1 00:00:01,419 --> 00:00:03,421 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,881 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,716 --> 00:00:08,592 {\an8}Ceza adalet sisteminde, 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,636 {\an8}cinsel içerikli suçlar 5 00:00:10,678 --> 00:00:12,096 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 6 00:00:12,138 --> 00:00:14,682 {\an8}New York City'de bu korkunç suçları 7 00:00:14,724 --> 00:00:16,642 {\an8}araştıran dedektifler 8 00:00:16,684 --> 00:00:18,185 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 9 00:00:18,227 --> 00:00:20,146 {\an8}seçkin üyeleridir. 10 00:00:20,187 --> 00:00:21,564 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 11 00:00:25,568 --> 00:00:26,569 Devam edin. 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,740 Sol elini koy. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,117 Pişman olacak, bunun bedelini ödeyeceksin. 14 00:00:33,159 --> 00:00:34,368 Sol el! 15 00:00:34,410 --> 00:00:36,829 O kızlara iyilik yapıyordum. 16 00:00:36,871 --> 00:00:38,289 Tabii. 17 00:00:38,330 --> 00:00:41,125 Onları hapsettin ve sattın. 18 00:00:41,167 --> 00:00:43,252 Eminim teşekkürlerini ileteceklerdir. 19 00:00:43,294 --> 00:00:45,212 Benden önce Çin'de hepsi açtı. 20 00:00:45,254 --> 00:00:48,591 Azize Teresa'yı merkez karakola götürecek 21 00:00:48,632 --> 00:00:49,717 bir devriye var mı? 22 00:00:49,759 --> 00:00:51,552 Aslında yok. 23 00:00:51,594 --> 00:00:54,680 Polis Plaza, Chang'le görüşmek istiyor. 24 00:00:54,722 --> 00:00:56,599 Ejderha hanımlar gazeteye çıkacak. 25 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 Arabalar temiz, kapılar kilitli olsun. 26 00:00:59,101 --> 00:01:01,353 İfşa mı? Kravatımı evde bıraktım. 27 00:01:01,395 --> 00:01:03,564 -Dolabımda fazladan var. -Eminim vardır. 28 00:01:03,606 --> 00:01:06,609 Endişelenmeyin. Bütün gözler Rollins'de olacak. 29 00:01:06,650 --> 00:01:08,694 -Dosyayı o yürüttü. -Ekip çalışmasıydı. 30 00:01:08,736 --> 00:01:10,905 Kızlar konuşuyor. Açıklama yapacaklar. 31 00:01:10,946 --> 00:01:12,615 Rujunu tazelesen iyi olur. 32 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 33 00:01:22,625 --> 00:01:24,001 Bize bir açıklama yapın! 34 00:01:45,856 --> 00:01:47,483 Amanda! 35 00:01:48,526 --> 00:01:49,568 -Amanda! -Eğil! 36 00:01:49,610 --> 00:01:51,612 Amanda! 37 00:01:51,654 --> 00:01:53,113 Geri çekil. 38 00:01:53,155 --> 00:01:54,698 -Çok mu kötü? -Bilmiyorum. 39 00:01:54,740 --> 00:01:55,825 Oradan ateş ettiler. 40 00:01:55,866 --> 00:01:58,244 -O bende. -Gidelim. 41 00:01:58,953 --> 00:02:00,246 Destek çağır! 42 00:02:00,287 --> 00:02:02,623 1013, 1013, bir polis memuru vuruldu! 43 00:02:02,665 --> 00:02:04,708 Kan bankasına bildirin. 44 00:02:04,750 --> 00:02:06,252 Bellevue yolunu hemen açın. 45 00:02:09,922 --> 00:02:11,799 Dayan kızım. Dayan, bendesin. 46 00:02:38,325 --> 00:02:39,535 Temiz. 47 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 Buradan ateş etmiş olmalı. 48 00:03:08,230 --> 00:03:09,231 {\an8}POLİS KORDONU 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,275 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 50 00:03:56,779 --> 00:03:58,906 {\an8}-Fin. -N'aber? 51 00:04:01,992 --> 00:04:03,994 {\an8}Acımıyor. 52 00:04:04,036 --> 00:04:06,747 {\an8}Sana mutluluk ilacı vermişler. 53 00:04:06,789 --> 00:04:10,250 {\an8}Sadece omzundan yaralandın. Dümdüz girmiş ve çıkmış. 54 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 {\an8}Girmiş ve çıkmış. 55 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 {\an8}Sadece girmiş ve çıkmış. 56 00:04:15,464 --> 00:04:16,882 {\an8}Söylediğim gibi. 57 00:04:21,178 --> 00:04:23,138 {\an8}Beni vuran adamı yakaladınız mı? 58 00:04:42,700 --> 00:04:45,077 {\an8}-Durumu nasıl? -Acı hissetmiyor. 59 00:04:45,119 --> 00:04:47,371 {\an8}Mermi kastan girmiş, sırtından çıkmış. 60 00:04:47,413 --> 00:04:48,747 {\an8}Kalıcı bir zarar yok. 61 00:04:48,789 --> 00:04:50,541 {\an8}-İpucu var mı? -Çatıda bir şey yok. 62 00:04:50,582 --> 00:04:52,543 {\an8}Tanık yok. Adam toz olmuş. 63 00:04:52,584 --> 00:04:54,461 {\an8}Kameralara, plakalara bakıyoruz. 64 00:04:54,503 --> 00:04:56,964 {\an8}-Her şeye. -CSU mermiyi buldu mu? 65 00:04:57,006 --> 00:04:59,216 {\an8}Kaldırımda 45 kalibre, tam metal kaplama 66 00:04:59,258 --> 00:05:00,676 {\an8}mermi çekirdeği bulundu. 67 00:05:00,718 --> 00:05:02,886 {\an8}-Balistikten pek bir şey çıkmaz. -45? 68 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 {\an8}Uzun menzilli. 69 00:05:04,596 --> 00:05:07,224 {\an8}Bir mermi, çatıda keskin nişancı. 70 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 {\an8}-Hedef belirlenmişti. -O da Rollins'di. 71 00:05:09,435 --> 00:05:11,520 {\an8}Örgütteki herkesi yakaladık mı peki? 72 00:05:11,562 --> 00:05:14,064 {\an8}Ejderha kadın Rollins'e kafa tutuyordu. 73 00:05:14,106 --> 00:05:15,566 {\an8}Hâlâ merkez karakolunda. 74 00:05:15,607 --> 00:05:17,818 {\an8}Gidip geri getirin. 75 00:05:17,860 --> 00:05:20,070 {\an8}Hücremde 20 kişi var. 76 00:05:20,112 --> 00:05:22,156 {\an8}-Tuvalet iğrenç. -Umarım beğenmişsindir. 77 00:05:22,197 --> 00:05:24,616 Gideceğin yere kıyasla beş yıldızlı sayılır. 78 00:05:24,658 --> 00:05:27,411 Kefaletimi öderim, Mets maçına evde olurum. 79 00:05:27,453 --> 00:05:29,121 Polisi öldürmeye teşebbüsten mi? 80 00:05:29,163 --> 00:05:31,248 {\an8}Hiç sanmam. 81 00:05:31,290 --> 00:05:33,167 {\an8}O gweilo polisi mi? 82 00:05:33,208 --> 00:05:34,960 Araçtaydım. Onu nasıl vurabilirdim? 83 00:05:35,002 --> 00:05:37,129 Bir adamın yaptıysa suç ortağı olursun. 84 00:05:37,171 --> 00:05:38,338 Onun kadar suçlusun. 85 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 {\an8}Bir adamım yapsaydı güzel kadın ölmüş olurdu. 86 00:05:40,883 --> 00:05:43,761 {\an8}Ayrıca aldığı mesajlar tehdit değildi. 87 00:05:45,804 --> 00:05:48,807 {\an8}Tamam. Onlar neydi peki? 88 00:05:48,849 --> 00:05:52,102 {\an8}Kızlarımdan aldı. Mutluydular. 89 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 {\an8}Dedektifin bizi rahat bırakmasını istiyorlardı. 90 00:05:55,397 --> 00:05:58,025 Yani Chang'in kızlarından tehdit alıyordun? 91 00:05:58,067 --> 00:06:01,445 -Birkaç mesaj işte. -Ama rapor etmedin. 92 00:06:01,487 --> 00:06:03,572 TARU ve IAB'nin kurcalamasını istemedim. 93 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 Nedenmiş o? 94 00:06:04,782 --> 00:06:08,202 {\an8}Borcum olanların dostane hatırlatmaları... 95 00:06:08,243 --> 00:06:09,912 {\an8}Kumar borcu. 96 00:06:09,953 --> 00:06:12,331 {\an8}Başka sürpriz var mı? 97 00:06:16,043 --> 00:06:20,255 {\an8}Dinleyin, ben bir kahve içmeye gideyim. 98 00:06:23,550 --> 00:06:26,804 {\an8}Telefonuna bakmalıyız. Bu işin peşine düşmeliyiz. 99 00:06:26,845 --> 00:06:28,889 {\an8}Tamam, pekâlâ. 100 00:06:28,931 --> 00:06:32,142 {\an8}Earl Talley'den mesaj geldi. Kız kardeşimin salak arkadaşı. 101 00:06:32,184 --> 00:06:35,062 {\an8}Jeff'i vurduğum için öfkelenmiş. 102 00:06:35,104 --> 00:06:37,856 {\an8}Boş yapıyor. Ben halledebilirim. 103 00:06:37,898 --> 00:06:39,483 {\an8}Dedi, omzunda bir delikle 104 00:06:39,525 --> 00:06:41,318 {\an8}hastanede yatan kız. 105 00:06:41,360 --> 00:06:44,238 {\an8}Amanda, halledeceğiz. 106 00:06:48,742 --> 00:06:49,743 {\an8}Earl Talley! 107 00:06:50,869 --> 00:06:51,870 {\an8}Earl? 108 00:06:59,336 --> 00:07:01,755 {\an8}Kapıyı çaldık. Açmadın. 109 00:07:01,797 --> 00:07:03,507 {\an8}Uyuyordum. 110 00:07:03,549 --> 00:07:05,467 {\an8}Uykunda sifonu mu çekiyorun? 111 00:07:05,509 --> 00:07:06,844 {\an8}Midem bulanıyor. 112 00:07:06,885 --> 00:07:09,179 {\an8}Ağrı kesici alsaydın, pudra şekeri değil. 113 00:07:09,221 --> 00:07:10,889 {\an8}Ne istiyorsunuz? 114 00:07:10,931 --> 00:07:12,516 {\an8}Sabah 10.00'da neredeydin? 115 00:07:12,558 --> 00:07:14,810 {\an8}Hadi dostum. Öyle şeyleri kim bilir ki? 116 00:07:18,564 --> 00:07:20,023 {\an8}Earl'le ilgili haklıydın. 117 00:07:20,065 --> 00:07:21,316 {\an8}Bileğine tüfek bağlasan 118 00:07:21,358 --> 00:07:23,360 {\an8}kendi ayağını vuramaz. 119 00:07:23,402 --> 00:07:24,444 {\an8}Vurulduğun sırada 120 00:07:24,486 --> 00:07:26,405 {\an8}kamerada yerel bir dükkândan 121 00:07:26,446 --> 00:07:27,906 {\an8}içecek ve çörek alıyormuş. 122 00:07:27,948 --> 00:07:29,199 {\an8}O değil demiştim. 123 00:07:29,241 --> 00:07:31,034 {\an8}Fin'le senin taşradaki bahisçilerle 124 00:07:31,076 --> 00:07:32,703 {\an8}-konuşmaya gidiyoruz. -Hayır... 125 00:07:32,744 --> 00:07:34,746 {\an8}Bundan bir çıkarları olamaz. 126 00:07:34,788 --> 00:07:37,040 {\an8}Beni vururlarsa parayı ödeyemem. 127 00:07:37,082 --> 00:07:40,085 Seni öldürmediler. Uyarmak için yapmış olabilirler. 128 00:07:40,127 --> 00:07:41,587 Bayan Chang'e gelince 129 00:07:41,628 --> 00:07:45,215 fahişelikten polis öldürmeye büyük bir adım atmış olur. 130 00:07:45,257 --> 00:07:47,801 Belki de konu benimle ilgili değildir. 131 00:07:47,843 --> 00:07:49,386 1 km. mesafeden tek atış. 132 00:07:49,428 --> 00:07:51,305 {\an8}Başka ne olabilir? 133 00:07:51,346 --> 00:07:52,681 {\an8}-Kaza kurşunu mu? -Bilmem. 134 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Evet, bilmiyorsun. 135 00:07:55,434 --> 00:07:56,560 Ne oldu? 136 00:07:58,187 --> 00:07:59,938 Yine ateş edilmiş. Aynı silah. 137 00:07:59,980 --> 00:08:03,150 45 kalibre, metal kaplama. 138 00:08:08,906 --> 00:08:10,407 ACİL BROOKLYN MERCY HASTANESİ 139 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 {\an8}197 KENT BULVARI 12 NİSAN CUMA 140 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 {\an8}Komiser! 141 00:08:18,749 --> 00:08:20,125 {\an8}Fin! 142 00:08:20,167 --> 00:08:21,293 {\an8}Dosya senin mi? 143 00:08:22,753 --> 00:08:25,005 Olivia, bu Komiser Howard. 144 00:08:25,047 --> 00:08:27,424 Narkotikte amirimdi. 145 00:08:29,092 --> 00:08:30,469 Oğlum Mark. 146 00:08:30,510 --> 00:08:32,221 Vurulan oğlunuz mu? 147 00:08:32,262 --> 00:08:34,097 Evet. 148 00:08:34,139 --> 00:08:36,350 Çok üzüldüm. Durumu nasıl? 149 00:08:36,391 --> 00:08:39,186 Ameliyata aldılar. Bilmiyorlar. 150 00:08:39,228 --> 00:08:41,688 Apartmanından dışarı çıkmış. 151 00:08:41,730 --> 00:08:43,232 Keskin nişancı. 152 00:08:43,273 --> 00:08:45,025 Tek el mi ateş etmiş? 153 00:08:46,109 --> 00:08:48,028 -Çatıdan mı? -Evet. 154 00:08:48,070 --> 00:08:49,154 Bayan Howard. 155 00:08:51,490 --> 00:08:54,117 Son iki yıl onunla birlikte sivil olarak çalıştım. 156 00:08:54,159 --> 00:08:56,954 Fin, ortağın, onun oğlu. 157 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 Tesadüf olamaz. 158 00:08:59,873 --> 00:09:01,583 Hayır... 159 00:09:01,625 --> 00:09:04,086 -Kahretsin! -Burada bekliyorum. 160 00:09:16,265 --> 00:09:20,519 Oğlunuz için çok üzgünüz. 161 00:09:20,560 --> 00:09:23,105 Bu repliği o kadar çok söyledim ki. 162 00:09:23,146 --> 00:09:24,982 Duyacağımı hiç düşünmemiştim. 163 00:09:25,023 --> 00:09:26,942 Yapacağını şeyler var, biliyorum. 164 00:09:26,984 --> 00:09:28,527 Geldiğiniz için minnettarız. 165 00:09:28,568 --> 00:09:30,612 Adamla ilgili ne biliyoruz? 166 00:09:30,654 --> 00:09:32,322 Balistik raporu geldi. 167 00:09:32,364 --> 00:09:35,534 Mermi çekirdeği bir Les Baer Prowler'a ait. 168 00:09:35,575 --> 00:09:38,495 Son teknoloji bir tabanca. 169 00:09:38,537 --> 00:09:41,206 1 km. mesafeden hedefi vuruyor. 170 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 Bu bir profesyonel. 171 00:09:42,499 --> 00:09:44,084 Ezoterik bir silah ve mermi. 172 00:09:44,126 --> 00:09:46,878 Bir şey çağrıştırıyor mu? 173 00:09:46,920 --> 00:09:48,839 Silah eski usul. 174 00:09:48,880 --> 00:09:50,590 Senin oğlun, benim ortağım. 175 00:09:50,632 --> 00:09:52,634 Biri bize çok öfkelenmiş. 176 00:09:52,676 --> 00:09:54,469 Eski bir davadan olmalı. 177 00:09:54,511 --> 00:09:56,555 Kimin kin tutacağına dair 178 00:09:56,596 --> 00:09:57,889 bir fikriniz var mı? 179 00:09:57,931 --> 00:10:00,767 15 yıl önce Brooklyn Narkotik'ten mi? 180 00:10:00,809 --> 00:10:02,811 Hepsi pislikti. 181 00:10:02,853 --> 00:10:06,148 O hâlde eski dosyaları gözden geçireceğiz. 182 00:10:06,189 --> 00:10:08,817 Birimdeki herkesle iletişime geçmemiz gerekecek. 183 00:10:08,859 --> 00:10:11,194 Bakalım son dönemde peşinde biri var mıymış? 184 00:10:11,236 --> 00:10:14,281 Eski ortağım Luis'i arayayım. 185 00:10:14,323 --> 00:10:15,741 Hedef bendim o vuruldu. 186 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Luis nasıl? 187 00:10:19,494 --> 00:10:21,705 Bilmiyorum. Bağlantımız koptu. 188 00:10:23,415 --> 00:10:25,000 {\an8}LUIS MONTERO'NUN DAİRESİ WHITFIELD SİTESİ 189 00:10:25,042 --> 00:10:26,543 {\an8}84 36. BULVAR, QUEENS 13 NİSAN CUMARTESİ 190 00:10:27,961 --> 00:10:29,296 Polis. 191 00:10:29,338 --> 00:10:31,923 Fin, seni pislik herif. Uzun zaman oldu. 192 00:10:31,965 --> 00:10:35,510 Çok uzun zaman oldu. Seni gördüğüme sevindim, dostum. 193 00:10:35,552 --> 00:10:37,637 Bu dostum Nick Amaro. 194 00:10:37,679 --> 00:10:39,389 Merhaba. İçeri girin. 195 00:10:39,431 --> 00:10:43,268 Gloria! New York'un en iyisinden üç büyük. 196 00:10:43,310 --> 00:10:46,772 -Kızın Gloria mı? -25 yaşında. 197 00:10:46,813 --> 00:10:49,941 Bana yardım etmek için buraya taşındı. 198 00:10:49,983 --> 00:10:51,318 Nasılsın dostum? 199 00:10:51,360 --> 00:10:55,072 Zor bir yıldı. Bir sürü hastane masrafı. 200 00:10:55,113 --> 00:10:57,449 O heriflerle kuruş kavgası yapıyorum. 201 00:10:57,491 --> 00:10:59,493 -Maluliyet maaşın vardır? -Uzun hikâye. 202 00:10:59,534 --> 00:11:01,745 Mızmızlanmamı dinlemeye gelmediniz herhâlde. 203 00:11:01,787 --> 00:11:03,163 Konu komiserin oğlu mu? 204 00:11:03,205 --> 00:11:05,123 Evet, bir de... 205 00:11:05,165 --> 00:11:07,459 Fin'in ortağı Rollins de vuruldu. 206 00:11:07,501 --> 00:11:08,543 Aynı kişi, aynı gün. 207 00:11:08,585 --> 00:11:10,170 Biri peşimize düştü. 208 00:11:10,212 --> 00:11:13,090 Kızını ve karını yanından ayırma diye uyarmaya geldik. 209 00:11:15,342 --> 00:11:18,345 Rita sekiz ay önce öldü. 210 00:11:18,387 --> 00:11:20,722 Kanserden. Temizlediklerini zannediyorlardı. 211 00:11:20,764 --> 00:11:23,225 Çok üzgünüm. Bilmiyordum. 212 00:11:24,976 --> 00:11:27,479 -Fin! -Gloria. Vay canına! 213 00:11:27,521 --> 00:11:28,939 Al baba. 214 00:11:28,980 --> 00:11:30,190 Seni son gördüğümde 215 00:11:30,232 --> 00:11:32,067 tulumlu, erkek gibi bir kızdın. 216 00:11:32,109 --> 00:11:33,610 Hâlâ erkek gibidir. 217 00:11:33,652 --> 00:11:35,779 Ordudan ayrılıp polis akademisine girdi. 218 00:11:35,821 --> 00:11:37,864 Birinci sınıfta bile size nal toplatır. 219 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 -Baba. -Tebrikler. 220 00:11:39,825 --> 00:11:41,535 Pisliğin tekinin eski birimdeki 221 00:11:41,576 --> 00:11:43,370 insanları vurduğunu düşünüyorlar. 222 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 -Emin misiniz? -Merak etme. 223 00:11:46,164 --> 00:11:47,749 Sakatların peşine düşmüyorlar. 224 00:11:47,791 --> 00:11:50,168 Kes şunu. Escobar olabilir mi? 225 00:11:50,210 --> 00:11:51,253 Seni vurmuştu. 226 00:11:52,337 --> 00:11:54,423 Şartlı tahliye davası vardı. 227 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Noel'den hemen önce. 228 00:11:55,590 --> 00:11:57,592 -Tahliye oldu mu? -Hayır. 229 00:11:57,634 --> 00:12:00,804 Mahkemeye katılsaydın bilirdin. 230 00:12:02,806 --> 00:12:04,724 Katılmak istedim ama... 231 00:12:04,766 --> 00:12:06,017 Noel zamanıydı. 232 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Aileyle ilgili bir sürü şey vardı. 233 00:12:10,188 --> 00:12:11,231 Bir dahaki sefere. 234 00:12:14,192 --> 00:12:17,320 Escobar. Besin zincirinin en tepesindeydi. 235 00:12:17,362 --> 00:12:19,197 İçeriden de her yere ulaşabilir. 236 00:12:19,239 --> 00:12:21,700 -Ne kadar zaman aldı? -İki yıl. 237 00:12:21,741 --> 00:12:24,327 Ona ulaşmak için yüzlerce uyuşturucu satıcısıyla, 238 00:12:24,369 --> 00:12:26,872 torbacıyla ve keşle bağlantı kurduk. 239 00:12:26,913 --> 00:12:28,498 Luis'i o vurdu. 240 00:12:28,540 --> 00:12:31,001 Hedefin sen olduğunu söylemiştin. 241 00:12:31,042 --> 00:12:32,836 Evet. 242 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Escobar'dan son kez mal alıyorduk. 243 00:12:35,422 --> 00:12:37,716 Biri beni gammazlamış olmalı. 244 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 Bir anda bir baktım, 245 00:12:39,092 --> 00:12:41,344 kafama bir 38'lik dayanmış. 246 00:12:41,386 --> 00:12:43,513 Luis üzerine atladı. 247 00:12:43,555 --> 00:12:45,515 Silah ateş aldı. 248 00:12:45,557 --> 00:12:48,268 İki yerinden vuruldu. Kalçasından ve dizinden. 249 00:12:50,395 --> 00:12:52,314 Narkotikten o gün ayrıldım. 250 00:12:52,355 --> 00:12:54,107 Senin suçun değildi. 251 00:12:54,149 --> 00:12:57,110 Tıpkı Rollins'in vurulmasında da suçum olmaması gibi. 252 00:12:57,152 --> 00:13:00,155 Kendine bir iyilik yap, Nick. Arkamdan gel. 253 00:13:03,116 --> 00:13:06,286 {\an8}ATTICA EYALET HAPİSHANESİ 13 NİSAN CUMARTESİ 254 00:13:06,661 --> 00:13:09,206 Vay, vay, vay. 255 00:13:09,247 --> 00:13:10,332 Bay Şanslı gelmiş. 256 00:13:11,750 --> 00:13:14,419 Ortağı engel olmasaydı... 257 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 38'liğimle beynini patlatacaktım. 258 00:13:17,088 --> 00:13:20,133 Polislere polis vurmakla böbürlenmek 259 00:13:20,175 --> 00:13:21,718 sence iyi bir fikir mi? 260 00:13:21,760 --> 00:13:23,553 Ne yapacaksın? 261 00:13:23,595 --> 00:13:24,846 Kodese mi tıkacaksın? 262 00:13:26,890 --> 00:13:28,767 Yeni ortağın merkezin önünde vurulmuş. 263 00:13:30,519 --> 00:13:31,937 Ortağımı nereden biliyorsun? 264 00:13:31,978 --> 00:13:33,563 Sarışını mı? 265 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 TV'de gördüm. 266 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 Kollarında kan keybederken 267 00:13:37,317 --> 00:13:38,443 güzel görünüyordu. 268 00:13:38,485 --> 00:13:40,445 Onu vurduğunu öğrenirsem 269 00:13:40,487 --> 00:13:41,655 seni gebertirim. 270 00:13:41,696 --> 00:13:43,740 Beni durdururlar mı sanıyorsun? 271 00:13:45,408 --> 00:13:47,577 15 yıldır buradayım. 272 00:13:47,619 --> 00:13:49,746 Sence kime çalışıyorlardır? 273 00:13:49,788 --> 00:13:53,917 Oye, amigo, ziyaretçilerini, arkadaşlarını 274 00:13:53,959 --> 00:13:56,586 ve aileni didik didik edeceğiz. 275 00:13:56,628 --> 00:13:59,422 Öyle derinine ineceğiz ki, 276 00:13:59,464 --> 00:14:01,716 doğru dürüst yürüyemeyeceksin. 277 00:14:04,427 --> 00:14:06,513 Kapıyı açın! 278 00:14:13,895 --> 00:14:15,855 Escobar buranın fare kralıdır. 279 00:14:15,897 --> 00:14:17,816 Çaylakları seks için satar. 280 00:14:17,857 --> 00:14:19,401 Uyuşturucu, telefon trafiği. 281 00:14:19,442 --> 00:14:21,403 Dışarıdaki arkadaşları tedarik ediyor. 282 00:14:21,444 --> 00:14:24,573 Telefon ve ziyaretçilerine kısıtlama getirdik. 283 00:14:24,614 --> 00:14:26,449 Hiçbir şey onu durduramadı. 284 00:14:26,491 --> 00:14:27,867 Hücreye attınız mı? 285 00:14:27,909 --> 00:14:29,452 Bize bir sürü dava açtı. 286 00:14:29,494 --> 00:14:32,205 Sağlık sorunları yüzünden insanlık dışı davranmışız. 287 00:14:32,247 --> 00:14:34,165 -Sağlık sorunu mu? -Astımı var. 288 00:14:34,207 --> 00:14:35,959 Klinikteki hemşire doğruladı. 289 00:14:36,001 --> 00:14:37,711 Ama onu da kafaladığını öğrendik. 290 00:14:37,752 --> 00:14:40,255 Hemşireyi hamile bırakınca kovduk. 291 00:14:40,297 --> 00:14:41,840 Ziyaretine geliyor mu? 292 00:14:41,881 --> 00:14:44,509 Evet. Oğlunu getiriyor. 293 00:14:46,886 --> 00:14:50,515 Evet, kuralları çiğnedim. Ama buna değdi. 294 00:14:50,557 --> 00:14:51,850 Benito Jr. doğdu. 295 00:14:51,891 --> 00:14:53,935 Çok tatlı bir çocuk. 296 00:14:53,977 --> 00:14:55,812 Babası ona karşı çok iyi. 297 00:14:55,854 --> 00:14:57,188 O nasıl biri bilmiyorsun. 298 00:14:57,230 --> 00:14:59,357 İki kişi vuruldu Ana. 299 00:14:59,399 --> 00:15:00,775 Escobar'ı hapse gönderen 300 00:15:00,817 --> 00:15:04,029 polis memurlarıyla bağlantısı olan kişiler. 301 00:15:04,070 --> 00:15:05,697 Yani? 302 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 Bu işin içinde mi bilmeliyiz. 303 00:15:07,407 --> 00:15:09,868 Değilse devam ederiz. 304 00:15:09,909 --> 00:15:11,828 Nasıl içinde olabilir? 305 00:15:11,870 --> 00:15:14,581 Günün 23 saatini hücrede geçiriyor. 306 00:15:14,623 --> 00:15:17,542 Telefon açamıyor, mektuplarını sansürlüyorlar. 307 00:15:17,584 --> 00:15:18,877 Onu ziyarete gittiğinde 308 00:15:18,918 --> 00:15:20,670 birine mesaj aktarmanı istiyor mu? 309 00:15:20,712 --> 00:15:23,506 Onu ziyarete gittiğimde Benito Jr.'la oynuyor. 310 00:15:23,548 --> 00:15:25,884 Yarı zamanlı bir iş ve gıda kuponuyla oğlunu 311 00:15:25,925 --> 00:15:26,968 doyurmayı konuşuyoruz. 312 00:15:27,010 --> 00:15:28,595 Hepsi bu mu? 313 00:15:28,637 --> 00:15:31,723 Hayatta kalmaktan, evsiz kalmamaktan. 314 00:15:31,765 --> 00:15:34,100 Evet, konuşmalarımız bunlardan ibaret. 315 00:15:37,020 --> 00:15:38,229 Gel Benito. Gel bebeğim. 316 00:15:41,941 --> 00:15:44,152 Hemşire Ana yalan söyledi. 317 00:15:44,194 --> 00:15:46,112 Telefon kayıtlarına baktım. 318 00:15:46,154 --> 00:15:48,281 Escobar'ı ziyaret ettikten sonra 319 00:15:48,323 --> 00:15:50,867 eski çetesinden birini aramış. 320 00:15:50,909 --> 00:15:53,578 Calvin "Pearlie" Jones. 321 00:15:56,873 --> 00:15:58,124 Bu herifi biliyorum. 322 00:15:58,166 --> 00:16:00,126 Uyuşturucu satıcılığından sekiz yıl yattı. 323 00:16:00,168 --> 00:16:01,628 Sokaklara dönmüş olabilir. 324 00:16:01,670 --> 00:16:03,672 Serserinin teki. Bu mu keskin nişancı? 325 00:16:03,713 --> 00:16:05,590 Escobar'ın aracısıydı. 326 00:16:05,632 --> 00:16:07,217 Belki kiraladı. Onu bulurum. 327 00:16:07,258 --> 00:16:08,927 Tamam. Benson'la git. 328 00:16:08,968 --> 00:16:10,595 Bu sabah Rollins'le konuştum. 329 00:16:10,637 --> 00:16:12,222 Birkaç gün daha orada olacak. 330 00:16:12,263 --> 00:16:13,973 Enfeksiyon kapmış. 331 00:16:14,015 --> 00:16:15,433 İyileşecek mi? 332 00:16:15,475 --> 00:16:16,726 Hastaneler öyledir. 333 00:16:16,768 --> 00:16:18,770 Çok kalırsan çok hastalanırsın. 334 00:16:18,812 --> 00:16:20,397 Bunu yapanı bulun. 335 00:16:23,775 --> 00:16:24,818 Hadi gel, Fin. 336 00:16:30,782 --> 00:16:33,868 {\an8}SUKEY TAWDRY LOUNGE 115 BAXTER CADDESİ 14 NİSAN PAZAR 337 00:16:38,665 --> 00:16:41,459 Evet. Bunu sevdim. 338 00:16:41,501 --> 00:16:43,002 Hanımlar! 339 00:16:43,044 --> 00:16:45,839 -İzin verin. -Ne... Olamaz. 340 00:16:45,880 --> 00:16:48,800 Pearlie? Bazı şeyler hiç değişmiyor. 341 00:16:48,842 --> 00:16:52,095 -Siyatiğim var. -Ne o? Taylandlılar... 342 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 mutlu son için mi? 343 00:16:56,224 --> 00:16:58,518 Yakalandın. Bu da ne böyle? 344 00:16:58,560 --> 00:16:59,978 Taşıyamam, biliyorsun. 345 00:17:00,019 --> 00:17:01,980 Şartlı tahliyem yanar. 346 00:17:02,021 --> 00:17:03,606 Fazla sürmeyebilir. 347 00:17:03,648 --> 00:17:07,652 Escobar'ın sevgilisinin niye aradığını söylersen, o başka. 348 00:17:07,694 --> 00:17:11,114 O sürtüğe konu her neyse ilgilenmediğimi söyledim. 349 00:17:11,156 --> 00:17:12,449 Delilik bu. 350 00:17:12,490 --> 00:17:14,784 Polise silah doğrultacak kadar mı? 351 00:17:14,826 --> 00:17:16,161 Delilik çünkü 352 00:17:16,202 --> 00:17:19,038 buraya gelip koyduğun silahla beni suçlamak istiyorsun. 353 00:17:19,080 --> 00:17:20,582 İstediğini yap. 354 00:17:22,250 --> 00:17:23,585 Kahretsin! 355 00:17:24,502 --> 00:17:26,963 Şimdi Escobar'dan bahsetmek ister misin? 356 00:17:27,005 --> 00:17:28,631 Konuşmamı mı istiyorsunuz? 357 00:17:28,673 --> 00:17:31,050 O adam suratımı yüzer, 358 00:17:31,092 --> 00:17:32,844 futbol topuna diker, 359 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 annemin bahçesine şutlar. 360 00:17:34,345 --> 00:17:37,140 En iyisi beni siz vurun. 361 00:17:37,182 --> 00:17:38,683 Çünkü ispiyonlamayacağım. 362 00:17:46,691 --> 00:17:47,817 Keskin nişancı kim? 363 00:17:47,859 --> 00:17:49,778 Tanıdığımj biri değil. 364 00:17:50,987 --> 00:17:52,989 Keskin nişancı kim? 365 00:17:53,031 --> 00:17:54,240 Ortağın bir kaçık! 366 00:17:56,910 --> 00:17:58,661 Bunun bedelini ödeyeceksin! 367 00:17:58,703 --> 00:17:59,704 Çok korktum. 368 00:18:02,165 --> 00:18:04,417 -Kaldır şu serseriyi! -Hadi! 369 00:18:04,459 --> 00:18:05,835 Oğlunu seviyor musun? 370 00:18:05,877 --> 00:18:08,713 Oğlunu seviyor musun? 371 00:18:08,755 --> 00:18:12,091 Oğluma dokunursan yemin ederim seni gebertirim. 372 00:18:12,133 --> 00:18:13,676 Bunu alıp 373 00:18:13,718 --> 00:18:16,638 gözlerini oymak üzereyim. 374 00:18:16,679 --> 00:18:19,057 Oğlunu bir daha asla göremeyeceksin. 375 00:18:19,098 --> 00:18:21,017 Yap hadi. 376 00:18:21,059 --> 00:18:22,185 Hayır... 377 00:18:23,561 --> 00:18:24,562 Hey... 378 00:18:25,814 --> 00:18:27,482 Noah, birkaç dakika daha. 379 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 Bir haberim var. 380 00:18:29,400 --> 00:18:31,110 -Ne? -O hemşire, 381 00:18:31,152 --> 00:18:34,113 becerdiği kadın. Az önce vuruldu. 382 00:18:36,449 --> 00:18:37,659 -Ana mı? -Evet. 383 00:18:37,700 --> 00:18:39,994 Öldü. 384 00:18:40,036 --> 00:18:41,704 Tek el ateş edildi. Başına. 385 00:18:43,331 --> 00:18:44,332 Olamaz. 386 00:18:46,000 --> 00:18:47,794 Olamaz! 387 00:18:47,836 --> 00:18:49,420 Ondan başka kimsem yok. 388 00:18:49,462 --> 00:18:51,422 Bir tek o var. 389 00:18:53,716 --> 00:18:55,176 Lütfen Tanrım. 390 00:19:06,604 --> 00:19:10,316 Escobar'ın sevgilisi öldürüldü. Bu onu aklar mı? 391 00:19:10,358 --> 00:19:12,193 Gerçekten yıkılmış görünüyordu. 392 00:19:12,235 --> 00:19:14,988 Oğlu da yanındaydı. Onu riske atmazdı. 393 00:19:15,029 --> 00:19:16,739 Annesi öldü, babası hapiste. 394 00:19:16,781 --> 00:19:18,491 Benito koruyucu aileye gidecek. 395 00:19:18,533 --> 00:19:20,159 Escobar bunu asla istemezdi. 396 00:19:20,201 --> 00:19:21,744 Eames, geldiğin için sağ ol. 397 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Bu üçüncü oldu. 398 00:19:23,830 --> 00:19:25,206 Silah aynı mı? 399 00:19:25,248 --> 00:19:27,542 45'lik, tam metal kaplama. 400 00:19:27,584 --> 00:19:30,670 1 km. mesafeden, sosyal konutlardan ateş edilmiş. 401 00:19:30,712 --> 00:19:32,213 Balistik raporunu bekliyoruz. 402 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Sosyal konutlar mı? Güvenlik kamerası var mı? 403 00:19:34,591 --> 00:19:36,384 Bu yüzden geldim. İpucu olabilir. 404 00:19:36,426 --> 00:19:38,136 Orası elektrik santraline yakın. 405 00:19:38,177 --> 00:19:40,221 terörizm görev gücü gözetiminde. 406 00:19:40,263 --> 00:19:42,223 TARU tüm görüntüleri inceliyor. 407 00:19:42,265 --> 00:19:43,683 Harika. Bu arada 408 00:19:43,725 --> 00:19:45,059 NY polisi ve Escobar'a 409 00:19:45,101 --> 00:19:46,936 diş bileyen birini arıyoruz. 410 00:19:46,978 --> 00:19:48,521 Rakip bir çete. 411 00:19:48,563 --> 00:19:51,274 Fin, aklına gelen biri var mı? 412 00:19:51,316 --> 00:19:55,111 Küçük Will Mora'nın çetesini çökerttik. 413 00:19:55,153 --> 00:19:57,906 Topyekûn bir savaş söz konusuydu. 414 00:19:57,947 --> 00:19:59,407 Eski ortağın Luis, 415 00:19:59,449 --> 00:20:01,200 dosyalarla ilgili notlar almış. 416 00:20:01,242 --> 00:20:02,535 O tipleri bilirsiniz. 417 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 Eve gidince olayları yazmayı sever. 418 00:20:04,370 --> 00:20:06,289 Ben o türden iz bırakmazdım. 419 00:20:06,331 --> 00:20:09,751 Gidip notlarına bakın. 420 00:20:09,792 --> 00:20:12,754 Biri Escobar'ın sevgilisini güpegündüz öldürdü. 421 00:20:12,795 --> 00:20:14,255 Kötü olmuş. 422 00:20:14,297 --> 00:20:16,299 İşin iyi tarafı, terörist görev gücü 423 00:20:16,341 --> 00:20:18,801 tüm bölgeyi güvenlik kameralarıyla izliyormuş. 424 00:20:18,843 --> 00:20:20,929 Sağlam bir resim elde edeceğiz. 425 00:20:20,970 --> 00:20:24,098 O zamana dek, Escobar'dan hoşlanmayan bir gangster arıyoruz. 426 00:20:24,140 --> 00:20:26,768 Bautista ve Dominikli çetesi olabilir. 427 00:20:26,809 --> 00:20:29,145 New York'un doğusunda bölge savaşı vardı. 428 00:20:29,187 --> 00:20:31,522 Ama onları da çökertmiştik. 429 00:20:31,564 --> 00:20:33,232 Başka ipucunuz var mı? 430 00:20:33,274 --> 00:20:35,818 Katil bir Les Baer Prowler'la 431 00:20:35,860 --> 00:20:37,654 Bir kilometre mesafeden vurdu. 432 00:20:38,738 --> 00:20:39,739 Les Baer mi? 433 00:20:41,115 --> 00:20:43,952 -Yeni mi o? -Hayır. 434 00:20:43,993 --> 00:20:47,830 İzini sürmüşler. Çok tuhaf. 435 00:20:47,872 --> 00:20:51,125 "En son Brighton Beach çatışmasında 1997 yılıında kullandıldığı 436 00:20:51,167 --> 00:20:53,169 -bildirildi." -1997 mi? 437 00:20:53,211 --> 00:20:55,505 Adam o zamandan beri dolabında saklıyordu 438 00:20:55,546 --> 00:20:56,965 ve şimdi ortaya çıkardı. 439 00:20:57,548 --> 00:20:58,549 Les Baer. 440 00:21:00,551 --> 00:21:02,971 Brighton Beach. Çağrışım yapmadı. 441 00:21:03,012 --> 00:21:05,348 Rus gangster Petrovich olabilir mi? 442 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 Onu hatırlıyor musun Luis? 443 00:21:06,808 --> 00:21:09,352 Evet. Rus kedileri. 444 00:21:09,394 --> 00:21:11,312 İsimleri tam anımsayamadım. 445 00:21:11,354 --> 00:21:14,399 O kutuyu bulup size döneyim. 446 00:21:14,440 --> 00:21:15,942 Tamam. İyi olur. 447 00:21:18,528 --> 00:21:21,030 Escobar iki çeteyle savaşıyordu. 448 00:21:21,072 --> 00:21:22,699 Hangisinin kuyruk acısı var? 449 00:21:22,740 --> 00:21:25,243 Hiçbirinin. Bautista ve çetesi çökertildi. 450 00:21:25,284 --> 00:21:27,954 Petrovich ve adamları Moskova'ya döndü. 451 00:21:27,996 --> 00:21:30,164 Silah kaçakçılığı, seks ticaretine devam. 452 00:21:30,206 --> 00:21:31,833 Hayat onlara güzel. 453 00:21:31,874 --> 00:21:35,003 Peki onlardan birine ait bir silah şimdi nasıl ortaya çıktı? 454 00:21:35,044 --> 00:21:37,588 Fin, saldırıyı hatırlıyor musun? 455 00:21:37,630 --> 00:21:39,298 Rakip satıcıyı indirmişlerdi. 456 00:21:39,340 --> 00:21:42,093 Luis, iki Ukraynalı siville çalıştı. 457 00:21:42,135 --> 00:21:44,595 Luis'in birine göz yumma olasılığı var mı sence? 458 00:21:44,637 --> 00:21:46,347 Belki cebe atılmış olabilir. 459 00:21:46,389 --> 00:21:48,099 Bizden birinin peşine düşmedik. 460 00:21:48,141 --> 00:21:50,810 Les Baer olduğunu söyleyince Luis'in yüzünü gördüm. 461 00:21:50,852 --> 00:21:52,395 Morali bozuldu. 462 00:21:55,189 --> 00:21:56,774 Tamam. 463 00:21:56,816 --> 00:21:58,943 Fin, sen Luis'le konuş. 464 00:21:58,985 --> 00:22:02,280 İkiniz Ukraynalıların peşine düşün. 465 00:22:02,321 --> 00:22:05,742 Petrovich Rusya'ya mı dönmüş? 466 00:22:05,783 --> 00:22:09,704 Adamlarının hepsi ya öldü ya da kodeste. 467 00:22:09,746 --> 00:22:10,830 Ya da milyarder. 468 00:22:12,915 --> 00:22:14,500 Şansımız varken belki biz de 469 00:22:14,542 --> 00:22:15,585 ona çalışmalıydık. 470 00:22:16,794 --> 00:22:19,505 Birileri çalıştı mı diye düşünüyorum. 471 00:22:19,547 --> 00:22:20,840 Nasıl yani? 472 00:22:22,300 --> 00:22:24,761 Ukraynalı sivilleri hatırlıyor musun? 473 00:22:24,802 --> 00:22:26,512 Lisko ve Mastel. 474 00:22:27,847 --> 00:22:30,767 Teşkilât toz olduklarını söylüyor. Hiç haber aldın mı? 475 00:22:30,808 --> 00:22:31,809 Bir kere. 476 00:22:32,518 --> 00:22:34,979 Rita'nın vefatında başsağlığı kartı önderdiler. 477 00:22:36,731 --> 00:22:38,900 Avrupa'da yaşıyorlar. İnterpol'deler. 478 00:22:40,568 --> 00:22:41,569 Fin... 479 00:22:43,446 --> 00:22:45,573 Karımdan çok seninle 480 00:22:45,615 --> 00:22:47,658 vakit geçirdim. 481 00:22:50,161 --> 00:22:51,537 Bir şey sormak istiyorsun. 482 00:22:51,579 --> 00:22:53,081 Niye açıkça sormuyorsun? 483 00:22:53,122 --> 00:22:54,123 Tamam. 484 00:22:56,584 --> 00:22:59,545 Les Baer tabanca. 485 00:22:59,587 --> 00:23:01,464 Onlardan biri cebine atmış mıdır? 486 00:23:01,506 --> 00:23:03,257 Hayır. Asla. 487 00:23:03,299 --> 00:23:04,926 Nasıl emin olabiliyorsun? 488 00:23:04,967 --> 00:23:05,968 Çünkü ben aldım. 489 00:23:20,691 --> 00:23:22,235 Başka bir şey var mı? 490 00:23:27,657 --> 00:23:29,867 Haftalardır Rollins'in peşindeydim. 491 00:23:29,909 --> 00:23:32,328 Suçluların ifşa edileceğini duydum. 492 00:23:32,370 --> 00:23:34,539 Caddenin karşısındaki çatıdan ateş ettim. 493 00:23:35,873 --> 00:23:37,500 Oraya nasıl çıktın? 494 00:23:37,542 --> 00:23:39,418 Rollins. Burada ne işin var? 495 00:23:39,460 --> 00:23:41,963 Duck Dynasty'yle bitmemiş bir işim var. 496 00:23:42,004 --> 00:23:43,923 Oradan çıkmak gerekiyordu. 497 00:23:43,965 --> 00:23:45,883 Komiserin oğlunu duydum. Çok üzgünüm. 498 00:23:47,343 --> 00:23:49,345 -Bu eski ortağın mı? -Evet. 499 00:23:49,387 --> 00:23:51,848 O çatı, bir kilometre mesafede. 500 00:23:51,889 --> 00:23:54,642 Orduda keskin nişancıydım. En iyisiydim. 501 00:23:56,102 --> 00:23:58,688 O gece komiserin oğlunu da aynı şekilde vurdum. 502 00:23:58,729 --> 00:24:00,523 Karşıdaki apartanın çatısından. 503 00:24:00,565 --> 00:24:02,275 Peki ya Ana Tejada? 504 00:24:03,317 --> 00:24:04,443 Beşinci kattan. 505 00:24:06,779 --> 00:24:08,197 Oğlunu yere koymasını 506 00:24:08,239 --> 00:24:09,657 beklemek istedim. 507 00:24:09,699 --> 00:24:12,076 Ama biri gelmeden ateş etmeliydim. 508 00:24:12,118 --> 00:24:14,370 Her seferinde tek atış. 509 00:24:14,412 --> 00:24:16,330 Her yanlış için bir atış. 510 00:24:16,372 --> 00:24:18,666 Peki, şu yanlışları... 511 00:24:23,546 --> 00:24:24,881 O yanlışlardan bahsetsene. 512 00:24:29,969 --> 00:24:31,721 Escobar beni sakat bıraktı. 513 00:24:33,598 --> 00:24:34,807 İşimi kaybettim. 514 00:24:37,310 --> 00:24:42,440 Karım hak ettiği tıbbi yardımı alamadı. 515 00:24:42,481 --> 00:24:43,691 Acı çekerek öldü. 516 00:24:43,733 --> 00:24:46,527 Ama o adama eş ziyareti hakkı veriliyor 517 00:24:46,569 --> 00:24:49,488 ve oğlu sağlık yardımı alıyor. 518 00:24:49,530 --> 00:24:52,742 -Bu adil mi? -Tamam. 519 00:24:52,783 --> 00:24:54,577 Anlıyorum. 520 00:24:54,619 --> 00:24:56,329 Ama... 521 00:24:56,370 --> 00:24:58,915 Rollins'i niye vurdun? 522 00:24:58,956 --> 00:25:01,542 Onu tanımıyorsun bile. 523 00:25:01,584 --> 00:25:04,045 Fin bana sırtını döndü. 524 00:25:04,086 --> 00:25:06,464 Karımın cenazesine gelmedi 525 00:25:06,505 --> 00:25:09,175 ama ona ayıracak zamanı var. 526 00:25:10,343 --> 00:25:11,928 Bunun için çok üzgünüm Amanda. 527 00:25:11,969 --> 00:25:13,387 Böyle olacağını bilemedim. 528 00:25:13,429 --> 00:25:15,014 Ona, şartı tahliye duruşmasına 529 00:25:15,056 --> 00:25:16,432 gitmiş olsaydım... 530 00:25:16,474 --> 00:25:17,683 Bilmiyorum. 531 00:25:17,725 --> 00:25:19,560 Adamamızın o olduğuna emin misiniz? 532 00:25:19,602 --> 00:25:21,354 Lütfen bana Amaro gibi yapma. 533 00:25:21,395 --> 00:25:22,438 Gerekçesi var. 534 00:25:22,480 --> 00:25:24,190 Bütün detayları biliyor. 535 00:25:24,232 --> 00:25:25,816 Polis telsizi de var. 536 00:25:27,401 --> 00:25:31,322 Beni vuran adam çatıdan bir anda toz oldu. 537 00:25:31,364 --> 00:25:32,865 Bu adamın engeli var. 538 00:25:32,907 --> 00:25:35,034 Amanda, silahı bana teslim etti. 539 00:25:35,076 --> 00:25:36,953 O olduğu anlamına gelmez. 540 00:25:36,994 --> 00:25:38,788 Silahı başkasaı almış olabilir mi? 541 00:25:38,829 --> 00:25:40,289 Bilmiyorum. Kızı Gloria. 542 00:25:40,331 --> 00:25:42,083 -Kaç yaşında? -25. 543 00:25:42,124 --> 00:25:43,626 Polis akademisinde. 544 00:25:43,668 --> 00:25:45,127 Annesi kısa süre önce öldü. 545 00:25:45,169 --> 00:25:47,588 Sigortayla ilgili sorunlar yaşıyordu. 546 00:25:47,630 --> 00:25:49,966 Herkes sigortayla ilgili sorun yaşıyor. 547 00:25:50,007 --> 00:25:53,177 O olduğu için çok üzgünüm ama adamımızı yakaladık. 548 00:25:53,219 --> 00:25:54,971 Bir şey daha var. Gerekçeleri... 549 00:25:55,012 --> 00:25:56,639 Çok öfkeli. Onu duydunuz. 550 00:25:56,681 --> 00:25:59,517 Evet. Fin'e, Escobar'a, komisere. 551 00:25:59,558 --> 00:26:02,270 Peki niye onlardan birini vurmadı? 552 00:26:02,311 --> 00:26:05,314 Hedef hep en yakın akraba ya da partner. 553 00:26:05,356 --> 00:26:09,235 Belki de kızı, babası vurulduğunda çektiği acının aynını 554 00:26:09,277 --> 00:26:11,904 karşı tarafa da yaşatmak istemiştir. 555 00:26:11,946 --> 00:26:14,782 Gloria yapmaz. O tatlı bir çocuk. 556 00:26:14,824 --> 00:26:16,325 Olamaz. 557 00:26:16,367 --> 00:26:19,495 İki ay önce psikolojik nedenlerden dolayı 558 00:26:19,537 --> 00:26:21,914 akademiden atıldığını biliyor muydunuz? 559 00:26:24,583 --> 00:26:26,168 Luis mutlaka söylerdi. 560 00:26:26,210 --> 00:26:28,004 Belki o da bilmiyordu. 561 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 Les Baer. 562 00:26:29,797 --> 00:26:32,258 Silahı duyduğunda parçaları birleştirmiş olmalı. 563 00:26:32,300 --> 00:26:34,218 Senin için kendini feda etti. 564 00:26:35,970 --> 00:26:37,805 Kızı için de yapabilir mi sence? 565 00:26:43,644 --> 00:26:45,646 Kızı bulup öğrenelim. 566 00:26:56,198 --> 00:26:58,451 O Gloria'nın arabası mı? 567 00:26:58,492 --> 00:27:01,203 Evet. İçinde yanmış bir ceset var. 568 00:27:03,414 --> 00:27:05,458 -O mu? -Olabilir. 569 00:27:05,499 --> 00:27:07,668 Ya da o olduğunu düşünmemizi istiyor. 570 00:27:09,211 --> 00:27:10,463 Orada bir yerlerde. 571 00:27:21,098 --> 00:27:23,476 Gloria Montero 25 yaşında. 572 00:27:23,517 --> 00:27:25,978 Kısa süre önce akademiden kovuldu. 573 00:27:26,020 --> 00:27:27,271 Ordda eğitim gördü. 574 00:27:27,313 --> 00:27:29,482 İki yıl önce terhis oldu. 575 00:27:29,523 --> 00:27:31,692 Araçtaki ceset Yolanda Brooks olarak 576 00:27:31,734 --> 00:27:35,112 teşhis edildi. Trafik denetlemeden. 577 00:27:35,154 --> 00:27:37,531 Montero'nun aracına ceza kesmiş. 578 00:27:37,573 --> 00:27:39,575 Montero etkin bir keskin nişancı. 579 00:27:39,617 --> 00:27:41,369 Emekli bir dedektifin kızı. 580 00:27:41,410 --> 00:27:43,245 Çalışma yöntemimizi biliyor. 581 00:27:43,287 --> 00:27:44,997 Akademiden atıldıktan sonra 582 00:27:45,039 --> 00:27:47,666 Philly'deki bir silah fuarından birkaç 583 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 otomatik silah aldığı biliniyor. 584 00:27:49,710 --> 00:27:51,420 Bölgede beyaz bir minübüsün 585 00:27:51,462 --> 00:27:52,713 çalındığı ihbar edildi. 586 00:27:52,755 --> 00:27:55,424 Plaksını ruhsat tanıma sistemine girdik. 587 00:27:55,466 --> 00:27:58,052 Silahlı ve tehlikeli. 588 00:28:03,432 --> 00:28:04,433 Al bakalım. 589 00:28:09,146 --> 00:28:11,190 -Nedir bu? -Serbestsin, dedektif. 590 00:28:11,232 --> 00:28:12,733 Beni bırakamazsınız. 591 00:28:14,360 --> 00:28:16,862 İtiraf ettim. Ben yaptım. 592 00:28:16,904 --> 00:28:18,239 Beni tutuklayın. 593 00:28:18,280 --> 00:28:20,449 Hadi Luis. Artık bitti dostum. 594 00:28:21,450 --> 00:28:23,285 Gloria kameraya yakalandı. 595 00:28:25,788 --> 00:28:27,123 Escobbar'ın sevgilisi 596 00:28:27,164 --> 00:28:28,958 vurulduktan sonraki kaçış anı. 597 00:28:31,377 --> 00:28:32,420 Yani? 598 00:28:32,461 --> 00:28:34,630 Anlıyoruz. Bu yüzden itiraf ettin. 599 00:28:34,672 --> 00:28:36,048 Görüntüleri inceleyip 600 00:28:36,090 --> 00:28:37,842 onu bulacağımızı biliyordun. 601 00:28:37,883 --> 00:28:40,553 Ben yaptığım için itiraf ettim. 602 00:28:40,594 --> 00:28:43,514 Kurşunu ben yedim. Teşkilât beni mahvetti. 603 00:28:43,556 --> 00:28:44,849 Karımı kaybettim. 604 00:28:44,890 --> 00:28:50,604 Evet. Gloria da annesini kaybetti, değil mi? 605 00:28:50,646 --> 00:28:54,442 Sen vurulduğunda Gloria 10 yaşındaydı. 606 00:28:54,483 --> 00:28:55,985 Evet, o civardaydı. 607 00:28:56,026 --> 00:28:58,320 Kızın için çok yıkıcı olmuştur. 608 00:28:58,362 --> 00:29:01,740 Hayatının çoğunda depresif, engelli bir baba vardı. 609 00:29:01,782 --> 00:29:05,828 Sonra annesi hastalandı. Daha da bunalıma girdi. 610 00:29:05,870 --> 00:29:07,329 Paramparça oldu. 611 00:29:07,371 --> 00:29:09,540 Ordunun yararı olmadı, terhis ettiler. 612 00:29:09,582 --> 00:29:11,125 Bu onur kırıcıydı. 613 00:29:11,167 --> 00:29:12,710 O da akademiye girdi. 614 00:29:12,751 --> 00:29:15,045 Annesi vefat edince bunalımlı günlere döndü. 615 00:29:15,087 --> 00:29:17,590 -O konuda bize yalan söyledin. -Yeni öğrendim. 616 00:29:17,631 --> 00:29:18,883 Ne zaman? 617 00:29:18,924 --> 00:29:20,843 Onunla silah konusunda yüzleşince mi? 618 00:29:20,885 --> 00:29:22,845 Aracını dün gece yanmış hâlde bulduk. 619 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 Queens'deydi ve içinde bir trafik memuresinin cesedi vardı. 620 00:29:26,182 --> 00:29:29,059 Kızını korumaya çalışmanı takdir ediyoruz. 621 00:29:29,101 --> 00:29:33,397 Ama şu anda büyük bir insan avının hedefi. 622 00:29:33,439 --> 00:29:35,774 ESU, New York Polis Teşkilâtı. 623 00:29:35,816 --> 00:29:38,360 Polisi vuran birinin peşine düşerler. 624 00:29:38,402 --> 00:29:40,404 Sonu iyi olmaz, biliyorsun. 625 00:29:46,160 --> 00:29:49,371 O söylediğiniz şeyleri benim kızım yapmaz. 626 00:29:50,706 --> 00:29:52,750 Tamam mı? Benim kızım yapmaz. 627 00:29:54,919 --> 00:29:57,046 Haklarımı biliyorum. 628 00:29:57,087 --> 00:29:59,423 Konuşmaya devam edecekseniz avukat istiyorum. 629 00:30:05,095 --> 00:30:06,430 Luis bir ipucu verdi mi? 630 00:30:06,472 --> 00:30:08,265 Hâlâ kendisinin yaptığını söylüyor. 631 00:30:08,307 --> 00:30:10,267 Kızı için zaman kazanmaya çalışıyor. 632 00:30:10,309 --> 00:30:12,520 Minübüsü görmüşler. 633 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Kayıp minübüs Woodhaven Bulvarı'na gidiyor. 634 00:30:14,897 --> 00:30:16,982 Hava alanına mı gidiyor? Uçağa binemez. 635 00:30:17,024 --> 00:30:19,443 Ya da Howard Beach'e, hastaneye. 636 00:30:19,485 --> 00:30:21,695 O hastane, Sandy Kasırgası'ndan beri kapalı. 637 00:30:21,737 --> 00:30:23,989 Annesi orada vefat etti. 638 00:30:24,031 --> 00:30:26,242 -İkiniz gidin. -Tamam. 639 00:30:26,283 --> 00:30:28,661 Dinleyin! Bir bilgi geldi. 640 00:30:39,630 --> 00:30:42,174 -Gloria'yı buldunuz mu? -Hayır ama buradaydı. 641 00:30:42,216 --> 00:30:44,468 Güvenlik görevlisi. Başından tek kurşun. 642 00:30:44,510 --> 00:30:45,553 Camdan ateş edilmiş. 643 00:30:47,137 --> 00:30:49,056 İçeriden ateş etmiş olmalı. 644 00:30:49,974 --> 00:30:51,517 Burası büyük bir kompleks. 645 00:30:52,601 --> 00:30:54,603 Onkoloji koğuşundan başlayalım. 646 00:31:11,870 --> 00:31:13,163 Bir ses duyuyor musunu? 647 00:31:13,205 --> 00:31:14,665 Bu taraftan geliyor. 648 00:31:20,254 --> 00:31:21,255 Gloria? 649 00:31:24,758 --> 00:31:27,386 Adım Gloria Christina Montero. 650 00:31:27,428 --> 00:31:30,931 Kendimi iyi bir insan, sevilen bir evlât ve sorumlu bir vatandaş 651 00:31:30,973 --> 00:31:33,058 olarak tanımlıyorum. 652 00:31:33,100 --> 00:31:36,270 Tüm bunlar, polis teşkilâtı ve diğer bürokrasilerin 653 00:31:36,312 --> 00:31:38,564 gayriahlâki tutumları karşısında 654 00:31:38,606 --> 00:31:39,940 ailemin çektiği acıların 655 00:31:39,982 --> 00:31:44,486 karşılığı olarak yaptığım eylemlerdir. 656 00:31:44,528 --> 00:31:46,530 1998'in ekim ayında 657 00:31:46,572 --> 00:31:50,701 babam Dedektif Luis Rafa Montero, 658 00:31:50,743 --> 00:31:53,704 gizli bir operasyon sırasında vuruldu. 659 00:31:53,746 --> 00:31:56,373 Uyuşturucu baronu Benito Escobar 660 00:31:56,415 --> 00:32:00,127 Dedektif Odafin Tutuola'yı infaz edeceği sırada 661 00:32:00,169 --> 00:32:03,297 babam kahramanca silahın önüne atlayarak 662 00:32:03,339 --> 00:32:05,758 ortağının hayatını kurtardı. 663 00:32:05,799 --> 00:32:08,260 Babam malulen emekli edildi. 664 00:32:08,302 --> 00:32:10,095 Ama bir daha hiç iyileşmedi. 665 00:32:10,137 --> 00:32:12,806 Bunalıma girdi ve alkol kullanmaya başladı. 666 00:32:14,558 --> 00:32:16,143 2007 baharında 667 00:32:16,185 --> 00:32:20,356 anneme ikinci evre göğüs kanseri teşhisi kondu. 668 00:32:20,397 --> 00:32:22,358 Annemin hastalığında yardım etmek için 669 00:32:22,399 --> 00:32:24,360 ordudan izin almak istediğimde 670 00:32:24,401 --> 00:32:28,405 bana görevimde yetersiz olduğum söylenerek 671 00:32:28,447 --> 00:32:31,325 terhis edilmem teklif edildi. 672 00:32:31,367 --> 00:32:34,620 Babam, annemin sağlık masraflarını karşılamak için 673 00:32:34,662 --> 00:32:36,955 güvenlik görevlisi olarak işe girdi. 674 00:32:36,997 --> 00:32:40,584 Eski amiri Toni Anne Howard, 675 00:32:40,626 --> 00:32:43,045 bunu öğrenerek 676 00:32:43,087 --> 00:32:44,171 teşkilâta rapor etti 677 00:32:44,213 --> 00:32:47,132 ve maluliyet maaşı iptal edildi. 678 00:32:47,174 --> 00:32:50,344 Sonuçta annemin hayatını kurtarabileceğimiz 679 00:32:50,386 --> 00:32:52,513 sağlık masraflarını karşılayamadık. 680 00:32:52,554 --> 00:32:55,683 Sonunda evimizi de kaybettik. 681 00:32:57,476 --> 00:33:00,604 Annem büyük acı ve duygusal çöküntü içinde 682 00:33:00,646 --> 00:33:02,773 2012 ağustos ayında 683 00:33:02,815 --> 00:33:05,526 bu odada vefat etti. 684 00:33:05,567 --> 00:33:08,862 Bir ay sonra polis akademisine girdim. 685 00:33:08,904 --> 00:33:11,115 Ancak annemin ölümünden dolayı 686 00:33:11,156 --> 00:33:13,909 ve babamın durumundan dolayı hâlâ bunalımdaydım. 687 00:33:13,951 --> 00:33:17,079 Akademi yardım etmek yerine 688 00:33:17,121 --> 00:33:19,998 kanuni süreç uygulamadan beni attı. 689 00:33:20,040 --> 00:33:24,002 Hepiniz hayatımı mahvettiniz ve sevdiklerini kaybetmenin 690 00:33:24,044 --> 00:33:26,880 nasıl bir duygu olduğunu anlayacaksınız. 691 00:33:28,340 --> 00:33:30,968 Polislik ve askeri eğitimim var. 692 00:33:31,009 --> 00:33:33,387 Taktiklerinizi biliyorum. 693 00:33:33,429 --> 00:33:35,097 Beni durdurmaya çalışmayın. 694 00:33:54,158 --> 00:33:56,243 Sabit hatta cevap vermiyor. 695 00:33:56,285 --> 00:33:57,828 İçeride mi peki? 696 00:33:57,870 --> 00:34:00,038 Görsel doğrulama yok. Panjurları kapattı. 697 00:34:00,080 --> 00:34:02,499 Arka bahçede ve karşıdaki evde gözcümüz var. 698 00:34:02,541 --> 00:34:04,334 Portatif kızılötesiyle çalışıyoruz. 699 00:34:04,376 --> 00:34:06,336 Babası ikinci bir ev ve başka bir 700 00:34:06,378 --> 00:34:07,713 aile üyesi yok diyor. 701 00:34:07,755 --> 00:34:09,465 Apartmanının önünde ve akademide 702 00:34:09,506 --> 00:34:11,008 birkaç araç görülmüş. 703 00:34:11,049 --> 00:34:13,969 Yalnız biri. Arkadaşı yok. Gideceği başka yer yok. 704 00:34:14,011 --> 00:34:16,305 Hastanenin park yerindeki kamera görüntüleri 705 00:34:16,346 --> 00:34:18,265 gri Ford Explorer olduğunu doğruladı. 706 00:34:18,307 --> 00:34:20,017 Hastaneden o araçla ayrıldı. 707 00:34:20,058 --> 00:34:21,143 Bir şey daha var. 708 00:34:21,185 --> 00:34:22,811 Babası telefonunda polis telsiz 709 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 ugulaması var dedi. 710 00:34:24,021 --> 00:34:25,105 Fazla konuşmayın. 711 00:34:25,147 --> 00:34:27,608 -Başkomiser Cragen nerede? -Bay Hamill. 712 00:34:29,359 --> 00:34:30,903 Kaçak benim evimde mi? 713 00:34:30,944 --> 00:34:31,987 Emin değiliz. 714 00:34:32,029 --> 00:34:34,031 Sokağın karşısındaki araç ona aitti. 715 00:34:34,072 --> 00:34:35,324 Tanrım. 716 00:34:35,365 --> 00:34:36,950 O kadın bizden ne istiyor? 717 00:34:36,992 --> 00:34:38,160 O evde yaşamış. 718 00:34:38,202 --> 00:34:39,328 Eve girmem gerek. 719 00:34:39,369 --> 00:34:41,205 Şu anda mümkün değil, Bay Hamill. 720 00:34:41,246 --> 00:34:43,916 Eşinizi aramaya çalışın. 721 00:34:43,957 --> 00:34:45,459 Sabit hatta cevap veren yok. 722 00:34:45,501 --> 00:34:46,502 Ne zaman aradınız? 723 00:34:47,628 --> 00:34:49,588 Buraya gelirken dört kez aradım. 724 00:34:49,630 --> 00:34:52,341 Tekrar aramayı deneyin Bay Hamill. 725 00:34:52,382 --> 00:34:53,383 Arar mısınız? 726 00:34:57,012 --> 00:34:58,514 Açmam gerek. 727 00:34:58,555 --> 00:35:01,016 Kocam arıyor. Endişelenmiş olmalı. 728 00:35:01,058 --> 00:35:02,142 Sakın kıpırdama! 729 00:35:02,184 --> 00:35:05,270 Lütfen oğlumu bırak, lütfen. 730 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Sessiz ol! 731 00:35:10,275 --> 00:35:11,401 Kimsin? 732 00:35:11,443 --> 00:35:13,320 Karımla konuşmak istiyorum. 733 00:35:13,362 --> 00:35:14,738 Herkes iyi mi öğrenin. 734 00:35:14,780 --> 00:35:17,032 Orada rehine arabulucusu mu var? 735 00:35:17,074 --> 00:35:18,283 Ne diyeceğini söylüyor. 736 00:35:18,325 --> 00:35:20,327 Eşim hamile. 737 00:35:20,369 --> 00:35:21,995 Lütfen o iyi mi, söyleyin. 738 00:35:22,037 --> 00:35:24,581 Güzel bir evi var. 739 00:35:24,623 --> 00:35:26,166 O iyi. 740 00:35:26,208 --> 00:35:28,669 Üzgünüm. Sizin eviniz olduğunu bilmiyordum. 741 00:35:28,710 --> 00:35:31,046 Benim değil, babamın. 742 00:35:32,422 --> 00:35:33,423 Babamla konuşacağım. 743 00:35:36,009 --> 00:35:37,553 Onunla konuş ama hepsi bu. 744 00:35:37,594 --> 00:35:39,054 İçeri girebilir miyim? 745 00:35:39,096 --> 00:35:40,347 -İzin vermezler. -Başkomiser. 746 00:35:41,723 --> 00:35:43,767 Onu sakinleştir. 747 00:35:43,809 --> 00:35:46,270 Sonuna kadar burada bekleyeceğimizi söyle. 748 00:35:46,311 --> 00:35:48,355 Bir şeye ihtiyaçları varsa, yiyecek... 749 00:35:53,068 --> 00:35:54,069 Gloria, tatlım. 750 00:35:59,700 --> 00:36:01,577 Merhaba baba. 751 00:36:01,618 --> 00:36:04,955 Merhaba. Ne yapıyorsun? 752 00:36:06,456 --> 00:36:08,375 Her şeyi mahvettim. 753 00:36:08,417 --> 00:36:13,380 Hayır! Hayır, bebeğim... 754 00:36:13,422 --> 00:36:16,008 O insanları bırak, olur mu? 755 00:36:16,049 --> 00:36:18,552 Bırakırsam beni vuracaklar. 756 00:36:18,594 --> 00:36:21,388 Hayır, tatlım. Dinle beni. 757 00:36:21,430 --> 00:36:23,640 Kimsenin seni vurmasına izin vermeyeceğim. 758 00:36:23,682 --> 00:36:25,517 Beni görmene bile izin vermiyorlar. 759 00:36:28,145 --> 00:36:29,771 Üzgünüm. 760 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Çok üzgünüm. 761 00:36:31,481 --> 00:36:35,527 Bu senin değil benim hatam, tamam mı? 762 00:36:35,569 --> 00:36:38,196 Benim hatam. Üzerine çok sorumluluk yükledim. 763 00:36:38,238 --> 00:36:40,699 Sana ne yaptığımı anlayamadım. 764 00:36:40,741 --> 00:36:43,660 Senin suçun yok, baba. 765 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 Onun suçu. 766 00:36:48,415 --> 00:36:50,250 O yanında mı? 767 00:36:51,251 --> 00:36:52,252 Kim? 768 00:36:54,254 --> 00:36:55,255 Fin. 769 00:36:57,132 --> 00:36:58,592 Uğruna yaralandığın adam. 770 00:36:59,676 --> 00:37:02,679 Evet. Evet bebeğim, burada. 771 00:37:04,598 --> 00:37:06,183 Çocuğun başına silah dayadım. 772 00:37:06,224 --> 00:37:08,518 Anneciğim! 773 00:37:10,103 --> 00:37:12,773 İçeri gelsin yoksa çocukla annesini vuracağım. 774 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 -Bekleyebiliriz. -Onları vurmasını mı? 775 00:37:17,861 --> 00:37:20,238 Dinlemede olacağız. Yan evde destek kuvvet var. 776 00:37:20,280 --> 00:37:21,823 Saniyeler içinde gireriz. 777 00:37:21,865 --> 00:37:23,075 Ben halledebilirim. 778 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 Fin. 779 00:37:27,913 --> 00:37:29,998 Senin suçun olmadığını biliyorsun. 780 00:37:30,040 --> 00:37:31,041 Biliyor muyum? 781 00:38:04,950 --> 00:38:07,202 Gloria, benim. 782 00:38:07,244 --> 00:38:08,537 Kapıyı kilitle! 783 00:38:12,499 --> 00:38:13,792 Tamam. Kapı kilitli. 784 00:38:24,177 --> 00:38:26,680 Silahı bırak Gloria. 785 00:38:26,722 --> 00:38:28,640 İyi fikir. 786 00:38:28,682 --> 00:38:30,308 Ama önce onları vurayım. 787 00:38:31,309 --> 00:38:34,438 Onları vurma, tamam m? Birini vuracaksan beni vur. 788 00:38:36,982 --> 00:38:37,983 Vuracağım. 789 00:38:46,408 --> 00:38:48,410 Vur hadi. Bitir işini. 790 00:38:48,452 --> 00:38:50,746 Bunu hak eden tek kişi benim. 791 00:38:50,787 --> 00:38:52,289 Suçlu mu hissediyorsun? 792 00:38:53,707 --> 00:38:55,459 Seni vurmamı ister gibisin. 793 00:38:56,710 --> 00:38:58,837 Başıma aldığım bir kurşunla 794 00:38:58,879 --> 00:39:00,422 15 yıl önce ölmem gerekirdi. 795 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Babanın yerine vurulmalıydım. 796 00:39:02,174 --> 00:39:04,801 Bana kalırsa 797 00:39:04,843 --> 00:39:06,261 başkasının hakkına girmişim. 798 00:39:08,180 --> 00:39:10,015 Baban iyi bir adam Gloria. 799 00:39:10,057 --> 00:39:12,684 O olmasaydı oğlumun büyüdüğünü göremeyecektim. 800 00:39:15,562 --> 00:39:18,023 Sen ve teşkilât yüzünden 801 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 babam her şeyini kaybetti. 802 00:39:20,734 --> 00:39:24,571 Bu evi, annemi. 803 00:39:24,613 --> 00:39:27,365 Ailene olanları bilmiyordum. 804 00:39:27,407 --> 00:39:30,786 Bilmem gerekirdi. Bağlantıyı koparmamalıydım. 805 00:39:30,827 --> 00:39:33,830 Aramadın bile. Umurunda değildi. 806 00:39:33,872 --> 00:39:35,957 Annemin hasta olduğunu bile bilmiyordun. 807 00:39:37,084 --> 00:39:39,211 Babanla konuşmak istemedim. 808 00:39:39,252 --> 00:39:41,171 Haklısın, suçluydum. 809 00:39:41,213 --> 00:39:44,132 Ona olanların benim başıma gelebileceğini 810 00:39:44,174 --> 00:39:45,717 düşünmek istemedim. 811 00:39:45,759 --> 00:39:48,220 Gloria, olanları değiştiremem. 812 00:39:48,261 --> 00:39:52,140 Daha iyi yapamam. Ama üzgünüm. 813 00:39:53,558 --> 00:39:55,185 Bunu babama söylemelisin. 814 00:39:55,227 --> 00:39:58,313 İkimiz de söyleyebiliriz. Şu anda dışarıda. 815 00:39:58,355 --> 00:40:01,608 Hadi, bırak o silahı. 816 00:40:01,650 --> 00:40:04,694 Bana ver. Seni öldürmelerini istemiyorum. 817 00:40:04,736 --> 00:40:06,029 Tamam mı? 818 00:40:06,071 --> 00:40:09,282 Seni dışarı ben çıkarayım. Seni koruyacağım. 819 00:40:09,324 --> 00:40:10,867 Hadi. 820 00:40:15,705 --> 00:40:16,706 Hayır. 821 00:40:18,333 --> 00:40:19,334 Seni de indirirler. 822 00:40:21,503 --> 00:40:23,338 Buradan canlı çıkmayacağım. 823 00:40:24,756 --> 00:40:25,924 Onlar da çıkmayacak. 824 00:40:30,303 --> 00:40:31,304 İçeri, içeri! 825 00:40:35,976 --> 00:40:37,686 Polis! 826 00:40:37,727 --> 00:40:39,146 Tamam, ateş etmeyin! 827 00:40:39,187 --> 00:40:40,355 Ateş etmeyin! 828 00:40:40,397 --> 00:40:42,190 Kimse zarar görmedi. 829 00:40:42,983 --> 00:40:43,984 Onu ben çıkarayım. 830 00:40:45,277 --> 00:40:46,903 Hadi gidelim. 831 00:40:49,906 --> 00:40:51,032 Bende. 832 00:41:10,427 --> 00:41:11,428 Baba... 833 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Ben... 834 00:41:17,642 --> 00:41:19,477 Luis, her şey için çok üzgünüm. 835 00:41:19,519 --> 00:41:23,481 Hayır. Kızım yaşıyor. Teşekkür ederim. 836 00:41:27,027 --> 00:41:28,653 -Baba! -Tommy! 837 00:41:28,695 --> 00:41:29,696 Tommy, buraya gel. 838 00:41:36,786 --> 00:41:37,787 Fin. 839 00:41:39,080 --> 00:41:40,123 Amanda! 840 00:41:40,165 --> 00:41:41,917 Burada olmaman gerekirdi. 841 00:41:41,958 --> 00:41:44,502 İçeri girdiğini öğrenince gelmek zorundaydım. 842 00:41:44,544 --> 00:41:45,837 O zaman yanımdaydın... 843 00:41:45,879 --> 00:41:47,923 Benim yerime vurulduğunda mı? 844 00:41:47,964 --> 00:41:50,634 Sen de aynını yapardın. Ortaklar böyle yapar. 845 00:41:55,889 --> 00:41:56,890 Evet. 846 00:42:14,491 --> 00:42:15,992 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 847 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm