1
00:00:01,377 --> 00:00:03,504
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,546 --> 00:00:06,257
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,384
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:08,426 --> 00:00:11,971
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:12,012 --> 00:00:14,473
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
6
00:00:14,515 --> 00:00:16,183
{\an8}araştıran dedektifler
7
00:00:16,225 --> 00:00:17,852
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
8
00:00:17,893 --> 00:00:19,603
{\an8}seçkin üyeleridir.
9
00:00:19,645 --> 00:00:21,063
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
10
00:00:22,898 --> 00:00:24,692
4 Temmuz havaifişekleri demişken.
11
00:00:24,734 --> 00:00:25,985
Beyzbolda harika gün.
12
00:00:26,026 --> 00:00:27,111
COPELAND'IN MAÇI
13
00:00:27,153 --> 00:00:29,822
New York için başarısızlık günü.
Avery Jordan
14
00:00:29,864 --> 00:00:31,824
rüzgârlı şehirde, kötü çocuk
15
00:00:31,866 --> 00:00:33,784
-Andy Copeland'la.
-Hazır, Chicago.
16
00:00:33,826 --> 00:00:35,619
Son on, dokuz...
17
00:00:35,661 --> 00:00:37,455
Avery, Avery!
18
00:00:37,496 --> 00:00:39,248
Avery Jordan gülümsemesi gelsin.
19
00:00:39,290 --> 00:00:43,294
-Beş, dört...
-Hey, şuna baksana.
20
00:00:43,335 --> 00:00:45,671
Üç, iki ve...
21
00:00:45,713 --> 00:00:48,507
Andy, kusursuz adam
kusursuz bir maç çıkarttı.
22
00:00:48,549 --> 00:00:49,759
Nasıl hissediyorsun?
23
00:00:49,800 --> 00:00:51,135
Gece de mükemmel olmalı.
24
00:00:51,177 --> 00:00:52,553
Nereye gideceksin, tatlım?
25
00:00:52,595 --> 00:00:55,181
-Maç nasıldı, Andy?
-Öpücük nasıl olur?
26
00:00:55,222 --> 00:00:57,057
Hadi. Bir öpücük?
27
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
Hadi, küçük bir öpücük.
28
00:00:58,476 --> 00:01:00,519
Acil durum. Geri at. Bize at.
29
00:01:00,561 --> 00:01:02,313
New York'a dönüyoruz, Jason.
30
00:01:02,354 --> 00:01:03,773
Tekrar hoş geldiniz.
31
00:01:03,814 --> 00:01:05,399
Andy Copeland duş alırken
32
00:01:05,441 --> 00:01:06,942
biz de Houston'a döneceğiz.
33
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
34
00:01:15,576 --> 00:01:17,578
Avery Jordan?
35
00:01:17,620 --> 00:01:20,122
Merhaba. Ben Dedektif Olivia Benson.
36
00:01:20,748 --> 00:01:22,291
Merhaba.
37
00:01:22,333 --> 00:01:24,210
Numaranızı iş arkadaşımdan aldım.
38
00:01:24,251 --> 00:01:26,128
Buraya geldiğiniz için teşekkürler.
39
00:01:26,170 --> 00:01:28,631
Karakola girerken
fotoğrafım çekilsin istemedim.
40
00:01:28,672 --> 00:01:30,341
Kesinlikle anlıyorum.
41
00:01:30,382 --> 00:01:34,637
Telefonda size
bir şey olduğunu söylediniz.
42
00:01:35,888 --> 00:01:38,641
Ama şey yapmak istediğimden...
43
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
Sizce değer mi bilmiyorum...
44
00:01:40,226 --> 00:01:41,644
Suç duyurusunda bulunmak?
45
00:01:41,685 --> 00:01:43,896
Tamam, adım adım gidelim.
46
00:01:44,230 --> 00:01:47,858
Neden önce
arama sebebinizi anlatmıyorsunuz?
47
00:01:48,275 --> 00:01:49,902
Ben...
48
00:01:50,611 --> 00:01:54,573
Evimdeydim ve tanıdığım biri...
49
00:01:54,615 --> 00:01:56,325
Bana saldırdı.
50
00:01:56,367 --> 00:01:59,954
-Tamam, konu cinsel saldırı.
-Evet.
51
00:02:00,704 --> 00:02:02,581
Bu ne zaman oldu?
52
00:02:02,623 --> 00:02:04,083
Daha önce aramalıydım.
53
00:02:04,124 --> 00:02:06,544
Ben... İş için seyahat ediyordum.
54
00:02:06,585 --> 00:02:07,753
Bir ay önceydi.
55
00:02:07,795 --> 00:02:10,631
O zamanlar bunu kimseye anlattınız mı?
56
00:02:10,673 --> 00:02:12,007
Hayır.
57
00:02:12,049 --> 00:02:13,384
-Sanırım ben...
-İmkansız!
58
00:02:13,425 --> 00:02:15,678
Avery Jordan.
Dostum, o işte. Sana söyledim.
59
00:02:15,719 --> 00:02:17,888
-Beyler, izin verir misiniz?
-Anlıyorum.
60
00:02:17,930 --> 00:02:19,181
Sadece bir fotoğraf
61
00:02:19,223 --> 00:02:20,391
çünkü ofistekiler...
62
00:02:20,432 --> 00:02:22,017
Bize izin verin, sağ olun.
63
00:02:22,059 --> 00:02:23,602
Tam da toparlıyorduk.
64
00:02:23,644 --> 00:02:25,020
-İş zamanı.
-Emin misiniz?
65
00:02:25,062 --> 00:02:26,647
Yeni başlamıştık.
66
00:02:26,689 --> 00:02:28,524
Patronum mesaj attı. Sizi ararım.
67
00:02:28,566 --> 00:02:30,901
Tamam, lütfen arayın.
68
00:02:30,943 --> 00:02:33,195
Numaramı vereyim.
69
00:02:33,237 --> 00:02:35,114
-İstediğiniz zaman arayın.
-Tamam.
70
00:02:35,155 --> 00:02:36,490
Sizce Yankeeler
71
00:02:36,532 --> 00:02:37,658
play off'a çıkar mı?
72
00:02:37,700 --> 00:02:38,784
-Çıkar.
-Umarım.
73
00:02:38,826 --> 00:02:40,411
Fotoğrafımızı çeker misin?
74
00:02:40,452 --> 00:02:41,620
Evet, tabii.
75
00:02:41,662 --> 00:02:43,455
Evet, biliyorum.
76
00:02:43,497 --> 00:02:45,583
Koşu bandında beş dakika ve bitiyorum.
77
00:02:47,459 --> 00:02:48,919
Seni sonra arayacağım.
78
00:02:49,378 --> 00:02:51,630
{\an8}AVERY JORDAN FOTOĞRAFLARI
DİKKATLİ TAŞIYIN
79
00:03:14,445 --> 00:03:15,946
{\an8}SENİ İZLİYORUM
80
00:03:34,590 --> 00:03:35,591
{\an8}POLİS KORDONU
81
00:03:36,634 --> 00:03:37,635
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
82
00:04:17,675 --> 00:04:20,678
{\an8}Geçip şuraya oturabilirsin.
83
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
{\an8}Paronayak görünüyorum.
84
00:04:23,555 --> 00:04:24,723
{\an8}Üzgünüm.
85
00:04:24,765 --> 00:04:27,559
{\an8}Anlıyoruz. Göz önündesiniz.
86
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
{\an8}Burada güvendesiniz.
87
00:04:28,686 --> 00:04:30,646
{\an8}Oturun.
88
00:04:30,688 --> 00:04:32,940
{\an8}Neler oluyor?
89
00:04:32,982 --> 00:04:35,901
{\an8}Beni takip ediyor.
90
00:04:35,943 --> 00:04:38,821
{\an8}Beni arıyor, görmek istediğini söylüyor.
91
00:04:38,862 --> 00:04:40,781
{\an8}Ben yokken evime gitmiş
92
00:04:40,823 --> 00:04:42,950
{\an8}ve bir not bırakmış.
93
00:04:42,992 --> 00:04:44,451
{\an8}Size saldıran adam bu mu?
94
00:04:44,493 --> 00:04:46,412
{\an8}Rick Purcell, kameramanım.
95
00:04:47,204 --> 00:04:49,415
{\an8}Bunu işverenlerinize söylediniz mi?
96
00:04:49,456 --> 00:04:51,542
{\an8}-İnsan kaynaklarına?
-Hayır. Bakın...
97
00:04:51,583 --> 00:04:54,211
{\an8}İnsan kaynakları olmaz.
Oradan kimse olmaz.
98
00:04:54,253 --> 00:04:56,463
{\an8}Ben profesyonelim. İşimi hep yapabilirim.
99
00:04:56,505 --> 00:04:58,632
{\an8}İş dışı uzaklaştırma kararı lazım bana.
100
00:04:58,674 --> 00:05:01,552
Bu mümkün değil. Sizi takip ediyorsa...
101
00:05:01,593 --> 00:05:02,845
Konuşup uzak durup
102
00:05:02,886 --> 00:05:04,596
aramamasını söyler misiniz?
103
00:05:05,973 --> 00:05:07,057
Siz söylediniz mi?
104
00:05:07,099 --> 00:05:08,642
Kibar olmaya çalışıyorum.
105
00:05:08,684 --> 00:05:10,144
Hâlâ onunla çalışmalıyım.
106
00:05:10,185 --> 00:05:11,645
{\an8}İyi bir kameraman.
107
00:05:11,687 --> 00:05:14,898
{\an8}Yani altı haftadır kibar oluyordunuz.
108
00:05:14,940 --> 00:05:17,026
Avery, bir ilişki hayal ediyor olabilir.
109
00:05:17,067 --> 00:05:18,986
Bir ilişki yok.
110
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
O sınırı aştı,
111
00:05:20,529 --> 00:05:23,323
siz de bir şey olmamış gibi davrandınız,
112
00:05:23,365 --> 00:05:25,451
{\an8}kendisine sizin memnun olduğunuzu
113
00:05:25,492 --> 00:05:27,161
{\an8}söylüyor olabilir.
114
00:05:27,202 --> 00:05:29,079
{\an8}Avery, yardımımızı istiyorsan
115
00:05:29,121 --> 00:05:32,833
{\an8}olan her şeyi anlatmalısın.
116
00:05:32,875 --> 00:05:35,335
{\an8}Evinde olduğunu söylemiştin.
117
00:05:35,377 --> 00:05:36,378
{\an8}Nasıl girmiş?
118
00:05:38,505 --> 00:05:40,674
{\an8}Bir yolculuktan eve dönüyorduk.
119
00:05:40,716 --> 00:05:42,301
{\an8}Beni eve bıraktı
120
00:05:42,342 --> 00:05:44,762
{\an8}ve bavullarımı çıkartmama yardım etti.
121
00:05:44,803 --> 00:05:45,971
{\an8}Sonra ne oldu?
122
00:05:47,931 --> 00:05:51,018
{\an8}Teşekkür ettim. Yorgun olduğumu söyledim.
123
00:05:51,060 --> 00:05:52,811
{\an8}Kapıya yöneldi.
124
00:05:52,853 --> 00:05:55,814
{\an8}Gittiğini sandım, bu yüzden duşa girdim.
125
00:05:55,856 --> 00:05:57,316
Duştan çıktığımda
126
00:05:57,357 --> 00:05:59,610
orada duruyordu.
127
00:05:59,651 --> 00:06:01,445
Beni öpmeye çalıştı.
128
00:06:03,572 --> 00:06:06,658
Yorgun olduğumu,
gitmesi gerektiğini söyledim.
129
00:06:06,700 --> 00:06:09,745
Ama beni yatağa itip tecavüz etti.
130
00:06:09,787 --> 00:06:11,789
Çığlık attınız mı? Hayır dediniz mi?
131
00:06:11,830 --> 00:06:14,541
{\an8}Hayır. Hayır, yalnızca dondum.
132
00:06:14,583 --> 00:06:15,751
{\an8}Ben...
133
00:06:15,793 --> 00:06:17,753
{\an8}Tamam.
134
00:06:17,795 --> 00:06:20,631
{\an8}Bunu kimseye
anlatmadığınızı söylemiştiniz?
135
00:06:20,672 --> 00:06:23,300
{\an8}Hayır, bunun bir anlamı yok yani.
136
00:06:23,342 --> 00:06:25,511
{\an8}-Durun.
-Hâlâ delil bulabiliriz.
137
00:06:25,552 --> 00:06:28,347
{\an8}-Prezervatif kullandı mı?
-Hayır.
138
00:06:28,388 --> 00:06:30,808
{\an8}O yüzden sonraki gün doktora gidip
139
00:06:30,849 --> 00:06:32,017
{\an8}STD testi yaptırdım.
140
00:06:32,059 --> 00:06:33,727
{\an8}Doktor muayene etti mi?
141
00:06:33,769 --> 00:06:35,395
{\an8}Bu faydalı olabilir.
142
00:06:35,437 --> 00:06:37,106
Çarşaf ve yatak örtüsü sizde mi?
143
00:06:37,147 --> 00:06:38,690
Evet.
144
00:06:40,609 --> 00:06:42,194
Avery Jordan.
145
00:06:42,236 --> 00:06:43,987
Yan çizgide beyaz dar pantolon
146
00:06:44,029 --> 00:06:45,280
giyen kadın, değil mi?
147
00:06:45,322 --> 00:06:47,282
Hayır, Fin. O başka biri.
148
00:06:47,324 --> 00:06:48,700
Ve konu dışı.
149
00:06:48,742 --> 00:06:50,994
Bu yüksek profilli olacak.
150
00:06:51,036 --> 00:06:52,579
Dahil edilmek istiyorum.
151
00:06:52,621 --> 00:06:54,832
Bir kötü çocuk sporcu daha mı?
152
00:06:54,873 --> 00:06:57,209
Harika. Bir MVP dedi, kız dedi.
153
00:06:57,251 --> 00:06:59,128
{\an8}Bir sporcu değilmiş. Kameramanıymış
154
00:06:59,169 --> 00:07:01,880
{\an8}Dört Temmuz hafta sonundan sonra
evinde olmuş.
155
00:07:01,922 --> 00:07:03,257
{\an8}Altı hafta önce.
156
00:07:03,298 --> 00:07:06,510
{\an8}Lütfen o zaman birine söylemiş de.
157
00:07:06,552 --> 00:07:09,429
{\an8}Hayır ama doktora gitmiş
ve çarşafında DNA arıyoruz.
158
00:07:09,471 --> 00:07:12,724
{\an8}Bir şey bulsak da
bu rıza olmadığını göstermez.
159
00:07:12,766 --> 00:07:14,935
{\an8}Bakın, gönülsüzce konuştu çünkü adam
160
00:07:14,977 --> 00:07:16,728
{\an8}onu takip etmeye başladı.
161
00:07:16,770 --> 00:07:17,813
{\an8}Kızın çıkarı yok.
162
00:07:17,855 --> 00:07:19,439
{\an8}Hadi, kanıt bulalım.
163
00:07:19,481 --> 00:07:21,108
{\an8}Telefonunu kopyalayın.
164
00:07:21,150 --> 00:07:24,194
{\an8}Mesajlarına,
sesli mesaj aramalarına bakın.
165
00:07:24,236 --> 00:07:26,530
{\an8}Kemeraman. Geçmişi nedir?
166
00:07:26,572 --> 00:07:28,782
Richard Purcell. Bekâr. 10 yıldır
167
00:07:28,824 --> 00:07:30,659
Spor & Etkinlikler Kanalı'nda.
168
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
Trafik cezası hariç temiz.
169
00:07:32,202 --> 00:07:34,204
Fordham'da hukuk okumuş.
170
00:07:34,246 --> 00:07:36,290
-Çalışmış mı?
-Hayır, baroya girmemiş.
171
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Tamam, iyice araştırın.
172
00:07:38,709 --> 00:07:41,044
{\an8}Zor bir dava olacak.
173
00:07:41,086 --> 00:07:43,463
{\an8}Özellikle Bay Purcell kanunu biliyorsa.
174
00:07:43,505 --> 00:07:46,341
{\an8}Fin, Rollins,
konuşurken bunu aklınızda tutun.
175
00:07:47,759 --> 00:07:48,886
{\an8}SPOR VE ETKİNLİKLER
176
00:07:48,927 --> 00:07:50,012
{\an8}17 AĞUSTOS CUMA
177
00:07:50,053 --> 00:07:51,471
{\an8}Avery'ye tecavüz etmek mi?
178
00:07:51,513 --> 00:07:52,931
{\an8}On yıldır tanışıyoruz.
179
00:07:52,973 --> 00:07:54,016
{\an8}Beni davet etti.
180
00:07:54,057 --> 00:07:56,018
{\an8}Yani evinde miydiniz?
181
00:07:56,059 --> 00:07:57,394
{\an8}Bavulunu odasına taşıdım.
182
00:07:57,436 --> 00:07:59,271
{\an8}Sonra ne oldu, yatağa mı atladı?
183
00:07:59,313 --> 00:08:01,273
Hayır, önce duş aldı.
184
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Daha önce yakınlaşmış mıydınız?
185
00:08:03,275 --> 00:08:05,319
İş nasıldır bilirsiniz. Uzun saatler,
186
00:08:05,360 --> 00:08:07,404
{\an8}söz edilmeyen bir çekim vardır.
187
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
{\an8}O böyle söylemiyor.
188
00:08:10,699 --> 00:08:12,451
{\an8}Yatınca çalışmaya devam ettik.
189
00:08:14,036 --> 00:08:16,788
{\an8}Birlikte seyahat ettik,
ekiple yemek yedik.
190
00:08:18,624 --> 00:08:20,751
{\an8}Durun. Bu konuyu şimdi mi açıyor?
191
00:08:22,502 --> 00:08:23,795
Anlıyorum.
192
00:08:23,837 --> 00:08:26,673
-Adam öğrendi demek.
-Adam mı? O kim?
193
00:08:26,715 --> 00:08:28,383
Bu beni aşar.
194
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
Yapımcımla sorun yaşarım.
195
00:08:30,344 --> 00:08:33,013
NYPD ile sorun yaşıyorsun yani...
196
00:08:35,098 --> 00:08:36,099
Tamam.
197
00:08:37,392 --> 00:08:39,811
Ama benden duymadınız.
198
00:08:39,853 --> 00:08:41,647
Avery ve ben birlikte olduk.
199
00:08:41,688 --> 00:08:44,441
Ama kanalın spikerlerinden
biriyle ilişki yaşıyor.
200
00:08:44,483 --> 00:08:46,818
Öyle mi? Bu spikerin adı var mı?
201
00:08:50,822 --> 00:08:52,032
Çok fazla konuştum.
202
00:08:54,868 --> 00:08:56,328
Rick ilişki yaşıyor mu dedi?
203
00:08:56,370 --> 00:08:57,955
Evet, sevgilinin öğrendiğini,
204
00:08:57,996 --> 00:09:00,290
kıskandığını ve Rick'in ortada kaldığını.
205
00:09:00,332 --> 00:09:01,750
Bu saçmalık.
206
00:09:01,792 --> 00:09:03,794
Başkasıyla yatıyorsan bilmeliyiz.
207
00:09:03,835 --> 00:09:05,337
Ne fark eder bu?
208
00:09:05,379 --> 00:09:08,131
-Rick bana tecavüz etti.
-Davayı etkiler, Avery.
209
00:09:08,173 --> 00:09:10,509
Laboratuvar yatağında iki farklı adamdan
210
00:09:10,550 --> 00:09:11,718
sperm buldu.
211
00:09:13,262 --> 00:09:16,139
Onun eşi var... Çocukları.
212
00:09:16,181 --> 00:09:19,142
-Bu ikimizi de mahveder.
-Rick akıllı.
213
00:09:19,184 --> 00:09:21,645
Makul şüphe için ilişkiyi kullanıyor.
214
00:09:21,687 --> 00:09:23,855
Tek yaptığı bu değil.
215
00:09:23,897 --> 00:09:26,275
Size anlattığım notu hatırlıyor musunuz?
216
00:09:26,316 --> 00:09:27,943
Bunu da gönderdi.
217
00:09:27,985 --> 00:09:29,611
Diğer adamın adına ihtiyaç var.
218
00:09:29,653 --> 00:09:31,071
Onu tanıyacaksınız.
219
00:09:33,657 --> 00:09:34,783
{\an8}"JASON'IN ÇOCUKLARI"
220
00:09:34,825 --> 00:09:35,867
{\an8}17 AĞUSTOS SALI
221
00:09:35,909 --> 00:09:37,995
{\an8}-Avery benimle konuştu.
-Ne dedi?
222
00:09:38,036 --> 00:09:39,746
O tuhaf Purcell'in ilişkimizi
223
00:09:39,788 --> 00:09:41,748
öğrendiğini ve şantaj yaptığını.
224
00:09:41,790 --> 00:09:43,458
Bu kadar mı anlattı?
225
00:09:43,500 --> 00:09:45,210
Purcell'den önceleri bahsetti mi?
226
00:09:45,252 --> 00:09:46,753
Ne hakkında?
227
00:09:46,795 --> 00:09:48,130
İşi batırmazsa
228
00:09:48,171 --> 00:09:49,881
kameramanı fark etmezsiniz.
229
00:09:49,923 --> 00:09:51,425
Onunla arası iyi değil miydi?
230
00:09:51,466 --> 00:09:53,218
Ekiple iyi anlaşır, bilirsiniz.
231
00:09:53,260 --> 00:09:54,803
İşin bir parçası.
232
00:09:54,845 --> 00:09:57,597
Bu işi herkes duymadan
233
00:09:57,639 --> 00:09:59,349
onu durdurmanız mümkün mü?
234
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Çoktan peşine düştü.
235
00:10:01,476 --> 00:10:03,020
Sizin de peşinize düşecek.
236
00:10:05,772 --> 00:10:07,357
Çoktan düştü bence.
237
00:10:11,695 --> 00:10:13,697
Biliyorum, bunu izlemek zor
238
00:10:13,739 --> 00:10:15,365
ama otel odanızda kamera vardı.
239
00:10:17,242 --> 00:10:18,452
Buradan devam ediyor.
240
00:10:18,493 --> 00:10:19,494
Durdurun, lütfen.
241
00:10:22,789 --> 00:10:24,541
Rick bunu Jason'a mı göndermiş?
242
00:10:24,583 --> 00:10:26,376
Neden? Ne istiyor?
243
00:10:26,418 --> 00:10:30,714
Şimdiye kadar Jason'dan para istememiş.
244
00:10:30,756 --> 00:10:34,009
Jason'a video iki hafta önce
anonim olarak ulaşmış.
245
00:10:34,051 --> 00:10:35,177
Bu açıklar.
246
00:10:35,218 --> 00:10:37,304
Jason iki hafta önce gezide bitirmişti.
247
00:10:37,346 --> 00:10:39,890
Rick istediğini aldığını düşünüyor.
248
00:10:39,931 --> 00:10:41,308
Ona kaldığını.
249
00:10:41,350 --> 00:10:43,268
Suç duyurusunda bulunmak istemiyorum.
250
00:10:43,310 --> 00:10:44,353
Bu kayıt yok olmalı.
251
00:10:44,394 --> 00:10:45,896
Eğer Purcell'e bağlarsak
252
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
-takibin kanıtı.
-Eğer?
253
00:10:48,148 --> 00:10:50,025
O bir kameraman. Başka kim yapar?
254
00:10:50,067 --> 00:10:52,694
Otel odana erişimi var mıydı?
255
00:10:52,736 --> 00:10:54,696
Evet. Üst kata kahve getirirdi,
256
00:10:54,738 --> 00:10:55,864
bavulu odama koyardı.
257
00:10:55,906 --> 00:10:58,241
Tanrım.
258
00:10:58,283 --> 00:10:59,743
Bunu kopyalamıştır.
259
00:10:59,785 --> 00:11:02,204
Şikayetçi olursan
ev ve iş bilgisayarı için
260
00:11:02,245 --> 00:11:03,413
arama emri çıkartırız.
261
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
Video tecavüz öncesi, değil mi?
262
00:11:05,123 --> 00:11:06,541
Evet. Ne ilgisi var?
263
00:11:06,583 --> 00:11:08,001
Artan takıntı ve taciz
264
00:11:08,043 --> 00:11:09,461
alışkanlığını gösterir.
265
00:11:09,503 --> 00:11:10,879
Takip ettiğini gösterirsek
266
00:11:10,921 --> 00:11:12,422
tecavüz davası güçlenir.
267
00:11:12,464 --> 00:11:13,882
Savunma karşılıklı rızayı
268
00:11:13,924 --> 00:11:15,801
daha zor ispatlar.
269
00:11:15,842 --> 00:11:18,345
Rıza mı? Morluklarım vardı.
270
00:11:18,387 --> 00:11:20,597
Savunma sert sevdiğini söyleyecek.
271
00:11:20,639 --> 00:11:24,226
Çoğunluğu erkek olan bir grupla
yolculukta bekar bir kadın.
272
00:11:24,267 --> 00:11:26,019
Sadece Jason'u sormayacaklar.
273
00:11:26,061 --> 00:11:27,729
Her şeyi kullanacakalar.
274
00:11:27,771 --> 00:11:29,398
-Sadece Jason'dı.
-Gerçekten.
275
00:11:29,439 --> 00:11:31,149
Emin misin? Başka sürpriz yok mu?
276
00:11:31,191 --> 00:11:34,236
Avery, Rick gibi adamlar
277
00:11:34,277 --> 00:11:37,823
sen durdurana kadar durmazlar.
278
00:11:39,366 --> 00:11:40,575
Anlıyorum.
279
00:11:40,617 --> 00:11:41,827
Başka sürpriz yok.
280
00:11:44,287 --> 00:11:46,164
Tamam. Arama emri çıkartamaya yeter.
281
00:11:48,375 --> 00:11:50,502
Bayan Jordan, biz onu aldıktan sonra
282
00:11:50,544 --> 00:11:52,421
teoride tecavüz kalkanı korusa da
283
00:11:52,462 --> 00:11:53,755
bu basına düşecek.
284
00:11:53,797 --> 00:11:54,840
Hayır.
285
00:11:54,881 --> 00:11:56,341
Kanalın PR ekibi var.
286
00:11:56,383 --> 00:11:58,051
Bu olayı döndürmelerini isteyin.
287
00:12:00,512 --> 00:12:02,264
SEN YÜKLEME ALANI
288
00:12:02,305 --> 00:12:05,058
-Rick Purcell.
-Şimdi ne oldu?
289
00:12:05,100 --> 00:12:07,269
Takip ve tecavüz suçlarından tutuklusunuz.
290
00:12:07,310 --> 00:12:08,728
Şaka yapıyor olmalısınız.
291
00:12:08,770 --> 00:12:11,148
Avery? Onu her gün görüyorum.
292
00:12:11,189 --> 00:12:12,858
Artık görmeyeceksiniz.
293
00:12:15,444 --> 00:12:18,572
Savcı Yardımcısı Barba Purcell'i
birinci derece tecavüz
294
00:12:18,613 --> 00:12:20,740
ve nitelikli takiple suçladı.
295
00:12:20,782 --> 00:12:22,325
-Çıktı mı?
-Hayır.
296
00:12:22,367 --> 00:12:23,743
Kefareti çok yüksek.
297
00:12:23,785 --> 00:12:26,329
Mahkemeye kadar tutuklu kalacak.
298
00:12:28,331 --> 00:12:30,250
İyi misin?
299
00:12:30,292 --> 00:12:32,627
Evet, başım dönüyor ve midem bulanıyor.
300
00:12:32,669 --> 00:12:35,505
Strestendir.
301
00:12:38,091 --> 00:12:40,093
Tamam, olabilir ama...
302
00:12:40,135 --> 00:12:41,511
Hamilelik testi yaptın mı?
303
00:12:41,553 --> 00:12:44,347
Hayır, hamile olamam.
304
00:12:44,389 --> 00:12:46,308
Eski eşimle bu yüzden boşandık.
305
00:12:47,851 --> 00:12:51,897
Bazen durumlar değişir.
306
00:12:54,191 --> 00:12:56,568
Jason'la en son ne zaman birlikte oldunuz?
307
00:12:56,610 --> 00:12:58,445
Vasektomi yaptırmıştı o.
308
00:13:02,866 --> 00:13:06,995
Biliyorsun, tecavüz...
Sekiz hafta önceydi.
309
00:13:07,037 --> 00:13:08,580
Gecikmedin, değil mi?
310
00:13:12,667 --> 00:13:14,586
Avery.
311
00:13:14,628 --> 00:13:17,964
Hamile kalmış olman mümkün.
312
00:13:20,759 --> 00:13:21,801
Olamam.
313
00:13:24,095 --> 00:13:26,306
Onun bebeğine hamile olamam.
314
00:13:35,815 --> 00:13:39,486
-Nasıl hissediyorsun?
-Biraz gergin.
315
00:13:39,528 --> 00:13:41,029
Mahkemeye kadar karnım bu kadar
316
00:13:41,071 --> 00:13:42,239
büyümez diyordum.
317
00:13:42,280 --> 00:13:43,448
Saklamaya çalışma.
318
00:13:43,490 --> 00:13:45,283
Saldırırlarsa jüriyi kaybederler.
319
00:13:48,328 --> 00:13:50,330
{\an8}ANAYASA MAHKEMESİ 12 ŞUBAT SALI
320
00:13:50,372 --> 00:13:53,333
{\an8}Bayan Jordan
tecavüzden altı hafta sonra bana açıldı.
321
00:13:53,375 --> 00:13:55,293
Ama tecrübelerime göre
322
00:13:55,335 --> 00:13:58,547
bunu yaşayanların konuşması
yıllar alabilir.
323
00:13:58,588 --> 00:14:00,340
Yaşadığı zorlukları düşününce
324
00:14:00,382 --> 00:14:02,175
sebebini kesinlikle anlıyorum.
325
00:14:02,217 --> 00:14:03,343
Nasıl?
326
00:14:03,385 --> 00:14:05,470
Bay Purcell iş arkadaşıydı.
327
00:14:05,512 --> 00:14:07,973
Bay Jordan toplumda önemli biri
328
00:14:08,014 --> 00:14:10,809
ve olanları anlatmanın kendisinin
ve diğerlerinin
329
00:14:10,850 --> 00:14:13,520
itibarına zarar vereceğini biliyordu.
330
00:14:13,562 --> 00:14:15,146
Yine de anlattı.
331
00:14:15,188 --> 00:14:17,566
Evet, bedeli ağır oldu.
332
00:14:17,607 --> 00:14:19,359
İşinden ayrılması gerekti
333
00:14:19,401 --> 00:14:23,071
korkunç gizlilik ihlalleriyle
mücadele etti,
334
00:14:23,113 --> 00:14:25,824
buna halka yayılan tecavüzle...
335
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
Hamile kaldığı bilgisi de dahil.
336
00:14:27,909 --> 00:14:30,245
Sizce tüm bunlara neden katlandı?
337
00:14:30,287 --> 00:14:32,998
Çünkü kendisine yaptıklarının
Bay Purcell'in
338
00:14:33,039 --> 00:14:35,500
yanına kalmasını istemiyor.
339
00:14:35,542 --> 00:14:37,294
Kayıtlardan silinsin, spekülasyon.
340
00:14:37,335 --> 00:14:38,920
14 yıllık cinsel suçlar
341
00:14:38,962 --> 00:14:41,840
tecrübesine dayanarak
dedektifin görüşünü sordum.
342
00:14:41,881 --> 00:14:43,758
Reddedildi.
343
00:14:43,800 --> 00:14:46,720
Bayan Jordan'ın
ilişkide rızasının oldığına inanmanızın
344
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
başka nedeni var mı?
345
00:14:48,263 --> 00:14:49,848
Bay Purcell'in onu takip edip
346
00:14:49,889 --> 00:14:51,600
tehdit mesajları göndermesi.
347
00:14:51,641 --> 00:14:53,518
Purcell ona gizli kameradan çektiği
348
00:14:53,560 --> 00:14:55,729
fotoğraf ve videoları gönderdi.
349
00:14:55,770 --> 00:14:57,022
Neden o yaptı sizce?
350
00:14:57,063 --> 00:14:59,149
Bilgisayar sabit diskinde
351
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
aynı resimlerin kopyasını bulduk.
352
00:15:00,984 --> 00:15:03,069
Savunma karşılık veremiyor.
353
00:15:03,111 --> 00:15:04,571
Şimdi Jason Hollis çıksın.
354
00:15:04,613 --> 00:15:06,281
İsteksiz bir tanık.
355
00:15:06,323 --> 00:15:08,575
Açığa alındıktan sonra yeni işe dönüyor.
356
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Evliliğini zor toparladığını söyledi.
357
00:15:10,952 --> 00:15:12,662
Beni ilgilendirmez. Tanık olacak.
358
00:15:12,704 --> 00:15:13,705
Yarın.
359
00:15:14,998 --> 00:15:16,082
{\an8}JASON HOLLTS'LE SPOR
360
00:15:16,124 --> 00:15:18,043
{\an8}Üzgünüm. Avery benim için değerli
361
00:15:18,084 --> 00:15:20,670
ama eşim beni neredeyse affetti.
362
00:15:20,712 --> 00:15:22,047
Tanık olamam.
363
00:15:22,088 --> 00:15:25,550
Eskiden büyük bir hayranınızdım.
364
00:15:25,592 --> 00:15:28,970
Sayenizde bir servet kazandım aslında.
365
00:15:29,012 --> 00:15:31,348
Dokuzuncunun sonunda iki kez ıskaladı.
366
00:15:31,389 --> 00:15:33,725
Siz de Mariano karşısında
maçı kazandıran sayıyı...
367
00:15:35,185 --> 00:15:37,145
Şimdi Avery için öne çıkamaz mısınız?
368
00:15:38,605 --> 00:15:41,441
Lütfen. Sadece
her şeyin eskiye dönmesini istiyorum.
369
00:15:41,483 --> 00:15:42,734
Artık çok geç, Jason.
370
00:15:42,776 --> 00:15:44,069
Güvenebileceğin bir şey.
371
00:15:44,110 --> 00:15:45,362
Sizi biz çağırmazsak
372
00:15:45,403 --> 00:15:46,571
savunma çağırır.
373
00:15:49,407 --> 00:15:51,159
{\an8}ANAYASA MAHKEMESİ 13 ŞUBAT
374
00:15:51,201 --> 00:15:55,205
{\an8}Bayan Jordan'la ne kadar süre
evlilik dışı ilişki yaşadınız?
375
00:15:55,246 --> 00:15:58,833
Bir buçuk yıl aralıklarla devam etti.
Bununla gurur duymuyorum.
376
00:15:58,875 --> 00:16:01,878
Eşim daha iyisini hak ediyor,
Avery de öyle.
377
00:16:01,920 --> 00:16:03,213
İlişkiyi neden bitti?
378
00:16:03,254 --> 00:16:06,174
Bana Avery ile olan bir video gönderildi,
379
00:16:06,216 --> 00:16:08,802
sonra Rick Purcell'den geldiğini öğrendim.
380
00:16:08,843 --> 00:16:10,136
Size şantaj yaptı mı?
381
00:16:10,178 --> 00:16:11,221
Hayır.
382
00:16:11,262 --> 00:16:12,639
Video neden gönderildi?
383
00:16:12,681 --> 00:16:15,266
İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
384
00:16:15,308 --> 00:16:16,351
Sakin ol.
385
00:16:16,393 --> 00:16:19,187
Avukat, her yolunda mı?
386
00:16:19,229 --> 00:16:20,397
Evet, Sayın Hâkim.
387
00:16:22,941 --> 00:16:25,694
Başka şekilde ifade edeceğim.
388
00:16:25,735 --> 00:16:29,698
Video elinize geçince bir şey yaptınız mı?
389
00:16:29,739 --> 00:16:32,659
Evet, Avery'ye
artık görüşmememiz gerektiğini söyledim.
390
00:16:32,701 --> 00:16:34,786
-Tehdit edilmiş mi hissettiniz?
-Öfkeli.
391
00:16:34,828 --> 00:16:37,580
Bizi Avery'nin otel odasında gözetliyordu.
392
00:16:37,622 --> 00:16:39,332
-Hasta piç.
-Bay Hollis.
393
00:16:39,374 --> 00:16:41,459
Ona başka ne yaptığını da öğrendim.
394
00:16:41,501 --> 00:16:43,878
-Ne yaptı?
-Sayın Hâkim, yaklaşabilir miyim?
395
00:16:43,920 --> 00:16:47,590
{\an8}Normalde bunu avukatınız istemeli,
Bay Purcell.
396
00:16:47,632 --> 00:16:50,885
{\an8}Derhal tartışılması gereken acil bir konu.
397
00:16:50,927 --> 00:16:52,929
{\an8}Ara vereceğiz.
398
00:16:52,971 --> 00:16:55,640
Dava vekilleri, odama gelin. Hemen.
399
00:16:58,309 --> 00:17:01,688
Bay Purcell, bu oldukça sıra dışı.
400
00:17:01,730 --> 00:17:03,189
Bu noktada avukat değişimi
401
00:17:03,231 --> 00:17:04,983
Bayan Jordan'a yük oluşturur.
402
00:17:05,024 --> 00:17:06,609
Ya avukat değiştiririm
403
00:17:06,651 --> 00:17:08,111
ya hükümsüz yargılama olur.
404
00:17:08,153 --> 00:17:10,113
Avukatım benim gibi yakışıklı olsa da
405
00:17:10,155 --> 00:17:11,781
görevini ihmal etmiştir.
406
00:17:11,823 --> 00:17:13,742
Rick, bunu düşünmelisin.
407
00:17:13,783 --> 00:17:16,953
Dedektiflerle çapraz sorgun
pek güvenilir değildi.
408
00:17:16,995 --> 00:17:19,497
Kendi Jason Hollis'in
hayranı gibi gösterdin.
409
00:17:19,539 --> 00:17:21,541
-Pek katılmıyorum.
-Ben de.
410
00:17:21,583 --> 00:17:23,209
Sayın Hâkim, altını çizmediği
411
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
birçok bilgi oldu.
412
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
Kurban olduğunu iddia eden kişi çocuğuna
413
00:17:26,629 --> 00:17:27,672
sekiz aylık gebe.
414
00:17:27,714 --> 00:17:29,424
Pençelerimi mi çıkartayım?
415
00:17:29,466 --> 00:17:30,633
Davana faydası olmaz.
416
00:17:30,675 --> 00:17:32,969
Savunma hakkım var, özür değil.
417
00:17:33,011 --> 00:17:34,637
Benim için savaşmayacaksa
418
00:17:34,679 --> 00:17:37,140
yolumdan çekilmeli.
419
00:17:37,182 --> 00:17:38,391
Neler oluyor?
420
00:17:38,433 --> 00:17:40,685
Purcell avukatını değiştirmek istiyor.
421
00:17:43,480 --> 00:17:45,273
Orospu çocuğu işi uzatmak istiyor.
422
00:17:45,315 --> 00:17:48,026
Avery, hâkim kendisini savunmasına
izin verdi.
423
00:17:48,067 --> 00:17:50,195
-Ne?
-Yarından itibaren.
424
00:17:50,236 --> 00:17:52,739
Kanuna göre bu hakkı var.
425
00:17:52,781 --> 00:17:54,699
Beni sorgulayıp her şeyi soracak mı?
426
00:17:54,741 --> 00:17:57,035
Her şeyi değil. İtiraz ederim.
427
00:17:57,076 --> 00:17:58,411
Hayır. Bana tecavüz etti
428
00:17:58,453 --> 00:18:00,079
şimdi de sorgulayacak...
429
00:18:00,121 --> 00:18:01,456
Herkesin önünde.
430
00:18:12,509 --> 00:18:14,302
Bunu yapamaz, değil mi?
431
00:18:14,344 --> 00:18:16,012
Yapamaz.
432
00:18:22,894 --> 00:18:26,606
Bay Purcell, çapraz sorguya hazır mısınız?
433
00:18:27,899 --> 00:18:29,692
Evet, Sayın Hâkim.
434
00:18:29,734 --> 00:18:31,694
Bay Hollis,
435
00:18:31,736 --> 00:18:34,280
Avery Jordan'la ilişkimizde
aralar vardı dediniz.
436
00:18:34,322 --> 00:18:37,200
Arada değilken
Avery eşinizle vakit geçirdi mi?
437
00:18:37,242 --> 00:18:39,077
Birkaç kez.
438
00:18:39,118 --> 00:18:41,037
Eşinizi ilişkiden şüphelendirecek
439
00:18:41,079 --> 00:18:42,413
bir şey söyledi mi?
440
00:18:42,455 --> 00:18:44,040
Hayır.
441
00:18:44,082 --> 00:18:46,751
Avery Jordan
kandırma sanatında yetenekli yani.
442
00:18:46,793 --> 00:18:49,420
-İtiraz ediyorum.
-Geri çekildi.
443
00:18:49,462 --> 00:18:52,549
Bay Hollis, Avery'ye
meslek hayatında yardım ettiniz mi?
444
00:18:52,590 --> 00:18:54,676
Başarısının sebebi bu değil.
445
00:18:54,717 --> 00:18:56,052
Beraber yola çıkacaksanız
446
00:18:56,094 --> 00:18:57,720
onu görevlere önerdiniz mi?
447
00:18:58,847 --> 00:18:59,931
Evet.
448
00:18:59,973 --> 00:19:02,851
Hiç Avery'nin kariyerine
faydalı olduğu için sizinle
449
00:19:02,892 --> 00:19:04,143
olduğunu düşündünüz mü?
450
00:19:04,185 --> 00:19:05,520
Öyle biri değildir.
451
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
Vereceğim tek şey sevgim.
452
00:19:07,063 --> 00:19:08,273
Bu yüzden beraberdik.
453
00:19:08,314 --> 00:19:09,607
-İtiraz.
-Kabul edildi.
454
00:19:09,649 --> 00:19:11,484
Hiç seninle beraber değildi.
455
00:19:11,526 --> 00:19:13,528
Ama bebeğimi taşıyor.
456
00:19:13,570 --> 00:19:15,363
Kanıtlar aksini gösteriyor yani.
457
00:19:15,405 --> 00:19:17,740
-İtiraz ediyorum.
-Bay Purcell, yeterli.
458
00:19:17,782 --> 00:19:18,992
Geri çekildi.
459
00:19:19,033 --> 00:19:21,369
Tanığa başka sorum yoktur.
460
00:19:23,621 --> 00:19:25,665
Dedektif Beson'ı tekrar çağırıyorum.
461
00:19:29,085 --> 00:19:31,963
Dedektif CSB'de geçirdiğiniz 14 yılda
462
00:19:32,005 --> 00:19:33,840
şikayet eden her zaman haklı mıydı?
463
00:19:35,300 --> 00:19:36,384
Hep değil ama...
464
00:19:36,426 --> 00:19:38,052
Yüzlerce tecavüzcü tutukladınız.
465
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Doğru.
466
00:19:40,722 --> 00:19:42,098
Düşünceleriniz bulandı mı?
467
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.
468
00:19:43,766 --> 00:19:46,019
Bay Purcell'a alan tanıyacağım
469
00:19:46,060 --> 00:19:48,271
ama soruları daha açık olmalı.
470
00:19:50,023 --> 00:19:51,482
Ben işimi yaparım.
471
00:19:51,524 --> 00:19:53,651
Kaç masum adamı mahkemeye çıkarttınız?
472
00:19:54,652 --> 00:19:55,737
Sadece bir.
473
00:19:55,778 --> 00:19:57,989
Ve öğrendiğimde serbest kalması için
474
00:19:58,031 --> 00:19:59,407
mücadele ettim.
475
00:19:59,449 --> 00:20:01,284
Diğer yüzlercesi düşündüğünüz gibi
476
00:20:01,326 --> 00:20:02,869
suçlular mıydı?
477
00:20:02,911 --> 00:20:05,079
Erkekler, hepsi tecavüzcü, değil mi?
478
00:20:05,121 --> 00:20:07,624
İtiraz ediyorum, tartışmalı ve saçma.
479
00:20:07,665 --> 00:20:08,666
Kabul edildi.
480
00:20:10,126 --> 00:20:11,920
-Erkek nefretiniz var mı?
-İtiraz.
481
00:20:11,961 --> 00:20:13,379
Son ilişkiniz ne zamandı?
482
00:20:13,421 --> 00:20:15,089
-İtiraz ediyorum!
-Kabul edildi.
483
00:20:16,716 --> 00:20:18,927
Dedektif...
484
00:20:18,968 --> 00:20:21,804
Ne sıklıkla
tecavüz mağdurunun hamile kalıp
485
00:20:21,846 --> 00:20:24,015
bebeği doğurduğunu görüyorsunuz?
486
00:20:28,895 --> 00:20:30,021
Bu yaşanır.
487
00:20:30,063 --> 00:20:31,773
Masum erkekleri hapse atmak gibi.
488
00:20:31,814 --> 00:20:33,775
-İtiraz ediyorum.
-Geri çekildi.
489
00:20:35,360 --> 00:20:37,320
Tecavüz sonrasında numune vermedi.
490
00:20:37,362 --> 00:20:39,113
Ama tıbbi muayene geçirdi
491
00:20:39,155 --> 00:20:41,908
ve cinsel saldırıyla oluşacak
travmaya rastandı.
492
00:20:41,950 --> 00:20:43,701
Dedektif, evet veya hayır diyin.
493
00:20:43,743 --> 00:20:45,578
Tecrübelerinize göre
494
00:20:45,620 --> 00:20:48,581
bu tür bir travma balayından sonra
veya çiftin Atlantik
495
00:20:48,623 --> 00:20:50,291
hafta sonunda oluşur mu?
496
00:20:50,333 --> 00:20:51,584
-İtiraz.
-Bay Purcell.
497
00:20:51,626 --> 00:20:53,920
Başka türlü ifade edeyim.
498
00:20:53,962 --> 00:20:56,422
Bu travma rızaya dayalı ilişkide
499
00:20:56,464 --> 00:20:57,548
oluşmuş olabilir mi?
500
00:20:58,633 --> 00:20:59,884
Mümkün.
501
00:20:59,926 --> 00:21:02,220
Bayan Jordan'ın yatak örtülerinde ikinci
502
00:21:02,261 --> 00:21:04,806
adamın DNA'sının kanıtı olduğunun
fakında mısınız?
503
00:21:04,847 --> 00:21:06,474
Evet.
504
00:21:06,516 --> 00:21:08,184
Numulerden rıza var mıydı,
505
00:21:08,226 --> 00:21:10,311
tecavüz müydü anlaşılması mümkün mü?
506
00:21:12,063 --> 00:21:13,314
Hayır.
507
00:21:15,400 --> 00:21:16,776
Teşekkürler.
508
00:21:16,818 --> 00:21:18,152
Başka sorum yoktur.
509
00:21:21,906 --> 00:21:24,283
Bitirdikten sonra
kalıp kalamayacağını sordu.
510
00:21:24,325 --> 00:21:25,368
Ne cevap verdiniz?
511
00:21:25,410 --> 00:21:27,787
Ağlıyordum. Çok korkuyordum.
512
00:21:27,829 --> 00:21:30,748
"Şimdi ağlıyorsun
ama bir gün yaptığın en iyi seks
513
00:21:30,790 --> 00:21:32,291
olduğunu anlayacaksın," dedi.
514
00:21:32,333 --> 00:21:33,793
Teşekkürler, Bayan Jordan.
515
00:21:33,835 --> 00:21:36,796
Jürinin görmül olduğu fotoğraflar
516
00:21:36,838 --> 00:21:38,548
tecavüzden sonra mı gönderildi?
517
00:21:38,589 --> 00:21:40,258
Kapımın altına
518
00:21:40,299 --> 00:21:45,471
tehditkar bir notla fotoğrafları bıraktı
ve beni takip ettiğini anladım.
519
00:21:45,513 --> 00:21:48,349
-Polise o zaman gittim.
-Neredeyse bitti.
520
00:21:48,391 --> 00:21:50,852
Ama sıradaki soru oldukça kişisel.
521
00:21:50,893 --> 00:21:52,603
Neden tecavüzden olan bir bebeği
522
00:21:52,645 --> 00:21:54,647
doğurmak istediğinizi söyler misiniz?
523
00:21:57,942 --> 00:22:01,112
Daha önce
çocuk doğuramayacağım söylenmişti.
524
00:22:03,573 --> 00:22:05,033
Hamileliğimi öğrenince
525
00:22:05,074 --> 00:22:08,494
hâlâ ihlalde bulunuyor gibi hissettim.
526
00:22:08,536 --> 00:22:09,829
-İtiraz.
-Reddedildi.
527
00:22:09,871 --> 00:22:10,872
Konuyla ilişkili.
528
00:22:13,374 --> 00:22:15,334
Ama o benim bebeğim.
529
00:22:15,376 --> 00:22:16,669
Tekmesini hissettiğimde,
530
00:22:16,711 --> 00:22:18,629
biliyorum...
531
00:22:18,671 --> 00:22:21,007
O da savaşçı, benim gibi.
532
00:22:21,049 --> 00:22:22,884
O da hayatta kalan.
533
00:22:22,925 --> 00:22:25,011
Teşekkürler, Bayan Jordan.
534
00:22:33,978 --> 00:22:36,022
Sayın Hâkim, ara verebilir miyiz? Ben...
535
00:22:36,064 --> 00:22:37,565
Ara ister misiniz?
536
00:22:40,568 --> 00:22:44,072
Sayın Hâkim, Avery için uzun bir gün oldu.
537
00:22:45,406 --> 00:22:46,866
Uygunsa tanığı
538
00:22:46,908 --> 00:22:49,619
sonra sorgulamak istiyorum.
539
00:22:49,660 --> 00:22:51,162
Belki uzmanı aradıktan sonra.
540
00:22:51,204 --> 00:22:54,373
Sayın Hâkim,
uzmanın yetkinliğinin tespiti için
541
00:22:54,415 --> 00:22:56,542
genel kabul duruşması talep ediyorum.
542
00:22:56,584 --> 00:22:58,252
Odada hüküm verdiğim üzere
543
00:22:58,294 --> 00:22:59,670
izin veriyoruz.
544
00:22:59,712 --> 00:23:01,047
Ve Bay Purcell...
545
00:23:02,298 --> 00:23:03,549
Size serbestlik tanıdım.
546
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
Suistimal etmeyin.
547
00:23:09,013 --> 00:23:10,973
Affedersiniz.
548
00:23:11,015 --> 00:23:13,935
Bu beni kürsüye çağırmayacağı
anlamına gelebilir mi?
549
00:23:13,976 --> 00:23:15,061
Hayır, çağıracak.
550
00:23:15,103 --> 00:23:16,521
Zamanını merak et istiyor.
551
00:23:16,562 --> 00:23:17,605
Harikaydın.
552
00:23:17,647 --> 00:23:19,857
Onu tanıdıkça jüri daha az seviyor.
553
00:23:19,899 --> 00:23:21,234
Seni buradan çıkartalım.
554
00:23:21,275 --> 00:23:22,568
Dedektifler!
555
00:23:22,610 --> 00:23:24,278
Merhaba, Avukat.
556
00:23:24,320 --> 00:23:26,614
-Ne oldu?
-"Kim oldu?" diyecektin.
557
00:23:26,656 --> 00:23:27,865
Kongre Üyesi
558
00:23:27,907 --> 00:23:30,284
Fritz Showalter. Purcell'in sözde uzmanı.
559
00:23:30,326 --> 00:23:33,788
Showalter tecavüzden sonra
kürtajın suç olmasını isteyen kişi
560
00:23:33,830 --> 00:23:36,040
çünkü bu delille oynamak.
561
00:23:36,082 --> 00:23:37,667
Soytarı tam bir deli.
562
00:23:37,708 --> 00:23:40,211
Ayrıca kadın doğumcu
ve kenar tıp dergilerinde
563
00:23:40,253 --> 00:23:41,587
birkaç makalesi var.
564
00:23:41,629 --> 00:23:43,381
-Ne yapalım?
-Bana bir şey bulun.
565
00:23:43,422 --> 00:23:45,508
Yarına kadar.
566
00:23:48,845 --> 00:23:50,596
{\an8}ANAYASA MAHKEMESİ 15 ŞUBAT CUMA
567
00:23:50,638 --> 00:23:51,722
{\an8}Kongre Üyesi.
568
00:23:51,764 --> 00:23:53,099
{\an8}Veya Doktor mu demeliyim?
569
00:23:53,141 --> 00:23:54,308
Her ikisi de.
570
00:23:54,350 --> 00:23:56,519
40 yıldan uzun süredir doktorum.
571
00:23:56,561 --> 00:23:59,147
Klinik Doğumbilim Dergisi'nde
yayınınız var.
572
00:23:59,188 --> 00:24:01,232
Bu geziyi kendiniz ödediniz.
573
00:24:01,274 --> 00:24:02,441
Sebebi nedir?
574
00:24:02,483 --> 00:24:05,862
Bu dava güçlü görüşlerim olan
konuları ilgilendiriyor.
575
00:24:05,903 --> 00:24:10,074
Kanuni tecavüz
ve yalan suçlamalar yapan kadınlar.
576
00:24:10,116 --> 00:24:11,367
Detaylandırır mısınız?
577
00:24:11,409 --> 00:24:13,536
Çoğu tıpçı meslektaşım itiraf etmez
578
00:24:13,578 --> 00:24:16,581
ama tecrübelerime göre
kanuni tecavüz mağdurunun
579
00:24:16,622 --> 00:24:19,750
hamile kalması neredeyse imkansızdır.
580
00:24:19,792 --> 00:24:21,669
İtiraz ediyorum. Kabul duruşması
581
00:24:21,711 --> 00:24:23,171
olmadan...
582
00:24:23,212 --> 00:24:24,755
İtiraz not edildi, Bay Barba.
583
00:24:24,797 --> 00:24:26,799
Jüri de bu tanığın
584
00:24:26,841 --> 00:24:30,052
tıbbi tecrübesine dayanarak
fikir belirttiğini not edecektir.
585
00:24:30,094 --> 00:24:32,471
Doktor, görüşünüze göre
586
00:24:32,513 --> 00:24:35,474
gerçek tecavüz mağdurunun hamile kalması
neden imkansızdır?
587
00:24:35,516 --> 00:24:39,395
Vücudun strese cevap vermek için
ovulasyonu durduran
588
00:24:39,437 --> 00:24:40,980
mekanizması vardır.
589
00:24:41,022 --> 00:24:42,440
Hamile bir kadın gelip
590
00:24:42,481 --> 00:24:43,691
tecavüze uğradım derse
591
00:24:43,733 --> 00:24:44,775
yanıtınız ne olur?
592
00:24:44,817 --> 00:24:45,985
Ona derdim ki,
593
00:24:46,027 --> 00:24:48,321
"Tatlım, kendi veya ailene yalan söylemen
594
00:24:48,362 --> 00:24:50,323
gerekiyorsa sorun değil.
595
00:24:50,364 --> 00:24:53,451
Ama Doktor Showalter'a yalan söyleme.
596
00:24:53,868 --> 00:24:55,077
Veya Tanrı'ya."
597
00:24:55,119 --> 00:24:56,245
Teşekkürler, Doktor.
598
00:25:04,879 --> 00:25:07,673
Kongre Üyesi...
Klinik Doğumbilim Dergisi'nde
599
00:25:07,715 --> 00:25:10,718
en son ne zaman yayın yaptınız?
600
00:25:10,760 --> 00:25:14,347
-Hatırlamıyorum.
-Hafızanızı tazeleyeyim.
601
00:25:14,388 --> 00:25:17,433
-1974. Doğru mu sizce?
-Neredeyse.
602
00:25:17,475 --> 00:25:18,517
Daha sonra yapılan,
603
00:25:18,559 --> 00:25:20,394
tecavüz kurbanının, rızasıyla seks
604
00:25:20,436 --> 00:25:22,521
yapan kadınla gebelik şansının aynı
605
00:25:22,563 --> 00:25:24,607
olduğunu gösteren araştırmalar peki?
606
00:25:24,649 --> 00:25:27,485
Kadın anatomisi değişmedi, Bay Barba.
607
00:25:27,526 --> 00:25:31,113
Stres altında gebe kalmanın
zor olduğunu gösteren araştırmalar var.
608
00:25:31,155 --> 00:25:33,032
Uzun dönemli stresten bahsediyorlar
609
00:25:33,074 --> 00:25:35,701
-tecavüz değil, doğru mu?
-Şey, evet.
610
00:25:35,743 --> 00:25:39,747
Kongre Üyesi,
ifadenizde "kanuni tecavüz" dediniz.
611
00:25:39,789 --> 00:25:43,709
Bilinen tıp kitaplarında
bu kavram geçiyor mu?
612
00:25:44,877 --> 00:25:48,047
Doktor olarak tecrübeme göre konuşuyorum.
613
00:25:48,089 --> 00:25:49,674
Ama 12 yıldır çalışmıyorsunuz.
614
00:25:50,925 --> 00:25:53,678
Kentucky'deki kliniğinizde
uygunsuz davranış sebepli
615
00:25:53,719 --> 00:25:56,138
eleştirilmenizle ilgisi var mı?
616
00:25:56,180 --> 00:25:59,100
-İtiraz ediyorum.
-Oturun, Bay Purcell.
617
00:25:59,141 --> 00:26:00,768
Doktor Showalter, cevap verin.
618
00:26:00,810 --> 00:26:02,853
Bu konuyu konuşma özgürlüğüm yok.
619
00:26:02,895 --> 00:26:05,564
Karşılıklı gizlilik anlaşması
imzalandığı için mi?
620
00:26:10,695 --> 00:26:13,739
Teşekkürler. Başka sorum yoktur.
621
00:26:16,951 --> 00:26:19,328
Sayın Hâkim,
Avery Jordan'ı davet ediyorum.
622
00:26:19,370 --> 00:26:21,664
Çapraz sorgu yapmak için hazırım.
623
00:26:21,706 --> 00:26:24,125
Nasılsın, Avery?
624
00:26:24,166 --> 00:26:25,710
Umarım buna dayanabilirsin.
625
00:26:25,751 --> 00:26:27,378
İtiraz ediyorum. Sayın Hâkim...
626
00:26:27,420 --> 00:26:29,005
Lütfen Bay Purcell'e tanığın
627
00:26:29,046 --> 00:26:31,507
adını kullanmamasını söyleyin.
628
00:26:31,549 --> 00:26:33,676
Kabul edildi. Anlaşıldı mı, Bay Purcell?
629
00:26:34,844 --> 00:26:36,595
Bağışlayın, Sayın Hâkim.
630
00:26:38,389 --> 00:26:41,225
Avery... Yani "Bayan Jordan."
631
00:26:41,267 --> 00:26:42,685
Üzgünüm, bu çok zor
632
00:26:42,727 --> 00:26:44,228
çünkü tanışıyoruz, değil mi?
633
00:26:44,270 --> 00:26:45,646
Evet.
634
00:26:45,688 --> 00:26:47,356
Beş yıl birlikte çalıştık.
635
00:26:47,398 --> 00:26:48,941
Birlikte seyahat ettik,
636
00:26:48,983 --> 00:26:50,735
bitişik otel odalarında kaldık.
637
00:26:50,776 --> 00:26:53,446
-Doğru mu?
-Gerekli olduğu zamanlarda.
638
00:26:53,487 --> 00:26:55,323
Sayın Hâkim, tanığa evet veya hayır
639
00:26:55,364 --> 00:26:56,699
demesini söyler misiniz?
640
00:26:56,741 --> 00:26:58,534
Bayan Jordan.
641
00:26:58,576 --> 00:27:00,536
Evet, bitişik odalarda kaldık.
642
00:27:00,578 --> 00:27:02,371
Ve geceleri sohbet ettik,
643
00:27:02,413 --> 00:27:03,873
birçok şey tartıştık?
644
00:27:03,914 --> 00:27:05,207
"Biraz", "çok" değil.
645
00:27:05,249 --> 00:27:08,127
Bana hayatınızın
özel detaylarından bahsettiniz,
646
00:27:08,169 --> 00:27:09,337
çocuk istemeniz gibi?
647
00:27:10,588 --> 00:27:12,381
-Hatırlamıyorum.
-İtiraz ediyorum.
648
00:27:12,423 --> 00:27:14,091
Sorular tacize varıyor.
649
00:27:14,133 --> 00:27:15,634
Reddedildi. Dahil olduğu
650
00:27:15,676 --> 00:27:17,428
konuşmaları sorabilir.
651
00:27:18,804 --> 00:27:20,056
Evliliğinizin bitiş
652
00:27:20,097 --> 00:27:21,474
sebebinin gebe kalamamanız
653
00:27:21,515 --> 00:27:22,975
olduğunu söylemiş miydiniz?
654
00:27:23,017 --> 00:27:24,727
Bir noktada söylemişimdir.
655
00:27:24,769 --> 00:27:26,520
Mevzubahis gecede,
656
00:27:26,562 --> 00:27:29,523
beni evinize davet ettiniz, değil mi?
657
00:27:29,565 --> 00:27:31,025
Bavullarım için yardım...
658
00:27:31,067 --> 00:27:33,319
Gelmemi istediniz, değil mi?
659
00:27:35,279 --> 00:27:36,322
Evet.
660
00:27:36,364 --> 00:27:38,366
Evinizdeyken kıyafetinizi çıkardınız,
661
00:27:38,407 --> 00:27:39,450
değil mi?
662
00:27:39,492 --> 00:27:40,701
Gittiniz sanmıştım.
663
00:27:40,743 --> 00:27:41,827
Kapının kapanmıştı.
664
00:27:43,913 --> 00:27:45,498
Ben gidince neredeydiniz?
665
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Duşa girdim.
666
00:27:49,335 --> 00:27:50,628
Evet.
667
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Duşa.
668
00:27:55,966 --> 00:27:57,051
Doğru.
669
00:28:02,431 --> 00:28:04,475
Beni duşa çağırdınız, değil mi?
670
00:28:04,517 --> 00:28:05,601
Hayır.
671
00:28:05,643 --> 00:28:06,977
Prezervatif kullanmamamı,
672
00:28:07,019 --> 00:28:09,313
gebelik için
denemek istediğinizi söylediniz.
673
00:28:09,355 --> 00:28:11,565
Beni içinizde hissetmek istediğinizi.
674
00:28:11,607 --> 00:28:13,150
-İtiraz. Duyum.
-Kabul edildi.
675
00:28:13,192 --> 00:28:14,276
Bay Purcell.
676
00:28:17,279 --> 00:28:18,781
Geri çekildi.
677
00:28:29,125 --> 00:28:30,209
Bayan Jordan,
678
00:28:30,251 --> 00:28:32,628
iddia edilen saldırıdan sonra
polisi aramadınız,
679
00:28:32,670 --> 00:28:33,921
İnsan Kaynakları'na
680
00:28:33,963 --> 00:28:35,589
şikayet etmediniz.
681
00:28:35,631 --> 00:28:36,632
Neden?
682
00:28:38,342 --> 00:28:39,385
Korkmuştum.
683
00:28:39,427 --> 00:28:41,303
Patronlar ilişkilerinizi öğrenirse
684
00:28:41,345 --> 00:28:43,514
kovulacağınızdan korkmuştunuz.
685
00:28:43,556 --> 00:28:45,057
İtiraz. Tahmin gerektiriyor.
686
00:28:45,099 --> 00:28:46,767
Kabul. Bay Purcell, devam edin.
687
00:28:46,809 --> 00:28:48,561
Bayan Jordan...
688
00:28:49,520 --> 00:28:51,397
Sizce tecavüze uğrayan kişi
689
00:28:51,439 --> 00:28:53,816
-saldırgandan nefret etmez mi?
-Eder.
690
00:28:53,858 --> 00:28:55,067
Senden nefret ediyorum.
691
00:28:55,109 --> 00:28:57,153
-Hâkim...
-Bay Purcell, geri çekilin.
692
00:28:57,194 --> 00:29:01,115
Karşımda karnınızda
çocuğumuzla oturuyorsunuz.
693
00:29:01,157 --> 00:29:02,741
O benim, senin değil!
694
00:29:02,783 --> 00:29:04,034
DNA testi yaptırdınız.
695
00:29:04,076 --> 00:29:06,036
Jüriye baba kim, söyler misiniz?
696
00:29:06,078 --> 00:29:08,038
Baba değil, tecavüzcüsün sen!
697
00:29:08,080 --> 00:29:09,123
Bu bir cevap değil.
698
00:29:09,165 --> 00:29:11,375
Testler baba olduğumu kanıtladı mı?
699
00:29:13,377 --> 00:29:15,546
-Bayan Jordan.
-Evet.
700
00:29:15,588 --> 00:29:18,299
Biyolojik olarak, evet.
701
00:29:21,844 --> 00:29:23,512
Hep çocuk istemiştiniz, değil mi?
702
00:29:26,307 --> 00:29:27,683
Evet.
703
00:29:27,725 --> 00:29:29,602
Size istediğiniz çocuğu verdim.
704
00:29:29,643 --> 00:29:32,396
-İtiraz ediyorum.
-Geri çekilin, Bay Purcell.
705
00:29:43,157 --> 00:29:44,200
Ekleme yapmayacağım.
706
00:29:49,622 --> 00:29:51,123
İki gündür oradalar.
707
00:29:51,165 --> 00:29:52,750
Jüri neden bu kadar uzattı?
708
00:29:52,791 --> 00:29:54,001
Jüriler böyledir.
709
00:29:54,043 --> 00:29:57,004
O Kongre Üyesi'nin ifadesini
tekrar duymak istediler.
710
00:29:57,046 --> 00:29:58,923
-Neden?
-İyi haber olabilir.
711
00:29:58,964 --> 00:30:00,716
Dava Vekili'mizin işi bitince
712
00:30:00,758 --> 00:30:03,093
tamamen güvenilmez hâle geldi.
713
00:30:06,096 --> 00:30:07,515
Geri döndüler.
714
00:30:23,322 --> 00:30:24,490
Hükmünüz bu mu?
715
00:30:25,991 --> 00:30:29,995
Birinci derece tecavüz suçlamasında
kararınız nedir?
716
00:30:31,830 --> 00:30:33,123
Suçlu değil, Sayın Hâkim.
717
00:30:34,708 --> 00:30:36,043
Takip suçundan?
718
00:30:36,085 --> 00:30:38,170
Suçlu, Sayın Hâkim.
719
00:30:38,212 --> 00:30:41,173
Sanık serbest bırakılmıştır,
ceza askıya alınmıştır.
720
00:30:49,765 --> 00:30:50,891
Affedersiniz.
721
00:30:50,933 --> 00:30:52,643
Jüri odasında neler oldu?
722
00:30:52,685 --> 00:30:55,312
Onun için kötü hissettik.
723
00:30:55,354 --> 00:30:56,355
Ama...
724
00:30:57,606 --> 00:30:59,066
Davada birçok boşluk var.
725
00:31:00,317 --> 00:31:03,737
Bir jüri üyesi
"kanuni tecavüz" argümanına inandı.
726
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
Bunun peşini bırakmayacaktı.
727
00:31:06,240 --> 00:31:09,243
Herkesin hemfikir olduğu şey takip oldu.
728
00:31:09,285 --> 00:31:11,036
Bir anlaşma yaptınız.
729
00:31:11,078 --> 00:31:12,621
-Evet.
-Teşekkürler.
730
00:31:12,663 --> 00:31:14,915
-Durmayacak.
-Her şey yolunda, Avery.
731
00:31:14,957 --> 00:31:16,333
Sakin olmalısın, tamam mı?
732
00:31:16,375 --> 00:31:17,459
Sadece nefes al.
733
00:31:17,501 --> 00:31:19,837
İşte böyle.
734
00:31:22,464 --> 00:31:23,882
Kötü hissediyorum.
735
00:31:28,304 --> 00:31:29,763
Hayır.
736
00:31:29,805 --> 00:31:31,181
Hayır.
737
00:31:31,223 --> 00:31:33,767
Hayır.
738
00:31:35,853 --> 00:31:39,148
Tamam, Avery. Suyun geldi.
739
00:31:39,189 --> 00:31:40,858
Hastaneye gidelim, tamam mı?
740
00:31:40,899 --> 00:31:42,109
İşte böyle.
741
00:31:52,911 --> 00:31:55,039
Selam. Müsait misin?
742
00:31:55,080 --> 00:31:57,499
Dedektif Benson, içeri gelin.
743
00:32:01,462 --> 00:32:03,631
Bu Theo.
744
00:32:03,672 --> 00:32:05,716
Vay be.
745
00:32:05,758 --> 00:32:07,718
O...
746
00:32:07,760 --> 00:32:09,136
O çok güzel.
747
00:32:09,178 --> 00:32:11,472
Öyle, değil mi?
748
00:32:11,513 --> 00:32:12,681
Sağlıklı. Altı hafta
749
00:32:12,723 --> 00:32:13,807
erken doğsa da.
750
00:32:16,226 --> 00:32:17,353
Teşekkürler.
751
00:32:20,356 --> 00:32:21,649
Nasıl hissediyorsun?
752
00:32:21,690 --> 00:32:23,567
Yorgun. Ama mutlu.
753
00:32:23,609 --> 00:32:26,111
Erken doğması şans oldu bence.
754
00:32:26,153 --> 00:32:28,155
Hükmü düşünmüyorum artık.
755
00:32:31,116 --> 00:32:33,285
Bebeğimi görünce
756
00:32:33,327 --> 00:32:36,038
aklıma olanlar gelebilir sandım.
757
00:32:36,080 --> 00:32:37,748
Ama gelmedi.
758
00:32:42,211 --> 00:32:44,380
Theo yalnızca kendisi.
759
00:32:47,132 --> 00:32:49,093
-Avery Jordan?
-Evet.
760
00:32:49,134 --> 00:32:50,636
-Hemşire buradaydı.
-Evet.
761
00:32:50,678 --> 00:32:51,679
Size geldi.
762
00:32:56,433 --> 00:32:57,810
O ne?
763
00:32:58,686 --> 00:33:01,188
Bunu yapamaz.
764
00:33:01,230 --> 00:33:02,564
Velayet davası mı açmış?
765
00:33:02,606 --> 00:33:03,607
Bakayım.
766
00:33:07,403 --> 00:33:10,572
Bir tecavüzcü velayet davası açabilir mi?
767
00:33:10,614 --> 00:33:13,617
Evet, açabilir. 31 eyalette.
Tanıdıklarla tecavüz davasında
768
00:33:13,659 --> 00:33:15,703
şikayetin geri alınması için
769
00:33:15,744 --> 00:33:17,371
kullanıldığını gördüm.
770
00:33:17,413 --> 00:33:19,707
Buna hukuk mu diyorlar?
771
00:33:19,748 --> 00:33:24,169
Boston'da, hükümlü tecavüzcü
14 yaşında bir kızdan olan çocuk için
772
00:33:24,211 --> 00:33:27,089
velayet davası açtı.
773
00:33:27,131 --> 00:33:28,257
-Burası New York.
-Evet?
774
00:33:28,298 --> 00:33:31,051
Kitapta kanun yok.
775
00:33:31,093 --> 00:33:33,429
Dahası Purcell tecavüzden mahkûm olmadı.
776
00:33:33,470 --> 00:33:35,597
Sadece takipten ceza aldı.
777
00:33:35,639 --> 00:33:36,974
Eyalet rehabilite diyor.
778
00:33:37,015 --> 00:33:39,768
Bu sırada kadın işlevselliğini kaybetti.
779
00:33:39,810 --> 00:33:40,853
Mahkemeden itibaren
780
00:33:40,894 --> 00:33:43,313
çalışamadı, depresyonla savaşıyor,
781
00:33:43,355 --> 00:33:44,690
psikiyatrik bakımda.
782
00:33:44,732 --> 00:33:46,942
Bu da sadece adamın davasını destekliyor.
783
00:33:46,984 --> 00:33:50,487
Ona karşı hâlâ
üç yıllık koruma kararı var.
784
00:33:50,529 --> 00:33:52,197
Rick batırana dek takip ederiz,
785
00:33:52,239 --> 00:33:54,324
-sonra da yakalarız.
-Avery ne olacak?
786
00:33:54,366 --> 00:33:55,784
Bu alçak bir suç davasıydı.
787
00:33:55,826 --> 00:33:57,619
Artık hukuk davası. Avukat lazım.
788
00:33:57,661 --> 00:33:59,204
Kimi arayacağımızı biliyorum.
789
00:33:59,997 --> 00:34:01,874
{\an8}AİLE MAHKEMESİ 6 MART ÇARŞAMBA
790
00:34:01,915 --> 00:34:03,792
{\an8}Görevlinin raporuna göre çocuğunuzu
791
00:34:03,834 --> 00:34:05,377
yalnız yetiştiriyorsunuz.
792
00:34:05,419 --> 00:34:06,462
Evet.
793
00:34:06,503 --> 00:34:08,839
Ekim ayından beri çalışmadınız.
794
00:34:08,881 --> 00:34:10,758
Yaptıkların yüzünden çalışamadım.
795
00:34:10,799 --> 00:34:11,884
Sayın Hâkim?
796
00:34:11,925 --> 00:34:14,470
Bayan Jordan, evet veya hayır
olarak cevaplayın.
797
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
Hayır.
798
00:34:17,347 --> 00:34:18,640
Doğumdan itibaren
799
00:34:18,682 --> 00:34:20,601
psikiyatristle mi görüşüyorsunuz?
800
00:34:20,642 --> 00:34:21,769
Evet.
801
00:34:21,810 --> 00:34:23,687
Antidepresan reçete etti mi?
802
00:34:23,729 --> 00:34:24,897
İtiraz. Kapsam dışı.
803
00:34:24,938 --> 00:34:27,065
Ne yazık ki değil, Bayan Calhoun.
804
00:34:27,107 --> 00:34:28,650
Bayan Jordan, cevaplayınız.
805
00:34:28,692 --> 00:34:30,861
Antidepresan ve anksiyete karşıtı ilaçlar
806
00:34:30,903 --> 00:34:32,613
reçete edildi.
807
00:34:32,654 --> 00:34:35,407
Şuan o ilaçları kullanıyor musunuz?
808
00:34:35,449 --> 00:34:38,076
Travma sonrası stres bozukluğu
teşhisi kondu.
809
00:34:38,118 --> 00:34:39,411
Yani evet.
810
00:34:39,453 --> 00:34:40,996
Evde işsiz, psikoaftif
811
00:34:41,038 --> 00:34:43,540
ilaç kullanıp çocuğu
tek mi yetiştireceksiniz?
812
00:34:43,582 --> 00:34:45,793
Ben deliyim de
sen akıllısın gibi davranma!
813
00:34:47,044 --> 00:34:49,546
Bana bunu sen yaptın!
814
00:34:49,588 --> 00:34:51,215
Bana tecavüz ettin.
815
00:34:52,591 --> 00:34:53,675
Hayatımı mahvettin.
816
00:34:53,717 --> 00:34:56,220
Sayın Hâkim,
son öfke patlamasını duymayınız.
817
00:34:56,261 --> 00:34:57,346
Tecavüzden suçsuzum.
818
00:34:57,387 --> 00:34:59,348
Devam edin.
819
00:35:01,767 --> 00:35:04,228
Sence oğluma bakabilir misin?
820
00:35:04,269 --> 00:35:05,479
Avery.
821
00:35:05,521 --> 00:35:07,481
Yani, Bayan Jordan.
822
00:35:07,523 --> 00:35:08,857
Aynaya baktınız mı?
823
00:35:08,899 --> 00:35:10,609
Bekâr annelik size katılmıyor.
824
00:35:10,651 --> 00:35:11,819
Kendine bakamıyorsun.
825
00:35:11,860 --> 00:35:13,153
-İtiraz.
-Geri çekildi.
826
00:35:13,195 --> 00:35:14,279
Ekleme yapmayacağım.
827
00:35:17,282 --> 00:35:18,659
Ara ister misiniz?
828
00:35:18,700 --> 00:35:20,077
Hayır.
829
00:35:22,538 --> 00:35:24,915
Bebeğinizi kontrole götürsünüz mü?
830
00:35:24,957 --> 00:35:26,792
Evet.
831
00:35:26,834 --> 00:35:29,294
Durumu nasıl?
832
00:35:29,336 --> 00:35:32,089
Theo'nun ağlığı harika.
İyi yiyor, iyi uyuyor.
833
00:35:32,130 --> 00:35:35,801
Yaşadığınız travmaya rağmen
834
00:35:35,843 --> 00:35:39,304
bebeğinize bakıp büyütme beceriniz var mı?
835
00:35:40,722 --> 00:35:44,351
Evet. Tek istediğim şey o.
836
00:35:48,397 --> 00:35:50,440
Bay Purcell'i neden dahil etmiyorsunuz?
837
00:35:50,482 --> 00:35:51,775
Çümkü bu adamla olan
838
00:35:51,817 --> 00:35:54,528
tek yakın temasım kendisini
839
00:35:54,570 --> 00:35:56,488
bana zorladığında oldu.
840
00:35:59,575 --> 00:36:01,201
Bu oğlumun etrafında olmamalı.
841
00:36:02,578 --> 00:36:03,579
Teşekkürler.
842
00:36:06,582 --> 00:36:08,083
Başka sorum yoktur.
843
00:36:11,962 --> 00:36:15,382
Evet, o fotoğrafları çektim. Üzgündüm.
O çocuğumun annesi.
844
00:36:15,424 --> 00:36:16,800
Durun, kafanız karışımış.
845
00:36:16,842 --> 00:36:19,094
Bu fotoğraflar tecavüzden önce.
846
00:36:19,136 --> 00:36:20,804
Bu suçtan beraat ettim.
847
00:36:20,846 --> 00:36:23,015
Hamileliğinden de önceler, değil mi?
848
00:36:23,056 --> 00:36:24,683
Evet.
849
00:36:24,725 --> 00:36:27,227
Onu bir yıldan fazla takip ettiniz.
850
00:36:29,438 --> 00:36:30,647
Konu bebek değil.
851
00:36:30,689 --> 00:36:33,150
Konu Bayan Jordan'a takıntılı olmanız.
852
00:36:33,191 --> 00:36:34,234
Öyle değil.
853
00:36:34,276 --> 00:36:36,236
Onu ne kadar sevdiğimi gösteriyordum.
854
00:36:36,278 --> 00:36:38,363
Onu gözetleyerek, tehdit ederek
855
00:36:38,405 --> 00:36:40,866
ve herkesin önünde
aşağılamaya çalışarak mı?
856
00:36:40,908 --> 00:36:43,911
-Çiçekleri duydunuz mu hiç?
-Burada konu oğlum.
857
00:36:43,952 --> 00:36:45,746
Yanında olmalıyım, buna hakkım var.
858
00:36:45,787 --> 00:36:46,830
Gerçekten.
859
00:36:46,872 --> 00:36:50,876
Söyleyin, Bay Purcell.
Şiddetli cinsel saldırı
860
00:36:50,918 --> 00:36:52,586
ve acımasız tehdit geçmişinizde
861
00:36:52,628 --> 00:36:54,630
iyi ebeveyn olacağınızı gösteren nedir?
862
00:36:54,671 --> 00:36:55,756
Sayın Hâkim...
863
00:36:55,797 --> 00:36:57,090
Tecavüzden olan çocuğu
864
00:36:57,132 --> 00:36:59,551
yetiştirme hakkınız var mı sizce?
865
00:36:59,593 --> 00:37:02,095
Kanun beni destekliyor ve tecavüz değildi.
866
00:37:04,222 --> 00:37:06,308
Başka sorum yoktur.
867
00:37:09,519 --> 00:37:11,855
{\an8}AİLE MAHKEMESİ KISIM 21
7 MART PERŞEMBE
868
00:37:11,897 --> 00:37:15,233
{\an8}Bu duruşmanın amacı
çocuğun çıkarlarını belirlemektir.
869
00:37:15,275 --> 00:37:19,029
Bay Purcell, jüri hükmüne rağmen
870
00:37:19,071 --> 00:37:21,657
eylemlerinizi menfur buluyorum.
871
00:37:22,407 --> 00:37:25,702
{\an8}Avery Jordan'a tam velayet veriyorum.
872
00:37:25,744 --> 00:37:28,997
Fakat Bay Purcell biyolojik baba olduğu
873
00:37:29,039 --> 00:37:31,333
ve nafaka ödemeye istekli olduğu için
874
00:37:31,375 --> 00:37:33,710
büyük bir isteksizlikle
875
00:37:33,752 --> 00:37:38,340
mahkeme minimal düzeyde
gözetimli ziyaret kararı vermiştir.
876
00:37:38,382 --> 00:37:40,968
-Her cumartesi, iki saat.
-Hayır!
877
00:37:41,009 --> 00:37:43,595
Karar kılınmış
üçüncü taraf bir yöneticiyle.
878
00:37:44,680 --> 00:37:46,098
Dava ertelenmiştir.
879
00:37:46,139 --> 00:37:47,557
Teşekkürler, Sayın Hâkim.
880
00:37:58,443 --> 00:38:01,822
Bak... Ben de sonuçtan memnun değilim.
881
00:38:01,863 --> 00:38:03,782
-Theo.
-Onun yararına hareket etme.
882
00:38:03,824 --> 00:38:05,701
Ne demek bu?
883
00:38:05,742 --> 00:38:09,246
Bu mide bulandırıcı.
884
00:38:09,287 --> 00:38:12,582
Ama kanun değişene kadar karara uymalısın.
885
00:38:12,624 --> 00:38:14,751
Ne zaman bitecek?
886
00:38:14,793 --> 00:38:15,836
Sonsuza dek bana
887
00:38:15,877 --> 00:38:17,838
tecavüz eden adamla mı yaşayacağım?
888
00:38:17,879 --> 00:38:19,506
Sıkı gözlem altında olacak.
889
00:38:19,548 --> 00:38:21,633
Mahkeme atama yapana dek halledebiliriz.
890
00:38:21,675 --> 00:38:23,593
Gözümüz üzerinde olacak.
891
00:38:23,635 --> 00:38:25,303
Bay Purcell,
892
00:38:25,345 --> 00:38:27,723
müvekkilimden uzak durun.
893
00:38:32,060 --> 00:38:33,478
Cumartesi görüşürüz, bebek.
894
00:38:42,821 --> 00:38:45,073
Nerede o?
895
00:38:45,115 --> 00:38:47,909
Aile ziyareti için oğlumla burada olmalı.
896
00:38:47,951 --> 00:38:50,746
Gözetimli ziyaret, aile ziyareti değil.
897
00:38:50,787 --> 00:38:52,581
Avery sizi görmek istemiyor.
898
00:38:52,622 --> 00:38:53,999
Nerede, bilmiyor musunuz?
899
00:38:55,625 --> 00:38:57,502
-Nerede dedim!
-Sakin olun.
900
00:38:57,544 --> 00:39:00,088
-Sakin ol demeyin.
-Bir sorun mu var?
901
00:39:00,130 --> 00:39:01,173
Evet, var!
902
00:39:01,214 --> 00:39:03,717
Bugün ilk ziyaret günü ve gelmedi mi?
903
00:39:03,759 --> 00:39:04,885
Hâkimi arıyacağım.
904
00:39:04,926 --> 00:39:06,470
Bebekler hep uyumlu değildir.
905
00:39:06,511 --> 00:39:10,891
Fin, Bay Purcell'a sorgu odasında
oturacak yer ver.
906
00:39:10,932 --> 00:39:12,851
Daha rahat edeceksiniz, efendim.
907
00:39:22,235 --> 00:39:23,278
Gitmeliyim.
908
00:39:23,320 --> 00:39:26,156
Avery, bu iyi bir fikir değil.
909
00:39:26,198 --> 00:39:27,949
Kanunun polisi olarak,
910
00:39:27,991 --> 00:39:30,535
Theo'yla gidersen tutuklanacağını
911
00:39:30,577 --> 00:39:32,037
söylemek zorundayım.
912
00:39:32,079 --> 00:39:34,122
Başka ne seçeneğim var?
913
00:39:34,164 --> 00:39:37,459
Purcell'in hata yapmasını bekle
ve mahkemeye taşı.
914
00:39:37,501 --> 00:39:39,711
Mahkeme!
915
00:39:39,753 --> 00:39:43,006
Bana bir yıldır tecavüz ediyor,
mahkeme de uyum sağladı.
916
00:39:43,048 --> 00:39:45,634
-İzin verdin!
-Avery, eğer kaçarsan
917
00:39:45,675 --> 00:39:47,219
sen suçlu olursun.
918
00:39:47,260 --> 00:39:50,347
Anlamıyorsun. Konu sadece ben değilim.
Konu Theo.
919
00:39:50,388 --> 00:39:52,182
Mahkemenin adamı hayatımıza
920
00:39:52,224 --> 00:39:54,101
zorla soktuğunu öğrenince ne olacak?
921
00:39:54,142 --> 00:39:58,396
İnanması zor, biliyorum ama Theo
ve sen bunu atlatacaksınız.
922
00:39:58,438 --> 00:40:02,901
Söz veriyorum, bir gün...
923
00:40:02,943 --> 00:40:04,569
Theo anlayacak.
924
00:40:04,611 --> 00:40:06,154
Anlayacak mı?
925
00:40:06,196 --> 00:40:08,156
Babasının bana tecavüz ettiğini mi?
926
00:40:09,825 --> 00:40:12,202
Asla iyi olamayacak.
927
00:40:12,244 --> 00:40:13,954
Ben, o ve o adam.
928
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
Asla iyi olamayacağız.
929
00:40:23,588 --> 00:40:26,174
-Kayıp çocuk ihbarı. Hemen.
-Hâlâ doktorda.
930
00:40:26,216 --> 00:40:28,093
Saatlerdir bunu söylüyorsun. Saçma!
931
00:40:28,135 --> 00:40:29,886
Bebeğin ateşi var.
932
00:40:29,928 --> 00:40:32,430
Dinle, baba olmak istiyor musun?
933
00:40:32,472 --> 00:40:36,101
İlk öğrenmen gereken şey
artık konunun sen olmadığın!
934
00:40:43,233 --> 00:40:44,234
Hey.
935
00:40:45,569 --> 00:40:48,238
-Avery nerede?
-Bilmiyorum.
936
00:40:48,280 --> 00:40:49,531
O...
937
00:40:49,573 --> 00:40:51,199
Avukatı gelince çıktım. Calhoun
938
00:40:51,241 --> 00:40:52,742
müvekkiliyle zaman istedi.
939
00:40:52,784 --> 00:40:54,161
Bu saatler önceydi.
940
00:40:55,871 --> 00:40:57,455
Dönüşte trafik vardı.
941
00:40:58,331 --> 00:41:00,083
Upper East Side'da mı?
942
00:41:03,837 --> 00:41:07,465
Hatırladığım kadarıyla
Bayan Jordan'ı bırakmadan önce
943
00:41:07,507 --> 00:41:08,717
başkomisere danıştın.
944
00:41:10,427 --> 00:41:11,928
Bay Purcell'a Avery'yi
945
00:41:11,970 --> 00:41:14,222
bulmak için çabaladığımızı söyleyeceğim.
946
00:41:22,480 --> 00:41:24,774
Yani...
947
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Avery hâlâ çocuk doktorunda mı?
948
00:41:29,237 --> 00:41:31,615
Nerede?
949
00:41:31,656 --> 00:41:34,576
Suçlu iadesi olmayan bir yerde.
950
00:41:38,330 --> 00:41:41,208
Calhoun ve benim...
951
00:41:41,249 --> 00:41:43,210
İtirazlarımıza rağmen...
952
00:41:44,377 --> 00:41:45,378
Gitti.
953
00:41:46,296 --> 00:41:47,714
Özel uçakla.
954
00:41:48,924 --> 00:41:49,925
Öyle mi?
955
00:41:52,928 --> 00:41:55,847
Hatırlıyor musun? Babamı sormuştun.
956
00:41:55,889 --> 00:41:59,643
Ben de uzun hikâye demiştim?
957
00:42:01,228 --> 00:42:02,312
Evet.
958
00:42:03,396 --> 00:42:04,564
Çok da uzun değil.
959
00:42:19,829 --> 00:42:21,373
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
960
00:42:22,305 --> 00:43:22,267
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-