1
00:00:01,210 --> 00:00:06,048
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
2
00:00:06,716 --> 00:00:08,384
{\an8}Ceza hukukunda
3
00:00:08,426 --> 00:00:11,971
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,180
{\an8}New York Şehri'nde
5
00:00:13,222 --> 00:00:16,350
{\an8}bu korkunç suçları
araştıran dedektifler
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,562
Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
7
00:00:19,812 --> 00:00:21,272
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,651
Bitirmek için
iyi bir nokta gibi görünüyor.
9
00:00:26,944 --> 00:00:27,945
Tamam.
10
00:00:29,280 --> 00:00:30,364
Pekâlâ...
11
00:00:31,031 --> 00:00:33,409
-Haftaya?
-Gideceğimi unuttun mu?
12
00:00:34,118 --> 00:00:35,161
Ayrılma sorunlarım
13
00:00:35,202 --> 00:00:37,371
olduğu konusunda hemfikiriz sanırım
14
00:00:37,413 --> 00:00:39,290
-ama atlatabilirim.
-Atlatacaksın.
15
00:00:39,874 --> 00:00:40,916
Olivia, ben...
16
00:00:42,960 --> 00:00:46,464
Bunu hatırlatması için
sana bir şey vermek istiyorum.
17
00:00:46,922 --> 00:00:47,923
Bu nedir?
18
00:00:48,340 --> 00:00:51,677
Eskiden taktığının kanıt olarak
tutulduğunu söylemiştin.
19
00:00:59,727 --> 00:01:00,728
Teşekkür ederim.
20
00:01:01,771 --> 00:01:02,813
Rica ederim.
21
00:01:05,399 --> 00:01:07,067
{\an8}BRONX ADLİYESİ - 256 DOĞU 161.
CADDE 4 EYLÜL ÇARŞAMBA
22
00:01:07,109 --> 00:01:09,278
{\an8}-Selam, Groves.
-Geciktin, Cassidy.
23
00:01:09,612 --> 00:01:11,989
NYPD otoban terapisinin
bir kurbanı daha mı?
24
00:01:12,031 --> 00:01:13,407
Evet.
25
00:01:13,699 --> 00:01:16,744
Sadece bugün dört trene bindim.
26
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
Buraya gelmem bir saat sürdü.
27
00:01:19,413 --> 00:01:20,998
Rockaways'ten Bronx'a geliyorum.
28
00:01:21,415 --> 00:01:22,666
Böyle cezalandırıyorlar.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
İşe girerken NYPD'nin anlamı
30
00:01:24,502 --> 00:01:27,046
"Her gün işkence göreceksin"
demek demiyorlar.
31
00:01:32,051 --> 00:01:33,052
Hey.
32
00:01:34,011 --> 00:01:35,179
Bunu saklamalısın.
33
00:01:35,221 --> 00:01:36,305
Bu ne?
34
00:01:36,347 --> 00:01:38,432
-Kasa anahtarı.
-Nerede?
35
00:01:38,474 --> 00:01:39,767
Henüz bilmene gerek yok.
36
00:01:40,226 --> 00:01:42,019
Bana bir şey olursa bir arkadaşım
37
00:01:42,061 --> 00:01:43,646
kasanın yerini söyleyecek.
38
00:01:43,687 --> 00:01:45,481
Kasadakini New York Times'a götür.
39
00:01:45,523 --> 00:01:47,149
-Ciddi misin, Groves?
-Evet.
40
00:01:47,191 --> 00:01:48,526
Onları ele verdiğim için
41
00:01:48,567 --> 00:01:49,610
telefonum dinleniyor.
42
00:01:49,652 --> 00:01:51,195
Kaldır elini. Hareket etme.
43
00:01:58,369 --> 00:01:59,703
Cassidy, tanıksın!
44
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
Söyleyecekleri her şey yalan!
45
00:02:01,372 --> 00:02:02,957
-Elektroşok ver!
-Tanıksın!
46
00:02:10,881 --> 00:02:13,509
CASSIDY
47
00:02:15,135 --> 00:02:17,721
-Burası sanki...
-Boşken daha büyük duruyordu.
48
00:02:17,972 --> 00:02:19,390
Düzenleyeceğiz.
49
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
Hey.
50
00:02:26,939 --> 00:02:27,940
Sen iyi misin?
51
00:02:28,524 --> 00:02:30,067
Evet, üzgünüm. Sadece...
52
00:02:31,777 --> 00:02:34,071
...işle alakalı bir şey.
53
00:02:34,113 --> 00:02:35,823
Konuşmak ister misin? Dinliyorum.
54
00:02:37,700 --> 00:02:39,743
Mike Groves, vardiyamdaki polis,
55
00:02:40,494 --> 00:02:41,662
onu götürdüler.
56
00:02:41,704 --> 00:02:42,705
Elektroşok verdiler.
57
00:02:43,247 --> 00:02:45,207
Bellevue'de akıl hastanesine götürdüler.
58
00:02:46,208 --> 00:02:47,251
Aklını mı kaybetti?
59
00:02:47,293 --> 00:02:48,836
Paranoyakça davranıyordu
60
00:02:48,878 --> 00:02:50,963
ama sonra gerçekten onu almaya geldiler.
61
00:02:51,505 --> 00:02:53,465
Groves, 12. polis merkezinde
62
00:02:53,507 --> 00:02:55,885
zimmete para geçirmeye
sesini çıkardığı için
63
00:02:55,926 --> 00:02:58,429
-Bronx'a sürüldüğünü söyledi.
-İfşacı uzaklaştırılmış
64
00:02:58,470 --> 00:03:00,222
ama akıl hastanesine göndermek mi?
65
00:03:00,723 --> 00:03:02,308
Ama 12. bölge ondan kurtulduktan
66
00:03:02,766 --> 00:03:04,059
sonra yine durmamış.
67
00:03:04,435 --> 00:03:06,270
İç işleri Birimi'ne gitmiş.
68
00:03:06,312 --> 00:03:08,272
Onlar da onu delirtmiş ve akıl hastanesine
69
00:03:08,314 --> 00:03:09,356
göndermişler işte.
70
00:03:09,398 --> 00:03:10,733
Bilmem. Belki onlar...
71
00:03:11,025 --> 00:03:12,484
Gözden düşmesi için yapmıştır.
72
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
Belki Groves gerçekten deli. Bilmiyorum.
73
00:03:14,653 --> 00:03:16,780
İç işlerine gidip
gördüklerimi anlatmalıyım.
74
00:03:16,822 --> 00:03:17,865
-İç işleri mi?
-Evet.
75
00:03:17,907 --> 00:03:19,283
Brian, rozetini aldılar.
76
00:03:19,325 --> 00:03:20,868
Kızdırmak istediğine emin misin?
77
00:03:21,535 --> 00:03:24,663
Evet ama ya Groves doğruyu söylüyorsa?
78
00:03:24,705 --> 00:03:26,790
Hayatındaki tek kişi sen misin?
79
00:03:26,832 --> 00:03:28,417
Ne mesela...
80
00:03:28,459 --> 00:03:29,752
Polis Yardım Derneği?
81
00:03:29,793 --> 00:03:31,170
Yapma, Liv. Ciddi misin?
82
00:03:31,211 --> 00:03:32,755
Ne? Avukatı?
83
00:03:32,796 --> 00:03:34,924
Ailesi?
84
00:03:35,633 --> 00:03:39,011
Bak, Brian. Hayatında bir kere olsun
85
00:03:39,470 --> 00:03:41,055
kendini düşün.
86
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
-Ve beni.
-Tamam.
87
00:03:47,478 --> 00:03:49,396
Taşınma nasıldı?
88
00:03:49,438 --> 00:03:52,149
Güzel. Akademiden beri hiç ev arkadaşım
89
00:03:52,191 --> 00:03:53,317
olmamıştı.
90
00:03:54,151 --> 00:03:56,362
O adamın kaç tişörtü var
tahmin edemezsiniz.
91
00:03:56,403 --> 00:03:58,614
Aralarından birkaç tane alsan
fark etmez bile.
92
00:04:00,908 --> 00:04:02,242
Günaydın, dedektifler.
93
00:04:02,284 --> 00:04:03,410
Burada ne yapıyorsun?
94
00:04:03,786 --> 00:04:05,871
Sizi görmek de güzel.
Başkomiser içeride mi?
95
00:04:06,872 --> 00:04:09,500
Teğmen Tucker,
CSB'ye hangi rüzgâr attı sizi?
96
00:04:09,541 --> 00:04:10,960
Ofis müsait mi, Başkomiser?
97
00:04:13,921 --> 00:04:15,631
Benson. Sen de gel.
98
00:04:20,511 --> 00:04:22,096
Dün gece sizden bahsediyordum.
99
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
Eminim.
100
00:04:24,640 --> 00:04:26,225
Bu kadar sohbet yeter.
101
00:04:27,768 --> 00:04:29,019
Bir sorunum var...
102
00:04:31,647 --> 00:04:33,148
ve yardımınıza ihtiyacım var.
103
00:04:35,000 --> 00:04:41,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
104
00:04:43,075 --> 00:04:44,076
{\an8}POLİS KORDONU
105
00:04:44,118 --> 00:04:45,077
{\an8}NYPD
106
00:04:45,119 --> 00:04:46,078
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
107
00:05:25,784 --> 00:05:28,120
İç İşleri, CSB'den yardım mı istiyor?
Yok artık.
108
00:05:28,162 --> 00:05:29,621
Ben de bunu hayal etmiyordum.
109
00:05:30,080 --> 00:05:31,457
Şu kadarını anlatabilirim.
110
00:05:31,874 --> 00:05:33,876
12. polis merkezinde
muhasebe sorunları var.
111
00:05:34,293 --> 00:05:36,086
-12 mi?
-Birimdeki bazı polisler
112
00:05:36,128 --> 00:05:37,546
şikayet ediyorlar.
113
00:05:38,005 --> 00:05:40,299
Dün gece bölgede eski bir memur olan
114
00:05:40,340 --> 00:05:43,177
kilit tanığımız,
zorla akıl hastanesine konuldu.
115
00:05:43,218 --> 00:05:44,386
Ve tedaviye başlandı.
116
00:05:44,428 --> 00:05:46,221
12. bölgenin isteğiyle mi? Gaddarlık.
117
00:05:46,680 --> 00:05:49,516
Resmi olarak kendisi ve diğerleri için
tehlike oluşturuyordu.
118
00:05:49,558 --> 00:05:51,143
Tucker, bizimle ne alakası var?
119
00:05:51,185 --> 00:05:54,897
Azalan suç istatistikleri arasında
cinsel saldırılar vardı.
120
00:05:54,938 --> 00:05:57,983
Birkaç tanesini soruşturduk
121
00:05:58,025 --> 00:05:59,860
ancak güvenirliğini kalmayan ifşacı
122
00:05:59,902 --> 00:06:02,446
bir kadını tanıdığını iddia ediyor,
Tanya Jenkins.
123
00:06:02,488 --> 00:06:04,114
Ona bir tecavüz ihbar etmiş.
124
00:06:04,156 --> 00:06:06,200
Hiç şikayet sistemimize girmemiş.
125
00:06:07,910 --> 00:06:08,952
Kafam karıştı.
126
00:06:08,994 --> 00:06:11,288
Bu, taksi şoförüne saldırdığı için
Tanya Jenkins'e
127
00:06:11,330 --> 00:06:12,539
karşı bir şikayet.
128
00:06:12,581 --> 00:06:14,208
{\an8}Bu olayın dahası olabilir.
129
00:06:14,583 --> 00:06:15,959
{\an8}Buna bakmanızı istiyorum.
130
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
{\an8}Şimdi mi?
131
00:06:18,587 --> 00:06:19,671
{\an8}Bu, Noel'den.
132
00:06:19,713 --> 00:06:21,340
İç İşleri ne zamandır bekliyor?
133
00:06:21,381 --> 00:06:23,926
Bakın, ben kendi işimi yapacağım.
Siz de öyle.
134
00:06:24,802 --> 00:06:26,553
Olası bir tecavüz kurbanı.
135
00:06:27,429 --> 00:06:29,556
Buna empati kurabileceğini düşünmüştüm.
136
00:06:31,266 --> 00:06:34,061
Umarım Tucker'a dosyayı bir tarafına
sokmasını söylemişsindir.
137
00:06:34,394 --> 00:06:35,979
Rollins, bu hiç politik olmazdı.
138
00:06:36,021 --> 00:06:37,773
Tanya Jenkins, saldırıyla suçlanmış
139
00:06:37,815 --> 00:06:40,067
{\an8}ve tımarhanedeki polis
tecavüz kurbanı mı diyor?
140
00:06:40,109 --> 00:06:41,568
{\an8}İç İşleri bizi oyuna getiriyor.
141
00:06:41,610 --> 00:06:42,945
{\an8}Bu hep bir olasılık.
142
00:06:42,986 --> 00:06:44,613
{\an8}Lafı kurbanın ağzına tıkmayın.
143
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
{\an8}Kılı kırk yarın.
144
00:06:46,490 --> 00:06:48,450
{\an8}12. bölge hakkında
söylentiler duyduk.
145
00:06:48,492 --> 00:06:52,329
{\an8}Biri tecavüzün üstünü kapatıyorsa
cezasını çekmeli.
146
00:06:52,371 --> 00:06:53,664
{\an8}Bu dosyayı hiç sevmedim.
147
00:06:53,705 --> 00:06:55,249
{\an8}Beşimiz de aynı şekilde.
148
00:06:55,290 --> 00:06:57,376
{\an8}Fin, Rollins, gidip şu
şoförle konuşun.
149
00:06:57,417 --> 00:06:58,919
{\an8}Benson, Amaro, kadınla konuşun.
150
00:06:58,961 --> 00:07:00,087
{\an8}Ve bana rapor verin.
151
00:07:00,129 --> 00:07:02,756
Malumunuz nedenlerden
Tucker'la ben iletişim kuracağım.
152
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Dur, bekle.
153
00:07:05,843 --> 00:07:07,052
Sen ne...
154
00:07:08,011 --> 00:07:10,430
{\an8}Ne yani?
Cassidy, İç İşlerine Birimine mi gitti?
155
00:07:10,472 --> 00:07:11,598
{\an8}Memur Groves,
156
00:07:12,516 --> 00:07:13,892
Tucker'ın tanığı...
157
00:07:15,936 --> 00:07:18,105
{\an8}Cassidy, o götürülürken oradaymış.
158
00:07:18,147 --> 00:07:20,858
Ve ertesi gün
Tucker'ın CSB'ye mi gelesi tutuyor?
159
00:07:20,899 --> 00:07:21,942
Cassidy ne diyor?
160
00:07:21,984 --> 00:07:23,152
-Ulaşamıyorum.
-Harika.
161
00:07:23,193 --> 00:07:24,611
Tucker birlikteliğinizi biliyor mu?
162
00:07:25,279 --> 00:07:26,321
Ne diyeceğim?
163
00:07:26,363 --> 00:07:27,614
Altıncıdan gidelim.
164
00:07:27,656 --> 00:07:28,949
Daha az trafik.
165
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
{\an8}20. CADDE VE 9. BULVAR
5 EYLÜL PERŞEMBE
166
00:07:32,911 --> 00:07:35,956
{\an8}Kusuyordu, parası
olmadığını söylüyordu.
167
00:07:35,998 --> 00:07:37,249
{\an8}Onu dışarı attım.
168
00:07:37,291 --> 00:07:38,834
{\an8}Bana yumruk sallamaya başladı.
169
00:07:38,876 --> 00:07:40,169
{\an8}Polisler geldi.
170
00:07:40,210 --> 00:07:41,545
{\an8}Şikayet mi ettiniz?
171
00:07:41,587 --> 00:07:43,422
{\an8}İki polis öyle yapmamı söyledi.
172
00:07:43,463 --> 00:07:45,424
{\an8}Beni sonra başka bir şeyle suçlarsa
173
00:07:45,465 --> 00:07:46,508
{\an8}kullanabilirmişim.
174
00:07:46,550 --> 00:07:48,719
{\an8}Tamam ama bir hafta
sonra, savcılıkta
175
00:07:48,760 --> 00:07:50,220
{\an8}şikayeti geri çekmişsiniz.
176
00:07:50,262 --> 00:07:51,763
O hiçbir şey söylemedi.
177
00:07:51,805 --> 00:07:52,973
Mahkeme istemedim.
178
00:07:53,015 --> 00:07:54,099
Kız tutuklandı mı?
179
00:07:54,141 --> 00:07:55,225
{\an8}Bilmiyorum.
180
00:07:55,267 --> 00:07:57,227
{\an8}Ben gittim. Polisler
onunla ilgilendi.
181
00:07:58,687 --> 00:08:01,732
{\an8}Şimdi o kız beni bir şeyle
suçluyorsa yalan söylüyor.
182
00:08:02,274 --> 00:08:03,984
{\an8}Taksi şoförü şikayeti geri çekti.
183
00:08:04,401 --> 00:08:06,570
{\an8}Ayrıca benim hatamdı. İçiyordum.
184
00:08:07,070 --> 00:08:08,280
{\an8}Toplantıya gidiyorum.
185
00:08:08,322 --> 00:08:10,282
{\an8}Tanya, seninle
şüpheli olarak konuşmuyoruz.
186
00:08:10,324 --> 00:08:12,326
{\an8}Sana o gece ne olduğunu
öğrenmeliyiz.
187
00:08:13,202 --> 00:08:15,245
{\an8}Hiçbir şey olmadığını
söyledi, deyin.
188
00:08:15,287 --> 00:08:16,538
{\an8}Hiçbir sorun yok.
189
00:08:16,580 --> 00:08:19,333
{\an8}-Kime anlatalım?
-Bakın, kafam karışmıştı.
190
00:08:19,374 --> 00:08:20,417
{\an8}Yanıldım.
191
00:08:20,459 --> 00:08:21,710
{\an8}Sarhoştum, şoförle
192
00:08:21,752 --> 00:08:22,794
{\an8}kavga ettim, o kadar.
193
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
{\an8}-Tanya, eğer...
-İşe geç kaldım.
194
00:08:24,588 --> 00:08:25,589
{\an8}Gitmeliyim.
195
00:08:26,465 --> 00:08:28,300
{\an8}"Hiçbir şey olmadığını söyleyin."
196
00:08:28,342 --> 00:08:29,927
{\an8}O gece bir şeyler olmuş.
197
00:08:29,968 --> 00:08:31,094
{\an8}Belki.
198
00:08:31,136 --> 00:08:33,388
{\an8}Ama belli ki sarhoşmuş.
Olay tehlikeliyse,
199
00:08:33,430 --> 00:08:34,598
{\an8}derdin istatistikse...
200
00:08:34,640 --> 00:08:36,850
{\an8}O zaman
bunun peşini bırakması için saldırıdan
201
00:08:36,892 --> 00:08:38,227
{\an8}suçlanacağını söyle.
202
00:08:38,268 --> 00:08:40,854
{\an8}Bu arada, tecavüze uğradıysa
tecavüzcü hâlâ dışarıda.
203
00:08:41,605 --> 00:08:44,983
{\an8}O gece olay yerine giden memurlar
West ve Quinn.
204
00:08:45,025 --> 00:08:46,818
Bize dürüst olurlar mı?
205
00:08:49,029 --> 00:08:50,197
{\an8}TEĞMEN TERRENCE WOOD'UN
12. POLİS MERKEZİ OFİSİ
206
00:08:50,239 --> 00:08:51,281
{\an8}452 BATI 15. CADDE
5 EYLÜL PERŞEMBE
207
00:08:51,323 --> 00:08:53,951
{\an8}Teğmen, cinsel saldırılar için
bu şoförü araştırıyoruz.
208
00:08:53,992 --> 00:08:56,662
Geçtiğimiz aralıkta burada
bir kadını şikayet etti,
209
00:08:56,703 --> 00:08:58,789
{\an8}kurbanı suçlamaya
çalışıyor olabilir.
210
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
{\an8}Kadın sarhoşmuş.
211
00:08:59,998 --> 00:09:02,417
{\an8}Evet, buralarda çok gece kulübü var.
212
00:09:02,459 --> 00:09:04,336
{\an8}Hafta sonları sirk gibi.
213
00:09:04,920 --> 00:09:06,171
Pekâlâ, işte burada.
214
00:09:06,838 --> 00:09:09,174
Şoför şikayet etmiş, ifade vermemiş.
215
00:09:09,216 --> 00:09:10,259
Savcılıkta vazgeçmiş.
216
00:09:10,300 --> 00:09:11,593
Belki kız, şoför hakkında
217
00:09:11,635 --> 00:09:13,679
devriye polislerine bir şey söylemiştir.
218
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
West ve Quinn mi?
219
00:09:14,930 --> 00:09:17,349
{\an8}Onlarla konuşabilirsiniz.
Devriye başlamak üzere.
220
00:09:17,391 --> 00:09:19,643
{\an8}-Harika.
-West! Quinn!
221
00:09:22,771 --> 00:09:25,315
Dedektifler Benson ve Amaro, CSB.
222
00:09:25,357 --> 00:09:26,441
-Nasılsınız?
-Sağ olun.
223
00:09:26,483 --> 00:09:27,609
Noel'de bir şoförle
224
00:09:27,985 --> 00:09:29,361
kavga eden bir kadın oldu mu?
225
00:09:29,403 --> 00:09:31,571
Noel mi? Belki bir düzine.
226
00:09:31,613 --> 00:09:32,739
Tanya Jenkins.
227
00:09:32,781 --> 00:09:35,534
20'lerinin ortasında, kızıl, açık tenli.
228
00:09:36,451 --> 00:09:37,619
{\an8}Evet.
229
00:09:37,661 --> 00:09:39,204
{\an8}Tam bir baş belasıydı.
230
00:09:39,246 --> 00:09:41,331
{\an8}Kendi üstüne ve taksiye
kusmuştu. Neden?
231
00:09:41,373 --> 00:09:43,750
{\an8}Şoförün adına başka
şikayetler çıktı.
232
00:09:44,418 --> 00:09:46,128
{\an8}Tanya, o adam hakkında
233
00:09:46,169 --> 00:09:48,380
{\an8}biraz sapık olduğunu söyledi mi?
234
00:09:48,422 --> 00:09:50,048
{\an8}Açıkçası adama pek bakmıyorduk.
235
00:09:50,090 --> 00:09:51,633
{\an8}Kadın çok sarhoştu.
236
00:09:51,675 --> 00:09:52,718
{\an8}Şoför şikayet etti.
237
00:09:53,427 --> 00:09:55,512
-Kızı buraya mı getirdiniz?
-Sarhoşlara
238
00:09:55,554 --> 00:09:58,307
yakala-ve-serbest bırak
politikası uyguluyoruz.
239
00:09:58,348 --> 00:10:00,851
Adamlarıma sadece evlerine
sağ salim varmalarını
240
00:10:00,892 --> 00:10:02,352
sağlamalarını söylüyorum.
241
00:10:02,394 --> 00:10:04,646
Yani onu evine mi bıraktınız?
242
00:10:04,688 --> 00:10:06,690
Kendi başına başaramayacaktı.
243
00:10:06,732 --> 00:10:08,692
Kolay bir av, seksi ve dağılmış.
244
00:10:08,734 --> 00:10:10,027
Şoför adresini biliyordu.
245
00:10:10,068 --> 00:10:12,070
Geri dönmüş olabilir mi?
246
00:10:12,112 --> 00:10:13,613
Kim bilir? Belki.
247
00:10:13,655 --> 00:10:15,282
Şöyle söyleyeyim, olan biteni
248
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
hatırlamayacak kadar sarhoştu.
249
00:10:17,034 --> 00:10:18,035
Evet.
250
00:10:18,452 --> 00:10:20,287
Polisler tecavüzün üstünü mü örtüyor?
251
00:10:20,329 --> 00:10:21,913
O gece Tanya'ya bir şey olmuş
252
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
ama inkara zorlanmış.
253
00:10:23,373 --> 00:10:25,208
O geceki memurlar, tanıklık yapamayacak
254
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
kadar sarhoş olduğunu söylediler.
255
00:10:27,169 --> 00:10:29,463
Ayrıca o gece
onu evine bıraktıklarını söylediler.
256
00:10:29,504 --> 00:10:31,006
Şoförün yapmış olma ihtimali?
257
00:10:31,048 --> 00:10:32,549
Yok. Seferlerini inceledim.
258
00:10:32,591 --> 00:10:35,344
Polisler Tanya'yı götürdükten sonra
havalimanına gitmiş.
259
00:10:35,385 --> 00:10:38,221
Sonra, Westchester'a
bir yolcu bulana kadar beklemiş.
260
00:10:38,263 --> 00:10:41,308
Tamam, 911 aramalarını
kontrol edip merkezdeki
261
00:10:41,350 --> 00:10:42,893
kayıtlarla karşılaştıralım,
262
00:10:42,934 --> 00:10:44,603
yok sayılan cinsel saldırı ihbarı
263
00:10:44,644 --> 00:10:45,771
var mı diye bakalım.
264
00:10:49,608 --> 00:10:51,777
Rollins, 911 aramalarına bakalım mı?
265
00:10:51,818 --> 00:10:52,944
-Ben kalabilirim.
-Yok.
266
00:10:52,986 --> 00:10:54,363
Daha yeni taşındın. Eve git.
267
00:10:54,404 --> 00:10:56,907
Ayrıca Cassidy'le konuşman da iyi olur.
268
00:11:01,078 --> 00:11:02,662
Sonunda eve gelebildin.
269
00:11:02,704 --> 00:11:04,915
Evet, üzgünüm.
Adliyede çok yoğun bir gündü.
270
00:11:04,956 --> 00:11:07,042
Öyle olmalı çünkü seni sürekli aradım.
271
00:11:07,084 --> 00:11:09,628
Evet. Geri aramaya çalıştım
ama bir türlü konuşamadık.
272
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Burası harika görünüyor.
273
00:11:11,630 --> 00:11:12,881
-Teşekkürler.
-Nasılsın?
274
00:11:12,923 --> 00:11:15,509
Tucker bugün birime geldi.
275
00:11:16,426 --> 00:11:19,846
Arkadaşın Groves 12. bölgede
bir şeyin peşindeymiş.
276
00:11:20,847 --> 00:11:22,182
Bu konuda Tucker'a mı gittin?
277
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
Hayır. Ona gitmedim.
278
00:11:25,769 --> 00:11:27,062
Ama Tucker bana geldi.
279
00:11:27,104 --> 00:11:29,147
-Ne?
-Evet, bu gece.
280
00:11:29,189 --> 00:11:30,524
Bu yüzden geciktim.
281
00:11:30,565 --> 00:11:32,234
12. bölgede çalışmamı istiyor.
282
00:11:32,275 --> 00:11:34,444
-Sen ne dedin?
-İmkanı olmadığını söyledim.
283
00:11:34,486 --> 00:11:36,530
Ona güveniyor musun? Ben güvenmiyorum.
284
00:11:37,948 --> 00:11:39,199
CSB'den ne istiyor?
285
00:11:39,241 --> 00:11:40,617
Görünüşe göre
286
00:11:40,659 --> 00:11:42,411
12. bölgeden iki memur
287
00:11:42,452 --> 00:11:46,331
bir cinsel saldırı mağduruna
zorla şikayetini geri çektirmiş.
288
00:11:46,373 --> 00:11:48,708
Bu olay üzerinde çalışıyoruz.
289
00:11:49,376 --> 00:11:50,961
Bir saniye. Şunu bir anlayayım.
290
00:11:51,461 --> 00:11:53,130
Onlar için çalışmanda sorun yok mu?
291
00:11:56,341 --> 00:11:57,801
-Gitmeliyim.
-Yine ne var?
292
00:11:57,843 --> 00:11:59,719
Şu tecavüz olayı.
293
00:11:59,761 --> 00:12:01,638
Rollins. Bir şey bulmuş.
294
00:12:02,973 --> 00:12:04,975
-Özür dilerim, hemen döneceğim.
-Tamam.
295
00:12:07,561 --> 00:12:09,896
Hepinizi tekrar çağırdığım için üzgünüm.
296
00:12:10,188 --> 00:12:11,773
Değilsin. Her zamanki hâlin.
297
00:12:11,815 --> 00:12:13,859
911 aramalarını kontrol ettik, tamam mı?
298
00:12:13,900 --> 00:12:14,943
Saldırı ihbarı yok
299
00:12:14,985 --> 00:12:16,653
ama telefondan sahte gibi duran
300
00:12:16,695 --> 00:12:17,696
iki çağrı yapılmış.
301
00:12:17,737 --> 00:12:19,114
Tanya'nın sokağından yapılan
302
00:12:19,156 --> 00:12:20,824
evsiz adam ve gürültü şikayeti.
303
00:12:20,866 --> 00:12:22,367
Tanya'nın sokağı mı? Kim gitmiş?
304
00:12:22,409 --> 00:12:23,702
West ve Quinn.
305
00:12:23,743 --> 00:12:25,120
Bulunamadı diye not etmişler.
306
00:12:25,162 --> 00:12:26,872
Ama bu, orada olduklarını gösterir.
307
00:12:26,913 --> 00:12:28,290
Neredeyse bütün gece, evet.
308
00:12:28,331 --> 00:12:30,625
Yandaki apartmanda
güvenlik kamerası varmış.
309
00:12:30,667 --> 00:12:32,419
-Görüntü var.
-İyi haber.
310
00:12:32,461 --> 00:12:34,045
Quinn ve West yalan söylemiyormuş.
311
00:12:34,087 --> 00:12:35,672
Onu eve bırakmışlar.
312
00:12:35,714 --> 00:12:37,632
Ve kötü haber, bırakıp gitmemişler.
313
00:12:38,091 --> 00:12:40,635
West içeri girmiş. İki kez.
314
00:12:40,677 --> 00:12:42,554
Bu ilk girişleri.
315
00:12:43,513 --> 00:12:46,933
15 dakika sonra, Quinn aşağı iniyor,
arabada bekliyor,
316
00:12:46,975 --> 00:12:49,186
West yarım saat daha içeride kalıyor.
317
00:12:49,561 --> 00:12:51,062
Pekâlâ, saat üç buçukta
318
00:12:51,104 --> 00:12:53,982
West ve Quinn
ilk 911 çağrısına yanıt veriyor.
319
00:12:54,024 --> 00:12:56,234
West bir saat içeride kalıyor.
320
00:12:57,777 --> 00:13:00,572
Saat beş, aynı telefondan ikinci çağrı.
321
00:13:01,114 --> 00:13:03,742
West, 40 dakika daha içeride kalıyor.
322
00:13:03,783 --> 00:13:06,244
911 çağrıları, West'in eve girmesi
ve Quinn'in
323
00:13:06,286 --> 00:13:08,038
gözcülük yapması için bahaneymiş.
324
00:13:08,079 --> 00:13:10,207
Groves, Tucker'ın kilit tanığı,
325
00:13:10,248 --> 00:13:13,084
ertesi gün kızın tecavüz ihbarı
yaptığını söylüyor.
326
00:13:13,126 --> 00:13:14,211
Bunun kaydı var mı?
327
00:13:14,252 --> 00:13:18,131
Evet, polis merkezi resepsiyonunda
11.41'de giriş imzası
328
00:13:18,173 --> 00:13:19,883
13.02'de çıkış imzası var.
329
00:13:19,925 --> 00:13:22,093
Kiminle konuştuğunun raporu yok.
330
00:13:22,135 --> 00:13:24,095
Birileri şikayetini
geri almasını sağlamış.
331
00:13:24,137 --> 00:13:25,347
Çok fena korkutmuşlar.
332
00:13:25,388 --> 00:13:27,641
Bu, İç İşleri'nin işi.
Onlar, polislerin peşine düşer.
333
00:13:27,682 --> 00:13:28,892
Evet, onlar polis değil.
334
00:13:29,851 --> 00:13:31,144
Tecavüzcü.
335
00:13:40,820 --> 00:13:44,032
Son ses müzik açmışlar,
sokağı konser alanına çevirmişler.
336
00:13:44,074 --> 00:13:45,116
Ses kimliğine göre
337
00:13:45,158 --> 00:13:47,327
iki çağrıyı da Memur Quinn yapmış.
338
00:13:47,369 --> 00:13:49,704
İstatistik derdinden
daha büyük bir şey var.
339
00:13:49,746 --> 00:13:51,957
-Bu adamlar tecavüzcü.
-Muhtemelen.
340
00:13:52,582 --> 00:13:54,834
Bu görüntüler,
resmi görevi kötüye kullanma.
341
00:13:54,876 --> 00:13:56,795
Tanya o gece cinsel saldırıya uğramış.
342
00:13:56,836 --> 00:13:58,588
Sekiz ay önce. Muayene yapılmamış.
343
00:13:58,630 --> 00:13:59,714
Sarhoşmuş.
344
00:14:00,006 --> 00:14:02,884
İki polise karşı
isteksiz, güvenilmez bir tanık.
345
00:14:02,926 --> 00:14:05,345
İsteksiz değil. Sindirilmiş.
346
00:14:05,387 --> 00:14:06,763
Polis merkezinde birileri
347
00:14:06,805 --> 00:14:07,973
ona susmasını söylemiş
348
00:14:08,014 --> 00:14:09,349
ve kim olduğunu bulmalıyız.
349
00:14:09,391 --> 00:14:11,726
Tanya'yla konuşup
onun tarafında olduğumuzu
350
00:14:11,768 --> 00:14:13,436
-söyleyeyim.
-Sakin olalım.
351
00:14:14,020 --> 00:14:15,939
Bu memurlar şüpheli olduklarını öğrenirse
352
00:14:15,981 --> 00:14:17,941
-avukat isterler.
-Elimizi bağlıyorsun.
353
00:14:17,983 --> 00:14:19,609
Hayır, sadece diyorum ki
354
00:14:19,651 --> 00:14:20,944
avlanmaya başlamadan önce
355
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
iyice organize olalım.
356
00:14:26,992 --> 00:14:29,077
Dedektif Benson,
beni geçirir misin lütfen?
357
00:14:41,798 --> 00:14:43,508
Şu erkek arkadaşın,
358
00:14:44,217 --> 00:14:45,802
fazla kalın kafalılık yapıyor.
359
00:14:45,844 --> 00:14:46,928
Affedersin?
360
00:14:47,554 --> 00:14:49,389
Bronx'ta adliye görevinde.
361
00:14:49,431 --> 00:14:51,516
Benim için gizli görev yaparsa
rozeti alır.
362
00:14:51,558 --> 00:14:53,518
Evet, bunu teklif ettiğini anlattı.
363
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Niye yapamayacağını anlatarak
364
00:14:55,186 --> 00:14:56,354
kendi bacağına sıkıyor.
365
00:14:56,896 --> 00:14:58,481
Aramızda husumet var sanıyor.
366
00:14:58,523 --> 00:15:00,400
-Var.
-Ne olmuş yani?
367
00:15:00,442 --> 00:15:02,694
Bu, düzeltmek için bir şans.
368
00:15:06,615 --> 00:15:07,741
Ne yapması gerekiyor?
369
00:15:08,408 --> 00:15:10,243
Onu 12. bölgeye transfer edeceğim.
370
00:15:10,285 --> 00:15:11,620
West'le partner olacak.
371
00:15:11,661 --> 00:15:13,872
Güvenini kazanacak. İtirafı alacak.
372
00:15:13,913 --> 00:15:15,790
Belki bu adamları suç üstü yakalar.
373
00:15:15,832 --> 00:15:17,584
Ve bu adamları satması gerekecek.
374
00:15:19,336 --> 00:15:21,004
İnce mavi çizgi saçmalığı mı?
375
00:15:21,755 --> 00:15:24,007
Bu adamlar tecavüzcü.
376
00:15:25,592 --> 00:15:29,721
Sana iyi hissettirecekse
Amaro'yla seni destek olarak göndereceğim.
377
00:15:31,514 --> 00:15:34,142
Dinle, Cassidy'le konuş, tamam mı?
378
00:15:35,769 --> 00:15:38,146
Groves gibi delirene kadar
Bronx adliyelerinde
379
00:15:38,188 --> 00:15:39,731
eşek gibi çalışsın mı?
380
00:15:51,159 --> 00:15:52,994
İyi istatistiklerin karşılığı bu mu?
381
00:15:53,870 --> 00:15:55,872
Çaylak, beceriksiz
ve delileri yolluyorlar.
382
00:15:55,914 --> 00:15:56,998
Alınmayın.
383
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Alınmadık.
384
00:15:58,249 --> 00:16:00,168
Geri dönmeyi hak etmem gerekiyor.
385
00:16:00,210 --> 00:16:01,711
Fırsat için minnettarım.
386
00:16:01,753 --> 00:16:03,088
-Quinn.
-Evet, bayım.
387
00:16:03,129 --> 00:16:04,547
-Partnerin.
-Kenneth Parker.
388
00:16:04,589 --> 00:16:06,132
-Çok memnun...
-Kalsın.
389
00:16:06,174 --> 00:16:09,344
Sadece konuşulduğunda cevap ver, tamam mı?
390
00:16:09,386 --> 00:16:11,137
-Hadi.
-West.
391
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
çaylağın, Brian Cassidy.
392
00:16:13,515 --> 00:16:15,392
Fahişelerle basılan adam.
393
00:16:15,433 --> 00:16:16,643
Tekrar şerefli görevine
394
00:16:16,685 --> 00:16:20,230
geri dönmek istiyor.
Ona bütün incelikleri göster.
395
00:16:20,855 --> 00:16:21,898
Tavsiyelerime uy.
396
00:16:21,940 --> 00:16:23,942
Bu yaşında devriye gezmeye geri döndün,
397
00:16:23,983 --> 00:16:25,402
yakında da emekli olursun.
398
00:16:25,694 --> 00:16:26,903
Ben de memnun oldum.
399
00:16:26,945 --> 00:16:28,113
Evet, hadi gidelim.
400
00:16:28,154 --> 00:16:29,155
12. POLİS MERKEZİ
401
00:16:29,197 --> 00:16:31,616
Devriyeyi, ne zaman işeyeceğimizi
ben söylerim.
402
00:16:31,658 --> 00:16:32,701
-Anladın mı?
-Evet.
403
00:16:32,742 --> 00:16:33,868
Kişisel konuşmak yok.
404
00:16:33,910 --> 00:16:35,787
Sen ya da çocukların umurumda değil.
405
00:16:35,829 --> 00:16:36,996
-Aynı şekilde.
-Hey.
406
00:16:38,540 --> 00:16:40,667
Başkomiserle düzüştüğünüz fahişe...
407
00:16:42,419 --> 00:16:43,628
Gerçekten seksi miydi?
408
00:16:43,670 --> 00:16:45,505
Hadi oradan. Ama evet.
409
00:16:46,089 --> 00:16:48,174
Cassidy, bu adamla çok zorlanacak.
410
00:16:48,717 --> 00:16:49,718
Yani...
411
00:16:50,260 --> 00:16:51,886
Şu partnerle...
412
00:16:51,928 --> 00:16:54,264
Bir şeyi bölmüyorum, değil mi?
413
00:16:54,681 --> 00:16:55,974
-Quinny mi?
-Evet.
414
00:16:56,015 --> 00:16:57,142
Canın cehenneme.
415
00:16:59,352 --> 00:17:00,979
Bence başının çaresine bakacak.
416
00:17:06,234 --> 00:17:07,736
12. bölgede, neler oluyor?
417
00:17:07,777 --> 00:17:09,946
Sarhoş borsacılar ve kulüp çocukları mı?
418
00:17:11,030 --> 00:17:12,657
Ne bela ararsan var, değil mi?
419
00:17:12,699 --> 00:17:14,993
Evet. Bir sürü de şerefsiz.
420
00:17:15,994 --> 00:17:17,287
Fahişeler var mı?
421
00:17:17,662 --> 00:17:18,997
Yakalanmak yetmedi mi?
422
00:17:19,038 --> 00:17:21,291
Yaşlı kurdum ama yeni numaralar severim.
423
00:17:21,332 --> 00:17:22,917
Kulüp kızlarına dikkat et.
424
00:17:23,293 --> 00:17:25,503
Sarhoş oluyorlar. Ertesi gün utanıyorlar.
425
00:17:25,545 --> 00:17:27,839
Pişman oluyorlar.
426
00:17:28,590 --> 00:17:29,799
Bunun gibi.
427
00:17:29,841 --> 00:17:32,051
Hey! Selam, Tanya!
428
00:17:32,844 --> 00:17:34,012
Eve gitmek istiyorum.
429
00:17:34,053 --> 00:17:35,513
İyi misin diye bakıyordum.
430
00:17:35,555 --> 00:17:36,598
Toplantılar devam mı?
431
00:17:36,639 --> 00:17:37,891
Altı ay.
432
00:17:38,141 --> 00:17:39,392
Günde bir kere.
433
00:17:39,434 --> 00:17:40,602
Güzel. Güzel.
434
00:17:41,478 --> 00:17:42,854
İhtiyacın olursa buradayım.
435
00:17:43,521 --> 00:17:44,564
Dikkatli ol.
436
00:17:44,606 --> 00:17:45,899
İyi görünüyordu.
437
00:17:46,524 --> 00:17:47,942
Biri ona zarar mı veriyor?
438
00:17:47,984 --> 00:17:49,694
Daha çok kendi kendine yapıyor.
439
00:17:49,944 --> 00:17:51,154
Önce kıza tecavüz etti
440
00:17:51,196 --> 00:17:52,989
şimdi de onu koruduğunu söylüyor.
441
00:17:53,823 --> 00:17:56,743
Kontrol, sindirme.
442
00:17:57,202 --> 00:17:58,787
Görevi kötüye kullanma.
443
00:17:58,828 --> 00:18:01,748
Çirkin bir şey
ama dava açmak için yeterli değil.
444
00:18:07,670 --> 00:18:08,880
Cuma gecesi.
445
00:18:08,922 --> 00:18:10,965
Burada işler ne zaman yoğunlaşıyor?
446
00:18:11,216 --> 00:18:12,467
Sakin ol.
447
00:18:13,009 --> 00:18:14,969
Dolunay var. Birazdan başlar.
448
00:18:19,516 --> 00:18:22,018
Yeni daire, nasıl gidiyor?
449
00:18:23,812 --> 00:18:25,188
Güzel.
450
00:18:25,230 --> 00:18:27,440
Eve geldiğinde birini görmek güzel.
451
00:18:28,775 --> 00:18:30,485
Evet, bunu özlüyorum.
452
00:18:32,028 --> 00:18:34,113
Peki seansların?
453
00:18:35,281 --> 00:18:36,616
Adamı sevdin mi?
454
00:18:38,201 --> 00:18:42,831
Ona bir düzineden fazla
mağdur göndermişimdir,
455
00:18:42,872 --> 00:18:46,292
ve... Görünüşe göre haklıymışım.
456
00:18:48,419 --> 00:18:49,921
Orada güvende hissediyorum.
457
00:18:50,630 --> 00:18:52,715
Bak, Liv...
458
00:18:53,508 --> 00:18:56,803
bir şey konuşmak istersen ben buradayım.
459
00:18:56,845 --> 00:18:59,138
Nick, güzel olan ne biliyor musun?
460
00:19:00,598 --> 00:19:04,060
Benimle normal olman
ve bu, benim için bildiğinden
461
00:19:04,894 --> 00:19:06,229
çok daha değerli.
462
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
Müsait birimler olay yerine.
463
00:19:09,440 --> 00:19:11,609
Kadın, beyaz,
sarhoş ve taşkınlık çıkarıyor
464
00:19:11,651 --> 00:19:13,236
Gansevoort Plaza'nın kuzeyinde.
465
00:19:17,574 --> 00:19:19,993
Bir pisliksin! Bana dokunamazsın!
466
00:19:20,034 --> 00:19:21,077
Pislikleri sevmem.
467
00:19:21,119 --> 00:19:22,328
-Geri çekilin!
-Hey!
468
00:19:22,370 --> 00:19:23,788
-Ona söyle!
-Geri çekil!
469
00:19:23,830 --> 00:19:25,248
Hey, geri çekil! Sakin ol!
470
00:19:26,457 --> 00:19:28,126
Hey, hey. Geri çekil!
471
00:19:28,167 --> 00:19:30,211
12. bölgede seksi bir parça var.
Şanslıyız.
472
00:19:30,253 --> 00:19:32,005
Gretchen, bir sorun var mı?
473
00:19:32,046 --> 00:19:34,674
Evet! Bu adam kalçamı elledi.
474
00:19:34,716 --> 00:19:37,218
-Hangi adam?
-Yanlış olan.
475
00:19:37,260 --> 00:19:39,012
-Güle güle.
-Doğru mu anladım?
476
00:19:39,053 --> 00:19:40,930
Doğru adam ellerse sorun yok mu?
477
00:19:42,557 --> 00:19:43,683
Senin gibi mi?
478
00:19:45,143 --> 00:19:47,395
Yeni partnerin ne iyiymiş böyle.
479
00:19:49,105 --> 00:19:51,941
İkiniz beni evime bıraksanıza?
480
00:19:52,609 --> 00:19:55,945
Pozisyonu burada mı yapmamı istersin?
481
00:19:59,198 --> 00:20:00,533
-Hadi.
-Yürü.
482
00:20:00,575 --> 00:20:01,868
-Hadi bakalım.
-Güle güle.
483
00:20:01,910 --> 00:20:02,952
-Hadi.
-Kafana dikkat.
484
00:20:02,994 --> 00:20:04,537
İyi bir parça buldun, dostum.
485
00:20:04,871 --> 00:20:05,955
Gidelim.
486
00:20:05,997 --> 00:20:07,624
Güle güle!
487
00:20:08,791 --> 00:20:09,834
{\an8}GRETCHEN LYONS'UN EVİ
488
00:20:09,876 --> 00:20:11,252
{\an8}449 BATI 18. CADDE
6 EYLÜL CUMA
489
00:20:11,294 --> 00:20:13,171
{\an8}Pekâlâ, Gretchen. Kalk bakalım.
490
00:20:13,212 --> 00:20:14,672
-Tamam.
-Gel bakalım.
491
00:20:14,714 --> 00:20:16,090
Kahramanım.
492
00:20:16,132 --> 00:20:17,300
Pekâlâ, burada bekle.
493
00:20:17,759 --> 00:20:18,801
Göz kulak ol.
494
00:20:18,843 --> 00:20:20,303
20 dakika içinde dönmezsem,
495
00:20:20,345 --> 00:20:21,846
sahte bir ihbarla beni çağır.
496
00:20:21,888 --> 00:20:23,222
Çok yapışkan olabiliyor.
497
00:20:23,264 --> 00:20:25,558
Dur, bunun olmasına izin mi vereceğiz?
498
00:20:26,100 --> 00:20:27,518
Rızası varmış gibiydi, Liv.
499
00:20:27,560 --> 00:20:29,729
-Belli ki bir geçmişleri var.
-Kız sarhoş!
500
00:20:29,771 --> 00:20:32,106
Bu gece bu sokakta, evine gidenlerin
501
00:20:32,148 --> 00:20:33,232
yarısı sevişecek.
502
00:20:33,274 --> 00:20:34,275
Ne yapacaksın?
503
00:20:45,995 --> 00:20:47,664
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
504
00:20:48,247 --> 00:20:50,333
West, ihtiyacı olan bir kadına
yardım ediyor.
505
00:20:50,750 --> 00:20:52,752
Bunu not defterine yazmayacaksın.
506
00:20:52,794 --> 00:20:54,045
Ne not defteri?
507
00:20:54,337 --> 00:20:55,421
Tamam.
508
00:20:55,838 --> 00:20:57,882
Belki sonra görüşürüz.
509
00:20:57,924 --> 00:20:59,676
{\an8}NYPD POLİSİ
510
00:21:06,182 --> 00:21:08,267
20 dakikadır yukarıda. Cassidy de gitmeli.
511
00:21:08,309 --> 00:21:10,061
Liv, onu test ediyorlar.
512
00:21:14,023 --> 00:21:16,442
Uyuyan güzel, uyan.
513
00:21:19,946 --> 00:21:22,198
Evet, Gretchen... Benim sıram mı?
514
00:21:22,240 --> 00:21:24,617
Bir dahaki sefere.
Benim Quinny'e destek lazım.
515
00:21:24,659 --> 00:21:26,327
Ne, telsizi kullanmıyor mu?
516
00:21:26,369 --> 00:21:29,330
Hızlısın. Gerçek bir dedektif gibi.
517
00:21:44,762 --> 00:21:46,973
Ne kadar uzun sürdü.
518
00:21:47,015 --> 00:21:48,224
Telsize dikkat et.
519
00:21:48,266 --> 00:21:49,600
-Ne?
-Otur.
520
00:21:49,642 --> 00:21:51,602
Telsizi dinle.
521
00:21:52,729 --> 00:21:55,064
-Burası neresi?
-Sabret, kovboy.
522
00:22:02,196 --> 00:22:03,781
12. bölgeye hoş geldin.
523
00:22:03,823 --> 00:22:07,118
Başarılı ilk devriyene mutlu bir son.
524
00:22:07,160 --> 00:22:09,245
Vay canına, yapmanıza gerek yoktu.
525
00:22:09,287 --> 00:22:10,455
Ama yaptık.
526
00:22:11,581 --> 00:22:13,332
-Selam.
-Selam.
527
00:22:13,374 --> 00:22:16,210
-İsmim Lila.
-Selam, Lila.
528
00:22:16,252 --> 00:22:19,047
Bu... Çok güzel bir isim.
529
00:22:19,088 --> 00:22:20,173
Çok güzelsin.
530
00:22:20,214 --> 00:22:22,592
Çok tatlısın.
531
00:22:22,633 --> 00:22:24,677
Hadi. Biraz eğlenelim.
532
00:22:24,719 --> 00:22:25,720
Pekâlâ.
533
00:22:27,138 --> 00:22:28,973
Biraz eğleneceğiz.
534
00:22:35,646 --> 00:22:37,356
Evet.
535
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Evet, orası.
536
00:22:40,234 --> 00:22:41,277
Sadece çalışıyor.
537
00:22:41,319 --> 00:22:43,071
Evet.
538
00:22:43,112 --> 00:22:44,113
Biliyorum.
539
00:22:49,494 --> 00:22:50,953
Güle güle, Brian.
540
00:22:53,790 --> 00:22:55,333
Güzel bir hoş geldin oldu.
541
00:22:55,374 --> 00:22:57,543
Doğru yere gelmişim gibi görünüyor.
542
00:22:57,585 --> 00:22:58,669
Ne kadar borcum var?
543
00:22:58,711 --> 00:22:59,754
Her zaman ikram.
544
00:22:59,796 --> 00:23:01,881
Onlar bize bakıyor. Biz onlara bakıyoruz.
545
00:23:03,257 --> 00:23:05,134
"Karşılıklı" diyebiliriz.
546
00:23:08,346 --> 00:23:10,348
Liv, selam.
547
00:23:10,389 --> 00:23:11,808
Duyduğunu düşündüğün şey...
548
00:23:11,849 --> 00:23:13,059
-İşini yapıyordun.
-Evet.
549
00:23:13,101 --> 00:23:14,268
Konuşmaya gerek yok.
550
00:23:14,310 --> 00:23:15,686
-Ne? Ben...
-Tucker bekliyor.
551
00:23:18,064 --> 00:23:21,192
Tecavüz yok biliyorum
ama rüşvet yediklerini kabul ediyorlar.
552
00:23:21,234 --> 00:23:22,443
Bütün gece dinliyordum.
553
00:23:22,485 --> 00:23:23,820
Görevi ihmal, belki.
554
00:23:23,861 --> 00:23:25,071
Tucker, ne düşünüyorsun?
555
00:23:25,113 --> 00:23:28,407
West, Cassidy'le tanıştığı gibi
itiraf etmeyecek.
556
00:23:28,449 --> 00:23:30,535
-Tanya'ya baskı yaptı.
-Subjektif bir şey.
557
00:23:30,576 --> 00:23:32,120
Bu gece Cassidy'i test ettiler.
558
00:23:32,161 --> 00:23:33,204
Güvenlerini kazandı.
559
00:23:33,246 --> 00:23:34,956
Biraz zaman ver, bir hata yaparlar.
560
00:23:34,997 --> 00:23:36,374
Biriminizin eskortlarla
561
00:23:36,415 --> 00:23:38,209
gizli görev yeteneklerine laf etmek
562
00:23:38,251 --> 00:23:40,878
istemem ama ya onlar
ya da o bir hata yapar.
563
00:23:40,920 --> 00:23:43,673
İki türlü de fark ederlerse
bütün soruşturmam mahvolur.
564
00:23:43,714 --> 00:23:46,592
-Sizin soruşturmanız mı?
-Bir şeyler değişti, evet.
565
00:23:46,634 --> 00:23:48,803
Beklediğimizden daha farklı olaylar var.
566
00:23:48,845 --> 00:23:49,971
Başka kızlar olabilir.
567
00:23:50,012 --> 00:23:51,931
West ve Quinn'in vakalarını inceleyip
568
00:23:51,973 --> 00:23:53,474
-onları buluruz.
-Ya sonra?
569
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
Diğer kurbanlar da sarhoş
ve korkmuş olacaklar.
570
00:23:56,477 --> 00:23:58,563
Güvenilir bir tanık buluruz.
571
00:23:58,604 --> 00:23:59,897
Siz İç İşleri Birimisiniz.
572
00:23:59,939 --> 00:24:01,190
Bir cazibe tuzağı kurun.
573
00:24:03,401 --> 00:24:06,362
West, sarhoş ve taşkınlık çıkaran
kadınları seviyor.
574
00:24:06,404 --> 00:24:07,405
Bunu yapabilirim.
575
00:24:13,995 --> 00:24:15,454
Sağ ol. Borcum ne kadar?
576
00:24:15,496 --> 00:24:17,665
Yok. Biz arkadaşça bir merkeziz.
577
00:24:17,707 --> 00:24:21,460
Müsait olan tüm birimler,
10-34 460 Batı 15. cadde.
578
00:24:21,502 --> 00:24:24,797
Saldırı. Şüpheli kadın,
beyaz, 30, muhtemelen alkollü.
579
00:24:24,839 --> 00:24:26,174
-Gidiyoruz.
-Merkez,
580
00:24:26,215 --> 00:24:28,092
iki Charlie olay yerine gidiyor. Tamam.
581
00:24:28,134 --> 00:24:29,343
İki King desteğe gidiyor.
582
00:24:29,385 --> 00:24:32,180
-Quinny şovu görmek istiyor.
-Hadi yapalım şunu!
583
00:24:35,474 --> 00:24:36,559
O benim arabam!
584
00:24:36,601 --> 00:24:37,810
-Öyle mi?
-Tertemizdi!
585
00:24:37,852 --> 00:24:40,021
Sana gece için ödeme yaptım. Para verdim.
586
00:24:40,062 --> 00:24:41,772
-Biraz sakin ol, tatlım.
-Hey.
587
00:24:41,814 --> 00:24:43,065
-Dikkatli ol.
-Hey!
588
00:24:43,107 --> 00:24:44,775
-Bayım, lütfen.
-Sakin olun.
589
00:24:44,817 --> 00:24:46,736
-Neye bakıyorsunuz?
-Kelepçe mi takayım
590
00:24:46,777 --> 00:24:47,904
-istiyorsun?
-Kes şunu!
591
00:24:47,945 --> 00:24:50,448
-Beni tutukluyor musunuz?
-Hey, bu sana bağlı.
592
00:24:50,489 --> 00:24:52,074
Neden bizimle gelmiyorsun?
593
00:24:52,116 --> 00:24:53,409
Tamam.
594
00:24:53,451 --> 00:24:55,161
-Sizinle geleceğim.
-Evet.
595
00:24:55,203 --> 00:24:56,579
-Geleyim o zaman.
-Güzel kız,
596
00:24:56,621 --> 00:24:57,747
işimizi zorlaştırma.
597
00:24:57,788 --> 00:24:59,457
-Sicilini kirletme.
-Para verdim...
598
00:24:59,498 --> 00:25:01,918
-Neden bizimle gelmiyorsun?
-...sarhoş!
599
00:25:01,959 --> 00:25:03,920
Sabıka mı istiyorsun? Kavgayı bırak,
600
00:25:03,961 --> 00:25:05,004
-iş birliği yap.
-Kapı.
601
00:25:05,046 --> 00:25:06,214
-Kapıyı aç.
-Tamam.
602
00:25:06,255 --> 00:25:07,840
-Yapıyorum.
-Arabaya bindir.
603
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Kafana dikkat et.
604
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
-Ne yapacaksınız?
-Yardım et.
605
00:25:10,801 --> 00:25:12,094
Hadi, gidelim. Bindir.
606
00:25:12,136 --> 00:25:13,304
Arabaya gir.
607
00:25:13,346 --> 00:25:14,680
Zor seviyor sanki, he?
608
00:25:17,016 --> 00:25:18,392
Başım dönüyor.
609
00:25:18,434 --> 00:25:20,311
Dönüyorum.
610
00:25:20,353 --> 00:25:23,314
Siz kadınların ne derdi var bilmiyorum.
611
00:25:23,356 --> 00:25:24,607
Düşük öz saygı mı?
612
00:25:24,649 --> 00:25:26,025
Eğlenmek istemiştim.
613
00:25:26,067 --> 00:25:27,944
Bunun başka bir yolu var.
614
00:25:27,985 --> 00:25:31,405
Sana bir iyilik yapacağız.
Evine bırakacağız.
615
00:25:31,447 --> 00:25:34,367
Oraya gidelim.
Belki bir çözüm yolu buluruz.
616
00:25:34,408 --> 00:25:36,827
Sarhoş olup taşkınlık çıkarmayı
hak ediyor musun?
617
00:25:36,869 --> 00:25:38,746
Bir çözüm yolu buluruz mu?
618
00:25:38,788 --> 00:25:40,581
Oyunu bu mu?
619
00:25:40,623 --> 00:25:42,250
Bu adamı istiyorum.
620
00:25:44,710 --> 00:25:46,879
Cassidy, uyuyakalırsa diye anahtarları al.
621
00:25:46,921 --> 00:25:48,881
Bu disko topu senin mi?
622
00:25:50,299 --> 00:25:52,051
Ev anahtarları var ve bir de...
623
00:25:52,093 --> 00:25:54,095
Ehliyeti var.
624
00:25:54,136 --> 00:25:55,596
Hadi.
625
00:25:55,638 --> 00:25:57,765
Tutuklamayacaksanız bırakın gideyim.
626
00:25:57,807 --> 00:25:59,725
Böyle bir şey olmayacak.
627
00:25:59,767 --> 00:26:01,769
Sektör Charlie, taşkınlık 10-91.
628
00:26:01,811 --> 00:26:06,065
Araçta bir kadınla
451 Batı 19. caddeye gidiyoruz.
629
00:26:06,107 --> 00:26:07,233
Yakın kal.
630
00:26:07,275 --> 00:26:08,526
Amirim, yola çıktılar.
631
00:26:14,365 --> 00:26:16,242
Rollins çok iyiydi, beni korkuttu.
632
00:26:16,284 --> 00:26:18,619
-Ne oldu?
-West, Cassidy'le onu uzaklaştırırken
633
00:26:18,661 --> 00:26:21,038
-Quinn de dikkatimi dağıttı.
-Tehdit etti mi?
634
00:26:21,080 --> 00:26:24,166
Bana sarhoş beyaz kadınları
almayı bırakmamı söyledi.
635
00:26:24,208 --> 00:26:25,209
İşte geldiler.
636
00:26:30,339 --> 00:26:33,718
Rollins'in gerektiğinden
daha uzun süre kalmasını istemiyorum.
637
00:26:33,759 --> 00:26:36,053
Hayır. Tamam, tamam.
638
00:26:36,095 --> 00:26:38,514
Bırak. Hey.
639
00:26:38,556 --> 00:26:40,558
Tam bir sürtük, değil mi?
640
00:26:40,599 --> 00:26:43,060
Evet, tatlı görünüyor, değil mi?
641
00:26:43,102 --> 00:26:44,520
Çirkinlere yapmıyorum.
642
00:26:44,562 --> 00:26:46,605
En azından önce duş aldırmaya gerek yok.
643
00:26:46,647 --> 00:26:48,399
Telsize ihbar gelirse ne olacak?
644
00:26:48,441 --> 00:26:49,650
Cevap verirsin.
645
00:26:49,692 --> 00:26:51,027
İstediğimizde gelebiliriz.
646
00:26:51,444 --> 00:26:52,778
Anahtarlar bizde.
647
00:26:53,988 --> 00:26:55,531
Bana onunla 15 dakika ver.
648
00:26:57,283 --> 00:26:58,659
-Hey.
-Hey.
649
00:27:01,245 --> 00:27:03,039
-Hey...
-Hey.
650
00:27:05,583 --> 00:27:07,501
Hadi ama.
651
00:27:07,543 --> 00:27:09,128
Cassidy, dur.
652
00:27:09,170 --> 00:27:10,629
Efendim?
653
00:27:10,671 --> 00:27:11,672
Bir telefon geldi.
654
00:27:12,965 --> 00:27:14,675
Sıra sende demiştim.
655
00:27:14,717 --> 00:27:16,427
-Onunla ilgilen.
-Emin misin?
656
00:27:16,469 --> 00:27:18,220
Evet. Yabancı birilerini arıyordu.
657
00:27:18,262 --> 00:27:20,348
-Hüsrana uğratma.
-Ama senden hoşlandı.
658
00:27:20,389 --> 00:27:22,183
Polisleri seviyor, anlarsın ya?
659
00:27:22,224 --> 00:27:23,476
Acele etme.
660
00:27:23,517 --> 00:27:24,518
Benim için hazırla.
661
00:27:26,729 --> 00:27:28,147
-Hey.
-Selam.
662
00:27:28,189 --> 00:27:29,273
Hayır, hayır.
663
00:27:29,315 --> 00:27:31,192
-Hayır, ne yapıyorsun?
-Hayır, hayır.
664
00:27:31,233 --> 00:27:33,778
-Çekil üzerimden.
-Bunun için eğitildim.
665
00:27:33,819 --> 00:27:36,655
Neden önceliği Cassidy'e verdi?
666
00:27:36,697 --> 00:27:38,407
Muhtemelen hâlâ onu test ediyor.
667
00:27:38,449 --> 00:27:40,326
Bunu hiç sevmedim.
668
00:27:40,368 --> 00:27:42,870
Hey. Hayır, hayır!
669
00:27:42,912 --> 00:27:44,413
Hayır, hayır.
670
00:27:44,455 --> 00:27:46,665
Hey, böldüğüm için üzgünüm ama gitmeliyiz.
671
00:27:46,707 --> 00:27:47,750
Şimdi mi, West?
672
00:27:47,792 --> 00:27:49,210
Parti daha yeni başlıyor.
673
00:27:49,251 --> 00:27:51,003
Bir çağrı aldım.
674
00:27:56,926 --> 00:27:59,136
Tatlıydı. Onu sevdim.
675
00:28:07,937 --> 00:28:09,188
Çağrı aldılar mı?
676
00:28:09,230 --> 00:28:10,398
Öyle olsa duyardık.
677
00:28:11,774 --> 00:28:13,275
Numarayı anladılar.
678
00:28:14,652 --> 00:28:17,154
-Ne çağrısı aldık?
-Nehrin kenarında.
679
00:28:19,448 --> 00:28:20,533
Hey.
680
00:28:25,579 --> 00:28:27,289
Birinin sıçanları vurduğu ihbarı.
681
00:28:28,707 --> 00:28:29,875
Düş önüme.
682
00:28:36,257 --> 00:28:37,758
-Amanda, iyi misin?
-İyiyim.
683
00:28:37,800 --> 00:28:39,677
-Ne oldu?
-Bilmiyorum.
684
00:28:39,718 --> 00:28:40,803
Normal değildi.
685
00:28:40,845 --> 00:28:42,263
Bizimle oynuyor gibiydi.
686
00:28:42,304 --> 00:28:44,682
Benson, Amaro, Cassidy nerede?
687
00:28:44,723 --> 00:28:46,600
45 saniye önce bağlantısı koptu.
688
00:28:46,642 --> 00:28:48,436
West'in arabası önümüzdeydi.
689
00:28:48,477 --> 00:28:49,520
Buradan geçmediler.
690
00:28:51,272 --> 00:28:52,523
Fin, arkayı kontrol et.
691
00:28:54,775 --> 00:28:55,901
Bana telefonunu ver.
692
00:28:57,987 --> 00:29:00,364
-Quinny, ne yapacağını biliyorsun.
-Evet.
693
00:29:01,699 --> 00:29:05,119
Merhaba, yangın merdivenimde
silahlı bir adam var,
694
00:29:05,161 --> 00:29:08,956
475 Batı 21. cadde ve buraya geliyor.
695
00:29:08,998 --> 00:29:10,166
Doğru mu anladım?
696
00:29:10,207 --> 00:29:11,667
Taksilere el koyup
697
00:29:11,709 --> 00:29:14,128
telefonumdan 911 çağrısı mı yapıyorsunuz?
698
00:29:14,170 --> 00:29:15,296
Planınız bu mu?
699
00:29:15,337 --> 00:29:16,964
Kapa çeneni.
700
00:29:20,134 --> 00:29:21,260
O nerede?
701
00:29:21,302 --> 00:29:22,678
-Cassidy nerede?
-Gitti.
702
00:29:22,720 --> 00:29:24,180
Arka kapı 20. caddeye çıkıyor.
703
00:29:24,221 --> 00:29:26,724
Merdivenlerde rozetini
ve dinleme cihazını bulduk.
704
00:29:26,765 --> 00:29:28,267
İkinci bir arabaları olmalı.
705
00:29:28,309 --> 00:29:29,685
911 çağrısı var.
706
00:29:29,727 --> 00:29:30,811
-Ne?
-Batı 21. caddede
707
00:29:30,853 --> 00:29:33,522
silahlı şüpheli bir adamı
ihbar eden bir kadın sesi.
708
00:29:33,564 --> 00:29:35,566
-Aman tanrım.
-Silahlı bir adam mı?
709
00:29:35,608 --> 00:29:36,984
Cassidy'e tuzak kuruyorlar.
710
00:29:37,026 --> 00:29:38,068
Ya da tuzak çağrı.
711
00:29:38,110 --> 00:29:41,113
Benson, Amaro, izini sürün
ve telsiz çağrılarını dinleyin.
712
00:29:41,155 --> 00:29:44,408
Fin, Rollins, Quinn'in
devriye aracına GPS koyun.
713
00:29:44,450 --> 00:29:45,701
Ben Tucker'ı arayacağım.
714
00:29:46,827 --> 00:29:47,953
Yanlış anladınız.
715
00:29:47,995 --> 00:29:50,247
Hiç sanmam.
Bronx'ta Groves'la çalışmışsın.
716
00:29:50,289 --> 00:29:51,373
-Ne yani?
-Nesin sen?
717
00:29:51,415 --> 00:29:54,168
-İntikam meleği mi?
-O, kafadan kontağın teki.
718
00:29:55,169 --> 00:29:56,462
Gel bakalım, o nerede?
719
00:29:56,504 --> 00:29:57,713
-Quinn nerede?
-Bilmem!
720
00:29:57,755 --> 00:29:59,131
Nasıl? O senin partnerin.
721
00:29:59,173 --> 00:30:00,216
Burada bırak dedi.
722
00:30:00,257 --> 00:30:01,967
Sonra taksiye bindi. Kişisel dedi.
723
00:30:03,135 --> 00:30:04,553
Onu korumayı bırak.
724
00:30:04,595 --> 00:30:06,764
Akademiyi üç hafta önce bitirdim.
725
00:30:06,805 --> 00:30:07,890
Ne söylerse yapıyorum.
726
00:30:07,932 --> 00:30:09,600
Şüpheli, Batı Yakası'na kaçıyor
727
00:30:09,642 --> 00:30:11,727
-marinaya doğru.
-Bu senin sektörün mü?
728
00:30:11,769 --> 00:30:14,897
King'den merkeze, yoldayız, yürüyoruz.
729
00:30:17,191 --> 00:30:19,652
Sakin dur. Yavaş ol, tamam mı?
730
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Yavaş!
731
00:30:23,781 --> 00:30:25,366
Groves sana ne söyledi?
732
00:30:25,407 --> 00:30:26,492
-Hiç...
-Yalancı!
733
00:30:26,534 --> 00:30:28,452
Hiçbir şey dedim ya! Yemin ederim!
734
00:30:28,494 --> 00:30:30,871
İç İşleri Birimi de meraktan
gizli göreve yolladı.
735
00:30:32,665 --> 00:30:33,791
Kalk ayağa.
736
00:30:33,832 --> 00:30:35,584
Hey, hey. Bir daha yalan söyleme.
737
00:30:35,626 --> 00:30:38,087
Elinde ne vardı? Sana ne verdi?
738
00:30:38,128 --> 00:30:39,213
-Vermedi.
-Son şansın.
739
00:30:39,255 --> 00:30:40,548
-Yemin ederim.
-Söyle.
740
00:30:40,589 --> 00:30:42,299
-Hiçbir şey söylemedi.
-Anlat!
741
00:30:42,341 --> 00:30:44,468
Tamam. Sen kaybettin.
742
00:30:44,510 --> 00:30:47,888
Ateş açıldı. 10-13, şüpheli ateş ediyor.
743
00:30:47,930 --> 00:30:50,266
Sektör Charlie, partnerimi bulamıyorum.
744
00:30:50,307 --> 00:30:52,184
Ateş açıldı! Nerede bilmiyorum.
745
00:30:52,226 --> 00:30:53,269
Bekleyin!
746
00:30:53,310 --> 00:30:56,230
Beni kendi silahımla
kafamdan mı vuracaksınız?
747
00:30:56,272 --> 00:30:58,774
Hayır, biz değil. Fail yapacak.
748
00:30:58,816 --> 00:31:02,611
Groves'un sana anlattıklarını
anlatmak için son şansın!
749
00:31:02,653 --> 00:31:04,154
Yeminle. Bir şey anlatmadı.
750
00:31:04,196 --> 00:31:06,115
Bakın, ben onunla ilişkimi kestim.
751
00:31:06,156 --> 00:31:08,242
O adam pisliğin teki. Bunu biliyorsunuz.
752
00:31:08,284 --> 00:31:09,410
-Tanıyorsunuz.
-Ötmüyor.
753
00:31:09,451 --> 00:31:11,704
-Ayağa kalk!
-Konuş ya da kaçmaya başla.
754
00:31:11,745 --> 00:31:13,372
-Beş, dört...
-Kaç, Cassidy.
755
00:31:13,414 --> 00:31:14,957
-...üç, iki...
-Git!
756
00:31:14,999 --> 00:31:16,125
Çağrıyı ben mi yapayım
757
00:31:16,166 --> 00:31:18,794
-yoksa sen mi yaparsın?
-Sizin için çağrı yapayım mı?
758
00:31:21,046 --> 00:31:22,965
-İş üzerindeyiz.
-Artık değilsiniz.
759
00:31:23,007 --> 00:31:25,009
-Silahınızı indirin.
-Yavaş.
760
00:31:29,597 --> 00:31:31,098
-Kalkın.
-Kalk ayağa. Hadi.
761
00:31:31,140 --> 00:31:32,141
Hadi yürüyelim.
762
00:31:37,229 --> 00:31:38,480
Sen iyi misin?
763
00:31:38,522 --> 00:31:39,815
Evet.
764
00:31:46,405 --> 00:31:47,615
Onları yakaladık.
765
00:31:47,656 --> 00:31:48,657
Kimi?
766
00:31:50,701 --> 00:31:51,869
West ve Quinn.
767
00:31:53,037 --> 00:31:55,247
Artık korkmana gerek yok, Tanya.
768
00:31:56,457 --> 00:31:58,626
Ama ne olduğunu bana anlatman gerekiyor.
769
00:31:59,668 --> 00:32:01,712
Ve siz bana inanacaksınız.
770
00:32:01,754 --> 00:32:02,880
Bir şey yapacak mısınız?
771
00:32:02,921 --> 00:32:05,215
Evet, yapacağım.
772
00:32:05,257 --> 00:32:07,134
Bunun sözünü verebilirim.
773
00:32:11,096 --> 00:32:12,514
Bana güvenecek misin?
774
00:32:19,104 --> 00:32:21,357
Başta nazik görünüyordu.
775
00:32:22,691 --> 00:32:25,569
Eve çıkmama yardım etti, beni temizledi.
776
00:32:28,656 --> 00:32:31,367
Sonra fermuarını açma sesini
duyduğumu hatırlıyorum.
777
00:32:32,576 --> 00:32:34,662
Onu itmeye çalıştım ama beni tuttu.
778
00:32:36,664 --> 00:32:38,666
O gece iki kez geldi.
779
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
Ertesi gün, polis merkezine gittiğinde
780
00:32:41,919 --> 00:32:44,213
Memur Groves'la konuştun.
781
00:32:44,254 --> 00:32:45,798
Evet.
782
00:32:45,839 --> 00:32:47,341
Beni, teğmenine götürdü.
783
00:32:49,176 --> 00:32:51,303
O gece West, sinirli bir şekilde geldi.
784
00:32:51,345 --> 00:32:53,138
Bana sarhoş bir sürtüksün dedi.
785
00:32:53,889 --> 00:32:56,141
Akıllı olup ağzımı kapalı tutmamı söyledi.
786
00:32:57,267 --> 00:32:59,269
O teğmene güvenmemeliydim.
787
00:33:00,771 --> 00:33:03,399
Ama Memur Groves,
benim tarafımda sanmıştım.
788
00:33:05,442 --> 00:33:06,819
Öyleydi.
789
00:33:17,246 --> 00:33:19,957
Tanya'nın evine üç kez girerken
görüntülerin var.
790
00:33:19,998 --> 00:33:22,960
Bu biz tuzak. Bana tuzak kurdun.
791
00:33:23,001 --> 00:33:25,295
Sen ve o pis polis, Cassidy.
792
00:33:25,337 --> 00:33:26,630
PYD temsilcimi istiyorum.
793
00:33:26,672 --> 00:33:27,715
Avukatımı istiyorum.
794
00:33:27,756 --> 00:33:28,799
Bu konuda bol şans.
795
00:33:28,841 --> 00:33:30,968
Partnerin seni ele veriyor şu an.
796
00:33:31,009 --> 00:33:32,594
Hayır, yapmıyor.
797
00:33:32,636 --> 00:33:36,849
Quinn, şu anda, bütün suç sende, tamam mı?
798
00:33:36,890 --> 00:33:39,476
Cassidy'e silah doğrulttun.
911 çağrılarını yaptın.
799
00:33:39,518 --> 00:33:40,853
Neyden bahsediyorsunuz?
800
00:33:40,894 --> 00:33:42,730
West'in Tanya'ya tecavüz ettiği gece
801
00:33:42,771 --> 00:33:44,857
sahte 911 çağrıları yaptığın gibi.
802
00:33:44,898 --> 00:33:47,192
Ona ya da diğer kızlara zarar vermedi.
803
00:33:48,569 --> 00:33:49,778
Buna inanıyor musun?
804
00:33:49,820 --> 00:33:52,156
Partneri sarhoş sivillere tecavüz ederken
805
00:33:52,197 --> 00:33:54,658
onu koruyan kadın memur.
806
00:33:54,700 --> 00:33:55,701
Sırrını mı biliyor?
807
00:33:56,910 --> 00:33:59,121
Eğer öyleyse bize söylemeni tavsiye ederim
808
00:33:59,163 --> 00:34:02,499
çünkü şu anda içeride
809
00:34:02,541 --> 00:34:03,584
seni ele veriyor.
810
00:34:03,625 --> 00:34:04,877
Hayır.
811
00:34:04,918 --> 00:34:07,045
O beni korur. Her zaman.
812
00:34:07,087 --> 00:34:08,422
-Onu tanımıyorsunuz.
-Senin gibi?
813
00:34:08,464 --> 00:34:09,506
Evet.
814
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
Yani, beş sene boyunca
815
00:34:11,216 --> 00:34:13,802
sürekli birlikte araç kullanırsan
yakınlaşıyorsun.
816
00:34:13,844 --> 00:34:15,387
Birlikte miydiniz?
817
00:34:16,972 --> 00:34:19,016
Öyle bir şey değil. O evli, çocuğu var.
818
00:34:19,057 --> 00:34:20,726
Onunla birkaç kez birlikte oldun.
819
00:34:20,768 --> 00:34:22,686
Diğer kızları sorun etmeyerek onu
820
00:34:22,728 --> 00:34:24,396
önemsemediğini mi kanıtlıyorsun?
821
00:34:24,438 --> 00:34:27,775
Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum.
822
00:34:27,816 --> 00:34:28,817
Tamam.
823
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Sana bir soru sorayım.
824
00:34:33,280 --> 00:34:35,073
En son ne zaman erkek arkadaşın oldu?
825
00:34:37,367 --> 00:34:38,952
Ya da biriyle çıktın?
826
00:34:43,165 --> 00:34:44,666
40 yaşında falan mısın?
827
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
Daha fazla mı?
828
00:34:48,003 --> 00:34:51,048
Muhtemelen ailen olacak mı diye
merak ediyorsun...
829
00:34:52,800 --> 00:34:55,427
Ya da önümüzdeki on sene
onunla devriye gezmenin
830
00:34:55,469 --> 00:34:56,678
yetip yetmeyeceğini.
831
00:34:59,890 --> 00:35:01,433
Bana sahip çıkıyordu.
832
00:35:01,475 --> 00:35:03,769
Nasıl? Aramızda kalacak.
833
00:35:05,395 --> 00:35:08,148
İlk senemde, kullanıcıydım.
834
00:35:08,190 --> 00:35:10,025
Biraz kokain.
835
00:35:10,067 --> 00:35:12,027
Bir uyuşturucu testine denk geldim.
836
00:35:12,069 --> 00:35:15,072
Ne, senin için idrar mı yaptı?
837
00:35:15,113 --> 00:35:16,615
Bu konuda tek kelime etmedi.
838
00:35:16,657 --> 00:35:19,284
Sence bu, seni sevdiği
anlamına mı geliyor?
839
00:35:23,705 --> 00:35:25,666
Bunu sana karşı kullanıyormuş.
840
00:35:29,086 --> 00:35:32,130
Senin ona karşı hislerini biliyormuş.
841
00:35:33,632 --> 00:35:36,176
Ve bunu da kullanıyormuş.
842
00:35:39,763 --> 00:35:42,391
Yani, ne düşündün ki? Onun...
843
00:35:42,432 --> 00:35:44,601
Senin için eşini ve çocuğunu
844
00:35:44,643 --> 00:35:47,145
terk edeceğini mi?
845
00:35:50,566 --> 00:35:51,775
Bir kokainman için?
846
00:35:58,615 --> 00:36:00,701
Son beş yılını...
847
00:36:02,452 --> 00:36:05,539
O arabada otururken bir gün sana bakıp
848
00:36:05,581 --> 00:36:09,585
birdenbire senin hayatının kadını olduğunu
849
00:36:09,626 --> 00:36:12,838
fark etmesini umarak geçirmişsin.
850
00:36:16,508 --> 00:36:19,428
Cassidy'e ne demişti?
851
00:36:19,469 --> 00:36:21,221
"Quinny gibi kızlar,
852
00:36:21,263 --> 00:36:23,098
onlara biraz kırıntı atarsın.
853
00:36:23,140 --> 00:36:25,267
Öyle minnettar olurlar ki
her şeyi yaparlar."
854
00:36:26,852 --> 00:36:28,228
Hayır, bunu söylemedi.
855
00:36:28,270 --> 00:36:30,063
Evet, söyledi.
856
00:36:30,105 --> 00:36:31,481
Ve daha kötüsünü.
857
00:36:36,111 --> 00:36:37,321
Bitti.
858
00:36:38,906 --> 00:36:40,782
Böyle bir şey olmayacak.
859
00:36:45,078 --> 00:36:47,247
Zaten hiç olmayacaktı.
860
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
Üzgünüm.
861
00:36:59,760 --> 00:37:01,929
Muhtemelen dernekten avukatın gelmiştir.
862
00:37:04,306 --> 00:37:05,515
Pekâlâ...
863
00:37:05,557 --> 00:37:07,225
Sana bir şans verdik.
864
00:37:11,313 --> 00:37:13,857
Avukata ihtiyacım yok.
865
00:37:22,199 --> 00:37:24,242
Bilin diye söylüyorum,
866
00:37:24,284 --> 00:37:27,454
sadece West değildi.
867
00:37:29,039 --> 00:37:32,501
Bir sürü sarhoş kız,
bir sürü uzun gece vardı.
868
00:37:34,294 --> 00:37:36,588
Ya bunu yapıyorlar ya kokain çekiyor
869
00:37:36,630 --> 00:37:38,215
ya rüşvet yiyor ya da üçü birden.
870
00:37:41,134 --> 00:37:43,428
Bana bir kâğıt kalem getirin.
871
00:37:43,470 --> 00:37:44,680
Tamam.
872
00:37:48,475 --> 00:37:50,686
İlk soru:
873
00:37:50,727 --> 00:37:52,980
Cassidy'nin gizli görevde olduğunu
nasıl anladın?
874
00:37:54,648 --> 00:37:58,652
Ben... Devriyenin ortasında
teğmenimden bir çağrı aldım.
875
00:38:01,780 --> 00:38:03,281
Bingo.
876
00:38:03,323 --> 00:38:05,325
Beklediğim şey buydu.
877
00:38:05,367 --> 00:38:07,244
Bir saniye. Teğmen nereden biliyordu?
878
00:38:07,285 --> 00:38:08,787
-Çünkü ona söyledim.
-Ne?
879
00:38:09,788 --> 00:38:11,373
Merkez kirli işlerle doluydu.
880
00:38:11,415 --> 00:38:13,333
Rüşvetler, şantajlar.
881
00:38:13,375 --> 00:38:15,502
Balık baştan mı kokuyor
bilmem gerekiyordu.
882
00:38:15,544 --> 00:38:17,713
Dalga mı geçiyorsun? Sen mi sızdırdın?
883
00:38:17,754 --> 00:38:19,214
Cassidy öldürülebilirdi.
884
00:38:19,256 --> 00:38:20,757
Ölmedi. İşe yaradı.
885
00:38:21,758 --> 00:38:23,218
Elimizde sadece onun sözleriyle
886
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
Groves'un şikayetleri var
ama bir başlangıç.
887
00:38:26,972 --> 00:38:28,724
Fiziksel bir kanıt işe yarar mı?
888
00:38:30,475 --> 00:38:32,686
Groves bu kasadaki şeyi New York Times'a
889
00:38:32,728 --> 00:38:33,770
götürmemi söyledi.
890
00:38:33,812 --> 00:38:34,855
Nerede bu?
891
00:38:34,896 --> 00:38:36,732
Groves'u akıl hastanesinden çıkarırsan
892
00:38:36,773 --> 00:38:37,816
size söyleyebilir.
893
00:38:37,858 --> 00:38:40,110
Bu başından beri sende miydi?
894
00:38:40,152 --> 00:38:41,611
İşi geri istiyordun hani?
895
00:38:41,653 --> 00:38:43,321
Bu yüzden şu anda size veriyorum.
896
00:38:44,740 --> 00:38:46,074
Hey.
897
00:38:46,116 --> 00:38:47,451
İşimiz bitti mi, Tucker?
898
00:38:49,911 --> 00:38:51,496
Hadi Groves'u serbest bırakalım.
899
00:38:53,040 --> 00:38:54,041
Affedersiniz.
900
00:38:58,962 --> 00:39:00,839
Adamına söyle, başkomiser. İşini
901
00:39:00,881 --> 00:39:02,424
istiyorsa kurallara uymalı.
902
00:39:02,466 --> 00:39:03,800
O uymak zorunda olabilir.
903
00:39:05,052 --> 00:39:06,053
Ben değilim.
904
00:39:08,263 --> 00:39:11,558
Kendi vakan için benim ekibimi
ölümcül bir tuzağa çekiyorsun.
905
00:39:11,600 --> 00:39:13,310
Ofisimden defol.
906
00:39:19,566 --> 00:39:21,193
Güzel işti, dedektif.
907
00:39:23,904 --> 00:39:25,989
Az önce Tucker'ı ofisinden mi kovdun?
908
00:39:27,074 --> 00:39:28,575
Bu hiç politik değil.
909
00:39:28,617 --> 00:39:29,993
Boş ver onu.
910
00:39:31,995 --> 00:39:34,122
Ne yapacak, beni mi kovacak?
911
00:39:34,164 --> 00:39:36,208
Nasılsa altı ay sonra mecburen emekliyim.
912
00:39:36,249 --> 00:39:38,460
-Kes şunu.
-Öyle.
913
00:39:39,961 --> 00:39:42,547
Ve tüm bunların arasında...
914
00:39:42,589 --> 00:39:43,590
Söylemeyi unuttum.
915
00:39:45,050 --> 00:39:47,594
Munch istifa etti.
916
00:39:47,636 --> 00:39:49,221
Ne?
917
00:39:49,262 --> 00:39:50,931
Hayır, bunu yapmadı.
918
00:39:52,474 --> 00:39:55,435
Evet, Mehcad Carter davası
onu çok kötü etkiledi.
919
00:39:59,606 --> 00:40:01,399
Liv.
920
00:40:01,441 --> 00:40:02,859
Sorun yok, Liv.
921
00:40:04,569 --> 00:40:05,779
Gerekenler dışında...
922
00:40:07,864 --> 00:40:09,366
Hiçbir şey değişmez.
923
00:40:24,172 --> 00:40:26,383
-Cassidy?
-Groves.
924
00:40:26,424 --> 00:40:29,427
Ne oluyor böyle? Sabahın dördünde
beni yataktan kaldırdılar.
925
00:40:29,469 --> 00:40:31,638
Biraz daha düşününce NYPD, deli olmadığına
926
00:40:31,680 --> 00:40:32,848
karar verdi.
927
00:40:32,889 --> 00:40:34,099
Serbest kalıyorsun.
928
00:40:35,892 --> 00:40:36,935
Bu bir şaka mı?
929
00:40:36,977 --> 00:40:40,689
Hayır. Şaka değil.
Seni eve götürmeye geldim.
930
00:40:42,357 --> 00:40:43,608
Rockaway'e mi?
931
00:40:43,650 --> 00:40:45,110
Burada kalmak istemiyorsan.
932
00:40:45,152 --> 00:40:46,236
Hadi gidelim.
933
00:40:48,029 --> 00:40:49,573
Teşekkürler.
934
00:40:49,614 --> 00:40:51,199
Cidden, böylece mi yani?
935
00:40:51,241 --> 00:40:53,118
Evet, böylece.
936
00:40:53,160 --> 00:40:55,745
Quinn, West'i ve teğmenini ele verdi.
937
00:40:55,787 --> 00:40:57,747
Bütün merkez çöküyor.
938
00:40:57,789 --> 00:41:00,292
Hey, Groves. Sen bir kahramansın, dostum!
939
00:41:02,544 --> 00:41:03,587
Sana borçluyum.
940
00:41:03,628 --> 00:41:04,838
Hadi seni eve götürelim.
941
00:41:04,880 --> 00:41:05,881
BELLEVUE HASTANESİ
AKIL HASTANESİ
942
00:41:08,508 --> 00:41:09,968
Zor bir geceydi.
943
00:41:10,010 --> 00:41:11,761
Evet.
944
00:41:11,803 --> 00:41:13,221
Hâlâ buradayım.
945
00:41:13,263 --> 00:41:15,098
Hâlâ buradayız.
946
00:41:15,140 --> 00:41:17,100
Ve Groves eşiyle evinde.
947
00:41:19,186 --> 00:41:21,605
Tucker, işini geri verme
sözünü tutacak mı?
948
00:41:21,646 --> 00:41:23,106
Bilmiyorum. Öyle umuyorum.
949
00:41:25,192 --> 00:41:27,402
Hey, sorun yok değil mi?
950
00:41:28,945 --> 00:41:29,946
Yok.
951
00:41:31,489 --> 00:41:33,325
Bana inanıyorsun, değil mi?
952
00:41:33,366 --> 00:41:35,118
Eskort şeyi, duydukların...
953
00:41:35,160 --> 00:41:36,453
Konuşmayı kes.
954
00:41:36,494 --> 00:41:37,996
Hayır, sadece diyorum ki...
955
00:41:38,038 --> 00:41:41,499
Sana hiç çeneni kapatmanı söyleyen
olmuş muydu?
956
00:41:41,541 --> 00:41:43,501
Herkes. Sürekli.
957
00:42:01,478 --> 00:42:02,979
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
958
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.