1
00:00:01,252 --> 00:00:03,170
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,589
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,551
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,594
{\an8}cinsel içerikli suçlar
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,054
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
6
00:00:12,096 --> 00:00:14,640
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
7
00:00:14,682 --> 00:00:16,517
{\an8}araştıran dedektifler
8
00:00:16,559 --> 00:00:18,144
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
9
00:00:18,185 --> 00:00:20,104
{\an8}seçkin üyeleridir.
10
00:00:20,146 --> 00:00:21,439
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
11
00:00:23,232 --> 00:00:24,316
Bilmiyorum, Brit.
12
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
Valmont'ta olanları bilmek istiyorum.
13
00:00:26,235 --> 00:00:28,904
Hadi. Şehre gidiyoruz.
14
00:00:28,946 --> 00:00:32,408
Wild Yaks depoda mı yaşıyor?
Hayır diyemezsin.
15
00:00:32,450 --> 00:00:34,118
Babama ders çalışacağım dedim.
16
00:00:34,160 --> 00:00:35,703
Parti zamanı.
17
00:00:35,745 --> 00:00:36,746
Bir kere geliyoruz.
18
00:00:38,581 --> 00:00:39,874
Bunu giy.
19
00:00:41,041 --> 00:00:42,585
Jake bayılacak.
20
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
21
00:00:55,681 --> 00:00:56,682
Korkma!
22
00:00:58,225 --> 00:00:59,226
Korkma!
23
00:01:01,020 --> 00:01:02,021
Korkma!
24
00:01:03,230 --> 00:01:04,398
Dans edebiliyorsun, Gabby.
25
00:01:04,440 --> 00:01:06,692
-Aman Tanrım!
-Jake tatlı, değil mi?
26
00:01:06,734 --> 00:01:07,818
Kesinlikle.
27
00:01:07,860 --> 00:01:09,820
-Birer içki daha alacağım.
-Tamam.
28
00:01:13,324 --> 00:01:15,159
-Pardon.
-Hey, yer verir misin?
29
00:01:17,536 --> 00:01:18,537
Parçala!
30
00:01:20,289 --> 00:01:21,832
Parçala!
31
00:01:26,545 --> 00:01:29,131
-Bir kere geliyoruz!
-Evet!
32
00:01:29,173 --> 00:01:30,174
Hey!
33
00:01:32,510 --> 00:01:34,595
-Yardım edin!
-Hey, dostum!
34
00:01:34,637 --> 00:01:38,015
Hayır! Durun! Yardım edin!
35
00:01:38,057 --> 00:01:40,476
Hayır! Durun lütfen!
36
00:01:40,518 --> 00:01:43,270
Lütfen durun! Lütfen durun!
37
00:01:43,312 --> 00:01:46,941
Lütfen! Lütfen yardım edin!
38
00:01:49,068 --> 00:01:51,070
Sahne önünde olmuş.
39
00:01:51,111 --> 00:01:54,323
Gabby Shaw, üstü parçalanmış
ve çete saldırısına uğramış.
40
00:01:54,365 --> 00:01:56,075
Devriye geldiğinde bilinçsizmiş.
41
00:01:56,116 --> 00:01:57,785
Bir grup pislik yakalandı.
42
00:01:57,827 --> 00:02:01,163
Kıyafetlerindeki lekeleri kontrol etsinler
ve ellerini bağlasınlar.
43
00:02:01,205 --> 00:02:03,123
Kulübün tamamı suç mahalli.
44
00:02:03,165 --> 00:02:04,834
Konuşmadığımız tanık var mı?
45
00:02:04,875 --> 00:02:06,585
Nefes al, Brit.
46
00:02:06,627 --> 00:02:07,670
Tanrım.
47
00:02:07,711 --> 00:02:09,171
Bana ne gördüğünü söyle.
48
00:02:11,799 --> 00:02:13,759
Gabby kalabalıkta kayboldu.
49
00:02:13,801 --> 00:02:16,387
Onun elini tutuyordum ve biri onu çekti
50
00:02:16,428 --> 00:02:18,514
ve o gitti. Hastaneye gidebilir miyim?
51
00:02:18,556 --> 00:02:21,100
Hayır, bak.
Babası hastaneye gidiyor, tamam mı?
52
00:02:21,141 --> 00:02:23,394
Sen benimle karakola gelip
ifade vereceksin.
53
00:02:23,435 --> 00:02:24,895
Gabby kız arkadaşım değil.
54
00:02:24,937 --> 00:02:26,355
New Canaan'dan beraber geldik.
55
00:02:26,397 --> 00:02:28,190
Saldırı olduğunda yannda mıydın?
56
00:02:28,232 --> 00:02:30,401
Evet, arkadaşımız Brit ile dans ediyorduk
57
00:02:30,442 --> 00:02:32,778
ve sahnede
havai fişekler patlamaya başladı.
58
00:02:32,820 --> 00:02:34,738
Herkes çıldırdı.
59
00:02:34,780 --> 00:02:36,782
Sonra Gabby kalabalığa kapıldı.
60
00:02:36,824 --> 00:02:38,617
Kıza üç metreden fazla yaklaşamadım.
61
00:02:38,659 --> 00:02:42,204
İçerisi kapkaranlıktı.
Köpek sürüsü gibiydiler.
62
00:02:42,246 --> 00:02:44,874
Tüm kulübe sadece ikiniz mi bakıyorsunuz?
63
00:02:44,915 --> 00:02:47,418
Destekçiler güvenliğin
ortamı bozduğunu düşünüyor.
64
00:02:47,459 --> 00:02:49,128
Bizi grup işe aldı.
65
00:02:49,169 --> 00:02:51,630
-Onu kimin çektiğini gördün mü?
-Hepsi.
66
00:02:51,672 --> 00:02:53,465
Kıyafetini yırttılar.
67
00:02:53,507 --> 00:02:55,968
Aralarına girip onu almaya çalıştım
68
00:02:56,010 --> 00:02:57,511
ama bana şişeyle vurdular.
69
00:02:58,387 --> 00:03:00,681
Ona saldıranlar şu hayvanlardı.
70
00:03:12,276 --> 00:03:13,319
{\an8}POLİS KORDONU
71
00:03:14,320 --> 00:03:15,321
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
72
00:03:55,235 --> 00:03:59,031
{\an8}Gabby Shaw. Sağ ayağındaki bağlar
yırtılmış, sağ ACL kopmuş.
73
00:03:59,073 --> 00:04:01,408
{\an8}Vücudunda çizik, bere ve ısırık izi var.
74
00:04:01,450 --> 00:04:03,827
{\an8}İlk yardım ekibi geldiğinde
kız bilinçsiz miydi?
75
00:04:03,869 --> 00:04:05,037
{\an8}Hâlâ öyle, sarsılmış.
76
00:04:05,079 --> 00:04:06,163
{\an8}Peki tecavüz kiti?
77
00:04:06,205 --> 00:04:07,998
{\an8}Çoklu ağız ve vajinal yırtık,
78
00:04:08,040 --> 00:04:09,500
{\an8}serviksinde travma var.
79
00:04:09,541 --> 00:04:12,461
{\an8}Ellerini ve bira şişelerini kullanmışlar.
80
00:04:12,503 --> 00:04:13,712
{\an8}Peki DNA?
81
00:04:13,754 --> 00:04:14,880
{\an8}Sperm yok.
82
00:04:14,922 --> 00:04:17,383
{\an8}Ama ısırık izleri
ve çiziklerden örnek topladık.
83
00:04:17,424 --> 00:04:18,676
{\an8}Ayılınca haber veririm.
84
00:04:18,717 --> 00:04:21,595
{\an8}Gabby Shaw nerede?
Kızım nerede? Onu görmeliyim.
85
00:04:21,637 --> 00:04:24,098
{\an8}Tedavi altında, beyefendi. Sizi götüreyim.
86
00:04:24,139 --> 00:04:26,308
{\an8}Bu vahşice. O adamları tutukladınız mı?
87
00:04:26,350 --> 00:04:29,395
{\an8}Şüphelileri gözaltına aldık
ama birkaç soru sormalıyız.
88
00:04:29,436 --> 00:04:30,813
{\an8}Şehre gitmemeliydi.
89
00:04:30,854 --> 00:04:32,314
{\an8}Ya yanındaki arkadaşları?
90
00:04:32,356 --> 00:04:33,649
{\an8}Son dakikada sordular.
91
00:04:33,691 --> 00:04:37,361
{\an8}Brit ve şu çocuk, Jake.
Tam bir yüz karası. Onları durdurabilirdi.
92
00:04:37,403 --> 00:04:39,238
{\an8}Kalabalığa karşı direnmek zor.
93
00:04:39,279 --> 00:04:40,739
{\an8}Evde kalıp ders çalış dedim
94
00:04:40,781 --> 00:04:42,574
{\an8}ama herkesin arkadaşı olmak istiyor.
95
00:04:42,616 --> 00:04:43,993
{\an8}Yani liseye yeni geldi.
96
00:04:44,034 --> 00:04:46,620
{\an8}Geçen yıl buraya Yokshire'den taşındık.
97
00:04:46,662 --> 00:04:49,123
{\an8}Şirketim beni, bizi buraya gönderdi.
Dediler ki...
98
00:04:49,164 --> 00:04:52,292
{\an8}Connecticut ve New Canaan güvenli.
99
00:04:52,334 --> 00:04:54,461
{\an8}Woodmere'e gidiyoruz. Ben, Jake, Gabby.
100
00:04:54,503 --> 00:04:56,964
{\an8}Gabby evde kalmak istedi.
Onu ben ikna ettim.
101
00:04:57,006 --> 00:04:59,800
{\an8}Saçma bir son yıl meydan okuması var.
"BKG" yani...
102
00:04:59,842 --> 00:05:02,136
{\an8}Evet, "Bir Kere Geliyoruz." Duymuştum.
103
00:05:02,177 --> 00:05:03,762
{\an8}Aptal şeyler yapmak için...
104
00:05:03,804 --> 00:05:05,389
{\an8}-Bahane.
-Evet.
105
00:05:05,431 --> 00:05:08,851
{\an8}Dans ediyorduk ve kıvırcık saçlı ucube
106
00:05:08,892 --> 00:05:10,769
{\an8}Gabby'yi sıkıştırmaya çalıştı.
107
00:05:10,811 --> 00:05:13,272
{\an8}Onunla ilgili
başka bir şey hatırlıyor musun?
108
00:05:13,313 --> 00:05:16,442
{\an8}-Burnunda hızma vardı.
-O da saldıranlar arasında mıydı?
109
00:05:16,483 --> 00:05:19,069
{\an8}Her şeyi başlatan o olmalı.
110
00:05:19,111 --> 00:05:22,322
{\an8}Sabıkam var diye o kaşara
benim mi tecavüz ettiğimi düşünüyorsun?
111
00:05:22,364 --> 00:05:26,076
{\an8}Seni kızın üstündeyken gören tanıklar var.
112
00:05:26,118 --> 00:05:29,038
{\an8}Tişörtsüz dans ederken ne yapıyordu?
113
00:05:29,079 --> 00:05:31,957
{\an8}İddialı göğüslerini
herkes görsün diye sallanmıyor muydu?
114
00:05:31,999 --> 00:05:34,001
{\an8}Hayır, o istedi.
115
00:05:34,043 --> 00:05:36,086
{\an8}Başka birini tarif edebilir misin?
116
00:05:37,755 --> 00:05:41,300
{\an8}Bir adamın kolunda dövme vardı ve...
117
00:05:41,341 --> 00:05:43,552
{\an8}Diğerinin saçları dikti.
118
00:05:43,594 --> 00:05:45,804
{\an8}Gabby'nin göğüslerini tuttu.
119
00:05:45,846 --> 00:05:47,514
Farklı bir hikâye uydurmalısın.
120
00:05:47,556 --> 00:05:49,349
Orada yüze yakın insan vardı.
121
00:05:49,391 --> 00:05:50,976
Kalabalıktı, ortlarında kaldın.
122
00:05:51,018 --> 00:05:53,187
Belki istemediğin bir şey yapmışsındır.
123
00:05:53,228 --> 00:05:55,689
Bak, anlık bir şey oldu. Tamam mı?
124
00:05:55,731 --> 00:05:57,900
-Devam et.
-Kendimi kaptırdım.
125
00:05:57,941 --> 00:06:00,486
Müzik, çıplak kız...
126
00:06:00,527 --> 00:06:03,280
Ona dokundum ama başka bir şey
yapmadım, yemin ederim.
127
00:06:03,322 --> 00:06:04,364
Yardım etmeniz gerek.
128
00:06:04,406 --> 00:06:06,283
O kızın yanına yaklaşmadım.
129
00:06:06,325 --> 00:06:09,078
Önemli bir şey falan? Tüm bu dövmeler
130
00:06:09,119 --> 00:06:12,331
seni unutturmaz
ve jüriler detaylara bayılır.
131
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
Biliyor musun, tatlım?
132
00:06:14,416 --> 00:06:17,002
Güzelce sohbet ediyoruz sanıyordum.
133
00:06:17,044 --> 00:06:20,506
Doğruca jüriye mi?
Ben de doğruca avukata giderim.
134
00:06:20,547 --> 00:06:22,174
Bir New Canaan lisesi öğrencisi
135
00:06:22,216 --> 00:06:25,219
çete saldırısından dolayı hâlâ bilinçsiz.
136
00:06:25,260 --> 00:06:26,929
Bloomberg çok meraklı.
137
00:06:26,970 --> 00:06:29,932
{\an8}Tüm gece merkezin aramalarını cevapladım.
138
00:06:29,973 --> 00:06:32,101
{\an8}-Suçlamaları hemen istiyor.
-Bu yüzden geldim.
139
00:06:32,142 --> 00:06:34,019
{\an8}Şahitler ve telefon videoları
140
00:06:34,061 --> 00:06:36,021
{\an8}Gabby'nin sürüklendiğini doğruluyor.
141
00:06:36,063 --> 00:06:37,439
{\an8}Yani işler kızıştı
142
00:06:37,481 --> 00:06:39,066
ve bir anda şiddete dönüştü.
143
00:06:39,108 --> 00:06:40,234
Çete anlayışı bu.
144
00:06:40,275 --> 00:06:42,653
Birlikteyken daha agresifler.
145
00:06:42,694 --> 00:06:43,946
Altısı orada mı tutuklandı?
146
00:06:43,987 --> 00:06:46,031
Polisler onları kaçarken yakalamış.
147
00:06:46,073 --> 00:06:48,951
Arkadaşları, onu kalabalığa iten
onlardı dedi.
148
00:06:48,992 --> 00:06:50,911
{\an8}Evet ama onları kurbana iten
149
00:06:50,953 --> 00:06:52,121
{\an8}kalabalıktı diyorlar.
150
00:06:52,162 --> 00:06:53,789
{\an8}Asıl saldıranlar onlar değil.
151
00:06:53,831 --> 00:06:55,791
{\an8}Bu ahmakları bir şeyle suçlayamaz mısın?
152
00:06:55,833 --> 00:06:57,251
{\an8}Daha güçlü kanıt gerek.
153
00:06:57,292 --> 00:06:58,877
{\an8}Bu video işe yaramaz.
154
00:06:58,919 --> 00:07:00,963
{\an8}Benim görmediğimi görüyorsanız başka.
155
00:07:01,004 --> 00:07:04,007
Kollar, bacaklar, elle taciz. Yüzleri yok.
156
00:07:04,049 --> 00:07:05,092
Peki DNA?
157
00:07:05,134 --> 00:07:07,010
Vücudu örneklerle dolu.
158
00:07:07,052 --> 00:07:08,679
-Isırık izleri, çizikler.
-Doğru.
159
00:07:08,720 --> 00:07:11,181
Tam bir DNA kokteyli. Seçmek aylar sürer.
160
00:07:11,223 --> 00:07:13,433
{\an8}O zaman bile yakınlığı kanıtlar,
kastı değil.
161
00:07:13,475 --> 00:07:15,102
{\an8}Tamam, yarım düzine çocuk
162
00:07:15,144 --> 00:07:17,354
{\an8}cinsel saldırıdan yırtsın o zaman.
163
00:07:17,396 --> 00:07:20,315
{\an8}Her bir şüpheli diğerini suçlayacak.
164
00:07:20,357 --> 00:07:22,109
{\an8}Jüri de suçluyu ayıramayacak.
165
00:07:22,151 --> 00:07:24,945
{\an8}İlk iyi haberimiz, Gabby uyanmış.
166
00:07:24,987 --> 00:07:27,489
{\an8}Ona fotoğrafları göstereceğiz.
167
00:07:27,531 --> 00:07:29,783
{\an8}Dün gece kulüpte olan herkesi koyun.
168
00:07:29,825 --> 00:07:30,909
Bana bir şey bul
169
00:07:30,951 --> 00:07:32,619
çünkü tek şey kalabalık görüntüsü.
170
00:07:33,954 --> 00:07:36,081
Çok fazla kişiydiler.
171
00:07:36,123 --> 00:07:38,876
Güldüler, canımı acıttılar.
172
00:07:38,917 --> 00:07:41,336
Göğüslerimi tuttular.
173
00:07:41,378 --> 00:07:43,589
Parmaklarını içime soktular.
174
00:07:45,090 --> 00:07:46,425
Çok üzgünüm, Gabby.
175
00:07:47,801 --> 00:07:49,178
Bu yüzlerden
176
00:07:49,219 --> 00:07:51,013
hatırladığın var mı bilmemiz gerek.
177
00:07:52,139 --> 00:07:54,850
Belki bu. Bir hızma hatırlıyorum.
178
00:07:54,892 --> 00:07:56,518
Ne yaptığını hatırlıyor musun?
179
00:07:56,560 --> 00:07:58,145
Dans ederken bana sürtünüyordu
180
00:07:58,187 --> 00:07:59,980
ve sonra biri tişörtümü indirdi.
181
00:08:00,022 --> 00:08:02,274
Tamam, bu o muydu?
182
00:08:02,316 --> 00:08:04,610
Bilmiyorum. Arkamdan çekti.
183
00:08:04,651 --> 00:08:06,320
Tamam. Devam edelim.
184
00:08:08,697 --> 00:08:09,990
Belki bu.
185
00:08:10,032 --> 00:08:11,241
Barda daha erken...
186
00:08:12,534 --> 00:08:14,661
Karanlıktı. Söylemesi zor.
187
00:08:14,703 --> 00:08:16,288
Zor olduğunu biliyorum, Gabby.
188
00:08:16,330 --> 00:08:19,666
Bilirsin. Belki kokusu
189
00:08:19,708 --> 00:08:21,293
ya da sesiyle ilgili bir şey.
190
00:08:21,335 --> 00:08:24,338
Hatırlayabildiğin her şey işe yarayabilir.
191
00:08:24,379 --> 00:08:26,048
Tamam. Devam edelim.
192
00:08:27,633 --> 00:08:28,884
Bu.
193
00:08:28,926 --> 00:08:30,802
Bunu sahnenin önünde gördüm.
194
00:08:30,844 --> 00:08:32,471
Güvenlik olarak çalışıyordu.
195
00:08:32,512 --> 00:08:33,513
Bu mu?
196
00:08:35,515 --> 00:08:37,392
Sana yardım etmeye çalıştığını söyledi.
197
00:08:37,434 --> 00:08:39,144
Yardım etmek mi? Hayır.
198
00:08:39,186 --> 00:08:41,980
Onun geldiğini gördüm ve dedim ki
"Şükürler olsun."
199
00:08:42,022 --> 00:08:43,732
Ama sonra durdu.
200
00:08:45,901 --> 00:08:48,445
Bakışları değişti
201
00:08:48,487 --> 00:08:51,573
ve üstüme çıktı.
202
00:08:57,371 --> 00:08:58,997
{\an8}MANHATTAN DEPO TESİSİ
570 RIVERSIDE YOLU SALI, 2 NİSAN
203
00:08:59,039 --> 00:09:00,958
{\an8}Güvenlik görevlisi Frank
204
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
üç metreden fazla yaklaşmadığını söyledi.
205
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
Çetenin parçasıysan
206
00:09:04,544 --> 00:09:05,837
onu kontrol etmek zor.
207
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Tamam, tuttun mu? Arkaya götür.
208
00:09:08,382 --> 00:09:11,301
Hey, Frank Patterson? Konuşmamız gerek.
209
00:09:11,343 --> 00:09:12,386
Geri çekil!
210
00:09:13,095 --> 00:09:14,596
Frank! Bunu yapma!
211
00:09:15,430 --> 00:09:17,015
-Hey!
-Dikkat et!
212
00:09:20,477 --> 00:09:21,979
Hayır!
213
00:09:22,020 --> 00:09:24,273
-Sakinleşsen?
-Hayır!
214
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Görmüyor musun?
Sıradaki mi olmak istiyorsun?
215
00:09:26,441 --> 00:09:28,735
Gitmemiz gerek! Hemen!
216
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
Hiçbir yere gitmiyorsun.
217
00:09:37,536 --> 00:09:38,870
-Üzgünüm.
-Ne için?
218
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
Kızı incittin, yalan söyledin, kaçtın...
219
00:09:41,039 --> 00:09:43,292
Otur, Frank.
220
00:09:43,333 --> 00:09:45,335
Bak, işler iyice kızıştı.
221
00:09:45,377 --> 00:09:46,753
Eskiden ordudaymışsın.
222
00:09:46,795 --> 00:09:48,839
Evet, efendim. 75. Korucu Alayı.
223
00:09:48,880 --> 00:09:50,549
Şerefli azledilme, sabıka yok.
224
00:09:50,590 --> 00:09:51,675
İyi adamlardandın.
225
00:09:51,717 --> 00:09:54,177
İş birliği yapman hepimize yardımcı olur.
226
00:09:54,219 --> 00:09:56,596
Gabby'ye yaklaşamadığını söylemiştin.
227
00:09:57,889 --> 00:09:58,890
Kalabalıktan...
228
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
Denedim.
229
00:10:02,144 --> 00:10:04,021
Çünkü bize böyle söylemedi.
230
00:10:04,062 --> 00:10:05,564
Onun üstüne çıktığını söyledi.
231
00:10:09,318 --> 00:10:11,403
-Bunu o söyledi.
-Evet.
232
00:10:11,445 --> 00:10:12,904
-Kalkmam gerek.
-Sakin ol.
233
00:10:12,946 --> 00:10:15,490
Ben değilim.
234
00:10:15,532 --> 00:10:18,535
Ne? Sen ne değilsin?
235
00:10:18,577 --> 00:10:20,829
Lütfen. Buradan çıkmam gerek.
236
00:10:20,871 --> 00:10:22,456
Hayır. Gitmek mi istiyorsun?
237
00:10:22,497 --> 00:10:24,249
Gabby'ye ne olduğunu söyle.
238
00:10:25,917 --> 00:10:29,087
Sadece gerçekler, Frank.
239
00:10:33,425 --> 00:10:34,843
Bir an aklım kaymış olabilir.
240
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Gerçekten mi? Bahanen bu mu?
241
00:10:41,516 --> 00:10:44,686
Üstüne çıktığımı söylediyse çıkmışımdır.
242
00:10:47,314 --> 00:10:50,942
Çünkü ben...
Gözlerimi kapattığımda kendimi...
243
00:10:50,984 --> 00:10:52,944
Onun üstünde görüyorum.
244
00:11:05,082 --> 00:11:06,083
Acele etme, Gabby.
245
00:11:08,710 --> 00:11:11,296
Gerek yok.
246
00:11:11,338 --> 00:11:12,881
Üç numara.
247
00:11:17,052 --> 00:11:18,887
O gözler...
248
00:11:20,430 --> 00:11:21,598
Teşekkürler, Bayan Shaw.
249
00:11:21,640 --> 00:11:24,643
Tamam, sorgu odasında
biraz bekleyebilir misin?
250
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Ne kadar gerekiyorsa.
251
00:11:26,019 --> 00:11:29,064
O adamların yaptıklarının karşılığını
almasını istiyorum.
252
00:11:29,106 --> 00:11:31,566
Güvenlik görevlisi mi üstündeymiş? Harika.
253
00:11:31,608 --> 00:11:33,318
Sağlam kurban tanımlaması, itiraf...
254
00:11:33,360 --> 00:11:35,862
İtiraf kısmı tam net değildi.
255
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
Onu fotoğrafta ve burada tanıdı, Nick.
256
00:11:38,073 --> 00:11:40,283
Avukatlık hakkından feragat etti,
itiraf etti
257
00:11:40,325 --> 00:11:41,368
ve kimliği tanımlandı.
258
00:11:41,410 --> 00:11:43,412
Teşekkürler. Biri gitti, kaldı gerisi.
259
00:11:43,453 --> 00:11:45,330
Diğer şüphelilerde ne durumdayız?
260
00:11:45,372 --> 00:11:47,249
İki el peşrevcisi daha az cezaya razı.
261
00:11:47,290 --> 00:11:49,918
Orijinal üçlüsü,
hızma, dik saç, dövmesi olan direniyor.
262
00:11:49,960 --> 00:11:51,420
Muhtemelen onlar başlattı diye.
263
00:11:51,461 --> 00:11:53,588
Bakın, Gabby kulüpte oduğunu hatırlıyor
264
00:11:53,630 --> 00:11:54,673
ama saldırıda
265
00:11:54,714 --> 00:11:56,341
oldukları konusunda emin değil.
266
00:11:56,383 --> 00:11:57,467
Onları sıralayın,
267
00:11:57,509 --> 00:11:59,010
hafızasında bir şey uyandırırsa
268
00:11:59,052 --> 00:12:01,012
geri kalanları itiraf için korkuturuz.
269
00:12:15,735 --> 00:12:17,154
Beş numara.
270
00:12:19,656 --> 00:12:20,657
271
270
00:12:22,492 --> 00:12:24,536
Dört numara.
272
00:12:32,544 --> 00:12:34,087
İki numara.
273
00:12:46,641 --> 00:12:48,185
Dört numara.
274
00:12:48,226 --> 00:12:49,895
Şimdi ne olacak?
275
00:12:49,936 --> 00:12:51,271
Kızınız iyi iş çıkardı.
276
00:12:51,313 --> 00:12:53,732
Bu adamları saldırıyla suçlayacağız.
277
00:12:53,773 --> 00:12:55,233
Diğerleri ne olacak?
278
00:12:55,275 --> 00:12:56,735
Sinir bozucu, biliyorum
279
00:12:56,776 --> 00:12:59,696
ama dosyayı olabildiğince
sağlamlaştırmaya çalışıyoruz.
280
00:12:59,738 --> 00:13:02,741
Bunu yapan herkesi
suçlu bulacak bir jüri istiyoruz.
281
00:13:02,782 --> 00:13:05,744
Jüri mi? Hayır,
kızım halka açık ifade vermesin.
282
00:13:05,785 --> 00:13:07,120
Her şeyin zamanı var, Shaw.
283
00:13:07,162 --> 00:13:10,707
Bence şimdi Gabby'nin
iyileşmeye odaklanması gerekiyor.
284
00:13:12,167 --> 00:13:13,710
Seni hastaneye geri götürelim.
285
00:13:13,752 --> 00:13:15,962
Çantam diğer odada, babacığım.
286
00:13:23,553 --> 00:13:25,180
Bu hiç geçecek mi?
287
00:13:29,392 --> 00:13:32,437
Gözlerimi her kapattığımda
tekrar o kalabalıktayım.
288
00:13:32,479 --> 00:13:34,481
O çocuklar üstümde.
289
00:13:34,523 --> 00:13:38,026
Müzikten, parlayan ışıklardan
kurtulamıyorum.
290
00:13:38,068 --> 00:13:41,154
Cehennemi atlattın, Gabby.
291
00:13:42,697 --> 00:13:44,157
Yardım edebilecek insanlar var.
292
00:13:44,199 --> 00:13:47,953
Ve sen... İyi olacaksın.
293
00:13:52,290 --> 00:13:53,416
Eve gitmek istiyorum.
294
00:13:54,834 --> 00:13:57,170
Arkadaşlarımın yanında olmak.
295
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
Her şey eskisi gibi olsun istiyorum.
296
00:14:03,426 --> 00:14:06,137
Hey, ben oraya girmem.
297
00:14:06,179 --> 00:14:08,181
Bir sorun mu var?
298
00:14:08,223 --> 00:14:09,307
Oraya girmem dedim.
299
00:14:09,349 --> 00:14:10,517
Kes sesini.
300
00:14:10,559 --> 00:14:11,685
Gir ve kes sesini.
301
00:14:11,726 --> 00:14:13,478
-Hey, bu gerekli mi?
-Gir ve kes...
302
00:14:13,520 --> 00:14:15,021
-Hey!
-Orospu çocuğu!
303
00:14:15,063 --> 00:14:16,815
-Hey!
-Sakin olun!
304
00:14:16,856 --> 00:14:18,316
-Sakin ol!
-Bana saldırdı!
305
00:14:18,358 --> 00:14:20,485
-Gördünüz!
-Hey. İyi misin, Frank?
306
00:14:23,405 --> 00:14:25,574
Ay yok.
307
00:14:25,615 --> 00:14:26,741
Görme imkanı kalktı.
308
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
Korkunç bir şey olacak, tamam mı?
309
00:14:33,498 --> 00:14:35,458
Tamam, peki. Anladım.
310
00:14:35,500 --> 00:14:37,711
-Hey, onu gözetimime almam gerek.
-Nick...
311
00:14:37,752 --> 00:14:40,422
Memura saldırdı.
Ona birkaç soru sormam gerek.
312
00:14:40,463 --> 00:14:41,840
-Çöz onu.
-Tamam.
313
00:14:43,425 --> 00:14:44,551
Artık senin sorunun.
314
00:14:47,137 --> 00:14:48,847
Frank Patterson'ı geri mi getirdin?
315
00:14:48,888 --> 00:14:49,973
Evet.
316
00:14:50,015 --> 00:14:52,434
Karavanda aklını kaybetti.
Belirtileri anladım.
317
00:14:52,475 --> 00:14:53,935
Hapis yatmak istemeyen mi...
318
00:14:53,977 --> 00:14:55,770
Stres bozukluğu olan askerin?
319
00:14:55,812 --> 00:14:58,231
-Ne? Yok...
-İkiniz de durun.
320
00:14:58,273 --> 00:14:59,733
Şimdi ne oldu?
321
00:14:59,774 --> 00:15:02,402
Frank'in kapalı alan korkusu var.
322
00:15:02,444 --> 00:15:04,237
Aysız bir gece.
323
00:15:04,279 --> 00:15:05,739
Üç kez Irak ve Afganistan'daydı.
324
00:15:05,780 --> 00:15:07,157
Minnettarım, tamam mı?
325
00:15:07,198 --> 00:15:10,035
Ama bunun suçuyla alakası yok.
326
00:15:10,076 --> 00:15:11,786
-Tabi suç işlediyse.
-Yapma, Nick.
327
00:15:11,828 --> 00:15:13,204
Oradaydın. İtiraf etti.
328
00:15:13,246 --> 00:15:15,790
Hayır, Gabby'nin ifadesini söyledin.
O da tekrar etti.
329
00:15:15,832 --> 00:15:17,292
"Hatırlamıyorum ama öyle dediyse..."
330
00:15:17,334 --> 00:15:19,669
Hayır, onu zorlamadım. Biliyorsun.
331
00:15:19,711 --> 00:15:22,005
Gabby onu tanıdı, o da suçunu itiraf etti.
332
00:15:22,047 --> 00:15:24,424
Ve kendini cezalandıırıyor. Suçlu denemez.
333
00:15:24,466 --> 00:15:27,552
Durun.
Bunun kesinleştirilmesini istiyorum.
334
00:15:27,594 --> 00:15:29,304
Onu tekrar sorgulayacak mısın?
335
00:15:29,346 --> 00:15:30,555
Oradaydı.
336
00:15:30,597 --> 00:15:32,557
Ne yaptı ya da ne gördü bilmiyorum.
337
00:15:32,599 --> 00:15:34,768
Ama içgüdüm hikâyeyi bilmiyoruz diyor.
338
00:15:34,809 --> 00:15:36,144
İçgüdüymüş. Yüce Tanrım.
339
00:15:36,186 --> 00:15:38,271
Sorun mu var, Rollins?
340
00:15:38,313 --> 00:15:39,481
Hayır, çavuş.
341
00:15:50,700 --> 00:15:53,870
Felluce'de olduğum zamanı hatırlıyorum.
342
00:15:55,830 --> 00:15:59,376
Sanki her şeyin yanında kum da geliyordu.
343
00:15:59,417 --> 00:16:01,127
Orada mıydın?
344
00:16:01,169 --> 00:16:03,296
9/11'den sonraki sorgulamalar.
345
00:16:04,756 --> 00:16:07,467
Yani... Biliyorsun.
346
00:16:07,509 --> 00:16:10,387
Yaptıklarının yarısı etmez.
347
00:16:10,428 --> 00:16:12,972
Korucuydun.
348
00:16:13,014 --> 00:16:15,433
Çok zor koşullarda
349
00:16:15,475 --> 00:16:18,186
bulunmuş olmalısın.
350
00:16:18,228 --> 00:16:20,105
Bunun için eğitildik.
351
00:16:20,146 --> 00:16:22,232
Savaş için, evet.
352
00:16:24,317 --> 00:16:25,735
Eve dönmek için değil.
353
00:16:28,822 --> 00:16:31,157
Atlatamadığın bir şey...
354
00:16:31,199 --> 00:16:32,951
var mı?
355
00:16:32,992 --> 00:16:34,619
Bunu konuşmayacağım.
356
00:16:44,170 --> 00:16:45,171
Nereye gittin?
357
00:16:50,343 --> 00:16:51,761
Tikrit.
358
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Gece baskını.
359
00:16:56,099 --> 00:16:57,350
İçimde kötü bir his vardı.
360
00:16:59,519 --> 00:17:01,312
Yolda bir askerin öldüğünü
361
00:17:01,354 --> 00:17:04,190
söylediklerinde
ilk evi aramayı bitirmiştik.
362
00:17:05,984 --> 00:17:09,112
Keskin nişancı bendim
o yüzden arkadaşım Al gitti.
363
00:17:10,113 --> 00:17:12,532
Onu el yapımı patlayıcı öldürdü.
364
00:17:14,659 --> 00:17:16,119
Sadece Jenna ve ben vardık.
365
00:17:17,996 --> 00:17:19,998
Görev için bizim birliğe atanmıştı.
366
00:17:22,542 --> 00:17:23,877
Onu vuranı vurdum.
367
00:17:26,212 --> 00:17:28,840
Ama kollarımda can verdi...
368
00:17:28,882 --> 00:17:31,384
Çünkü çok geç kalmıştım.
369
00:17:31,426 --> 00:17:36,014
Gabby'ye yardım etmede geç kalmam gibi.
370
00:17:37,891 --> 00:17:39,309
Daha erken gitmeliydim.
371
00:17:41,102 --> 00:17:42,562
Ama grubun ışıkları sanki...
372
00:17:45,064 --> 00:17:46,775
o ilk el yapımı patlayıcı gibiydi.
373
00:17:52,489 --> 00:17:53,531
İnsanlar koşuyordu.
374
00:17:55,366 --> 00:17:58,036
Çöp kutularını çekip
siper yapmaya çalışıyorlardı.
375
00:17:58,077 --> 00:18:00,205
Gabby'yi gördüğünde ne oldu?
376
00:18:03,041 --> 00:18:04,042
Şimdi hatırlıyorum.
377
00:18:06,503 --> 00:18:07,879
Onun üstüne çıktım.
378
00:18:10,089 --> 00:18:11,424
Çünkü onu Jenna sandım.
379
00:18:12,675 --> 00:18:13,927
Onu korumaya mı çalıştın?
380
00:18:15,220 --> 00:18:17,972
Evet. Ama geç kaldım.
381
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
O adamın kaçmasına izin verdim.
382
00:18:22,310 --> 00:18:23,478
Hangi adam?
383
00:18:24,771 --> 00:18:26,481
Her şeyi başlatan adam.
384
00:18:26,523 --> 00:18:30,610
Soluk suratlı. Hip hop tişörtü olan.
385
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
Kızın bluzunu indirdiğini gördüm.
386
00:18:37,742 --> 00:18:39,077
Ve durdurmadım bile.
387
00:18:41,329 --> 00:18:43,081
Geçti, Frank.
388
00:18:43,122 --> 00:18:46,251
Hey... Artık geçti.
389
00:18:57,554 --> 00:18:59,472
Soluk surat, hip hop tişörtü.
390
00:18:59,514 --> 00:19:01,683
Frank'in kalabalığı başlattı dediği çocuk.
391
00:19:01,724 --> 00:19:03,101
Çocuk nasıl yapmış?
392
00:19:03,142 --> 00:19:05,979
Gabby'nin üstündekini indirmiş,
onu kalabalığa itmiş.
393
00:19:06,020 --> 00:19:07,063
Frank onu tarif etti.
394
00:19:07,105 --> 00:19:09,065
Yalnız ve zaman damgasına göre
395
00:19:09,107 --> 00:19:11,860
biri 911'i aramadan önce
kulüpten ayrılmış.
396
00:19:11,901 --> 00:19:13,862
Ve Fin'in kulüpte resmi var.
397
00:19:13,903 --> 00:19:16,155
Bu, Frank'in en son ifadesi.
398
00:19:16,197 --> 00:19:18,533
Saldırının parçası olduğunu geri çekmiş.
399
00:19:18,575 --> 00:19:22,287
Hayır, Gabby'ye saldırmadı.
Onu kurtarmaya çalışıyordu.
400
00:19:23,413 --> 00:19:24,455
Onun...
401
00:19:24,497 --> 00:19:27,375
Fişekler stres bozukluğunu tetikledi
402
00:19:27,417 --> 00:19:28,793
ve görüşü kapandı.
403
00:19:28,835 --> 00:19:31,296
Gabby'nin yaralı bir asker olduğunu sandı.
404
00:19:31,337 --> 00:19:33,506
Konuştuğumuzda hafızası yerine geldi.
405
00:19:33,548 --> 00:19:35,425
Gabby böyle hatırlamıyor.
406
00:19:35,466 --> 00:19:37,218
Gabby Frank'i tanımladı.
407
00:19:37,260 --> 00:19:38,928
Onu salmayacağız.
408
00:19:38,970 --> 00:19:41,097
Suçlasak bile psikolojik teste girmeli.
409
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Kulüpte bir şey buldun mu?
410
00:19:42,974 --> 00:19:46,269
Kapıdaki adam hip hop tişörtlüyü
hatırlıyor ama ismini bilmiyor.
411
00:19:46,311 --> 00:19:49,147
18 yaşında
ve New Canaan'lı olduğunu söyledi.
412
00:19:49,188 --> 00:19:52,150
New Canaan'lı bir çocuk daha. Tesadüf mü?
413
00:19:52,191 --> 00:19:53,943
Kaç tane devlet lisesi var, iki mi?
414
00:19:53,985 --> 00:19:55,361
-Bir.
-O zaman
415
00:19:55,403 --> 00:19:56,571
kolayca bulunabilir.
416
00:19:56,613 --> 00:19:59,782
Neden ikiniz gitmiyorsunuz?
Hem belki yolda barışırsınız.
417
00:20:01,826 --> 00:20:03,286
Şu adam, Frank...
418
00:20:03,328 --> 00:20:05,538
Olay üzerine bir dalga gibi geliyordu.
419
00:20:05,580 --> 00:20:07,457
-Daha önce gördüm.
-Tamam.
420
00:20:07,498 --> 00:20:09,000
-Bir şey sorabilir miyim?
-Evet.
421
00:20:09,042 --> 00:20:10,585
Ona Irak'ta olduğunu mu söyledin?
422
00:20:10,627 --> 00:20:12,086
Ağzımdan çıktı.
423
00:20:12,128 --> 00:20:14,005
TSSB'yi dışa vurmadan önce mi sonra mı?
424
00:20:14,047 --> 00:20:15,340
Yapma, Rollins.
425
00:20:15,381 --> 00:20:18,927
Seninle oynuyor olabilir mi diyorum.
Bu olabilir.
426
00:20:18,968 --> 00:20:20,595
Ne söylediğini biliyorum. Hayır.
427
00:20:20,637 --> 00:20:21,804
Sen sürsene?
428
00:20:24,098 --> 00:20:25,683
{\an8}AL DENTE PİZZACISI
NEW CANAAN, 3 NİSAN ÇARŞAMBA
429
00:20:25,725 --> 00:20:27,560
{\an8}Gabby'ye olanları duydum.
430
00:20:27,602 --> 00:20:30,939
Berbat. Bunlar olmadan önce çıktım.
431
00:20:30,980 --> 00:20:34,692
Aslında hayır.
Güvenlik görüntülerini izledik.
432
00:20:34,734 --> 00:20:36,319
Bunlar olduktan sonra çıkmışsın.
433
00:20:36,361 --> 00:20:39,155
Öyle mi? Ben bir şey görmedim.
434
00:20:39,197 --> 00:20:40,406
Görmedin mi? Komik.
435
00:20:40,448 --> 00:20:43,618
Bir tanık onun üstünü indirdiğini
ve kalabalığa ittiğini görmüş.
436
00:20:43,660 --> 00:20:45,453
-Ne?
-Hadi, Louis.
437
00:20:45,495 --> 00:20:47,288
Hip hop tişörtüyle konsere gittin.
438
00:20:47,330 --> 00:20:48,623
Bir kopukluk var.
439
00:20:48,665 --> 00:20:50,833
Grubu izlemeye gitmedin.
440
00:20:50,875 --> 00:20:52,585
Gabby'nin peşinde miydin?
441
00:20:52,627 --> 00:20:54,545
-Hayır.
-Bak, anlıyoruz.
442
00:20:54,587 --> 00:20:56,464
Belki de ondan hoşlanıyorsun.
443
00:20:56,506 --> 00:20:59,300
Güzel kız, aklını kaybettin,
işler çığırından çıktı.
444
00:20:59,342 --> 00:21:01,302
Benim yüzümden değil.
445
00:21:01,344 --> 00:21:03,513
Kimin yüzünden?
446
00:21:03,554 --> 00:21:05,515
Yanlış anlaşıldı.
447
00:21:05,556 --> 00:21:08,935
Bakın, kulüpteydim ve oradan çıktım.
448
00:21:08,977 --> 00:21:10,144
Gabby ile konuşmadım.
449
00:21:10,186 --> 00:21:12,981
Beni tanımaz bile.
450
00:21:13,022 --> 00:21:15,274
Louis ile arkadaş değiliz.
451
00:21:15,316 --> 00:21:17,860
Okuldan sonra pizzacıda çalışıyor.
452
00:21:17,902 --> 00:21:19,946
Dışarı çıkmaya zamanı yok.
453
00:21:19,988 --> 00:21:22,073
Onunla kulüpte konuştun mu?
454
00:21:22,115 --> 00:21:24,242
Hayır, onu fark etmedim.
455
00:21:24,283 --> 00:21:26,703
Sana hiç çıkma teklifi etti
ya da takip etti mi?
456
00:21:26,744 --> 00:21:29,414
Hayır. Aksine o biraz utangaç.
457
00:21:33,001 --> 00:21:35,294
-O, onlardan biri miymiş?
-Emin değiliz.
458
00:21:35,336 --> 00:21:37,714
Ama başka bir şüpheli
459
00:21:37,755 --> 00:21:39,716
kıyafetini indiren oydu diyor.
460
00:21:39,757 --> 00:21:42,719
Louis'e hep iyi davranmıştım.
461
00:21:42,760 --> 00:21:44,679
Bunu bana neden yapsın ki?
462
00:21:44,721 --> 00:21:47,682
Bunu ona sen sorarsın diye umuyoruz.
463
00:21:47,724 --> 00:21:49,809
Kayda alacağımız bir telefon görüşmesinde.
464
00:21:53,354 --> 00:21:55,815
Bak, Louis. Polisi aramayacağım
465
00:21:55,857 --> 00:21:57,859
ama üstümü senin indirdiğini biliyorum.
466
00:21:57,900 --> 00:22:00,153
Bunu neden yaptın?
Tecavüz mü etmek istedin?
467
00:22:00,194 --> 00:22:01,362
Gerçeği söylemen gerek.
468
00:22:01,404 --> 00:22:04,490
Hayır, Gabby. Dinle. Böyle olmayacaktı.
469
00:22:04,532 --> 00:22:06,826
Anlamıyorum. Sana hiçbir şey yapmadım.
470
00:22:06,868 --> 00:22:08,870
Bunun... Şaka olması gerekiyordu.
471
00:22:08,911 --> 00:22:10,246
Fotoğraf çekecektik.
472
00:22:10,288 --> 00:22:12,582
-"Biz" mi? Kim?
-Söyleyemem.
473
00:22:12,623 --> 00:22:16,252
İspiyonlamayacağım.
Yaralandığın için çok üzgünüm.
474
00:22:16,294 --> 00:22:17,670
Seninle konuşmamalıyım.
475
00:22:17,712 --> 00:22:19,630
Biz buna itiraf diyoruz.
476
00:22:19,672 --> 00:22:20,798
Ona zarar vermedim.
477
00:22:20,840 --> 00:22:23,259
Üstünü indirdin. Onu kalabalığa ittin.
478
00:22:23,301 --> 00:22:25,094
Bu seni ahlaksız cinsel saldırının
479
00:22:25,136 --> 00:22:26,888
elebaşısı yapar.
480
00:22:26,929 --> 00:22:29,390
Üstünü indirir indirmez çıktım.
Bir şey görmedim.
481
00:22:29,432 --> 00:22:31,601
İspiyonlamayacağım derken
ne demek istedin?
482
00:22:31,642 --> 00:22:33,686
Kulüpten bahsetmiyordum.
483
00:22:33,728 --> 00:22:36,647
Öncesinden bahsediyordum. Şakadan.
484
00:22:36,689 --> 00:22:38,107
Şaka senin fikrin miydi?
485
00:22:38,149 --> 00:22:40,193
Telefonda "biz" dedin. Ne demek istedin?
486
00:22:40,234 --> 00:22:42,570
Başka biri de mi vardı?
487
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Hey!
488
00:22:43,738 --> 00:22:45,156
Gabby'ye olanlar
489
00:22:45,198 --> 00:22:47,617
hapiste başına gelecek
olanlarla kıyaslanamaz.
490
00:22:49,118 --> 00:22:51,454
Plan, ona tecavüz etmek değildi.
491
00:22:51,496 --> 00:22:53,539
Üstündekini indirmemi istedi.
492
00:22:53,581 --> 00:22:56,042
Fotoğraf ya da video çekip paylaşacaktım.
493
00:22:56,084 --> 00:22:57,460
Onu utandıracaktım.
494
00:22:57,502 --> 00:22:58,711
O kim?
495
00:22:58,753 --> 00:23:02,131
Alec Peters. Gabby'nin eski sevgilisi.
496
00:23:03,716 --> 00:23:06,219
Bana 500 dolar verdi.
497
00:23:06,260 --> 00:23:08,221
Ama sadece şakaydı.
498
00:23:08,262 --> 00:23:10,723
-Dalga geçiyorlardı.
-Onlar mı? Alec ve kim?
499
00:23:12,725 --> 00:23:13,893
Jake ve Brit.
500
00:23:15,019 --> 00:23:16,604
Arkadaşları mı?
501
00:23:16,646 --> 00:23:18,272
Onu kulübe getirenler mi?
502
00:23:18,314 --> 00:23:19,315
Evet.
503
00:23:21,234 --> 00:23:25,029
Brit, Gabby'nin sutyen giymeden
bir şeyler giymesini sağlamasını söyledi.
504
00:23:25,071 --> 00:23:26,906
Grup çalarken
505
00:23:26,948 --> 00:23:29,742
bluzunu indirip
çıplak kalmaya zorlayacaktım.
506
00:23:29,784 --> 00:23:31,369
Biri de videoya mı çekecekti?
507
00:23:32,453 --> 00:23:33,454
Galiba.
508
00:23:34,539 --> 00:23:36,541
Vurup kaçacaktım.
509
00:23:38,668 --> 00:23:39,794
Böyle olmasını...
510
00:23:39,836 --> 00:23:40,837
Ne?
511
00:23:43,589 --> 00:23:46,676
O okuldaki kızların çoğunun burnu havada.
512
00:23:48,094 --> 00:23:49,345
Gabby iyi olanlardan.
513
00:23:54,934 --> 00:23:57,979
Louis bunu bana
arkadaşlarımın yaptığını mı söyledi?
514
00:23:58,020 --> 00:24:00,148
Alec Peters'ı tanıyor musun?
515
00:24:01,607 --> 00:24:03,901
Evet, birkaç ay çıktık.
516
00:24:03,943 --> 00:24:05,945
New Canaan'a ilk taşındığım zamanlardı.
517
00:24:05,987 --> 00:24:07,738
Ama kıskandı.
518
00:24:07,780 --> 00:24:10,032
Mesajlarıma ve maillerime bakmak istedi.
519
00:24:10,074 --> 00:24:11,117
Sen de ayrıldın.
520
00:24:11,159 --> 00:24:13,786
Bunu nasıl karşıladı? Tehdit etti mi?
521
00:24:13,828 --> 00:24:17,248
Hayatımın en büyük hatasını
yaptığımı söyledi.
522
00:24:17,290 --> 00:24:19,834
Ve kimsenin bunu
Alec Peters'a yapamayacağını.
523
00:24:19,876 --> 00:24:21,794
Tamam. Jake ve Brit.
524
00:24:21,836 --> 00:24:24,172
-Alec'in arkadaşları mı?
-Evet.
525
00:24:24,213 --> 00:24:25,923
Küçüklükten beri arkadaşlar.
526
00:24:25,965 --> 00:24:28,593
Bir süre bana soğuk yaptılar.
527
00:24:28,634 --> 00:24:32,180
Birkaç hafta önce bana iyi davranmaya
başladıklarında mutlu olmuştum.
528
00:24:32,221 --> 00:24:34,182
O yüzden onlarla çıktım
529
00:24:34,223 --> 00:24:36,851
çünkü arkadaş olabiliriz sanıyordum.
530
00:24:36,893 --> 00:24:41,105
Şu giydiğin askısız bluz.
531
00:24:41,147 --> 00:24:42,732
Onu sen mi seçtin?
532
00:24:45,610 --> 00:24:46,611
Aman Tanrım.
533
00:24:48,070 --> 00:24:49,530
Aman Tanrım. Hayır.
534
00:24:51,782 --> 00:24:53,201
Brit giymemi söyledi.
535
00:25:03,419 --> 00:25:05,338
Başka bir sandviç değil herhalde.
536
00:25:05,379 --> 00:25:07,673
Hayır. İyi haber.
537
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
Çıkabilirsin.
538
00:25:11,219 --> 00:25:12,303
Ne?
539
00:25:12,345 --> 00:25:13,721
Kimliğini araştırdık.
540
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Doğrulandı.
541
00:25:16,599 --> 00:25:17,683
İşimiz bitti mi?
542
00:25:17,725 --> 00:25:20,895
Tamamen değil.
Sana tanık olarak ihtiyacımız var.
543
00:25:22,355 --> 00:25:23,940
Bunu istemediğimi söyledim.
544
00:25:23,981 --> 00:25:26,108
Tanıklık et ya da etme,
545
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
sende travma sonrası
stres bozukluğu olabilir.
546
00:25:32,657 --> 00:25:35,284
Yardım almalısın. İşte.
547
00:25:35,326 --> 00:25:39,872
Gazi İşleri'nin en iyisi.
Aramanı bekliyor.
548
00:25:46,879 --> 00:25:47,880
Hadi.
549
00:25:52,301 --> 00:25:53,844
{\an8}OENOKE YAT KULÜBÜ
NEW CANAAN CONNECTICUT, 4 NİSAN PERŞEMBE
550
00:25:53,886 --> 00:25:55,263
{\an8}Gabby'ye zarar vermem.
551
00:25:55,304 --> 00:25:57,974
Louis yalan söylüyor.
552
00:25:58,015 --> 00:25:59,058
Yani telefonunda
553
00:25:59,100 --> 00:26:01,852
-Louis ile mesaj yok mu?
-Hayır, telefonuma bakın.
554
00:26:01,894 --> 00:26:04,605
Mesajları silmiş olsan bile
onları geri getirebiliriz,
555
00:26:04,647 --> 00:26:05,898
haberin olsun.
556
00:26:07,066 --> 00:26:10,194
Tamam. Louis pizza dağıtıyor.
557
00:26:10,236 --> 00:26:13,406
Ve dahasını. Tabii anladıysanız.
558
00:26:13,447 --> 00:26:14,907
Devam et.
559
00:26:14,949 --> 00:26:16,409
500 dolarlık esrar aldım.
560
00:26:16,450 --> 00:26:18,452
Belki bunu bulabilirsiniz.
561
00:26:18,494 --> 00:26:21,497
Gabby'nin bluzunu indirmesi için
ona para verdiğini söyledi.
562
00:26:21,539 --> 00:26:23,165
Bu saçmalık.
563
00:26:23,207 --> 00:26:25,501
Ama seni terk etti, değil mi?
564
00:26:25,543 --> 00:26:26,752
Yattık.
565
00:26:26,794 --> 00:26:30,256
Terk etmek eskide kaldı.
Sıkılırsın ve devam edersin.
566
00:26:30,298 --> 00:26:32,550
Evet ama bazen geri almak istediklerin
567
00:26:32,591 --> 00:26:33,926
gidenlerdir.
568
00:26:33,968 --> 00:26:36,804
Benim değil. Alec Peter kendi seçer.
569
00:26:36,846 --> 00:26:38,431
Louis'in Gabby'ye ve sana
570
00:26:38,472 --> 00:26:41,309
bunu neden yaptığına dair
aklına bir sebep geliyor mu?
571
00:26:41,350 --> 00:26:42,435
Aşağılamak istemem
572
00:26:42,476 --> 00:26:44,979
ama Louis 8. bölüm evlerinde kalıyor.
573
00:26:45,021 --> 00:26:46,230
Mezun olsa bile
574
00:26:46,272 --> 00:26:48,566
kardeşi gibi orduya girer.
575
00:26:48,607 --> 00:26:50,609
Muhtemelen kıskanıyor.
576
00:26:50,651 --> 00:26:54,405
Geçen hafta bu grup mesajını
Alex, Brit ve Louis'e mi gönderdin?
577
00:26:54,447 --> 00:26:56,449
"Gösteriye hazırız"?
578
00:26:56,490 --> 00:26:58,993
200 kişinin önünde Gabby'yi soymak.
579
00:26:59,035 --> 00:27:00,953
Sence bu şov mu?
580
00:27:00,995 --> 00:27:03,998
Hayır, Wild Yaks
gösterisinden bahsediyordum.
581
00:27:04,040 --> 00:27:06,125
Neden Gabby'ye mesaj attın,
Alec'e atmadın?
582
00:27:06,167 --> 00:27:07,209
O gitmedi.
583
00:27:07,251 --> 00:27:09,879
Evet, o vazgeçince
584
00:27:09,920 --> 00:27:12,631
Gabby'yi davet etmek iyi olur dedik.
585
00:27:12,673 --> 00:27:15,384
Ayrılık sonrası barış teklifi gibi.
586
00:27:15,426 --> 00:27:18,846
Yani sen, Brit, o ve Louis miydiniz?
587
00:27:18,888 --> 00:27:20,431
Louis'in biletini sen mi aldın?
588
00:27:20,473 --> 00:27:22,683
Genelde seninle takılır mı?
589
00:27:22,725 --> 00:27:25,603
Hayır. Ama ona borçluydum.
590
00:27:25,644 --> 00:27:29,231
Ve ne için olduğuna cevap vermeyeceğim.
591
00:27:29,273 --> 00:27:31,776
Louis'in o gece
orada olduğunu bilmiyordum bile.
592
00:27:31,817 --> 00:27:34,570
-Gabby'nin bluzunu o mı çıkarmış?
-Evet,
593
00:27:34,612 --> 00:27:36,530
senin giymesini söylediğin bluz.
594
00:27:36,572 --> 00:27:41,285
O bir ezik. Yakalandı.
Suçu da başka birine atıyor.
595
00:27:41,327 --> 00:27:43,829
Evet ama Gabby Alec'ten ayrıldı.
596
00:27:43,871 --> 00:27:45,623
Bu ikisi için de daha iyiydi.
597
00:27:45,664 --> 00:27:48,209
Ve Alec böyle bir şeyi asla yapmaz.
598
00:27:48,250 --> 00:27:49,335
O beyefendidir.
599
00:27:49,377 --> 00:27:51,962
Dördüncü sınıfta beraber dans dersi aldık.
600
00:27:52,004 --> 00:27:53,839
Dans dersi mi?
601
00:27:53,881 --> 00:27:55,341
Evet, salon dansı ve sosyal...
602
00:27:55,383 --> 00:27:56,884
Görgü kuralları. Evet,
603
00:27:56,926 --> 00:27:59,053
burada olduğunu bilmezdim.
604
00:27:59,095 --> 00:28:00,805
Ama Alec ile sen hiç çıktınız mı?
605
00:28:02,223 --> 00:28:05,142
Biz daha çok kardeş gibiyiz.
606
00:28:05,184 --> 00:28:07,436
-Sen ve Jake gibi.
-Evet.
607
00:28:07,478 --> 00:28:09,146
Hepimiz eski arkadaşlarız.
608
00:28:09,188 --> 00:28:11,399
-Yeni kız Gabby idi.
-Hey, Brit.
609
00:28:11,440 --> 00:28:12,942
-Hadi, tatlım.
-O annem.
610
00:28:12,983 --> 00:28:14,485
Gitmem gerek.
611
00:28:19,115 --> 00:28:21,534
Tamam, bu çocuklar... Altılı çete,
612
00:28:21,575 --> 00:28:23,119
tuzağı kurmadı.
613
00:28:23,160 --> 00:28:25,371
Onlar sadece fırsatçılardı. Biraz karışık.
614
00:28:25,413 --> 00:28:27,498
Hayır, anladım. Bingazi olayı.
615
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Gabby'ye çete saldırdı sandınız.
616
00:28:29,375 --> 00:28:31,127
Ama meğer planlı saldırıymış.
617
00:28:31,168 --> 00:28:32,795
-Sorun şu...
-Alec, Jake ve Brit
618
00:28:32,837 --> 00:28:35,381
birlikte hareket ederken
bunu nasıl kanıtlayacağız?
619
00:28:36,674 --> 00:28:37,716
Bu üçü.
620
00:28:37,758 --> 00:28:39,927
Dans ekibi.
621
00:28:41,303 --> 00:28:42,346
Ona dokunmadı mı?
622
00:28:42,388 --> 00:28:44,765
Hayır ama her şeyi hazırlamışlar.
623
00:28:44,807 --> 00:28:46,058
Onu kulübe götürdüler
624
00:28:46,100 --> 00:28:49,603
ve bu, Gabby'nin giydiği üstü seçti.
625
00:28:49,645 --> 00:28:51,730
New York büyük jürisi bile bunu suçlamaz.
626
00:28:54,275 --> 00:28:55,276
Tabii...
627
00:29:00,948 --> 00:29:02,825
Bir, iki, üç.
628
00:29:04,577 --> 00:29:06,120
Bir komployla karşı karşıyayız.
629
00:29:07,580 --> 00:29:09,957
Ne? Taciz etmek,
göğüslerini açmak için mi?
630
00:29:09,999 --> 00:29:11,542
Bunları iki gruba ayırdınız.
631
00:29:11,584 --> 00:29:13,919
Bu altısını
ağır cinsel saldırıyla suçluyorum.
632
00:29:13,961 --> 00:29:16,505
-20 yılla karşı karşıyalar.
-Dediğini anladım.
633
00:29:16,547 --> 00:29:18,340
Diyorsun ki saldırılarını
634
00:29:18,382 --> 00:29:21,260
New Canaan çocukları öngörebilirdi.
635
00:29:21,302 --> 00:29:23,345
Tamam ama biraz zorlama gibi.
636
00:29:23,387 --> 00:29:25,598
Arkadaşları sadece onu utandırmak istedi.
637
00:29:25,639 --> 00:29:26,849
Kulüpte bir grup kavgacı
638
00:29:26,891 --> 00:29:29,101
sarhoş adamlara göğüslerini açarak mı?
639
00:29:29,143 --> 00:29:32,104
Silahlı soygundaki bir cinayet kadar
öngörülebilir bir durum
640
00:29:32,146 --> 00:29:34,398
ve bu her zaman cezalandırılır.
641
00:29:34,440 --> 00:29:37,109
Onları Louis'in ifadesiyle
yakalayabilir miyiz?
642
00:29:37,151 --> 00:29:41,155
Hayır. O bir suç ortağı.
Bana bağımsız doğrulama gerek.
643
00:29:41,197 --> 00:29:42,281
Ve onlarla yarışamaz.
644
00:29:42,323 --> 00:29:46,202
Bu çocukların avukatları
onu aradan önce gözden düşürür.
645
00:29:46,243 --> 00:29:49,830
Frank'e Brit ve Jake'i sordun mu, Nick?
646
00:29:49,872 --> 00:29:51,790
Hayır, onlar şüpheli değildi.
647
00:29:51,832 --> 00:29:54,835
Ve Frank... Kulüpteki saldırı
ona geçmişi hatırlattı.
648
00:29:54,877 --> 00:29:56,837
Hafızası parçalanmış.
649
00:29:56,879 --> 00:29:59,715
Ona Louis'i hatırlattın.
650
00:30:00,966 --> 00:30:02,092
Evet.
651
00:30:02,134 --> 00:30:05,554
Geri git. Onu o geceye götür.
652
00:30:05,596 --> 00:30:07,223
Onu yönlendirme
653
00:30:07,264 --> 00:30:09,266
ama ne hatırlayabileceğine bakalım.
654
00:30:15,022 --> 00:30:16,899
Birkaç şeyi kontrol etmem gerek.
655
00:30:16,941 --> 00:30:18,317
Acele etmeyin, Patterson.
656
00:30:31,038 --> 00:30:32,540
Yardım edebileceğimi sanmıyorum.
657
00:30:35,376 --> 00:30:37,169
Fark etmediysen eğer, kötü hâldeyim.
658
00:30:38,587 --> 00:30:39,838
Doktoru aradın mı?
659
00:30:40,965 --> 00:30:42,132
Biraz yoruldum.
660
00:30:43,259 --> 00:30:44,260
Mutlaka.
661
00:30:45,219 --> 00:30:46,387
Ne zaman hazırsan.
662
00:30:46,428 --> 00:30:49,974
Ama belki bu sırada buraya gelip
bize o geceki ortamı
663
00:30:50,015 --> 00:30:52,351
anlatırsın diye düşündük.
664
00:30:52,393 --> 00:30:54,562
-Pekâlâ.
-Tamam, şimdi...
665
00:30:55,729 --> 00:31:01,694
Kimin nerede olduğuyla başlayalım, Frank.
666
00:31:01,735 --> 00:31:03,237
Bu çocukları hatırlıyor musun?
667
00:31:03,279 --> 00:31:06,240
O. Buradaydı. Kızın bluzunu indiren oydu.
668
00:31:06,282 --> 00:31:07,741
Başka?
669
00:31:10,035 --> 00:31:11,036
Öncesini düşün.
670
00:31:11,579 --> 00:31:15,124
Sesler, ışıklar, tüm o vücutlar.
671
00:31:16,041 --> 00:31:17,418
Burası sıcak olmalı.
672
00:31:32,474 --> 00:31:33,517
Çavuş Patterson?
673
00:31:42,192 --> 00:31:43,319
Louis'e fısıldadı.
674
00:31:45,863 --> 00:31:47,323
Onu Gabby'ye gönderdi...
675
00:31:49,033 --> 00:31:51,118
ve bardağını kaldırınca
bir şeyler bağırdı.
676
00:31:52,202 --> 00:31:53,370
Bardağını kaldıran kız
677
00:31:53,412 --> 00:31:55,205
bugün mahkemede mi?
678
00:31:58,083 --> 00:31:59,084
Bu o.
679
00:32:00,252 --> 00:32:01,295
Tanığın
680
00:32:01,337 --> 00:32:05,174
sanık Brit Yardley'nin kimliğini
tespit ettiği kayıtlara geçsin.
681
00:32:05,215 --> 00:32:09,428
Louis Gabby'nin bluzunu indirdikten sonra
onun ne yaptığını gördün?
682
00:32:09,470 --> 00:32:11,180
Onu kalabalığın içine itti.
683
00:32:11,221 --> 00:32:14,767
Sonra o çocuk onu onayladı.
684
00:32:14,808 --> 00:32:17,561
Tanığın, sanık Jake Swenders'ın
kimliğini belirlediği
685
00:32:17,603 --> 00:32:19,647
kayıtlara geçsin.
686
00:32:19,688 --> 00:32:23,025
Bu olayları hatırlamak
biraz zamanınızı aldı, Bay Patterson.
687
00:32:23,067 --> 00:32:24,234
-Doğru mu?
-Evet.
688
00:32:24,276 --> 00:32:25,861
Çünkü Irak
689
00:32:25,903 --> 00:32:28,489
ve Afganistan'daki üç yıllık görevinizin
690
00:32:28,530 --> 00:32:31,533
travma sonrası stresini yaşıyorsunuz.
691
00:32:31,575 --> 00:32:32,868
İtiraz ediyorum. Yönlendirme.
692
00:32:32,910 --> 00:32:34,411
Kabul edildi.
693
00:32:34,453 --> 00:32:35,454
Bilmiyorum.
694
00:32:38,832 --> 00:32:40,000
Galiba...
695
00:32:41,710 --> 00:32:44,338
Havai fişekler
içimde bir şeyleri tetikledi.
696
00:32:45,464 --> 00:32:47,007
Ama zamanla ve konuşarak
697
00:32:47,049 --> 00:32:48,842
o geceyle ilgili
698
00:32:48,884 --> 00:32:51,595
hafızamı toparlayabildim.
699
00:32:51,637 --> 00:32:52,763
Detaylıca konuştunuz.
700
00:32:52,805 --> 00:32:55,307
Anılarınızı yönlendiren oldu mu?
701
00:32:55,349 --> 00:32:56,600
Hayır, efendim.
702
00:32:56,642 --> 00:32:59,603
Dediğim gibi, her şey zamanla
703
00:32:59,645 --> 00:33:00,896
parça parça geldi.
704
00:33:00,938 --> 00:33:06,735
O gece gördüğüm ve duyduğum her şeyden
705
00:33:06,777 --> 00:33:08,070
eminim.
706
00:33:10,280 --> 00:33:11,323
Ve keşke
707
00:33:11,365 --> 00:33:13,742
bunu engelleyebilseydim.
708
00:33:13,784 --> 00:33:15,035
Teşekkürler.
709
00:33:15,077 --> 00:33:16,995
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
710
00:33:17,037 --> 00:33:19,373
Yemek için ara verelim.
14.00'te toplanalım.
711
00:33:22,292 --> 00:33:23,460
İyi işti, Frank.
712
00:33:23,502 --> 00:33:26,130
Evet, Barba bizden yana.
713
00:33:26,171 --> 00:33:28,924
Şu savunma avukatı ne kadar sert?
714
00:33:28,966 --> 00:33:30,008
Sen hazırsın.
715
00:33:30,050 --> 00:33:32,594
Sadece gerçeği söyle ve onu dert etme.
716
00:33:32,636 --> 00:33:34,263
Güzel.
717
00:33:34,304 --> 00:33:36,265
Sana bir şey getirdim, Rafael.
718
00:33:36,306 --> 00:33:38,934
Küçük bir teşekkür hediyesi.
719
00:33:38,976 --> 00:33:40,310
-Ne için?
-Komplo
720
00:33:40,352 --> 00:33:42,521
suçlamasında aşırıya kaçmadığın
721
00:33:42,563 --> 00:33:47,818
ve esas tanığınız olarak
TSSB'si olan birini kullandığın için.
722
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Kralın Tüm Adamları mı?
723
00:33:48,944 --> 00:33:51,864
Atılan ok geri dönmez.
724
00:33:57,911 --> 00:34:00,414
Birkaç sorum var, çavuş.
725
00:34:02,291 --> 00:34:04,668
Öncelikle ülkemize cesur hizmetiniz için
726
00:34:04,710 --> 00:34:08,005
teşekkür etmeme izin verin.
727
00:34:08,046 --> 00:34:10,466
Şimdi anladığıma göre
728
00:34:10,507 --> 00:34:12,176
başta deneyip yine de kurbana
729
00:34:12,217 --> 00:34:14,678
yardım edemediğiniz dışında hiçbir şey
730
00:34:14,720 --> 00:34:16,180
hatırlamıyordunuz, değil mi?
731
00:34:16,221 --> 00:34:17,264
Evet, efendim.
732
00:34:17,306 --> 00:34:20,893
Ama kurban bunun aksini mi söyledi?
733
00:34:22,394 --> 00:34:24,354
-Eve, çünkü...
-Çünkü senin
734
00:34:24,396 --> 00:34:26,356
saldırganlardan biri olduğunu düşündü.
735
00:34:26,398 --> 00:34:28,567
Fişeklerden dolayıydı.
736
00:34:28,609 --> 00:34:32,070
O gece grubun
onları kullanacağını bilmiyordum
737
00:34:32,112 --> 00:34:33,947
ve donup kaldım.
738
00:34:33,989 --> 00:34:36,700
Gözlerimdeki bakışı yanlış anlamış
739
00:34:36,742 --> 00:34:39,203
ama hepsi açıklığa kavuştu.
740
00:34:39,244 --> 00:34:42,164
Kusura bakmayın
ama bu donup kalmaktan fazlasıydı.
741
00:34:42,206 --> 00:34:44,792
Kendinizi kurbanın üstüne attınız.
742
00:34:44,833 --> 00:34:46,251
Evet, açıklamıştım.
743
00:34:46,293 --> 00:34:49,755
Onu ölü bir asker sandığım içindi.
744
00:34:49,797 --> 00:34:52,382
Ama polise
kurbana tecavüz ettiğinizi söylediniz.
745
00:34:52,424 --> 00:34:53,425
Hayır.
746
00:34:54,384 --> 00:34:57,221
Evet. Kafam karışmıştı.
747
00:34:58,847 --> 00:35:00,390
Ama sonra hatırladım
748
00:35:00,432 --> 00:35:02,684
ve şimdi öyle düşünmüyorum.
749
00:35:02,726 --> 00:35:05,938
Davacı adına tanık olduktan sonra
750
00:35:05,979 --> 00:35:08,148
kafanız daha az karıştı.
751
00:35:08,190 --> 00:35:10,818
-İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
-Reddedildi.
752
00:35:10,859 --> 00:35:12,653
Evet mi hayır mı?
753
00:35:13,612 --> 00:35:14,613
Evet.
754
00:35:15,864 --> 00:35:17,783
Kafam karışıktı ama...
755
00:35:17,825 --> 00:35:19,993
-artık değil.
-Güzel.
756
00:35:20,035 --> 00:35:21,203
Sevindik.
757
00:35:22,788 --> 00:35:24,289
Ama garip olduğunu itiraf edin,
758
00:35:24,331 --> 00:35:28,544
kapsamlı telefon video kayıtlarına rağmen
759
00:35:28,585 --> 00:35:31,672
kimse... Gerçekten kimse
760
00:35:31,713 --> 00:35:35,551
sizin gördüğünüzü
söylediğiniz şeyi çekmemiş.
761
00:35:36,510 --> 00:35:37,636
Bu...
762
00:35:40,514 --> 00:35:41,515
Bu doğru değil.
763
00:35:49,064 --> 00:35:51,608
Orada videoya çeken biri vardı.
764
00:35:54,778 --> 00:35:57,072
Bunu şu an hatırlıyorum ama...
765
00:35:58,782 --> 00:36:00,784
onun da işin içinde olduğundan eminim.
766
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
Anlıyorum.
Yeni hatırladığınız bir kişi daha.
767
00:36:03,495 --> 00:36:05,289
Söyleyebilir misiniz...
768
00:36:05,330 --> 00:36:07,749
Tanığımla konuşmam gerek, Sayın Yargıç.
769
00:36:07,791 --> 00:36:10,586
Çapraz sorgunun ortasındayım,
Sayın Yargıç.
770
00:36:10,627 --> 00:36:12,838
Bu tanığa terapi köpeği mi gerek?
771
00:36:12,880 --> 00:36:15,591
-Sorgu devam edecek.
-Videoya çeken...
772
00:36:15,632 --> 00:36:17,885
Diğer kişiye gelirsek
773
00:36:17,926 --> 00:36:19,303
onu tarif edebilir misiniz?
774
00:36:19,344 --> 00:36:21,430
Asker gibi kısa kesilmiş saçları vardı.
775
00:36:21,471 --> 00:36:24,474
Irak'ta beraber görev yaptığınız
asker gibi mi?
776
00:36:24,516 --> 00:36:26,143
Bunu açıkladım.
777
00:36:26,184 --> 00:36:29,605
Kurbanın ölen bir silah arkadaşı
olduğunu düşündünüz.
778
00:36:29,646 --> 00:36:31,940
El yapımı patlayıcıları
779
00:36:31,982 --> 00:36:35,193
grubun fişekleriyle karıştırdığınız gibi.
780
00:36:35,235 --> 00:36:36,528
Doğru mu?
781
00:36:36,570 --> 00:36:39,489
-Artık kafam karışık değil.
-Güzel.
782
00:36:39,531 --> 00:36:42,826
Ama söylemem gerek ki... Geri kalanımızın
783
00:36:42,868 --> 00:36:44,036
kafası çok karışık.
784
00:36:44,077 --> 00:36:46,204
Sayın Yargıç,
785
00:36:46,246 --> 00:36:50,918
Çavuş Patterson'ın tüm ifadesini
çürütmeye geçiyorum.
786
00:36:50,959 --> 00:36:53,420
"Hiçbir şey görmedim" ile başladı,
787
00:36:53,462 --> 00:36:55,589
"Ben yaptım"a geçti.
788
00:36:55,631 --> 00:36:59,343
Sonra çabucak
"Sizin müvekkillerinizdi"ye çevirdi.
789
00:36:59,384 --> 00:37:01,970
Ve şimdi görünüşe göre
"Gizemli bir adam vardı"yla
790
00:37:02,012 --> 00:37:03,597
bitiriyoruz.
791
00:37:03,639 --> 00:37:06,767
Jürinin bunları
kurtarabileceğini düşünmüyorum.
792
00:37:06,808 --> 00:37:09,311
Saat neredeyse beş oldu, Sayın Yargıç.
793
00:37:09,353 --> 00:37:12,481
Yarına kadar ara talep ediyoruz.
794
00:37:12,522 --> 00:37:14,608
Size erteleme kararı vereceğim, avukat.
795
00:37:14,650 --> 00:37:15,901
Ama önceden uyarayım,
796
00:37:15,943 --> 00:37:18,654
Savunmanın önergesini
kabul etme eğilimindeyim.
797
00:37:30,499 --> 00:37:32,542
Gayet iyiydin.
798
00:37:32,584 --> 00:37:34,378
Yeni bir şüpheliye gerek yoktu.
799
00:37:34,419 --> 00:37:35,587
-Üzgünüm.
-Özellikle de
800
00:37:35,629 --> 00:37:36,922
hiç duymadığım şüpheli.
801
00:37:36,964 --> 00:37:39,383
-Avukattan önce mi?
-Tanıklığından.
802
00:37:41,593 --> 00:37:43,595
Ne oldu, Frank?
803
00:37:45,430 --> 00:37:48,266
Avukat "videoya çekme" deyince
804
00:37:48,308 --> 00:37:51,770
başka bir anıyı daha hatırlattı.
805
00:37:51,812 --> 00:37:53,730
O çocuğu ben uydurmadım. Oradaydı.
806
00:37:53,772 --> 00:37:55,732
-Asker gibi miydi, emin misin?
-Evet.
807
00:37:55,774 --> 00:37:57,901
Onu gecenin başlarında gördüm
808
00:37:57,943 --> 00:38:00,153
ve "Bu askerin burada ne işi var?" dedim.
809
00:38:00,195 --> 00:38:01,655
-Tabii oradaysa.
-Oradaydı.
810
00:38:01,697 --> 00:38:03,615
Her şeyi videoya çektiğini gördüm.
811
00:38:03,657 --> 00:38:04,950
Sana inanıyorum diyelim.
812
00:38:04,992 --> 00:38:06,451
Keşke daha önce düşünseydin.
813
00:38:06,493 --> 00:38:07,911
Biz de düşünmeliydik.
814
00:38:07,953 --> 00:38:09,454
O kızı utandırmak istediler.
815
00:38:09,496 --> 00:38:12,666
Bunu yapmalarındaki tüm amaç
videoya çekmek.
816
00:38:12,708 --> 00:38:14,292
Louis üç komplocuyu ele verdi.
817
00:38:14,334 --> 00:38:15,419
Niye onu vermesin?
818
00:38:15,460 --> 00:38:17,337
Asker gibi görünen, kısa saçlı olan mı?
819
00:38:17,379 --> 00:38:19,006
Alec, Louis'in kardeşi gibi
820
00:38:19,047 --> 00:38:21,299
orduya gideceğini söylemişti.
821
00:38:21,341 --> 00:38:23,301
Onu bul. Onu hemen bul.
822
00:38:23,343 --> 00:38:24,845
Tüm dosya bir anıdan ibaret.
823
00:38:27,347 --> 00:38:29,474
{\an8}FORT GROVE HASTINGS, NEW YORK
5 NİSAN CUMA
824
00:38:29,516 --> 00:38:30,851
{\an8}Gabby'ye olanları duydun.
825
00:38:30,892 --> 00:38:32,853
Evet, efendim. Louis anlattı.
826
00:38:32,894 --> 00:38:35,856
Zavallı kız. Louis iyi çocuktur.
827
00:38:35,897 --> 00:38:37,232
Ayak uydurmaya çalışıyor.
828
00:38:37,274 --> 00:38:39,067
Kardeşini seviyorsun, değil mi?
829
00:38:39,109 --> 00:38:42,779
O geceyi videoya almanı istese
bunu yapar mıydın?
830
00:38:42,821 --> 00:38:46,450
O gece olanlarla hiçbir alakam yok.
831
00:38:46,491 --> 00:38:48,285
Bak, görgü tanığı açıklaması var.
832
00:38:48,326 --> 00:38:50,495
Askeri, kısa kesilmiş saç.
833
00:38:50,537 --> 00:38:52,622
Hatta resmin bile var.
834
00:38:54,666 --> 00:38:55,709
Kardeşin seni seviyor.
835
00:38:55,751 --> 00:38:57,335
Seni korumak için yalan söyledi.
836
00:38:57,377 --> 00:39:00,005
Onu korumak için son şansın, Ralph.
837
00:39:03,717 --> 00:39:05,761
Louis, zengin çocuklar şaka yapacak dedi.
838
00:39:05,802 --> 00:39:07,262
Kolay para.
839
00:39:08,055 --> 00:39:09,306
Olanlar beni üzdü.
840
00:39:09,347 --> 00:39:10,599
Ona yardım etmedin mi?
841
00:39:10,640 --> 00:39:12,225
Video çekmeye devam ettim.
842
00:39:13,727 --> 00:39:15,395
Emirleri yerine getiren askerdim.
843
00:39:15,437 --> 00:39:18,023
Deneme bile. Birlikte çalıştığım askerler
844
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
doğru ve yanlışı ayırt edebiliyordu.
845
00:39:21,735 --> 00:39:23,737
Video hâlâ sende mi?
846
00:39:23,779 --> 00:39:26,865
Şifre korumalı özel bir siteye yüklenmiş.
847
00:39:26,907 --> 00:39:28,700
Birkaç yüz izlenme olmuş bile.
848
00:39:30,202 --> 00:39:31,870
Yani okulun yarısı biliyor
849
00:39:31,912 --> 00:39:33,330
ve kimse bir şey demiyor mu?
850
00:39:42,214 --> 00:39:43,215
Affedersin.
851
00:39:45,425 --> 00:39:47,761
-Bir kere geliyoruz!
-Evet!
852
00:39:48,762 --> 00:39:49,763
Hey!
853
00:39:50,931 --> 00:39:53,433
Lütfen! Lütfen yardım edin!
854
00:39:55,102 --> 00:39:56,228
Aslında...
855
00:39:56,269 --> 00:39:58,396
Biraz geç oldu, Sayın Avukat.
856
00:39:59,940 --> 00:40:01,525
Beni zorla getirdiniz.
857
00:40:01,566 --> 00:40:02,984
Teşekkür etmeye çağırdık.
858
00:40:03,026 --> 00:40:04,903
Tanığımızın üstüne gitmeseydiniz
859
00:40:04,945 --> 00:40:06,738
gizemli adamdan haberimiz olmazdı.
860
00:40:08,865 --> 00:40:10,158
Ve buyurun.
861
00:40:12,702 --> 00:40:13,703
İyi okumalar.
862
00:40:17,916 --> 00:40:19,918
{\an8}YÜKSEK MAHKEME 20. BÖLÜM
8 NİSAN PAZARTESİ
863
00:40:19,960 --> 00:40:22,295
{\an8}Müvekkilleriniz, ispat yükünün
864
00:40:22,337 --> 00:40:24,589
{\an8}insanlara ait olacağı
bir jüri duruşmasında
865
00:40:24,631 --> 00:40:27,634
haklarından feragat ettiklerinin
farkındalar mı, Avukat?
866
00:40:27,676 --> 00:40:29,302
Evet, Sayın Yargıç.
867
00:40:29,344 --> 00:40:30,887
Pekâlâ.
868
00:40:30,929 --> 00:40:33,723
Alec Peters, Jake Swenders, Brit Yardley,
869
00:40:33,765 --> 00:40:36,434
ağır cinsel saldırı suçu
işleme komplosunda
870
00:40:36,476 --> 00:40:37,644
kendi savunmanız nedir?
871
00:40:37,686 --> 00:40:38,687
Suçluyum.
872
00:40:40,730 --> 00:40:44,109
-Suçluyum.
-Suçluyum.
873
00:40:44,151 --> 00:40:46,945
Şüpheliler cezaları belirlenene kadar
tutuklu yargılanacak.
874
00:40:57,122 --> 00:40:59,541
Arkadaşlarım olduklarını sanıyordum.
875
00:40:59,583 --> 00:41:00,709
Onlara güvenmiştim.
876
00:41:03,003 --> 00:41:04,880
Bir fark yaratır mı bilmem
877
00:41:04,921 --> 00:41:06,840
seni hiç tanımayan biri, sana
878
00:41:06,882 --> 00:41:08,550
yardım etmek için çok uğraştı.
879
00:41:16,933 --> 00:41:19,936
Hey, Nick. Bekle, Nick.
880
00:41:19,978 --> 00:41:23,106
Frank başardı.
Onunla ilgili başından beri haklıydın
881
00:41:23,148 --> 00:41:24,274
ve sana özür borçluyum.
882
00:41:26,526 --> 00:41:29,154
Hayır. Hayır, değilsin.
883
00:41:29,196 --> 00:41:31,656
Bunu fark etmemin tek sebebi...
884
00:41:31,698 --> 00:41:32,991
Maria.
885
00:41:34,492 --> 00:41:36,953
Geriye dönüp bakınca Irak'tan döndüğünde
886
00:41:36,995 --> 00:41:39,414
klasik bir TSSB yaşıyordu
887
00:41:39,456 --> 00:41:40,749
ve ben bunu göremedim.
888
00:41:40,790 --> 00:41:42,250
Kişisel olarak algıladım.
889
00:41:46,379 --> 00:41:47,756
Sanırım evliliğime mâl oldu.
890
00:41:52,385 --> 00:41:53,803
Bunu ona söyledin mi?
891
00:41:53,845 --> 00:41:55,222
Biraz geciktim.
892
00:41:55,263 --> 00:41:57,224
Duymak isteyeceğini sanmıyorum.
893
00:41:58,183 --> 00:42:00,393
Belki ilk adım
kendini hırpalamayı bırakmandır.
894
00:42:03,480 --> 00:42:04,689
Evet.
895
00:42:15,909 --> 00:42:17,410
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
897
00:42:18,305 --> 00:43:18,545
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.