1 00:00:01,377 --> 00:00:03,504 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,257 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,384 {\an8}Ceza hukukunda 4 00:00:08,426 --> 00:00:11,971 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,473 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,183 {\an8}araştıran dedektifler 7 00:00:16,225 --> 00:00:17,852 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,603 {\an8}seçkin üyeleridir. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,063 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 10 00:00:22,898 --> 00:00:24,692 4 Temmuz havaifişekleri demişken. 11 00:00:24,734 --> 00:00:25,985 Beyzbolda harika gün. 12 00:00:26,026 --> 00:00:27,111 COPELAND'IN MAÇI 13 00:00:27,153 --> 00:00:29,822 New York için başarısızlık günü. Avery Jordan 14 00:00:29,864 --> 00:00:31,824 rüzgârlı şehirde, kötü çocuk 15 00:00:31,866 --> 00:00:33,784 -Andy Copeland'la. -Hazır, Chicago. 16 00:00:33,826 --> 00:00:35,619 Son on, dokuz... 17 00:00:35,661 --> 00:00:37,455 Avery, Avery! 18 00:00:37,496 --> 00:00:39,248 Avery Jordan gülümsemesi gelsin. 19 00:00:39,290 --> 00:00:43,294 -Beş, dört... -Hey, şuna baksana. 20 00:00:43,335 --> 00:00:45,671 Üç, iki ve... 21 00:00:45,713 --> 00:00:48,507 Andy, kusursuz adam kusursuz bir maç çıkarttı. 22 00:00:48,549 --> 00:00:49,759 Nasıl hissediyorsun? 23 00:00:49,800 --> 00:00:51,135 Gece de mükemmel olmalı. 24 00:00:51,177 --> 00:00:52,553 Nereye gideceksin, tatlım? 25 00:00:52,595 --> 00:00:55,181 -Maç nasıldı, Andy? -Öpücük nasıl olur? 26 00:00:55,222 --> 00:00:57,057 Hadi. Bir öpücük? 27 00:00:57,099 --> 00:00:58,434 Hadi, küçük bir öpücük. 28 00:00:58,476 --> 00:01:00,519 Acil durum. Geri at. Bize at. 29 00:01:00,561 --> 00:01:02,313 New York'a dönüyoruz, Jason. 30 00:01:02,354 --> 00:01:03,773 Tekrar hoş geldiniz. 31 00:01:03,814 --> 00:01:05,399 Andy Copeland duş alırken 32 00:01:05,441 --> 00:01:06,942 biz de Houston'a döneceğiz. 33 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 34 00:01:15,576 --> 00:01:17,578 Avery Jordan? 35 00:01:17,620 --> 00:01:20,122 Merhaba. Ben Dedektif Olivia Benson. 36 00:01:20,748 --> 00:01:22,291 Merhaba. 37 00:01:22,333 --> 00:01:24,210 Numaranızı iş arkadaşımdan aldım. 38 00:01:24,251 --> 00:01:26,128 Buraya geldiğiniz için teşekkürler. 39 00:01:26,170 --> 00:01:28,631 Karakola girerken fotoğrafım çekilsin istemedim. 40 00:01:28,672 --> 00:01:30,341 Kesinlikle anlıyorum. 41 00:01:30,382 --> 00:01:34,637 Telefonda size bir şey olduğunu söylediniz. 42 00:01:35,888 --> 00:01:38,641 Ama şey yapmak istediğimden... 43 00:01:38,682 --> 00:01:40,184 Sizce değer mi bilmiyorum... 44 00:01:40,226 --> 00:01:41,644 Suç duyurusunda bulunmak? 45 00:01:41,685 --> 00:01:43,896 Tamam, adım adım gidelim. 46 00:01:44,230 --> 00:01:47,858 Neden önce arama sebebinizi anlatmıyorsunuz? 47 00:01:48,275 --> 00:01:49,902 Ben... 48 00:01:50,611 --> 00:01:54,573 Evimdeydim ve tanıdığım biri... 49 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 Bana saldırdı. 50 00:01:56,367 --> 00:01:59,954 -Tamam, konu cinsel saldırı. -Evet. 51 00:02:00,704 --> 00:02:02,581 Bu ne zaman oldu? 52 00:02:02,623 --> 00:02:04,083 Daha önce aramalıydım. 53 00:02:04,124 --> 00:02:06,544 Ben... İş için seyahat ediyordum. 54 00:02:06,585 --> 00:02:07,753 Bir ay önceydi. 55 00:02:07,795 --> 00:02:10,631 O zamanlar bunu kimseye anlattınız mı? 56 00:02:10,673 --> 00:02:12,007 Hayır. 57 00:02:12,049 --> 00:02:13,384 -Sanırım ben... -İmkansız! 58 00:02:13,425 --> 00:02:15,678 Avery Jordan. Dostum, o işte. Sana söyledim. 59 00:02:15,719 --> 00:02:17,888 -Beyler, izin verir misiniz? -Anlıyorum. 60 00:02:17,930 --> 00:02:19,181 Sadece bir fotoğraf 61 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 çünkü ofistekiler... 62 00:02:20,432 --> 00:02:22,017 Bize izin verin, sağ olun. 63 00:02:22,059 --> 00:02:23,602 Tam da toparlıyorduk. 64 00:02:23,644 --> 00:02:25,020 -İş zamanı. -Emin misiniz? 65 00:02:25,062 --> 00:02:26,647 Yeni başlamıştık. 66 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 Patronum mesaj attı. Sizi ararım. 67 00:02:28,566 --> 00:02:30,901 Tamam, lütfen arayın. 68 00:02:30,943 --> 00:02:33,195 Numaramı vereyim. 69 00:02:33,237 --> 00:02:35,114 -İstediğiniz zaman arayın. -Tamam. 70 00:02:35,155 --> 00:02:36,490 Sizce Yankeeler 71 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 play off'a çıkar mı? 72 00:02:37,700 --> 00:02:38,784 -Çıkar. -Umarım. 73 00:02:38,826 --> 00:02:40,411 Fotoğrafımızı çeker misin? 74 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 Evet, tabii. 75 00:02:41,662 --> 00:02:43,455 Evet, biliyorum. 76 00:02:43,497 --> 00:02:45,583 Koşu bandında beş dakika ve bitiyorum. 77 00:02:47,459 --> 00:02:48,919 Seni sonra arayacağım. 78 00:02:49,378 --> 00:02:51,630 {\an8}AVERY JORDAN FOTOĞRAFLARI DİKKATLİ TAŞIYIN 79 00:03:14,445 --> 00:03:15,946 {\an8}SENİ İZLİYORUM 80 00:03:34,590 --> 00:03:35,591 {\an8}POLİS KORDONU 81 00:03:36,634 --> 00:03:37,635 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 82 00:04:17,675 --> 00:04:20,678 {\an8}Geçip şuraya oturabilirsin. 83 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 {\an8}Paronayak görünüyorum. 84 00:04:23,555 --> 00:04:24,723 {\an8}Üzgünüm. 85 00:04:24,765 --> 00:04:27,559 {\an8}Anlıyoruz. Göz önündesiniz. 86 00:04:27,601 --> 00:04:28,644 {\an8}Burada güvendesiniz. 87 00:04:28,686 --> 00:04:30,646 {\an8}Oturun. 88 00:04:30,688 --> 00:04:32,940 {\an8}Neler oluyor? 89 00:04:32,982 --> 00:04:35,901 {\an8}Beni takip ediyor. 90 00:04:35,943 --> 00:04:38,821 {\an8}Beni arıyor, görmek istediğini söylüyor. 91 00:04:38,862 --> 00:04:40,781 {\an8}Ben yokken evime gitmiş 92 00:04:40,823 --> 00:04:42,950 {\an8}ve bir not bırakmış. 93 00:04:42,992 --> 00:04:44,451 {\an8}Size saldıran adam bu mu? 94 00:04:44,493 --> 00:04:46,412 {\an8}Rick Purcell, kameramanım. 95 00:04:47,204 --> 00:04:49,415 {\an8}Bunu işverenlerinize söylediniz mi? 96 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 {\an8}-İnsan kaynaklarına? -Hayır. Bakın... 97 00:04:51,583 --> 00:04:54,211 {\an8}İnsan kaynakları olmaz. Oradan kimse olmaz. 98 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 {\an8}Ben profesyonelim. İşimi hep yapabilirim. 99 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 {\an8}İş dışı uzaklaştırma kararı lazım bana. 100 00:04:58,674 --> 00:05:01,552 Bu mümkün değil. Sizi takip ediyorsa... 101 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 Konuşup uzak durup 102 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 aramamasını söyler misiniz? 103 00:05:05,973 --> 00:05:07,057 Siz söylediniz mi? 104 00:05:07,099 --> 00:05:08,642 Kibar olmaya çalışıyorum. 105 00:05:08,684 --> 00:05:10,144 Hâlâ onunla çalışmalıyım. 106 00:05:10,185 --> 00:05:11,645 {\an8}İyi bir kameraman. 107 00:05:11,687 --> 00:05:14,898 {\an8}Yani altı haftadır kibar oluyordunuz. 108 00:05:14,940 --> 00:05:17,026 Avery, bir ilişki hayal ediyor olabilir. 109 00:05:17,067 --> 00:05:18,986 Bir ilişki yok. 110 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 O sınırı aştı, 111 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 siz de bir şey olmamış gibi davrandınız, 112 00:05:23,365 --> 00:05:25,451 {\an8}kendisine sizin memnun olduğunuzu 113 00:05:25,492 --> 00:05:27,161 {\an8}söylüyor olabilir. 114 00:05:27,202 --> 00:05:29,079 {\an8}Avery, yardımımızı istiyorsan 115 00:05:29,121 --> 00:05:32,833 {\an8}olan her şeyi anlatmalısın. 116 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 {\an8}Evinde olduğunu söylemiştin. 117 00:05:35,377 --> 00:05:36,378 {\an8}Nasıl girmiş? 118 00:05:38,505 --> 00:05:40,674 {\an8}Bir yolculuktan eve dönüyorduk. 119 00:05:40,716 --> 00:05:42,301 {\an8}Beni eve bıraktı 120 00:05:42,342 --> 00:05:44,762 {\an8}ve bavullarımı çıkartmama yardım etti. 121 00:05:44,803 --> 00:05:45,971 {\an8}Sonra ne oldu? 122 00:05:47,931 --> 00:05:51,018 {\an8}Teşekkür ettim. Yorgun olduğumu söyledim. 123 00:05:51,060 --> 00:05:52,811 {\an8}Kapıya yöneldi. 124 00:05:52,853 --> 00:05:55,814 {\an8}Gittiğini sandım, bu yüzden duşa girdim. 125 00:05:55,856 --> 00:05:57,316 Duştan çıktığımda 126 00:05:57,357 --> 00:05:59,610 orada duruyordu. 127 00:05:59,651 --> 00:06:01,445 Beni öpmeye çalıştı. 128 00:06:03,572 --> 00:06:06,658 Yorgun olduğumu, gitmesi gerektiğini söyledim. 129 00:06:06,700 --> 00:06:09,745 Ama beni yatağa itip tecavüz etti. 130 00:06:09,787 --> 00:06:11,789 Çığlık attınız mı? Hayır dediniz mi? 131 00:06:11,830 --> 00:06:14,541 {\an8}Hayır. Hayır, yalnızca dondum. 132 00:06:14,583 --> 00:06:15,751 {\an8}Ben... 133 00:06:15,793 --> 00:06:17,753 {\an8}Tamam. 134 00:06:17,795 --> 00:06:20,631 {\an8}Bunu kimseye anlatmadığınızı söylemiştiniz? 135 00:06:20,672 --> 00:06:23,300 {\an8}Hayır, bunun bir anlamı yok yani. 136 00:06:23,342 --> 00:06:25,511 {\an8}-Durun. -Hâlâ delil bulabiliriz. 137 00:06:25,552 --> 00:06:28,347 {\an8}-Prezervatif kullandı mı? -Hayır. 138 00:06:28,388 --> 00:06:30,808 {\an8}O yüzden sonraki gün doktora gidip 139 00:06:30,849 --> 00:06:32,017 {\an8}STD testi yaptırdım. 140 00:06:32,059 --> 00:06:33,727 {\an8}Doktor muayene etti mi? 141 00:06:33,769 --> 00:06:35,395 {\an8}Bu faydalı olabilir. 142 00:06:35,437 --> 00:06:37,106 Çarşaf ve yatak örtüsü sizde mi? 143 00:06:37,147 --> 00:06:38,690 Evet. 144 00:06:40,609 --> 00:06:42,194 Avery Jordan. 145 00:06:42,236 --> 00:06:43,987 Yan çizgide beyaz dar pantolon 146 00:06:44,029 --> 00:06:45,280 giyen kadın, değil mi? 147 00:06:45,322 --> 00:06:47,282 Hayır, Fin. O başka biri. 148 00:06:47,324 --> 00:06:48,700 Ve konu dışı. 149 00:06:48,742 --> 00:06:50,994 Bu yüksek profilli olacak. 150 00:06:51,036 --> 00:06:52,579 Dahil edilmek istiyorum. 151 00:06:52,621 --> 00:06:54,832 Bir kötü çocuk sporcu daha mı? 152 00:06:54,873 --> 00:06:57,209 Harika. Bir MVP dedi, kız dedi. 153 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 {\an8}Bir sporcu değilmiş. Kameramanıymış 154 00:06:59,169 --> 00:07:01,880 {\an8}Dört Temmuz hafta sonundan sonra evinde olmuş. 155 00:07:01,922 --> 00:07:03,257 {\an8}Altı hafta önce. 156 00:07:03,298 --> 00:07:06,510 {\an8}Lütfen o zaman birine söylemiş de. 157 00:07:06,552 --> 00:07:09,429 {\an8}Hayır ama doktora gitmiş ve çarşafında DNA arıyoruz. 158 00:07:09,471 --> 00:07:12,724 {\an8}Bir şey bulsak da bu rıza olmadığını göstermez. 159 00:07:12,766 --> 00:07:14,935 {\an8}Bakın, gönülsüzce konuştu çünkü adam 160 00:07:14,977 --> 00:07:16,728 {\an8}onu takip etmeye başladı. 161 00:07:16,770 --> 00:07:17,813 {\an8}Kızın çıkarı yok. 162 00:07:17,855 --> 00:07:19,439 {\an8}Hadi, kanıt bulalım. 163 00:07:19,481 --> 00:07:21,108 {\an8}Telefonunu kopyalayın. 164 00:07:21,150 --> 00:07:24,194 {\an8}Mesajlarına, sesli mesaj aramalarına bakın. 165 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 {\an8}Kemeraman. Geçmişi nedir? 166 00:07:26,572 --> 00:07:28,782 Richard Purcell. Bekâr. 10 yıldır 167 00:07:28,824 --> 00:07:30,659 Spor & Etkinlikler Kanalı'nda. 168 00:07:30,701 --> 00:07:32,161 Trafik cezası hariç temiz. 169 00:07:32,202 --> 00:07:34,204 Fordham'da hukuk okumuş. 170 00:07:34,246 --> 00:07:36,290 -Çalışmış mı? -Hayır, baroya girmemiş. 171 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Tamam, iyice araştırın. 172 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 {\an8}Zor bir dava olacak. 173 00:07:41,086 --> 00:07:43,463 {\an8}Özellikle Bay Purcell kanunu biliyorsa. 174 00:07:43,505 --> 00:07:46,341 {\an8}Fin, Rollins, konuşurken bunu aklınızda tutun. 175 00:07:47,759 --> 00:07:48,886 {\an8}SPOR VE ETKİNLİKLER 176 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 {\an8}17 AĞUSTOS CUMA 177 00:07:50,053 --> 00:07:51,471 {\an8}Avery'ye tecavüz etmek mi? 178 00:07:51,513 --> 00:07:52,931 {\an8}On yıldır tanışıyoruz. 179 00:07:52,973 --> 00:07:54,016 {\an8}Beni davet etti. 180 00:07:54,057 --> 00:07:56,018 {\an8}Yani evinde miydiniz? 181 00:07:56,059 --> 00:07:57,394 {\an8}Bavulunu odasına taşıdım. 182 00:07:57,436 --> 00:07:59,271 {\an8}Sonra ne oldu, yatağa mı atladı? 183 00:07:59,313 --> 00:08:01,273 Hayır, önce duş aldı. 184 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Daha önce yakınlaşmış mıydınız? 185 00:08:03,275 --> 00:08:05,319 İş nasıldır bilirsiniz. Uzun saatler, 186 00:08:05,360 --> 00:08:07,404 {\an8}söz edilmeyen bir çekim vardır. 187 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 {\an8}O böyle söylemiyor. 188 00:08:10,699 --> 00:08:12,451 {\an8}Yatınca çalışmaya devam ettik. 189 00:08:14,036 --> 00:08:16,788 {\an8}Birlikte seyahat ettik, ekiple yemek yedik. 190 00:08:18,624 --> 00:08:20,751 {\an8}Durun. Bu konuyu şimdi mi açıyor? 191 00:08:22,502 --> 00:08:23,795 Anlıyorum. 192 00:08:23,837 --> 00:08:26,673 -Adam öğrendi demek. -Adam mı? O kim? 193 00:08:26,715 --> 00:08:28,383 Bu beni aşar. 194 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Yapımcımla sorun yaşarım. 195 00:08:30,344 --> 00:08:33,013 NYPD ile sorun yaşıyorsun yani... 196 00:08:35,098 --> 00:08:36,099 Tamam. 197 00:08:37,392 --> 00:08:39,811 Ama benden duymadınız. 198 00:08:39,853 --> 00:08:41,647 Avery ve ben birlikte olduk. 199 00:08:41,688 --> 00:08:44,441 Ama kanalın spikerlerinden biriyle ilişki yaşıyor. 200 00:08:44,483 --> 00:08:46,818 Öyle mi? Bu spikerin adı var mı? 201 00:08:50,822 --> 00:08:52,032 Çok fazla konuştum. 202 00:08:54,868 --> 00:08:56,328 Rick ilişki yaşıyor mu dedi? 203 00:08:56,370 --> 00:08:57,955 Evet, sevgilinin öğrendiğini, 204 00:08:57,996 --> 00:09:00,290 kıskandığını ve Rick'in ortada kaldığını. 205 00:09:00,332 --> 00:09:01,750 Bu saçmalık. 206 00:09:01,792 --> 00:09:03,794 Başkasıyla yatıyorsan bilmeliyiz. 207 00:09:03,835 --> 00:09:05,337 Ne fark eder bu? 208 00:09:05,379 --> 00:09:08,131 -Rick bana tecavüz etti. -Davayı etkiler, Avery. 209 00:09:08,173 --> 00:09:10,509 Laboratuvar yatağında iki farklı adamdan 210 00:09:10,550 --> 00:09:11,718 sperm buldu. 211 00:09:13,262 --> 00:09:16,139 Onun eşi var... Çocukları. 212 00:09:16,181 --> 00:09:19,142 -Bu ikimizi de mahveder. -Rick akıllı. 213 00:09:19,184 --> 00:09:21,645 Makul şüphe için ilişkiyi kullanıyor. 214 00:09:21,687 --> 00:09:23,855 Tek yaptığı bu değil. 215 00:09:23,897 --> 00:09:26,275 Size anlattığım notu hatırlıyor musunuz? 216 00:09:26,316 --> 00:09:27,943 Bunu da gönderdi. 217 00:09:27,985 --> 00:09:29,611 Diğer adamın adına ihtiyaç var. 218 00:09:29,653 --> 00:09:31,071 Onu tanıyacaksınız. 219 00:09:33,657 --> 00:09:34,783 {\an8}"JASON'IN ÇOCUKLARI" 220 00:09:34,825 --> 00:09:35,867 {\an8}17 AĞUSTOS SALI 221 00:09:35,909 --> 00:09:37,995 {\an8}-Avery benimle konuştu. -Ne dedi? 222 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 O tuhaf Purcell'in ilişkimizi 223 00:09:39,788 --> 00:09:41,748 öğrendiğini ve şantaj yaptığını. 224 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 Bu kadar mı anlattı? 225 00:09:43,500 --> 00:09:45,210 Purcell'den önceleri bahsetti mi? 226 00:09:45,252 --> 00:09:46,753 Ne hakkında? 227 00:09:46,795 --> 00:09:48,130 İşi batırmazsa 228 00:09:48,171 --> 00:09:49,881 kameramanı fark etmezsiniz. 229 00:09:49,923 --> 00:09:51,425 Onunla arası iyi değil miydi? 230 00:09:51,466 --> 00:09:53,218 Ekiple iyi anlaşır, bilirsiniz. 231 00:09:53,260 --> 00:09:54,803 İşin bir parçası. 232 00:09:54,845 --> 00:09:57,597 Bu işi herkes duymadan 233 00:09:57,639 --> 00:09:59,349 onu durdurmanız mümkün mü? 234 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Çoktan peşine düştü. 235 00:10:01,476 --> 00:10:03,020 Sizin de peşinize düşecek. 236 00:10:05,772 --> 00:10:07,357 Çoktan düştü bence. 237 00:10:11,695 --> 00:10:13,697 Biliyorum, bunu izlemek zor 238 00:10:13,739 --> 00:10:15,365 ama otel odanızda kamera vardı. 239 00:10:17,242 --> 00:10:18,452 Buradan devam ediyor. 240 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Durdurun, lütfen. 241 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 Rick bunu Jason'a mı göndermiş? 242 00:10:24,583 --> 00:10:26,376 Neden? Ne istiyor? 243 00:10:26,418 --> 00:10:30,714 Şimdiye kadar Jason'dan para istememiş. 244 00:10:30,756 --> 00:10:34,009 Jason'a video iki hafta önce anonim olarak ulaşmış. 245 00:10:34,051 --> 00:10:35,177 Bu açıklar. 246 00:10:35,218 --> 00:10:37,304 Jason iki hafta önce gezide bitirmişti. 247 00:10:37,346 --> 00:10:39,890 Rick istediğini aldığını düşünüyor. 248 00:10:39,931 --> 00:10:41,308 Ona kaldığını. 249 00:10:41,350 --> 00:10:43,268 Suç duyurusunda bulunmak istemiyorum. 250 00:10:43,310 --> 00:10:44,353 Bu kayıt yok olmalı. 251 00:10:44,394 --> 00:10:45,896 Eğer Purcell'e bağlarsak 252 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 -takibin kanıtı. -Eğer? 253 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 O bir kameraman. Başka kim yapar? 254 00:10:50,067 --> 00:10:52,694 Otel odana erişimi var mıydı? 255 00:10:52,736 --> 00:10:54,696 Evet. Üst kata kahve getirirdi, 256 00:10:54,738 --> 00:10:55,864 bavulu odama koyardı. 257 00:10:55,906 --> 00:10:58,241 Tanrım. 258 00:10:58,283 --> 00:10:59,743 Bunu kopyalamıştır. 259 00:10:59,785 --> 00:11:02,204 Şikayetçi olursan ev ve iş bilgisayarı için 260 00:11:02,245 --> 00:11:03,413 arama emri çıkartırız. 261 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 Video tecavüz öncesi, değil mi? 262 00:11:05,123 --> 00:11:06,541 Evet. Ne ilgisi var? 263 00:11:06,583 --> 00:11:08,001 Artan takıntı ve taciz 264 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 alışkanlığını gösterir. 265 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 Takip ettiğini gösterirsek 266 00:11:10,921 --> 00:11:12,422 tecavüz davası güçlenir. 267 00:11:12,464 --> 00:11:13,882 Savunma karşılıklı rızayı 268 00:11:13,924 --> 00:11:15,801 daha zor ispatlar. 269 00:11:15,842 --> 00:11:18,345 Rıza mı? Morluklarım vardı. 270 00:11:18,387 --> 00:11:20,597 Savunma sert sevdiğini söyleyecek. 271 00:11:20,639 --> 00:11:24,226 Çoğunluğu erkek olan bir grupla yolculukta bekar bir kadın. 272 00:11:24,267 --> 00:11:26,019 Sadece Jason'u sormayacaklar. 273 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 Her şeyi kullanacakalar. 274 00:11:27,771 --> 00:11:29,398 -Sadece Jason'dı. -Gerçekten. 275 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 Emin misin? Başka sürpriz yok mu? 276 00:11:31,191 --> 00:11:34,236 Avery, Rick gibi adamlar 277 00:11:34,277 --> 00:11:37,823 sen durdurana kadar durmazlar. 278 00:11:39,366 --> 00:11:40,575 Anlıyorum. 279 00:11:40,617 --> 00:11:41,827 Başka sürpriz yok. 280 00:11:44,287 --> 00:11:46,164 Tamam. Arama emri çıkartamaya yeter. 281 00:11:48,375 --> 00:11:50,502 Bayan Jordan, biz onu aldıktan sonra 282 00:11:50,544 --> 00:11:52,421 teoride tecavüz kalkanı korusa da 283 00:11:52,462 --> 00:11:53,755 bu basına düşecek. 284 00:11:53,797 --> 00:11:54,840 Hayır. 285 00:11:54,881 --> 00:11:56,341 Kanalın PR ekibi var. 286 00:11:56,383 --> 00:11:58,051 Bu olayı döndürmelerini isteyin. 287 00:12:00,512 --> 00:12:02,264 SEN YÜKLEME ALANI 288 00:12:02,305 --> 00:12:05,058 -Rick Purcell. -Şimdi ne oldu? 289 00:12:05,100 --> 00:12:07,269 Takip ve tecavüz suçlarından tutuklusunuz. 290 00:12:07,310 --> 00:12:08,728 Şaka yapıyor olmalısınız. 291 00:12:08,770 --> 00:12:11,148 Avery? Onu her gün görüyorum. 292 00:12:11,189 --> 00:12:12,858 Artık görmeyeceksiniz. 293 00:12:15,444 --> 00:12:18,572 Savcı Yardımcısı Barba Purcell'i birinci derece tecavüz 294 00:12:18,613 --> 00:12:20,740 ve nitelikli takiple suçladı. 295 00:12:20,782 --> 00:12:22,325 -Çıktı mı? -Hayır. 296 00:12:22,367 --> 00:12:23,743 Kefareti çok yüksek. 297 00:12:23,785 --> 00:12:26,329 Mahkemeye kadar tutuklu kalacak. 298 00:12:28,331 --> 00:12:30,250 İyi misin? 299 00:12:30,292 --> 00:12:32,627 Evet, başım dönüyor ve midem bulanıyor. 300 00:12:32,669 --> 00:12:35,505 Strestendir. 301 00:12:38,091 --> 00:12:40,093 Tamam, olabilir ama... 302 00:12:40,135 --> 00:12:41,511 Hamilelik testi yaptın mı? 303 00:12:41,553 --> 00:12:44,347 Hayır, hamile olamam. 304 00:12:44,389 --> 00:12:46,308 Eski eşimle bu yüzden boşandık. 305 00:12:47,851 --> 00:12:51,897 Bazen durumlar değişir. 306 00:12:54,191 --> 00:12:56,568 Jason'la en son ne zaman birlikte oldunuz? 307 00:12:56,610 --> 00:12:58,445 Vasektomi yaptırmıştı o. 308 00:13:02,866 --> 00:13:06,995 Biliyorsun, tecavüz... Sekiz hafta önceydi. 309 00:13:07,037 --> 00:13:08,580 Gecikmedin, değil mi? 310 00:13:12,667 --> 00:13:14,586 Avery. 311 00:13:14,628 --> 00:13:17,964 Hamile kalmış olman mümkün. 312 00:13:20,759 --> 00:13:21,801 Olamam. 313 00:13:24,095 --> 00:13:26,306 Onun bebeğine hamile olamam. 314 00:13:35,815 --> 00:13:39,486 -Nasıl hissediyorsun? -Biraz gergin. 315 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 Mahkemeye kadar karnım bu kadar 316 00:13:41,071 --> 00:13:42,239 büyümez diyordum. 317 00:13:42,280 --> 00:13:43,448 Saklamaya çalışma. 318 00:13:43,490 --> 00:13:45,283 Saldırırlarsa jüriyi kaybederler. 319 00:13:48,328 --> 00:13:50,330 {\an8}ANAYASA MAHKEMESİ 12 ŞUBAT SALI 320 00:13:50,372 --> 00:13:53,333 {\an8}Bayan Jordan tecavüzden altı hafta sonra bana açıldı. 321 00:13:53,375 --> 00:13:55,293 Ama tecrübelerime göre 322 00:13:55,335 --> 00:13:58,547 bunu yaşayanların konuşması yıllar alabilir. 323 00:13:58,588 --> 00:14:00,340 Yaşadığı zorlukları düşününce 324 00:14:00,382 --> 00:14:02,175 sebebini kesinlikle anlıyorum. 325 00:14:02,217 --> 00:14:03,343 Nasıl? 326 00:14:03,385 --> 00:14:05,470 Bay Purcell iş arkadaşıydı. 327 00:14:05,512 --> 00:14:07,973 Bay Jordan toplumda önemli biri 328 00:14:08,014 --> 00:14:10,809 ve olanları anlatmanın kendisinin ve diğerlerinin 329 00:14:10,850 --> 00:14:13,520 itibarına zarar vereceğini biliyordu. 330 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Yine de anlattı. 331 00:14:15,188 --> 00:14:17,566 Evet, bedeli ağır oldu. 332 00:14:17,607 --> 00:14:19,359 İşinden ayrılması gerekti 333 00:14:19,401 --> 00:14:23,071 korkunç gizlilik ihlalleriyle mücadele etti, 334 00:14:23,113 --> 00:14:25,824 buna halka yayılan tecavüzle... 335 00:14:25,865 --> 00:14:27,867 Hamile kaldığı bilgisi de dahil. 336 00:14:27,909 --> 00:14:30,245 Sizce tüm bunlara neden katlandı? 337 00:14:30,287 --> 00:14:32,998 Çünkü kendisine yaptıklarının Bay Purcell'in 338 00:14:33,039 --> 00:14:35,500 yanına kalmasını istemiyor. 339 00:14:35,542 --> 00:14:37,294 Kayıtlardan silinsin, spekülasyon. 340 00:14:37,335 --> 00:14:38,920 14 yıllık cinsel suçlar 341 00:14:38,962 --> 00:14:41,840 tecrübesine dayanarak dedektifin görüşünü sordum. 342 00:14:41,881 --> 00:14:43,758 Reddedildi. 343 00:14:43,800 --> 00:14:46,720 Bayan Jordan'ın ilişkide rızasının oldığına inanmanızın 344 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 başka nedeni var mı? 345 00:14:48,263 --> 00:14:49,848 Bay Purcell'in onu takip edip 346 00:14:49,889 --> 00:14:51,600 tehdit mesajları göndermesi. 347 00:14:51,641 --> 00:14:53,518 Purcell ona gizli kameradan çektiği 348 00:14:53,560 --> 00:14:55,729 fotoğraf ve videoları gönderdi. 349 00:14:55,770 --> 00:14:57,022 Neden o yaptı sizce? 350 00:14:57,063 --> 00:14:59,149 Bilgisayar sabit diskinde 351 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 aynı resimlerin kopyasını bulduk. 352 00:15:00,984 --> 00:15:03,069 Savunma karşılık veremiyor. 353 00:15:03,111 --> 00:15:04,571 Şimdi Jason Hollis çıksın. 354 00:15:04,613 --> 00:15:06,281 İsteksiz bir tanık. 355 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 Açığa alındıktan sonra yeni işe dönüyor. 356 00:15:08,617 --> 00:15:10,910 Evliliğini zor toparladığını söyledi. 357 00:15:10,952 --> 00:15:12,662 Beni ilgilendirmez. Tanık olacak. 358 00:15:12,704 --> 00:15:13,705 Yarın. 359 00:15:14,998 --> 00:15:16,082 {\an8}JASON HOLLTS'LE SPOR 360 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 {\an8}Üzgünüm. Avery benim için değerli 361 00:15:18,084 --> 00:15:20,670 ama eşim beni neredeyse affetti. 362 00:15:20,712 --> 00:15:22,047 Tanık olamam. 363 00:15:22,088 --> 00:15:25,550 Eskiden büyük bir hayranınızdım. 364 00:15:25,592 --> 00:15:28,970 Sayenizde bir servet kazandım aslında. 365 00:15:29,012 --> 00:15:31,348 Dokuzuncunun sonunda iki kez ıskaladı. 366 00:15:31,389 --> 00:15:33,725 Siz de Mariano karşısında maçı kazandıran sayıyı... 367 00:15:35,185 --> 00:15:37,145 Şimdi Avery için öne çıkamaz mısınız? 368 00:15:38,605 --> 00:15:41,441 Lütfen. Sadece her şeyin eskiye dönmesini istiyorum. 369 00:15:41,483 --> 00:15:42,734 Artık çok geç, Jason. 370 00:15:42,776 --> 00:15:44,069 Güvenebileceğin bir şey. 371 00:15:44,110 --> 00:15:45,362 Sizi biz çağırmazsak 372 00:15:45,403 --> 00:15:46,571 savunma çağırır. 373 00:15:49,407 --> 00:15:51,159 {\an8}ANAYASA MAHKEMESİ 13 ŞUBAT 374 00:15:51,201 --> 00:15:55,205 {\an8}Bayan Jordan'la ne kadar süre evlilik dışı ilişki yaşadınız? 375 00:15:55,246 --> 00:15:58,833 Bir buçuk yıl aralıklarla devam etti. Bununla gurur duymuyorum. 376 00:15:58,875 --> 00:16:01,878 Eşim daha iyisini hak ediyor, Avery de öyle. 377 00:16:01,920 --> 00:16:03,213 İlişkiyi neden bitti? 378 00:16:03,254 --> 00:16:06,174 Bana Avery ile olan bir video gönderildi, 379 00:16:06,216 --> 00:16:08,802 sonra Rick Purcell'den geldiğini öğrendim. 380 00:16:08,843 --> 00:16:10,136 Size şantaj yaptı mı? 381 00:16:10,178 --> 00:16:11,221 Hayır. 382 00:16:11,262 --> 00:16:12,639 Video neden gönderildi? 383 00:16:12,681 --> 00:16:15,266 İtiraz ediyorum. Spekülasyon. 384 00:16:15,308 --> 00:16:16,351 Sakin ol. 385 00:16:16,393 --> 00:16:19,187 Avukat, her yolunda mı? 386 00:16:19,229 --> 00:16:20,397 Evet, Sayın Hâkim. 387 00:16:22,941 --> 00:16:25,694 Başka şekilde ifade edeceğim. 388 00:16:25,735 --> 00:16:29,698 Video elinize geçince bir şey yaptınız mı? 389 00:16:29,739 --> 00:16:32,659 Evet, Avery'ye artık görüşmememiz gerektiğini söyledim. 390 00:16:32,701 --> 00:16:34,786 -Tehdit edilmiş mi hissettiniz? -Öfkeli. 391 00:16:34,828 --> 00:16:37,580 Bizi Avery'nin otel odasında gözetliyordu. 392 00:16:37,622 --> 00:16:39,332 -Hasta piç. -Bay Hollis. 393 00:16:39,374 --> 00:16:41,459 Ona başka ne yaptığını da öğrendim. 394 00:16:41,501 --> 00:16:43,878 -Ne yaptı? -Sayın Hâkim, yaklaşabilir miyim? 395 00:16:43,920 --> 00:16:47,590 {\an8}Normalde bunu avukatınız istemeli, Bay Purcell. 396 00:16:47,632 --> 00:16:50,885 {\an8}Derhal tartışılması gereken acil bir konu. 397 00:16:50,927 --> 00:16:52,929 {\an8}Ara vereceğiz. 398 00:16:52,971 --> 00:16:55,640 Dava vekilleri, odama gelin. Hemen. 399 00:16:58,309 --> 00:17:01,688 Bay Purcell, bu oldukça sıra dışı. 400 00:17:01,730 --> 00:17:03,189 Bu noktada avukat değişimi 401 00:17:03,231 --> 00:17:04,983 Bayan Jordan'a yük oluşturur. 402 00:17:05,024 --> 00:17:06,609 Ya avukat değiştiririm 403 00:17:06,651 --> 00:17:08,111 ya hükümsüz yargılama olur. 404 00:17:08,153 --> 00:17:10,113 Avukatım benim gibi yakışıklı olsa da 405 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 görevini ihmal etmiştir. 406 00:17:11,823 --> 00:17:13,742 Rick, bunu düşünmelisin. 407 00:17:13,783 --> 00:17:16,953 Dedektiflerle çapraz sorgun pek güvenilir değildi. 408 00:17:16,995 --> 00:17:19,497 Kendi Jason Hollis'in hayranı gibi gösterdin. 409 00:17:19,539 --> 00:17:21,541 -Pek katılmıyorum. -Ben de. 410 00:17:21,583 --> 00:17:23,209 Sayın Hâkim, altını çizmediği 411 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 birçok bilgi oldu. 412 00:17:24,419 --> 00:17:26,588 Kurban olduğunu iddia eden kişi çocuğuna 413 00:17:26,629 --> 00:17:27,672 sekiz aylık gebe. 414 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 Pençelerimi mi çıkartayım? 415 00:17:29,466 --> 00:17:30,633 Davana faydası olmaz. 416 00:17:30,675 --> 00:17:32,969 Savunma hakkım var, özür değil. 417 00:17:33,011 --> 00:17:34,637 Benim için savaşmayacaksa 418 00:17:34,679 --> 00:17:37,140 yolumdan çekilmeli. 419 00:17:37,182 --> 00:17:38,391 Neler oluyor? 420 00:17:38,433 --> 00:17:40,685 Purcell avukatını değiştirmek istiyor. 421 00:17:43,480 --> 00:17:45,273 Orospu çocuğu işi uzatmak istiyor. 422 00:17:45,315 --> 00:17:48,026 Avery, hâkim kendisini savunmasına izin verdi. 423 00:17:48,067 --> 00:17:50,195 -Ne? -Yarından itibaren. 424 00:17:50,236 --> 00:17:52,739 Kanuna göre bu hakkı var. 425 00:17:52,781 --> 00:17:54,699 Beni sorgulayıp her şeyi soracak mı? 426 00:17:54,741 --> 00:17:57,035 Her şeyi değil. İtiraz ederim. 427 00:17:57,076 --> 00:17:58,411 Hayır. Bana tecavüz etti 428 00:17:58,453 --> 00:18:00,079 şimdi de sorgulayacak... 429 00:18:00,121 --> 00:18:01,456 Herkesin önünde. 430 00:18:12,509 --> 00:18:14,302 Bunu yapamaz, değil mi? 431 00:18:14,344 --> 00:18:16,012 Yapamaz. 432 00:18:22,894 --> 00:18:26,606 Bay Purcell, çapraz sorguya hazır mısınız? 433 00:18:27,899 --> 00:18:29,692 Evet, Sayın Hâkim. 434 00:18:29,734 --> 00:18:31,694 Bay Hollis, 435 00:18:31,736 --> 00:18:34,280 Avery Jordan'la ilişkimizde aralar vardı dediniz. 436 00:18:34,322 --> 00:18:37,200 Arada değilken Avery eşinizle vakit geçirdi mi? 437 00:18:37,242 --> 00:18:39,077 Birkaç kez. 438 00:18:39,118 --> 00:18:41,037 Eşinizi ilişkiden şüphelendirecek 439 00:18:41,079 --> 00:18:42,413 bir şey söyledi mi? 440 00:18:42,455 --> 00:18:44,040 Hayır. 441 00:18:44,082 --> 00:18:46,751 Avery Jordan kandırma sanatında yetenekli yani. 442 00:18:46,793 --> 00:18:49,420 -İtiraz ediyorum. -Geri çekildi. 443 00:18:49,462 --> 00:18:52,549 Bay Hollis, Avery'ye meslek hayatında yardım ettiniz mi? 444 00:18:52,590 --> 00:18:54,676 Başarısının sebebi bu değil. 445 00:18:54,717 --> 00:18:56,052 Beraber yola çıkacaksanız 446 00:18:56,094 --> 00:18:57,720 onu görevlere önerdiniz mi? 447 00:18:58,847 --> 00:18:59,931 Evet. 448 00:18:59,973 --> 00:19:02,851 Hiç Avery'nin kariyerine faydalı olduğu için sizinle 449 00:19:02,892 --> 00:19:04,143 olduğunu düşündünüz mü? 450 00:19:04,185 --> 00:19:05,520 Öyle biri değildir. 451 00:19:05,562 --> 00:19:07,021 Vereceğim tek şey sevgim. 452 00:19:07,063 --> 00:19:08,273 Bu yüzden beraberdik. 453 00:19:08,314 --> 00:19:09,607 -İtiraz. -Kabul edildi. 454 00:19:09,649 --> 00:19:11,484 Hiç seninle beraber değildi. 455 00:19:11,526 --> 00:19:13,528 Ama bebeğimi taşıyor. 456 00:19:13,570 --> 00:19:15,363 Kanıtlar aksini gösteriyor yani. 457 00:19:15,405 --> 00:19:17,740 -İtiraz ediyorum. -Bay Purcell, yeterli. 458 00:19:17,782 --> 00:19:18,992 Geri çekildi. 459 00:19:19,033 --> 00:19:21,369 Tanığa başka sorum yoktur. 460 00:19:23,621 --> 00:19:25,665 Dedektif Beson'ı tekrar çağırıyorum. 461 00:19:29,085 --> 00:19:31,963 Dedektif CSB'de geçirdiğiniz 14 yılda 462 00:19:32,005 --> 00:19:33,840 şikayet eden her zaman haklı mıydı? 463 00:19:35,300 --> 00:19:36,384 Hep değil ama... 464 00:19:36,426 --> 00:19:38,052 Yüzlerce tecavüzcü tutukladınız. 465 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Doğru. 466 00:19:40,722 --> 00:19:42,098 Düşünceleriniz bulandı mı? 467 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 468 00:19:43,766 --> 00:19:46,019 Bay Purcell'a alan tanıyacağım 469 00:19:46,060 --> 00:19:48,271 ama soruları daha açık olmalı. 470 00:19:50,023 --> 00:19:51,482 Ben işimi yaparım. 471 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 Kaç masum adamı mahkemeye çıkarttınız? 472 00:19:54,652 --> 00:19:55,737 Sadece bir. 473 00:19:55,778 --> 00:19:57,989 Ve öğrendiğimde serbest kalması için 474 00:19:58,031 --> 00:19:59,407 mücadele ettim. 475 00:19:59,449 --> 00:20:01,284 Diğer yüzlercesi düşündüğünüz gibi 476 00:20:01,326 --> 00:20:02,869 suçlular mıydı? 477 00:20:02,911 --> 00:20:05,079 Erkekler, hepsi tecavüzcü, değil mi? 478 00:20:05,121 --> 00:20:07,624 İtiraz ediyorum, tartışmalı ve saçma. 479 00:20:07,665 --> 00:20:08,666 Kabul edildi. 480 00:20:10,126 --> 00:20:11,920 -Erkek nefretiniz var mı? -İtiraz. 481 00:20:11,961 --> 00:20:13,379 Son ilişkiniz ne zamandı? 482 00:20:13,421 --> 00:20:15,089 -İtiraz ediyorum! -Kabul edildi. 483 00:20:16,716 --> 00:20:18,927 Dedektif... 484 00:20:18,968 --> 00:20:21,804 Ne sıklıkla tecavüz mağdurunun hamile kalıp 485 00:20:21,846 --> 00:20:24,015 bebeği doğurduğunu görüyorsunuz? 486 00:20:28,895 --> 00:20:30,021 Bu yaşanır. 487 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 Masum erkekleri hapse atmak gibi. 488 00:20:31,814 --> 00:20:33,775 -İtiraz ediyorum. -Geri çekildi. 489 00:20:35,360 --> 00:20:37,320 Tecavüz sonrasında numune vermedi. 490 00:20:37,362 --> 00:20:39,113 Ama tıbbi muayene geçirdi 491 00:20:39,155 --> 00:20:41,908 ve cinsel saldırıyla oluşacak travmaya rastandı. 492 00:20:41,950 --> 00:20:43,701 Dedektif, evet veya hayır diyin. 493 00:20:43,743 --> 00:20:45,578 Tecrübelerinize göre 494 00:20:45,620 --> 00:20:48,581 bu tür bir travma balayından sonra veya çiftin Atlantik 495 00:20:48,623 --> 00:20:50,291 hafta sonunda oluşur mu? 496 00:20:50,333 --> 00:20:51,584 -İtiraz. -Bay Purcell. 497 00:20:51,626 --> 00:20:53,920 Başka türlü ifade edeyim. 498 00:20:53,962 --> 00:20:56,422 Bu travma rızaya dayalı ilişkide 499 00:20:56,464 --> 00:20:57,548 oluşmuş olabilir mi? 500 00:20:58,633 --> 00:20:59,884 Mümkün. 501 00:20:59,926 --> 00:21:02,220 Bayan Jordan'ın yatak örtülerinde ikinci 502 00:21:02,261 --> 00:21:04,806 adamın DNA'sının kanıtı olduğunun fakında mısınız? 503 00:21:04,847 --> 00:21:06,474 Evet. 504 00:21:06,516 --> 00:21:08,184 Numulerden rıza var mıydı, 505 00:21:08,226 --> 00:21:10,311 tecavüz müydü anlaşılması mümkün mü? 506 00:21:12,063 --> 00:21:13,314 Hayır. 507 00:21:15,400 --> 00:21:16,776 Teşekkürler. 508 00:21:16,818 --> 00:21:18,152 Başka sorum yoktur. 509 00:21:21,906 --> 00:21:24,283 Bitirdikten sonra kalıp kalamayacağını sordu. 510 00:21:24,325 --> 00:21:25,368 Ne cevap verdiniz? 511 00:21:25,410 --> 00:21:27,787 Ağlıyordum. Çok korkuyordum. 512 00:21:27,829 --> 00:21:30,748 "Şimdi ağlıyorsun ama bir gün yaptığın en iyi seks 513 00:21:30,790 --> 00:21:32,291 olduğunu anlayacaksın," dedi. 514 00:21:32,333 --> 00:21:33,793 Teşekkürler, Bayan Jordan. 515 00:21:33,835 --> 00:21:36,796 Jürinin görmül olduğu fotoğraflar 516 00:21:36,838 --> 00:21:38,548 tecavüzden sonra mı gönderildi? 517 00:21:38,589 --> 00:21:40,258 Kapımın altına 518 00:21:40,299 --> 00:21:45,471 tehditkar bir notla fotoğrafları bıraktı ve beni takip ettiğini anladım. 519 00:21:45,513 --> 00:21:48,349 -Polise o zaman gittim. -Neredeyse bitti. 520 00:21:48,391 --> 00:21:50,852 Ama sıradaki soru oldukça kişisel. 521 00:21:50,893 --> 00:21:52,603 Neden tecavüzden olan bir bebeği 522 00:21:52,645 --> 00:21:54,647 doğurmak istediğinizi söyler misiniz? 523 00:21:57,942 --> 00:22:01,112 Daha önce çocuk doğuramayacağım söylenmişti. 524 00:22:03,573 --> 00:22:05,033 Hamileliğimi öğrenince 525 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 hâlâ ihlalde bulunuyor gibi hissettim. 526 00:22:08,536 --> 00:22:09,829 -İtiraz. -Reddedildi. 527 00:22:09,871 --> 00:22:10,872 Konuyla ilişkili. 528 00:22:13,374 --> 00:22:15,334 Ama o benim bebeğim. 529 00:22:15,376 --> 00:22:16,669 Tekmesini hissettiğimde, 530 00:22:16,711 --> 00:22:18,629 biliyorum... 531 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 O da savaşçı, benim gibi. 532 00:22:21,049 --> 00:22:22,884 O da hayatta kalan. 533 00:22:22,925 --> 00:22:25,011 Teşekkürler, Bayan Jordan. 534 00:22:33,978 --> 00:22:36,022 Sayın Hâkim, ara verebilir miyiz? Ben... 535 00:22:36,064 --> 00:22:37,565 Ara ister misiniz? 536 00:22:40,568 --> 00:22:44,072 Sayın Hâkim, Avery için uzun bir gün oldu. 537 00:22:45,406 --> 00:22:46,866 Uygunsa tanığı 538 00:22:46,908 --> 00:22:49,619 sonra sorgulamak istiyorum. 539 00:22:49,660 --> 00:22:51,162 Belki uzmanı aradıktan sonra. 540 00:22:51,204 --> 00:22:54,373 Sayın Hâkim, uzmanın yetkinliğinin tespiti için 541 00:22:54,415 --> 00:22:56,542 genel kabul duruşması talep ediyorum. 542 00:22:56,584 --> 00:22:58,252 Odada hüküm verdiğim üzere 543 00:22:58,294 --> 00:22:59,670 izin veriyoruz. 544 00:22:59,712 --> 00:23:01,047 Ve Bay Purcell... 545 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 Size serbestlik tanıdım. 546 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 Suistimal etmeyin. 547 00:23:09,013 --> 00:23:10,973 Affedersiniz. 548 00:23:11,015 --> 00:23:13,935 Bu beni kürsüye çağırmayacağı anlamına gelebilir mi? 549 00:23:13,976 --> 00:23:15,061 Hayır, çağıracak. 550 00:23:15,103 --> 00:23:16,521 Zamanını merak et istiyor. 551 00:23:16,562 --> 00:23:17,605 Harikaydın. 552 00:23:17,647 --> 00:23:19,857 Onu tanıdıkça jüri daha az seviyor. 553 00:23:19,899 --> 00:23:21,234 Seni buradan çıkartalım. 554 00:23:21,275 --> 00:23:22,568 Dedektifler! 555 00:23:22,610 --> 00:23:24,278 Merhaba, Avukat. 556 00:23:24,320 --> 00:23:26,614 -Ne oldu? -"Kim oldu?" diyecektin. 557 00:23:26,656 --> 00:23:27,865 Kongre Üyesi 558 00:23:27,907 --> 00:23:30,284 Fritz Showalter. Purcell'in sözde uzmanı. 559 00:23:30,326 --> 00:23:33,788 Showalter tecavüzden sonra kürtajın suç olmasını isteyen kişi 560 00:23:33,830 --> 00:23:36,040 çünkü bu delille oynamak. 561 00:23:36,082 --> 00:23:37,667 Soytarı tam bir deli. 562 00:23:37,708 --> 00:23:40,211 Ayrıca kadın doğumcu ve kenar tıp dergilerinde 563 00:23:40,253 --> 00:23:41,587 birkaç makalesi var. 564 00:23:41,629 --> 00:23:43,381 -Ne yapalım? -Bana bir şey bulun. 565 00:23:43,422 --> 00:23:45,508 Yarına kadar. 566 00:23:48,845 --> 00:23:50,596 {\an8}ANAYASA MAHKEMESİ 15 ŞUBAT CUMA 567 00:23:50,638 --> 00:23:51,722 {\an8}Kongre Üyesi. 568 00:23:51,764 --> 00:23:53,099 {\an8}Veya Doktor mu demeliyim? 569 00:23:53,141 --> 00:23:54,308 Her ikisi de. 570 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 40 yıldan uzun süredir doktorum. 571 00:23:56,561 --> 00:23:59,147 Klinik Doğumbilim Dergisi'nde yayınınız var. 572 00:23:59,188 --> 00:24:01,232 Bu geziyi kendiniz ödediniz. 573 00:24:01,274 --> 00:24:02,441 Sebebi nedir? 574 00:24:02,483 --> 00:24:05,862 Bu dava güçlü görüşlerim olan konuları ilgilendiriyor. 575 00:24:05,903 --> 00:24:10,074 Kanuni tecavüz ve yalan suçlamalar yapan kadınlar. 576 00:24:10,116 --> 00:24:11,367 Detaylandırır mısınız? 577 00:24:11,409 --> 00:24:13,536 Çoğu tıpçı meslektaşım itiraf etmez 578 00:24:13,578 --> 00:24:16,581 ama tecrübelerime göre kanuni tecavüz mağdurunun 579 00:24:16,622 --> 00:24:19,750 hamile kalması neredeyse imkansızdır. 580 00:24:19,792 --> 00:24:21,669 İtiraz ediyorum. Kabul duruşması 581 00:24:21,711 --> 00:24:23,171 olmadan... 582 00:24:23,212 --> 00:24:24,755 İtiraz not edildi, Bay Barba. 583 00:24:24,797 --> 00:24:26,799 Jüri de bu tanığın 584 00:24:26,841 --> 00:24:30,052 tıbbi tecrübesine dayanarak fikir belirttiğini not edecektir. 585 00:24:30,094 --> 00:24:32,471 Doktor, görüşünüze göre 586 00:24:32,513 --> 00:24:35,474 gerçek tecavüz mağdurunun hamile kalması neden imkansızdır? 587 00:24:35,516 --> 00:24:39,395 Vücudun strese cevap vermek için ovulasyonu durduran 588 00:24:39,437 --> 00:24:40,980 mekanizması vardır. 589 00:24:41,022 --> 00:24:42,440 Hamile bir kadın gelip 590 00:24:42,481 --> 00:24:43,691 tecavüze uğradım derse 591 00:24:43,733 --> 00:24:44,775 yanıtınız ne olur? 592 00:24:44,817 --> 00:24:45,985 Ona derdim ki, 593 00:24:46,027 --> 00:24:48,321 "Tatlım, kendi veya ailene yalan söylemen 594 00:24:48,362 --> 00:24:50,323 gerekiyorsa sorun değil. 595 00:24:50,364 --> 00:24:53,451 Ama Doktor Showalter'a yalan söyleme. 596 00:24:53,868 --> 00:24:55,077 Veya Tanrı'ya." 597 00:24:55,119 --> 00:24:56,245 Teşekkürler, Doktor. 598 00:25:04,879 --> 00:25:07,673 Kongre Üyesi... Klinik Doğumbilim Dergisi'nde 599 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 en son ne zaman yayın yaptınız? 600 00:25:10,760 --> 00:25:14,347 -Hatırlamıyorum. -Hafızanızı tazeleyeyim. 601 00:25:14,388 --> 00:25:17,433 -1974. Doğru mu sizce? -Neredeyse. 602 00:25:17,475 --> 00:25:18,517 Daha sonra yapılan, 603 00:25:18,559 --> 00:25:20,394 tecavüz kurbanının, rızasıyla seks 604 00:25:20,436 --> 00:25:22,521 yapan kadınla gebelik şansının aynı 605 00:25:22,563 --> 00:25:24,607 olduğunu gösteren araştırmalar peki? 606 00:25:24,649 --> 00:25:27,485 Kadın anatomisi değişmedi, Bay Barba. 607 00:25:27,526 --> 00:25:31,113 Stres altında gebe kalmanın zor olduğunu gösteren araştırmalar var. 608 00:25:31,155 --> 00:25:33,032 Uzun dönemli stresten bahsediyorlar 609 00:25:33,074 --> 00:25:35,701 -tecavüz değil, doğru mu? -Şey, evet. 610 00:25:35,743 --> 00:25:39,747 Kongre Üyesi, ifadenizde "kanuni tecavüz" dediniz. 611 00:25:39,789 --> 00:25:43,709 Bilinen tıp kitaplarında bu kavram geçiyor mu? 612 00:25:44,877 --> 00:25:48,047 Doktor olarak tecrübeme göre konuşuyorum. 613 00:25:48,089 --> 00:25:49,674 Ama 12 yıldır çalışmıyorsunuz. 614 00:25:50,925 --> 00:25:53,678 Kentucky'deki kliniğinizde uygunsuz davranış sebepli 615 00:25:53,719 --> 00:25:56,138 eleştirilmenizle ilgisi var mı? 616 00:25:56,180 --> 00:25:59,100 -İtiraz ediyorum. -Oturun, Bay Purcell. 617 00:25:59,141 --> 00:26:00,768 Doktor Showalter, cevap verin. 618 00:26:00,810 --> 00:26:02,853 Bu konuyu konuşma özgürlüğüm yok. 619 00:26:02,895 --> 00:26:05,564 Karşılıklı gizlilik anlaşması imzalandığı için mi? 620 00:26:10,695 --> 00:26:13,739 Teşekkürler. Başka sorum yoktur. 621 00:26:16,951 --> 00:26:19,328 Sayın Hâkim, Avery Jordan'ı davet ediyorum. 622 00:26:19,370 --> 00:26:21,664 Çapraz sorgu yapmak için hazırım. 623 00:26:21,706 --> 00:26:24,125 Nasılsın, Avery? 624 00:26:24,166 --> 00:26:25,710 Umarım buna dayanabilirsin. 625 00:26:25,751 --> 00:26:27,378 İtiraz ediyorum. Sayın Hâkim... 626 00:26:27,420 --> 00:26:29,005 Lütfen Bay Purcell'e tanığın 627 00:26:29,046 --> 00:26:31,507 adını kullanmamasını söyleyin. 628 00:26:31,549 --> 00:26:33,676 Kabul edildi. Anlaşıldı mı, Bay Purcell? 629 00:26:34,844 --> 00:26:36,595 Bağışlayın, Sayın Hâkim. 630 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 Avery... Yani "Bayan Jordan." 631 00:26:41,267 --> 00:26:42,685 Üzgünüm, bu çok zor 632 00:26:42,727 --> 00:26:44,228 çünkü tanışıyoruz, değil mi? 633 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Evet. 634 00:26:45,688 --> 00:26:47,356 Beş yıl birlikte çalıştık. 635 00:26:47,398 --> 00:26:48,941 Birlikte seyahat ettik, 636 00:26:48,983 --> 00:26:50,735 bitişik otel odalarında kaldık. 637 00:26:50,776 --> 00:26:53,446 -Doğru mu? -Gerekli olduğu zamanlarda. 638 00:26:53,487 --> 00:26:55,323 Sayın Hâkim, tanığa evet veya hayır 639 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 demesini söyler misiniz? 640 00:26:56,741 --> 00:26:58,534 Bayan Jordan. 641 00:26:58,576 --> 00:27:00,536 Evet, bitişik odalarda kaldık. 642 00:27:00,578 --> 00:27:02,371 Ve geceleri sohbet ettik, 643 00:27:02,413 --> 00:27:03,873 birçok şey tartıştık? 644 00:27:03,914 --> 00:27:05,207 "Biraz", "çok" değil. 645 00:27:05,249 --> 00:27:08,127 Bana hayatınızın özel detaylarından bahsettiniz, 646 00:27:08,169 --> 00:27:09,337 çocuk istemeniz gibi? 647 00:27:10,588 --> 00:27:12,381 -Hatırlamıyorum. -İtiraz ediyorum. 648 00:27:12,423 --> 00:27:14,091 Sorular tacize varıyor. 649 00:27:14,133 --> 00:27:15,634 Reddedildi. Dahil olduğu 650 00:27:15,676 --> 00:27:17,428 konuşmaları sorabilir. 651 00:27:18,804 --> 00:27:20,056 Evliliğinizin bitiş 652 00:27:20,097 --> 00:27:21,474 sebebinin gebe kalamamanız 653 00:27:21,515 --> 00:27:22,975 olduğunu söylemiş miydiniz? 654 00:27:23,017 --> 00:27:24,727 Bir noktada söylemişimdir. 655 00:27:24,769 --> 00:27:26,520 Mevzubahis gecede, 656 00:27:26,562 --> 00:27:29,523 beni evinize davet ettiniz, değil mi? 657 00:27:29,565 --> 00:27:31,025 Bavullarım için yardım... 658 00:27:31,067 --> 00:27:33,319 Gelmemi istediniz, değil mi? 659 00:27:35,279 --> 00:27:36,322 Evet. 660 00:27:36,364 --> 00:27:38,366 Evinizdeyken kıyafetinizi çıkardınız, 661 00:27:38,407 --> 00:27:39,450 değil mi? 662 00:27:39,492 --> 00:27:40,701 Gittiniz sanmıştım. 663 00:27:40,743 --> 00:27:41,827 Kapının kapanmıştı. 664 00:27:43,913 --> 00:27:45,498 Ben gidince neredeydiniz? 665 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Duşa girdim. 666 00:27:49,335 --> 00:27:50,628 Evet. 667 00:27:52,505 --> 00:27:53,506 Duşa. 668 00:27:55,966 --> 00:27:57,051 Doğru. 669 00:28:02,431 --> 00:28:04,475 Beni duşa çağırdınız, değil mi? 670 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Hayır. 671 00:28:05,643 --> 00:28:06,977 Prezervatif kullanmamamı, 672 00:28:07,019 --> 00:28:09,313 gebelik için denemek istediğinizi söylediniz. 673 00:28:09,355 --> 00:28:11,565 Beni içinizde hissetmek istediğinizi. 674 00:28:11,607 --> 00:28:13,150 -İtiraz. Duyum. -Kabul edildi. 675 00:28:13,192 --> 00:28:14,276 Bay Purcell. 676 00:28:17,279 --> 00:28:18,781 Geri çekildi. 677 00:28:29,125 --> 00:28:30,209 Bayan Jordan, 678 00:28:30,251 --> 00:28:32,628 iddia edilen saldırıdan sonra polisi aramadınız, 679 00:28:32,670 --> 00:28:33,921 İnsan Kaynakları'na 680 00:28:33,963 --> 00:28:35,589 şikayet etmediniz. 681 00:28:35,631 --> 00:28:36,632 Neden? 682 00:28:38,342 --> 00:28:39,385 Korkmuştum. 683 00:28:39,427 --> 00:28:41,303 Patronlar ilişkilerinizi öğrenirse 684 00:28:41,345 --> 00:28:43,514 kovulacağınızdan korkmuştunuz. 685 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 İtiraz. Tahmin gerektiriyor. 686 00:28:45,099 --> 00:28:46,767 Kabul. Bay Purcell, devam edin. 687 00:28:46,809 --> 00:28:48,561 Bayan Jordan... 688 00:28:49,520 --> 00:28:51,397 Sizce tecavüze uğrayan kişi 689 00:28:51,439 --> 00:28:53,816 -saldırgandan nefret etmez mi? -Eder. 690 00:28:53,858 --> 00:28:55,067 Senden nefret ediyorum. 691 00:28:55,109 --> 00:28:57,153 -Hâkim... -Bay Purcell, geri çekilin. 692 00:28:57,194 --> 00:29:01,115 Karşımda karnınızda çocuğumuzla oturuyorsunuz. 693 00:29:01,157 --> 00:29:02,741 O benim, senin değil! 694 00:29:02,783 --> 00:29:04,034 DNA testi yaptırdınız. 695 00:29:04,076 --> 00:29:06,036 Jüriye baba kim, söyler misiniz? 696 00:29:06,078 --> 00:29:08,038 Baba değil, tecavüzcüsün sen! 697 00:29:08,080 --> 00:29:09,123 Bu bir cevap değil. 698 00:29:09,165 --> 00:29:11,375 Testler baba olduğumu kanıtladı mı? 699 00:29:13,377 --> 00:29:15,546 -Bayan Jordan. -Evet. 700 00:29:15,588 --> 00:29:18,299 Biyolojik olarak, evet. 701 00:29:21,844 --> 00:29:23,512 Hep çocuk istemiştiniz, değil mi? 702 00:29:26,307 --> 00:29:27,683 Evet. 703 00:29:27,725 --> 00:29:29,602 Size istediğiniz çocuğu verdim. 704 00:29:29,643 --> 00:29:32,396 -İtiraz ediyorum. -Geri çekilin, Bay Purcell. 705 00:29:43,157 --> 00:29:44,200 Ekleme yapmayacağım. 706 00:29:49,622 --> 00:29:51,123 İki gündür oradalar. 707 00:29:51,165 --> 00:29:52,750 Jüri neden bu kadar uzattı? 708 00:29:52,791 --> 00:29:54,001 Jüriler böyledir. 709 00:29:54,043 --> 00:29:57,004 O Kongre Üyesi'nin ifadesini tekrar duymak istediler. 710 00:29:57,046 --> 00:29:58,923 -Neden? -İyi haber olabilir. 711 00:29:58,964 --> 00:30:00,716 Dava Vekili'mizin işi bitince 712 00:30:00,758 --> 00:30:03,093 tamamen güvenilmez hâle geldi. 713 00:30:06,096 --> 00:30:07,515 Geri döndüler. 714 00:30:23,322 --> 00:30:24,490 Hükmünüz bu mu? 715 00:30:25,991 --> 00:30:29,995 Birinci derece tecavüz suçlamasında kararınız nedir? 716 00:30:31,830 --> 00:30:33,123 Suçlu değil, Sayın Hâkim. 717 00:30:34,708 --> 00:30:36,043 Takip suçundan? 718 00:30:36,085 --> 00:30:38,170 Suçlu, Sayın Hâkim. 719 00:30:38,212 --> 00:30:41,173 Sanık serbest bırakılmıştır, ceza askıya alınmıştır. 720 00:30:49,765 --> 00:30:50,891 Affedersiniz. 721 00:30:50,933 --> 00:30:52,643 Jüri odasında neler oldu? 722 00:30:52,685 --> 00:30:55,312 Onun için kötü hissettik. 723 00:30:55,354 --> 00:30:56,355 Ama... 724 00:30:57,606 --> 00:30:59,066 Davada birçok boşluk var. 725 00:31:00,317 --> 00:31:03,737 Bir jüri üyesi "kanuni tecavüz" argümanına inandı. 726 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 Bunun peşini bırakmayacaktı. 727 00:31:06,240 --> 00:31:09,243 Herkesin hemfikir olduğu şey takip oldu. 728 00:31:09,285 --> 00:31:11,036 Bir anlaşma yaptınız. 729 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 -Evet. -Teşekkürler. 730 00:31:12,663 --> 00:31:14,915 -Durmayacak. -Her şey yolunda, Avery. 731 00:31:14,957 --> 00:31:16,333 Sakin olmalısın, tamam mı? 732 00:31:16,375 --> 00:31:17,459 Sadece nefes al. 733 00:31:17,501 --> 00:31:19,837 İşte böyle. 734 00:31:22,464 --> 00:31:23,882 Kötü hissediyorum. 735 00:31:28,304 --> 00:31:29,763 Hayır. 736 00:31:29,805 --> 00:31:31,181 Hayır. 737 00:31:31,223 --> 00:31:33,767 Hayır. 738 00:31:35,853 --> 00:31:39,148 Tamam, Avery. Suyun geldi. 739 00:31:39,189 --> 00:31:40,858 Hastaneye gidelim, tamam mı? 740 00:31:40,899 --> 00:31:42,109 İşte böyle. 741 00:31:52,911 --> 00:31:55,039 Selam. Müsait misin? 742 00:31:55,080 --> 00:31:57,499 Dedektif Benson, içeri gelin. 743 00:32:01,462 --> 00:32:03,631 Bu Theo. 744 00:32:03,672 --> 00:32:05,716 Vay be. 745 00:32:05,758 --> 00:32:07,718 O... 746 00:32:07,760 --> 00:32:09,136 O çok güzel. 747 00:32:09,178 --> 00:32:11,472 Öyle, değil mi? 748 00:32:11,513 --> 00:32:12,681 Sağlıklı. Altı hafta 749 00:32:12,723 --> 00:32:13,807 erken doğsa da. 750 00:32:16,226 --> 00:32:17,353 Teşekkürler. 751 00:32:20,356 --> 00:32:21,649 Nasıl hissediyorsun? 752 00:32:21,690 --> 00:32:23,567 Yorgun. Ama mutlu. 753 00:32:23,609 --> 00:32:26,111 Erken doğması şans oldu bence. 754 00:32:26,153 --> 00:32:28,155 Hükmü düşünmüyorum artık. 755 00:32:31,116 --> 00:32:33,285 Bebeğimi görünce 756 00:32:33,327 --> 00:32:36,038 aklıma olanlar gelebilir sandım. 757 00:32:36,080 --> 00:32:37,748 Ama gelmedi. 758 00:32:42,211 --> 00:32:44,380 Theo yalnızca kendisi. 759 00:32:47,132 --> 00:32:49,093 -Avery Jordan? -Evet. 760 00:32:49,134 --> 00:32:50,636 -Hemşire buradaydı. -Evet. 761 00:32:50,678 --> 00:32:51,679 Size geldi. 762 00:32:56,433 --> 00:32:57,810 O ne? 763 00:32:58,686 --> 00:33:01,188 Bunu yapamaz. 764 00:33:01,230 --> 00:33:02,564 Velayet davası mı açmış? 765 00:33:02,606 --> 00:33:03,607 Bakayım. 766 00:33:07,403 --> 00:33:10,572 Bir tecavüzcü velayet davası açabilir mi? 767 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 Evet, açabilir. 31 eyalette. Tanıdıklarla tecavüz davasında 768 00:33:13,659 --> 00:33:15,703 şikayetin geri alınması için 769 00:33:15,744 --> 00:33:17,371 kullanıldığını gördüm. 770 00:33:17,413 --> 00:33:19,707 Buna hukuk mu diyorlar? 771 00:33:19,748 --> 00:33:24,169 Boston'da, hükümlü tecavüzcü 14 yaşında bir kızdan olan çocuk için 772 00:33:24,211 --> 00:33:27,089 velayet davası açtı. 773 00:33:27,131 --> 00:33:28,257 -Burası New York. -Evet? 774 00:33:28,298 --> 00:33:31,051 Kitapta kanun yok. 775 00:33:31,093 --> 00:33:33,429 Dahası Purcell tecavüzden mahkûm olmadı. 776 00:33:33,470 --> 00:33:35,597 Sadece takipten ceza aldı. 777 00:33:35,639 --> 00:33:36,974 Eyalet rehabilite diyor. 778 00:33:37,015 --> 00:33:39,768 Bu sırada kadın işlevselliğini kaybetti. 779 00:33:39,810 --> 00:33:40,853 Mahkemeden itibaren 780 00:33:40,894 --> 00:33:43,313 çalışamadı, depresyonla savaşıyor, 781 00:33:43,355 --> 00:33:44,690 psikiyatrik bakımda. 782 00:33:44,732 --> 00:33:46,942 Bu da sadece adamın davasını destekliyor. 783 00:33:46,984 --> 00:33:50,487 Ona karşı hâlâ üç yıllık koruma kararı var. 784 00:33:50,529 --> 00:33:52,197 Rick batırana dek takip ederiz, 785 00:33:52,239 --> 00:33:54,324 -sonra da yakalarız. -Avery ne olacak? 786 00:33:54,366 --> 00:33:55,784 Bu alçak bir suç davasıydı. 787 00:33:55,826 --> 00:33:57,619 Artık hukuk davası. Avukat lazım. 788 00:33:57,661 --> 00:33:59,204 Kimi arayacağımızı biliyorum. 789 00:33:59,997 --> 00:34:01,874 {\an8}AİLE MAHKEMESİ 6 MART ÇARŞAMBA 790 00:34:01,915 --> 00:34:03,792 {\an8}Görevlinin raporuna göre çocuğunuzu 791 00:34:03,834 --> 00:34:05,377 yalnız yetiştiriyorsunuz. 792 00:34:05,419 --> 00:34:06,462 Evet. 793 00:34:06,503 --> 00:34:08,839 Ekim ayından beri çalışmadınız. 794 00:34:08,881 --> 00:34:10,758 Yaptıkların yüzünden çalışamadım. 795 00:34:10,799 --> 00:34:11,884 Sayın Hâkim? 796 00:34:11,925 --> 00:34:14,470 Bayan Jordan, evet veya hayır olarak cevaplayın. 797 00:34:16,263 --> 00:34:17,306 Hayır. 798 00:34:17,347 --> 00:34:18,640 Doğumdan itibaren 799 00:34:18,682 --> 00:34:20,601 psikiyatristle mi görüşüyorsunuz? 800 00:34:20,642 --> 00:34:21,769 Evet. 801 00:34:21,810 --> 00:34:23,687 Antidepresan reçete etti mi? 802 00:34:23,729 --> 00:34:24,897 İtiraz. Kapsam dışı. 803 00:34:24,938 --> 00:34:27,065 Ne yazık ki değil, Bayan Calhoun. 804 00:34:27,107 --> 00:34:28,650 Bayan Jordan, cevaplayınız. 805 00:34:28,692 --> 00:34:30,861 Antidepresan ve anksiyete karşıtı ilaçlar 806 00:34:30,903 --> 00:34:32,613 reçete edildi. 807 00:34:32,654 --> 00:34:35,407 Şuan o ilaçları kullanıyor musunuz? 808 00:34:35,449 --> 00:34:38,076 Travma sonrası stres bozukluğu teşhisi kondu. 809 00:34:38,118 --> 00:34:39,411 Yani evet. 810 00:34:39,453 --> 00:34:40,996 Evde işsiz, psikoaftif 811 00:34:41,038 --> 00:34:43,540 ilaç kullanıp çocuğu tek mi yetiştireceksiniz? 812 00:34:43,582 --> 00:34:45,793 Ben deliyim de sen akıllısın gibi davranma! 813 00:34:47,044 --> 00:34:49,546 Bana bunu sen yaptın! 814 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 Bana tecavüz ettin. 815 00:34:52,591 --> 00:34:53,675 Hayatımı mahvettin. 816 00:34:53,717 --> 00:34:56,220 Sayın Hâkim, son öfke patlamasını duymayınız. 817 00:34:56,261 --> 00:34:57,346 Tecavüzden suçsuzum. 818 00:34:57,387 --> 00:34:59,348 Devam edin. 819 00:35:01,767 --> 00:35:04,228 Sence oğluma bakabilir misin? 820 00:35:04,269 --> 00:35:05,479 Avery. 821 00:35:05,521 --> 00:35:07,481 Yani, Bayan Jordan. 822 00:35:07,523 --> 00:35:08,857 Aynaya baktınız mı? 823 00:35:08,899 --> 00:35:10,609 Bekâr annelik size katılmıyor. 824 00:35:10,651 --> 00:35:11,819 Kendine bakamıyorsun. 825 00:35:11,860 --> 00:35:13,153 -İtiraz. -Geri çekildi. 826 00:35:13,195 --> 00:35:14,279 Ekleme yapmayacağım. 827 00:35:17,282 --> 00:35:18,659 Ara ister misiniz? 828 00:35:18,700 --> 00:35:20,077 Hayır. 829 00:35:22,538 --> 00:35:24,915 Bebeğinizi kontrole götürsünüz mü? 830 00:35:24,957 --> 00:35:26,792 Evet. 831 00:35:26,834 --> 00:35:29,294 Durumu nasıl? 832 00:35:29,336 --> 00:35:32,089 Theo'nun ağlığı harika. İyi yiyor, iyi uyuyor. 833 00:35:32,130 --> 00:35:35,801 Yaşadığınız travmaya rağmen 834 00:35:35,843 --> 00:35:39,304 bebeğinize bakıp büyütme beceriniz var mı? 835 00:35:40,722 --> 00:35:44,351 Evet. Tek istediğim şey o. 836 00:35:48,397 --> 00:35:50,440 Bay Purcell'i neden dahil etmiyorsunuz? 837 00:35:50,482 --> 00:35:51,775 Çümkü bu adamla olan 838 00:35:51,817 --> 00:35:54,528 tek yakın temasım kendisini 839 00:35:54,570 --> 00:35:56,488 bana zorladığında oldu. 840 00:35:59,575 --> 00:36:01,201 Bu oğlumun etrafında olmamalı. 841 00:36:02,578 --> 00:36:03,579 Teşekkürler. 842 00:36:06,582 --> 00:36:08,083 Başka sorum yoktur. 843 00:36:11,962 --> 00:36:15,382 Evet, o fotoğrafları çektim. Üzgündüm. O çocuğumun annesi. 844 00:36:15,424 --> 00:36:16,800 Durun, kafanız karışımış. 845 00:36:16,842 --> 00:36:19,094 Bu fotoğraflar tecavüzden önce. 846 00:36:19,136 --> 00:36:20,804 Bu suçtan beraat ettim. 847 00:36:20,846 --> 00:36:23,015 Hamileliğinden de önceler, değil mi? 848 00:36:23,056 --> 00:36:24,683 Evet. 849 00:36:24,725 --> 00:36:27,227 Onu bir yıldan fazla takip ettiniz. 850 00:36:29,438 --> 00:36:30,647 Konu bebek değil. 851 00:36:30,689 --> 00:36:33,150 Konu Bayan Jordan'a takıntılı olmanız. 852 00:36:33,191 --> 00:36:34,234 Öyle değil. 853 00:36:34,276 --> 00:36:36,236 Onu ne kadar sevdiğimi gösteriyordum. 854 00:36:36,278 --> 00:36:38,363 Onu gözetleyerek, tehdit ederek 855 00:36:38,405 --> 00:36:40,866 ve herkesin önünde aşağılamaya çalışarak mı? 856 00:36:40,908 --> 00:36:43,911 -Çiçekleri duydunuz mu hiç? -Burada konu oğlum. 857 00:36:43,952 --> 00:36:45,746 Yanında olmalıyım, buna hakkım var. 858 00:36:45,787 --> 00:36:46,830 Gerçekten. 859 00:36:46,872 --> 00:36:50,876 Söyleyin, Bay Purcell. Şiddetli cinsel saldırı 860 00:36:50,918 --> 00:36:52,586 ve acımasız tehdit geçmişinizde 861 00:36:52,628 --> 00:36:54,630 iyi ebeveyn olacağınızı gösteren nedir? 862 00:36:54,671 --> 00:36:55,756 Sayın Hâkim... 863 00:36:55,797 --> 00:36:57,090 Tecavüzden olan çocuğu 864 00:36:57,132 --> 00:36:59,551 yetiştirme hakkınız var mı sizce? 865 00:36:59,593 --> 00:37:02,095 Kanun beni destekliyor ve tecavüz değildi. 866 00:37:04,222 --> 00:37:06,308 Başka sorum yoktur. 867 00:37:09,519 --> 00:37:11,855 {\an8}AİLE MAHKEMESİ KISIM 21 7 MART PERŞEMBE 868 00:37:11,897 --> 00:37:15,233 {\an8}Bu duruşmanın amacı çocuğun çıkarlarını belirlemektir. 869 00:37:15,275 --> 00:37:19,029 Bay Purcell, jüri hükmüne rağmen 870 00:37:19,071 --> 00:37:21,657 eylemlerinizi menfur buluyorum. 871 00:37:22,407 --> 00:37:25,702 {\an8}Avery Jordan'a tam velayet veriyorum. 872 00:37:25,744 --> 00:37:28,997 Fakat Bay Purcell biyolojik baba olduğu 873 00:37:29,039 --> 00:37:31,333 ve nafaka ödemeye istekli olduğu için 874 00:37:31,375 --> 00:37:33,710 büyük bir isteksizlikle 875 00:37:33,752 --> 00:37:38,340 mahkeme minimal düzeyde gözetimli ziyaret kararı vermiştir. 876 00:37:38,382 --> 00:37:40,968 -Her cumartesi, iki saat. -Hayır! 877 00:37:41,009 --> 00:37:43,595 Karar kılınmış üçüncü taraf bir yöneticiyle. 878 00:37:44,680 --> 00:37:46,098 Dava ertelenmiştir. 879 00:37:46,139 --> 00:37:47,557 Teşekkürler, Sayın Hâkim. 880 00:37:58,443 --> 00:38:01,822 Bak... Ben de sonuçtan memnun değilim. 881 00:38:01,863 --> 00:38:03,782 -Theo. -Onun yararına hareket etme. 882 00:38:03,824 --> 00:38:05,701 Ne demek bu? 883 00:38:05,742 --> 00:38:09,246 Bu mide bulandırıcı. 884 00:38:09,287 --> 00:38:12,582 Ama kanun değişene kadar karara uymalısın. 885 00:38:12,624 --> 00:38:14,751 Ne zaman bitecek? 886 00:38:14,793 --> 00:38:15,836 Sonsuza dek bana 887 00:38:15,877 --> 00:38:17,838 tecavüz eden adamla mı yaşayacağım? 888 00:38:17,879 --> 00:38:19,506 Sıkı gözlem altında olacak. 889 00:38:19,548 --> 00:38:21,633 Mahkeme atama yapana dek halledebiliriz. 890 00:38:21,675 --> 00:38:23,593 Gözümüz üzerinde olacak. 891 00:38:23,635 --> 00:38:25,303 Bay Purcell, 892 00:38:25,345 --> 00:38:27,723 müvekkilimden uzak durun. 893 00:38:32,060 --> 00:38:33,478 Cumartesi görüşürüz, bebek. 894 00:38:42,821 --> 00:38:45,073 Nerede o? 895 00:38:45,115 --> 00:38:47,909 Aile ziyareti için oğlumla burada olmalı. 896 00:38:47,951 --> 00:38:50,746 Gözetimli ziyaret, aile ziyareti değil. 897 00:38:50,787 --> 00:38:52,581 Avery sizi görmek istemiyor. 898 00:38:52,622 --> 00:38:53,999 Nerede, bilmiyor musunuz? 899 00:38:55,625 --> 00:38:57,502 -Nerede dedim! -Sakin olun. 900 00:38:57,544 --> 00:39:00,088 -Sakin ol demeyin. -Bir sorun mu var? 901 00:39:00,130 --> 00:39:01,173 Evet, var! 902 00:39:01,214 --> 00:39:03,717 Bugün ilk ziyaret günü ve gelmedi mi? 903 00:39:03,759 --> 00:39:04,885 Hâkimi arıyacağım. 904 00:39:04,926 --> 00:39:06,470 Bebekler hep uyumlu değildir. 905 00:39:06,511 --> 00:39:10,891 Fin, Bay Purcell'a sorgu odasında oturacak yer ver. 906 00:39:10,932 --> 00:39:12,851 Daha rahat edeceksiniz, efendim. 907 00:39:22,235 --> 00:39:23,278 Gitmeliyim. 908 00:39:23,320 --> 00:39:26,156 Avery, bu iyi bir fikir değil. 909 00:39:26,198 --> 00:39:27,949 Kanunun polisi olarak, 910 00:39:27,991 --> 00:39:30,535 Theo'yla gidersen tutuklanacağını 911 00:39:30,577 --> 00:39:32,037 söylemek zorundayım. 912 00:39:32,079 --> 00:39:34,122 Başka ne seçeneğim var? 913 00:39:34,164 --> 00:39:37,459 Purcell'in hata yapmasını bekle ve mahkemeye taşı. 914 00:39:37,501 --> 00:39:39,711 Mahkeme! 915 00:39:39,753 --> 00:39:43,006 Bana bir yıldır tecavüz ediyor, mahkeme de uyum sağladı. 916 00:39:43,048 --> 00:39:45,634 -İzin verdin! -Avery, eğer kaçarsan 917 00:39:45,675 --> 00:39:47,219 sen suçlu olursun. 918 00:39:47,260 --> 00:39:50,347 Anlamıyorsun. Konu sadece ben değilim. Konu Theo. 919 00:39:50,388 --> 00:39:52,182 Mahkemenin adamı hayatımıza 920 00:39:52,224 --> 00:39:54,101 zorla soktuğunu öğrenince ne olacak? 921 00:39:54,142 --> 00:39:58,396 İnanması zor, biliyorum ama Theo ve sen bunu atlatacaksınız. 922 00:39:58,438 --> 00:40:02,901 Söz veriyorum, bir gün... 923 00:40:02,943 --> 00:40:04,569 Theo anlayacak. 924 00:40:04,611 --> 00:40:06,154 Anlayacak mı? 925 00:40:06,196 --> 00:40:08,156 Babasının bana tecavüz ettiğini mi? 926 00:40:09,825 --> 00:40:12,202 Asla iyi olamayacak. 927 00:40:12,244 --> 00:40:13,954 Ben, o ve o adam. 928 00:40:13,995 --> 00:40:16,039 Asla iyi olamayacağız. 929 00:40:23,588 --> 00:40:26,174 -Kayıp çocuk ihbarı. Hemen. -Hâlâ doktorda. 930 00:40:26,216 --> 00:40:28,093 Saatlerdir bunu söylüyorsun. Saçma! 931 00:40:28,135 --> 00:40:29,886 Bebeğin ateşi var. 932 00:40:29,928 --> 00:40:32,430 Dinle, baba olmak istiyor musun? 933 00:40:32,472 --> 00:40:36,101 İlk öğrenmen gereken şey artık konunun sen olmadığın! 934 00:40:43,233 --> 00:40:44,234 Hey. 935 00:40:45,569 --> 00:40:48,238 -Avery nerede? -Bilmiyorum. 936 00:40:48,280 --> 00:40:49,531 O... 937 00:40:49,573 --> 00:40:51,199 Avukatı gelince çıktım. Calhoun 938 00:40:51,241 --> 00:40:52,742 müvekkiliyle zaman istedi. 939 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Bu saatler önceydi. 940 00:40:55,871 --> 00:40:57,455 Dönüşte trafik vardı. 941 00:40:58,331 --> 00:41:00,083 Upper East Side'da mı? 942 00:41:03,837 --> 00:41:07,465 Hatırladığım kadarıyla Bayan Jordan'ı bırakmadan önce 943 00:41:07,507 --> 00:41:08,717 başkomisere danıştın. 944 00:41:10,427 --> 00:41:11,928 Bay Purcell'a Avery'yi 945 00:41:11,970 --> 00:41:14,222 bulmak için çabaladığımızı söyleyeceğim. 946 00:41:22,480 --> 00:41:24,774 Yani... 947 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Avery hâlâ çocuk doktorunda mı? 948 00:41:29,237 --> 00:41:31,615 Nerede? 949 00:41:31,656 --> 00:41:34,576 Suçlu iadesi olmayan bir yerde. 950 00:41:38,330 --> 00:41:41,208 Calhoun ve benim... 951 00:41:41,249 --> 00:41:43,210 İtirazlarımıza rağmen... 952 00:41:44,377 --> 00:41:45,378 Gitti. 953 00:41:46,296 --> 00:41:47,714 Özel uçakla. 954 00:41:48,924 --> 00:41:49,925 Öyle mi? 955 00:41:52,928 --> 00:41:55,847 Hatırlıyor musun? Babamı sormuştun. 956 00:41:55,889 --> 00:41:59,643 Ben de uzun hikâye demiştim? 957 00:42:01,228 --> 00:42:02,312 Evet. 958 00:42:03,396 --> 00:42:04,564 Çok da uzun değil. 959 00:42:19,829 --> 00:42:21,373 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 960 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-