1 00:00:01,210 --> 00:00:06,048 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 2 00:00:06,716 --> 00:00:08,384 {\an8}Ceza hukukunda 3 00:00:08,426 --> 00:00:11,971 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,180 {\an8}New York Şehri'nde 5 00:00:13,222 --> 00:00:16,350 {\an8}bu korkunç suçları araştıran dedektifler 6 00:00:16,392 --> 00:00:19,562 Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 7 00:00:19,812 --> 00:00:21,272 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,651 Bitirmek için iyi bir nokta gibi görünüyor. 9 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 Tamam. 10 00:00:29,280 --> 00:00:30,364 Pekâlâ... 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,409 -Haftaya? -Gideceğimi unuttun mu? 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,161 Ayrılma sorunlarım 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,371 olduğu konusunda hemfikiriz sanırım 14 00:00:37,413 --> 00:00:39,290 -ama atlatabilirim. -Atlatacaksın. 15 00:00:39,874 --> 00:00:40,916 Olivia, ben... 16 00:00:42,960 --> 00:00:46,464 Bunu hatırlatması için sana bir şey vermek istiyorum. 17 00:00:46,922 --> 00:00:47,923 Bu nedir? 18 00:00:48,340 --> 00:00:51,677 Eskiden taktığının kanıt olarak tutulduğunu söylemiştin. 19 00:00:59,727 --> 00:01:00,728 Teşekkür ederim. 20 00:01:01,771 --> 00:01:02,813 Rica ederim. 21 00:01:05,399 --> 00:01:07,067 {\an8}BRONX ADLİYESİ - 256 DOĞU 161. CADDE 4 EYLÜL ÇARŞAMBA 22 00:01:07,109 --> 00:01:09,278 {\an8}-Selam, Groves. -Geciktin, Cassidy. 23 00:01:09,612 --> 00:01:11,989 NYPD otoban terapisinin bir kurbanı daha mı? 24 00:01:12,031 --> 00:01:13,407 Evet. 25 00:01:13,699 --> 00:01:16,744 Sadece bugün dört trene bindim. 26 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 Buraya gelmem bir saat sürdü. 27 00:01:19,413 --> 00:01:20,998 Rockaways'ten Bronx'a geliyorum. 28 00:01:21,415 --> 00:01:22,666 Böyle cezalandırıyorlar. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 İşe girerken NYPD'nin anlamı 30 00:01:24,502 --> 00:01:27,046 "Her gün işkence göreceksin" demek demiyorlar. 31 00:01:32,051 --> 00:01:33,052 Hey. 32 00:01:34,011 --> 00:01:35,179 Bunu saklamalısın. 33 00:01:35,221 --> 00:01:36,305 Bu ne? 34 00:01:36,347 --> 00:01:38,432 -Kasa anahtarı. -Nerede? 35 00:01:38,474 --> 00:01:39,767 Henüz bilmene gerek yok. 36 00:01:40,226 --> 00:01:42,019 Bana bir şey olursa bir arkadaşım 37 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 kasanın yerini söyleyecek. 38 00:01:43,687 --> 00:01:45,481 Kasadakini New York Times'a götür. 39 00:01:45,523 --> 00:01:47,149 -Ciddi misin, Groves? -Evet. 40 00:01:47,191 --> 00:01:48,526 Onları ele verdiğim için 41 00:01:48,567 --> 00:01:49,610 telefonum dinleniyor. 42 00:01:49,652 --> 00:01:51,195 Kaldır elini. Hareket etme. 43 00:01:58,369 --> 00:01:59,703 Cassidy, tanıksın! 44 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 Söyleyecekleri her şey yalan! 45 00:02:01,372 --> 00:02:02,957 -Elektroşok ver! -Tanıksın! 46 00:02:10,881 --> 00:02:13,509 CASSIDY 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,721 -Burası sanki... -Boşken daha büyük duruyordu. 48 00:02:17,972 --> 00:02:19,390 Düzenleyeceğiz. 49 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 Hey. 50 00:02:26,939 --> 00:02:27,940 Sen iyi misin? 51 00:02:28,524 --> 00:02:30,067 Evet, üzgünüm. Sadece... 52 00:02:31,777 --> 00:02:34,071 ...işle alakalı bir şey. 53 00:02:34,113 --> 00:02:35,823 Konuşmak ister misin? Dinliyorum. 54 00:02:37,700 --> 00:02:39,743 Mike Groves, vardiyamdaki polis, 55 00:02:40,494 --> 00:02:41,662 onu götürdüler. 56 00:02:41,704 --> 00:02:42,705 Elektroşok verdiler. 57 00:02:43,247 --> 00:02:45,207 Bellevue'de akıl hastanesine götürdüler. 58 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 Aklını mı kaybetti? 59 00:02:47,293 --> 00:02:48,836 Paranoyakça davranıyordu 60 00:02:48,878 --> 00:02:50,963 ama sonra gerçekten onu almaya geldiler. 61 00:02:51,505 --> 00:02:53,465 Groves, 12. polis merkezinde 62 00:02:53,507 --> 00:02:55,885 zimmete para geçirmeye sesini çıkardığı için 63 00:02:55,926 --> 00:02:58,429 -Bronx'a sürüldüğünü söyledi. -İfşacı uzaklaştırılmış 64 00:02:58,470 --> 00:03:00,222 ama akıl hastanesine göndermek mi? 65 00:03:00,723 --> 00:03:02,308 Ama 12. bölge ondan kurtulduktan 66 00:03:02,766 --> 00:03:04,059 sonra yine durmamış. 67 00:03:04,435 --> 00:03:06,270 İç işleri Birimi'ne gitmiş. 68 00:03:06,312 --> 00:03:08,272 Onlar da onu delirtmiş ve akıl hastanesine 69 00:03:08,314 --> 00:03:09,356 göndermişler işte. 70 00:03:09,398 --> 00:03:10,733 Bilmem. Belki onlar... 71 00:03:11,025 --> 00:03:12,484 Gözden düşmesi için yapmıştır. 72 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 Belki Groves gerçekten deli. Bilmiyorum. 73 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 İç işlerine gidip gördüklerimi anlatmalıyım. 74 00:03:16,822 --> 00:03:17,865 -İç işleri mi? -Evet. 75 00:03:17,907 --> 00:03:19,283 Brian, rozetini aldılar. 76 00:03:19,325 --> 00:03:20,868 Kızdırmak istediğine emin misin? 77 00:03:21,535 --> 00:03:24,663 Evet ama ya Groves doğruyu söylüyorsa? 78 00:03:24,705 --> 00:03:26,790 Hayatındaki tek kişi sen misin? 79 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 Ne mesela... 80 00:03:28,459 --> 00:03:29,752 Polis Yardım Derneği? 81 00:03:29,793 --> 00:03:31,170 Yapma, Liv. Ciddi misin? 82 00:03:31,211 --> 00:03:32,755 Ne? Avukatı? 83 00:03:32,796 --> 00:03:34,924 Ailesi? 84 00:03:35,633 --> 00:03:39,011 Bak, Brian. Hayatında bir kere olsun 85 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 kendini düşün. 86 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 -Ve beni. -Tamam. 87 00:03:47,478 --> 00:03:49,396 Taşınma nasıldı? 88 00:03:49,438 --> 00:03:52,149 Güzel. Akademiden beri hiç ev arkadaşım 89 00:03:52,191 --> 00:03:53,317 olmamıştı. 90 00:03:54,151 --> 00:03:56,362 O adamın kaç tişörtü var tahmin edemezsiniz. 91 00:03:56,403 --> 00:03:58,614 Aralarından birkaç tane alsan fark etmez bile. 92 00:04:00,908 --> 00:04:02,242 Günaydın, dedektifler. 93 00:04:02,284 --> 00:04:03,410 Burada ne yapıyorsun? 94 00:04:03,786 --> 00:04:05,871 Sizi görmek de güzel. Başkomiser içeride mi? 95 00:04:06,872 --> 00:04:09,500 Teğmen Tucker, CSB'ye hangi rüzgâr attı sizi? 96 00:04:09,541 --> 00:04:10,960 Ofis müsait mi, Başkomiser? 97 00:04:13,921 --> 00:04:15,631 Benson. Sen de gel. 98 00:04:20,511 --> 00:04:22,096 Dün gece sizden bahsediyordum. 99 00:04:22,596 --> 00:04:23,847 Eminim. 100 00:04:24,640 --> 00:04:26,225 Bu kadar sohbet yeter. 101 00:04:27,768 --> 00:04:29,019 Bir sorunum var... 102 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 ve yardımınıza ihtiyacım var. 103 00:04:35,000 --> 00:04:41,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 104 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 {\an8}POLİS KORDONU 105 00:04:44,118 --> 00:04:45,077 {\an8}NYPD 106 00:04:45,119 --> 00:04:46,078 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 107 00:05:25,784 --> 00:05:28,120 İç İşleri, CSB'den yardım mı istiyor? Yok artık. 108 00:05:28,162 --> 00:05:29,621 Ben de bunu hayal etmiyordum. 109 00:05:30,080 --> 00:05:31,457 Şu kadarını anlatabilirim. 110 00:05:31,874 --> 00:05:33,876 12. polis merkezinde muhasebe sorunları var. 111 00:05:34,293 --> 00:05:36,086 -12 mi? -Birimdeki bazı polisler 112 00:05:36,128 --> 00:05:37,546 şikayet ediyorlar. 113 00:05:38,005 --> 00:05:40,299 Dün gece bölgede eski bir memur olan 114 00:05:40,340 --> 00:05:43,177 kilit tanığımız, zorla akıl hastanesine konuldu. 115 00:05:43,218 --> 00:05:44,386 Ve tedaviye başlandı. 116 00:05:44,428 --> 00:05:46,221 12. bölgenin isteğiyle mi? Gaddarlık. 117 00:05:46,680 --> 00:05:49,516 Resmi olarak kendisi ve diğerleri için tehlike oluşturuyordu. 118 00:05:49,558 --> 00:05:51,143 Tucker, bizimle ne alakası var? 119 00:05:51,185 --> 00:05:54,897 Azalan suç istatistikleri arasında cinsel saldırılar vardı. 120 00:05:54,938 --> 00:05:57,983 Birkaç tanesini soruşturduk 121 00:05:58,025 --> 00:05:59,860 ancak güvenirliğini kalmayan ifşacı 122 00:05:59,902 --> 00:06:02,446 bir kadını tanıdığını iddia ediyor, Tanya Jenkins. 123 00:06:02,488 --> 00:06:04,114 Ona bir tecavüz ihbar etmiş. 124 00:06:04,156 --> 00:06:06,200 Hiç şikayet sistemimize girmemiş. 125 00:06:07,910 --> 00:06:08,952 Kafam karıştı. 126 00:06:08,994 --> 00:06:11,288 Bu, taksi şoförüne saldırdığı için Tanya Jenkins'e 127 00:06:11,330 --> 00:06:12,539 karşı bir şikayet. 128 00:06:12,581 --> 00:06:14,208 {\an8}Bu olayın dahası olabilir. 129 00:06:14,583 --> 00:06:15,959 {\an8}Buna bakmanızı istiyorum. 130 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 {\an8}Şimdi mi? 131 00:06:18,587 --> 00:06:19,671 {\an8}Bu, Noel'den. 132 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 İç İşleri ne zamandır bekliyor? 133 00:06:21,381 --> 00:06:23,926 Bakın, ben kendi işimi yapacağım. Siz de öyle. 134 00:06:24,802 --> 00:06:26,553 Olası bir tecavüz kurbanı. 135 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 Buna empati kurabileceğini düşünmüştüm. 136 00:06:31,266 --> 00:06:34,061 Umarım Tucker'a dosyayı bir tarafına sokmasını söylemişsindir. 137 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Rollins, bu hiç politik olmazdı. 138 00:06:36,021 --> 00:06:37,773 Tanya Jenkins, saldırıyla suçlanmış 139 00:06:37,815 --> 00:06:40,067 {\an8}ve tımarhanedeki polis tecavüz kurbanı mı diyor? 140 00:06:40,109 --> 00:06:41,568 {\an8}İç İşleri bizi oyuna getiriyor. 141 00:06:41,610 --> 00:06:42,945 {\an8}Bu hep bir olasılık. 142 00:06:42,986 --> 00:06:44,613 {\an8}Lafı kurbanın ağzına tıkmayın. 143 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 {\an8}Kılı kırk yarın. 144 00:06:46,490 --> 00:06:48,450 {\an8}12. bölge hakkında söylentiler duyduk. 145 00:06:48,492 --> 00:06:52,329 {\an8}Biri tecavüzün üstünü kapatıyorsa cezasını çekmeli. 146 00:06:52,371 --> 00:06:53,664 {\an8}Bu dosyayı hiç sevmedim. 147 00:06:53,705 --> 00:06:55,249 {\an8}Beşimiz de aynı şekilde. 148 00:06:55,290 --> 00:06:57,376 {\an8}Fin, Rollins, gidip şu şoförle konuşun. 149 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 {\an8}Benson, Amaro, kadınla konuşun. 150 00:06:58,961 --> 00:07:00,087 {\an8}Ve bana rapor verin. 151 00:07:00,129 --> 00:07:02,756 Malumunuz nedenlerden Tucker'la ben iletişim kuracağım. 152 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Dur, bekle. 153 00:07:05,843 --> 00:07:07,052 Sen ne... 154 00:07:08,011 --> 00:07:10,430 {\an8}Ne yani? Cassidy, İç İşlerine Birimine mi gitti? 155 00:07:10,472 --> 00:07:11,598 {\an8}Memur Groves, 156 00:07:12,516 --> 00:07:13,892 Tucker'ın tanığı... 157 00:07:15,936 --> 00:07:18,105 {\an8}Cassidy, o götürülürken oradaymış. 158 00:07:18,147 --> 00:07:20,858 Ve ertesi gün Tucker'ın CSB'ye mi gelesi tutuyor? 159 00:07:20,899 --> 00:07:21,942 Cassidy ne diyor? 160 00:07:21,984 --> 00:07:23,152 -Ulaşamıyorum. -Harika. 161 00:07:23,193 --> 00:07:24,611 Tucker birlikteliğinizi biliyor mu? 162 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 Ne diyeceğim? 163 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 Altıncıdan gidelim. 164 00:07:27,656 --> 00:07:28,949 Daha az trafik. 165 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 {\an8}20. CADDE VE 9. BULVAR 5 EYLÜL PERŞEMBE 166 00:07:32,911 --> 00:07:35,956 {\an8}Kusuyordu, parası olmadığını söylüyordu. 167 00:07:35,998 --> 00:07:37,249 {\an8}Onu dışarı attım. 168 00:07:37,291 --> 00:07:38,834 {\an8}Bana yumruk sallamaya başladı. 169 00:07:38,876 --> 00:07:40,169 {\an8}Polisler geldi. 170 00:07:40,210 --> 00:07:41,545 {\an8}Şikayet mi ettiniz? 171 00:07:41,587 --> 00:07:43,422 {\an8}İki polis öyle yapmamı söyledi. 172 00:07:43,463 --> 00:07:45,424 {\an8}Beni sonra başka bir şeyle suçlarsa 173 00:07:45,465 --> 00:07:46,508 {\an8}kullanabilirmişim. 174 00:07:46,550 --> 00:07:48,719 {\an8}Tamam ama bir hafta sonra, savcılıkta 175 00:07:48,760 --> 00:07:50,220 {\an8}şikayeti geri çekmişsiniz. 176 00:07:50,262 --> 00:07:51,763 O hiçbir şey söylemedi. 177 00:07:51,805 --> 00:07:52,973 Mahkeme istemedim. 178 00:07:53,015 --> 00:07:54,099 Kız tutuklandı mı? 179 00:07:54,141 --> 00:07:55,225 {\an8}Bilmiyorum. 180 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 {\an8}Ben gittim. Polisler onunla ilgilendi. 181 00:07:58,687 --> 00:08:01,732 {\an8}Şimdi o kız beni bir şeyle suçluyorsa yalan söylüyor. 182 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 {\an8}Taksi şoförü şikayeti geri çekti. 183 00:08:04,401 --> 00:08:06,570 {\an8}Ayrıca benim hatamdı. İçiyordum. 184 00:08:07,070 --> 00:08:08,280 {\an8}Toplantıya gidiyorum. 185 00:08:08,322 --> 00:08:10,282 {\an8}Tanya, seninle şüpheli olarak konuşmuyoruz. 186 00:08:10,324 --> 00:08:12,326 {\an8}Sana o gece ne olduğunu öğrenmeliyiz. 187 00:08:13,202 --> 00:08:15,245 {\an8}Hiçbir şey olmadığını söyledi, deyin. 188 00:08:15,287 --> 00:08:16,538 {\an8}Hiçbir sorun yok. 189 00:08:16,580 --> 00:08:19,333 {\an8}-Kime anlatalım? -Bakın, kafam karışmıştı. 190 00:08:19,374 --> 00:08:20,417 {\an8}Yanıldım. 191 00:08:20,459 --> 00:08:21,710 {\an8}Sarhoştum, şoförle 192 00:08:21,752 --> 00:08:22,794 {\an8}kavga ettim, o kadar. 193 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 {\an8}-Tanya, eğer... -İşe geç kaldım. 194 00:08:24,588 --> 00:08:25,589 {\an8}Gitmeliyim. 195 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 {\an8}"Hiçbir şey olmadığını söyleyin." 196 00:08:28,342 --> 00:08:29,927 {\an8}O gece bir şeyler olmuş. 197 00:08:29,968 --> 00:08:31,094 {\an8}Belki. 198 00:08:31,136 --> 00:08:33,388 {\an8}Ama belli ki sarhoşmuş. Olay tehlikeliyse, 199 00:08:33,430 --> 00:08:34,598 {\an8}derdin istatistikse... 200 00:08:34,640 --> 00:08:36,850 {\an8}O zaman bunun peşini bırakması için saldırıdan 201 00:08:36,892 --> 00:08:38,227 {\an8}suçlanacağını söyle. 202 00:08:38,268 --> 00:08:40,854 {\an8}Bu arada, tecavüze uğradıysa tecavüzcü hâlâ dışarıda. 203 00:08:41,605 --> 00:08:44,983 {\an8}O gece olay yerine giden memurlar West ve Quinn. 204 00:08:45,025 --> 00:08:46,818 Bize dürüst olurlar mı? 205 00:08:49,029 --> 00:08:50,197 {\an8}TEĞMEN TERRENCE WOOD'UN 12. POLİS MERKEZİ OFİSİ 206 00:08:50,239 --> 00:08:51,281 {\an8}452 BATI 15. CADDE 5 EYLÜL PERŞEMBE 207 00:08:51,323 --> 00:08:53,951 {\an8}Teğmen, cinsel saldırılar için bu şoförü araştırıyoruz. 208 00:08:53,992 --> 00:08:56,662 Geçtiğimiz aralıkta burada bir kadını şikayet etti, 209 00:08:56,703 --> 00:08:58,789 {\an8}kurbanı suçlamaya çalışıyor olabilir. 210 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 {\an8}Kadın sarhoşmuş. 211 00:08:59,998 --> 00:09:02,417 {\an8}Evet, buralarda çok gece kulübü var. 212 00:09:02,459 --> 00:09:04,336 {\an8}Hafta sonları sirk gibi. 213 00:09:04,920 --> 00:09:06,171 Pekâlâ, işte burada. 214 00:09:06,838 --> 00:09:09,174 Şoför şikayet etmiş, ifade vermemiş. 215 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 Savcılıkta vazgeçmiş. 216 00:09:10,300 --> 00:09:11,593 Belki kız, şoför hakkında 217 00:09:11,635 --> 00:09:13,679 devriye polislerine bir şey söylemiştir. 218 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 West ve Quinn mi? 219 00:09:14,930 --> 00:09:17,349 {\an8}Onlarla konuşabilirsiniz. Devriye başlamak üzere. 220 00:09:17,391 --> 00:09:19,643 {\an8}-Harika. -West! Quinn! 221 00:09:22,771 --> 00:09:25,315 Dedektifler Benson ve Amaro, CSB. 222 00:09:25,357 --> 00:09:26,441 -Nasılsınız? -Sağ olun. 223 00:09:26,483 --> 00:09:27,609 Noel'de bir şoförle 224 00:09:27,985 --> 00:09:29,361 kavga eden bir kadın oldu mu? 225 00:09:29,403 --> 00:09:31,571 Noel mi? Belki bir düzine. 226 00:09:31,613 --> 00:09:32,739 Tanya Jenkins. 227 00:09:32,781 --> 00:09:35,534 20'lerinin ortasında, kızıl, açık tenli. 228 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 {\an8}Evet. 229 00:09:37,661 --> 00:09:39,204 {\an8}Tam bir baş belasıydı. 230 00:09:39,246 --> 00:09:41,331 {\an8}Kendi üstüne ve taksiye kusmuştu. Neden? 231 00:09:41,373 --> 00:09:43,750 {\an8}Şoförün adına başka şikayetler çıktı. 232 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 {\an8}Tanya, o adam hakkında 233 00:09:46,169 --> 00:09:48,380 {\an8}biraz sapık olduğunu söyledi mi? 234 00:09:48,422 --> 00:09:50,048 {\an8}Açıkçası adama pek bakmıyorduk. 235 00:09:50,090 --> 00:09:51,633 {\an8}Kadın çok sarhoştu. 236 00:09:51,675 --> 00:09:52,718 {\an8}Şoför şikayet etti. 237 00:09:53,427 --> 00:09:55,512 -Kızı buraya mı getirdiniz? -Sarhoşlara 238 00:09:55,554 --> 00:09:58,307 yakala-ve-serbest bırak politikası uyguluyoruz. 239 00:09:58,348 --> 00:10:00,851 Adamlarıma sadece evlerine sağ salim varmalarını 240 00:10:00,892 --> 00:10:02,352 sağlamalarını söylüyorum. 241 00:10:02,394 --> 00:10:04,646 Yani onu evine mi bıraktınız? 242 00:10:04,688 --> 00:10:06,690 Kendi başına başaramayacaktı. 243 00:10:06,732 --> 00:10:08,692 Kolay bir av, seksi ve dağılmış. 244 00:10:08,734 --> 00:10:10,027 Şoför adresini biliyordu. 245 00:10:10,068 --> 00:10:12,070 Geri dönmüş olabilir mi? 246 00:10:12,112 --> 00:10:13,613 Kim bilir? Belki. 247 00:10:13,655 --> 00:10:15,282 Şöyle söyleyeyim, olan biteni 248 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 hatırlamayacak kadar sarhoştu. 249 00:10:17,034 --> 00:10:18,035 Evet. 250 00:10:18,452 --> 00:10:20,287 Polisler tecavüzün üstünü mü örtüyor? 251 00:10:20,329 --> 00:10:21,913 O gece Tanya'ya bir şey olmuş 252 00:10:21,955 --> 00:10:23,332 ama inkara zorlanmış. 253 00:10:23,373 --> 00:10:25,208 O geceki memurlar, tanıklık yapamayacak 254 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 kadar sarhoş olduğunu söylediler. 255 00:10:27,169 --> 00:10:29,463 Ayrıca o gece onu evine bıraktıklarını söylediler. 256 00:10:29,504 --> 00:10:31,006 Şoförün yapmış olma ihtimali? 257 00:10:31,048 --> 00:10:32,549 Yok. Seferlerini inceledim. 258 00:10:32,591 --> 00:10:35,344 Polisler Tanya'yı götürdükten sonra havalimanına gitmiş. 259 00:10:35,385 --> 00:10:38,221 Sonra, Westchester'a bir yolcu bulana kadar beklemiş. 260 00:10:38,263 --> 00:10:41,308 Tamam, 911 aramalarını kontrol edip merkezdeki 261 00:10:41,350 --> 00:10:42,893 kayıtlarla karşılaştıralım, 262 00:10:42,934 --> 00:10:44,603 yok sayılan cinsel saldırı ihbarı 263 00:10:44,644 --> 00:10:45,771 var mı diye bakalım. 264 00:10:49,608 --> 00:10:51,777 Rollins, 911 aramalarına bakalım mı? 265 00:10:51,818 --> 00:10:52,944 -Ben kalabilirim. -Yok. 266 00:10:52,986 --> 00:10:54,363 Daha yeni taşındın. Eve git. 267 00:10:54,404 --> 00:10:56,907 Ayrıca Cassidy'le konuşman da iyi olur. 268 00:11:01,078 --> 00:11:02,662 Sonunda eve gelebildin. 269 00:11:02,704 --> 00:11:04,915 Evet, üzgünüm. Adliyede çok yoğun bir gündü. 270 00:11:04,956 --> 00:11:07,042 Öyle olmalı çünkü seni sürekli aradım. 271 00:11:07,084 --> 00:11:09,628 Evet. Geri aramaya çalıştım ama bir türlü konuşamadık. 272 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Burası harika görünüyor. 273 00:11:11,630 --> 00:11:12,881 -Teşekkürler. -Nasılsın? 274 00:11:12,923 --> 00:11:15,509 Tucker bugün birime geldi. 275 00:11:16,426 --> 00:11:19,846 Arkadaşın Groves 12. bölgede bir şeyin peşindeymiş. 276 00:11:20,847 --> 00:11:22,182 Bu konuda Tucker'a mı gittin? 277 00:11:23,433 --> 00:11:24,893 Hayır. Ona gitmedim. 278 00:11:25,769 --> 00:11:27,062 Ama Tucker bana geldi. 279 00:11:27,104 --> 00:11:29,147 -Ne? -Evet, bu gece. 280 00:11:29,189 --> 00:11:30,524 Bu yüzden geciktim. 281 00:11:30,565 --> 00:11:32,234 12. bölgede çalışmamı istiyor. 282 00:11:32,275 --> 00:11:34,444 -Sen ne dedin? -İmkanı olmadığını söyledim. 283 00:11:34,486 --> 00:11:36,530 Ona güveniyor musun? Ben güvenmiyorum. 284 00:11:37,948 --> 00:11:39,199 CSB'den ne istiyor? 285 00:11:39,241 --> 00:11:40,617 Görünüşe göre 286 00:11:40,659 --> 00:11:42,411 12. bölgeden iki memur 287 00:11:42,452 --> 00:11:46,331 bir cinsel saldırı mağduruna zorla şikayetini geri çektirmiş. 288 00:11:46,373 --> 00:11:48,708 Bu olay üzerinde çalışıyoruz. 289 00:11:49,376 --> 00:11:50,961 Bir saniye. Şunu bir anlayayım. 290 00:11:51,461 --> 00:11:53,130 Onlar için çalışmanda sorun yok mu? 291 00:11:56,341 --> 00:11:57,801 -Gitmeliyim. -Yine ne var? 292 00:11:57,843 --> 00:11:59,719 Şu tecavüz olayı. 293 00:11:59,761 --> 00:12:01,638 Rollins. Bir şey bulmuş. 294 00:12:02,973 --> 00:12:04,975 -Özür dilerim, hemen döneceğim. -Tamam. 295 00:12:07,561 --> 00:12:09,896 Hepinizi tekrar çağırdığım için üzgünüm. 296 00:12:10,188 --> 00:12:11,773 Değilsin. Her zamanki hâlin. 297 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 911 aramalarını kontrol ettik, tamam mı? 298 00:12:13,900 --> 00:12:14,943 Saldırı ihbarı yok 299 00:12:14,985 --> 00:12:16,653 ama telefondan sahte gibi duran 300 00:12:16,695 --> 00:12:17,696 iki çağrı yapılmış. 301 00:12:17,737 --> 00:12:19,114 Tanya'nın sokağından yapılan 302 00:12:19,156 --> 00:12:20,824 evsiz adam ve gürültü şikayeti. 303 00:12:20,866 --> 00:12:22,367 Tanya'nın sokağı mı? Kim gitmiş? 304 00:12:22,409 --> 00:12:23,702 West ve Quinn. 305 00:12:23,743 --> 00:12:25,120 Bulunamadı diye not etmişler. 306 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Ama bu, orada olduklarını gösterir. 307 00:12:26,913 --> 00:12:28,290 Neredeyse bütün gece, evet. 308 00:12:28,331 --> 00:12:30,625 Yandaki apartmanda güvenlik kamerası varmış. 309 00:12:30,667 --> 00:12:32,419 -Görüntü var. -İyi haber. 310 00:12:32,461 --> 00:12:34,045 Quinn ve West yalan söylemiyormuş. 311 00:12:34,087 --> 00:12:35,672 Onu eve bırakmışlar. 312 00:12:35,714 --> 00:12:37,632 Ve kötü haber, bırakıp gitmemişler. 313 00:12:38,091 --> 00:12:40,635 West içeri girmiş. İki kez. 314 00:12:40,677 --> 00:12:42,554 Bu ilk girişleri. 315 00:12:43,513 --> 00:12:46,933 15 dakika sonra, Quinn aşağı iniyor, arabada bekliyor, 316 00:12:46,975 --> 00:12:49,186 West yarım saat daha içeride kalıyor. 317 00:12:49,561 --> 00:12:51,062 Pekâlâ, saat üç buçukta 318 00:12:51,104 --> 00:12:53,982 West ve Quinn ilk 911 çağrısına yanıt veriyor. 319 00:12:54,024 --> 00:12:56,234 West bir saat içeride kalıyor. 320 00:12:57,777 --> 00:13:00,572 Saat beş, aynı telefondan ikinci çağrı. 321 00:13:01,114 --> 00:13:03,742 West, 40 dakika daha içeride kalıyor. 322 00:13:03,783 --> 00:13:06,244 911 çağrıları, West'in eve girmesi ve Quinn'in 323 00:13:06,286 --> 00:13:08,038 gözcülük yapması için bahaneymiş. 324 00:13:08,079 --> 00:13:10,207 Groves, Tucker'ın kilit tanığı, 325 00:13:10,248 --> 00:13:13,084 ertesi gün kızın tecavüz ihbarı yaptığını söylüyor. 326 00:13:13,126 --> 00:13:14,211 Bunun kaydı var mı? 327 00:13:14,252 --> 00:13:18,131 Evet, polis merkezi resepsiyonunda 11.41'de giriş imzası 328 00:13:18,173 --> 00:13:19,883 13.02'de çıkış imzası var. 329 00:13:19,925 --> 00:13:22,093 Kiminle konuştuğunun raporu yok. 330 00:13:22,135 --> 00:13:24,095 Birileri şikayetini geri almasını sağlamış. 331 00:13:24,137 --> 00:13:25,347 Çok fena korkutmuşlar. 332 00:13:25,388 --> 00:13:27,641 Bu, İç İşleri'nin işi. Onlar, polislerin peşine düşer. 333 00:13:27,682 --> 00:13:28,892 Evet, onlar polis değil. 334 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Tecavüzcü. 335 00:13:40,820 --> 00:13:44,032 Son ses müzik açmışlar, sokağı konser alanına çevirmişler. 336 00:13:44,074 --> 00:13:45,116 Ses kimliğine göre 337 00:13:45,158 --> 00:13:47,327 iki çağrıyı da Memur Quinn yapmış. 338 00:13:47,369 --> 00:13:49,704 İstatistik derdinden daha büyük bir şey var. 339 00:13:49,746 --> 00:13:51,957 -Bu adamlar tecavüzcü. -Muhtemelen. 340 00:13:52,582 --> 00:13:54,834 Bu görüntüler, resmi görevi kötüye kullanma. 341 00:13:54,876 --> 00:13:56,795 Tanya o gece cinsel saldırıya uğramış. 342 00:13:56,836 --> 00:13:58,588 Sekiz ay önce. Muayene yapılmamış. 343 00:13:58,630 --> 00:13:59,714 Sarhoşmuş. 344 00:14:00,006 --> 00:14:02,884 İki polise karşı isteksiz, güvenilmez bir tanık. 345 00:14:02,926 --> 00:14:05,345 İsteksiz değil. Sindirilmiş. 346 00:14:05,387 --> 00:14:06,763 Polis merkezinde birileri 347 00:14:06,805 --> 00:14:07,973 ona susmasını söylemiş 348 00:14:08,014 --> 00:14:09,349 ve kim olduğunu bulmalıyız. 349 00:14:09,391 --> 00:14:11,726 Tanya'yla konuşup onun tarafında olduğumuzu 350 00:14:11,768 --> 00:14:13,436 -söyleyeyim. -Sakin olalım. 351 00:14:14,020 --> 00:14:15,939 Bu memurlar şüpheli olduklarını öğrenirse 352 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 -avukat isterler. -Elimizi bağlıyorsun. 353 00:14:17,983 --> 00:14:19,609 Hayır, sadece diyorum ki 354 00:14:19,651 --> 00:14:20,944 avlanmaya başlamadan önce 355 00:14:20,986 --> 00:14:22,237 iyice organize olalım. 356 00:14:26,992 --> 00:14:29,077 Dedektif Benson, beni geçirir misin lütfen? 357 00:14:41,798 --> 00:14:43,508 Şu erkek arkadaşın, 358 00:14:44,217 --> 00:14:45,802 fazla kalın kafalılık yapıyor. 359 00:14:45,844 --> 00:14:46,928 Affedersin? 360 00:14:47,554 --> 00:14:49,389 Bronx'ta adliye görevinde. 361 00:14:49,431 --> 00:14:51,516 Benim için gizli görev yaparsa rozeti alır. 362 00:14:51,558 --> 00:14:53,518 Evet, bunu teklif ettiğini anlattı. 363 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Niye yapamayacağını anlatarak 364 00:14:55,186 --> 00:14:56,354 kendi bacağına sıkıyor. 365 00:14:56,896 --> 00:14:58,481 Aramızda husumet var sanıyor. 366 00:14:58,523 --> 00:15:00,400 -Var. -Ne olmuş yani? 367 00:15:00,442 --> 00:15:02,694 Bu, düzeltmek için bir şans. 368 00:15:06,615 --> 00:15:07,741 Ne yapması gerekiyor? 369 00:15:08,408 --> 00:15:10,243 Onu 12. bölgeye transfer edeceğim. 370 00:15:10,285 --> 00:15:11,620 West'le partner olacak. 371 00:15:11,661 --> 00:15:13,872 Güvenini kazanacak. İtirafı alacak. 372 00:15:13,913 --> 00:15:15,790 Belki bu adamları suç üstü yakalar. 373 00:15:15,832 --> 00:15:17,584 Ve bu adamları satması gerekecek. 374 00:15:19,336 --> 00:15:21,004 İnce mavi çizgi saçmalığı mı? 375 00:15:21,755 --> 00:15:24,007 Bu adamlar tecavüzcü. 376 00:15:25,592 --> 00:15:29,721 Sana iyi hissettirecekse Amaro'yla seni destek olarak göndereceğim. 377 00:15:31,514 --> 00:15:34,142 Dinle, Cassidy'le konuş, tamam mı? 378 00:15:35,769 --> 00:15:38,146 Groves gibi delirene kadar Bronx adliyelerinde 379 00:15:38,188 --> 00:15:39,731 eşek gibi çalışsın mı? 380 00:15:51,159 --> 00:15:52,994 İyi istatistiklerin karşılığı bu mu? 381 00:15:53,870 --> 00:15:55,872 Çaylak, beceriksiz ve delileri yolluyorlar. 382 00:15:55,914 --> 00:15:56,998 Alınmayın. 383 00:15:57,040 --> 00:15:58,208 Alınmadık. 384 00:15:58,249 --> 00:16:00,168 Geri dönmeyi hak etmem gerekiyor. 385 00:16:00,210 --> 00:16:01,711 Fırsat için minnettarım. 386 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 -Quinn. -Evet, bayım. 387 00:16:03,129 --> 00:16:04,547 -Partnerin. -Kenneth Parker. 388 00:16:04,589 --> 00:16:06,132 -Çok memnun... -Kalsın. 389 00:16:06,174 --> 00:16:09,344 Sadece konuşulduğunda cevap ver, tamam mı? 390 00:16:09,386 --> 00:16:11,137 -Hadi. -West. 391 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 çaylağın, Brian Cassidy. 392 00:16:13,515 --> 00:16:15,392 Fahişelerle basılan adam. 393 00:16:15,433 --> 00:16:16,643 Tekrar şerefli görevine 394 00:16:16,685 --> 00:16:20,230 geri dönmek istiyor. Ona bütün incelikleri göster. 395 00:16:20,855 --> 00:16:21,898 Tavsiyelerime uy. 396 00:16:21,940 --> 00:16:23,942 Bu yaşında devriye gezmeye geri döndün, 397 00:16:23,983 --> 00:16:25,402 yakında da emekli olursun. 398 00:16:25,694 --> 00:16:26,903 Ben de memnun oldum. 399 00:16:26,945 --> 00:16:28,113 Evet, hadi gidelim. 400 00:16:28,154 --> 00:16:29,155 12. POLİS MERKEZİ 401 00:16:29,197 --> 00:16:31,616 Devriyeyi, ne zaman işeyeceğimizi ben söylerim. 402 00:16:31,658 --> 00:16:32,701 -Anladın mı? -Evet. 403 00:16:32,742 --> 00:16:33,868 Kişisel konuşmak yok. 404 00:16:33,910 --> 00:16:35,787 Sen ya da çocukların umurumda değil. 405 00:16:35,829 --> 00:16:36,996 -Aynı şekilde. -Hey. 406 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 Başkomiserle düzüştüğünüz fahişe... 407 00:16:42,419 --> 00:16:43,628 Gerçekten seksi miydi? 408 00:16:43,670 --> 00:16:45,505 Hadi oradan. Ama evet. 409 00:16:46,089 --> 00:16:48,174 Cassidy, bu adamla çok zorlanacak. 410 00:16:48,717 --> 00:16:49,718 Yani... 411 00:16:50,260 --> 00:16:51,886 Şu partnerle... 412 00:16:51,928 --> 00:16:54,264 Bir şeyi bölmüyorum, değil mi? 413 00:16:54,681 --> 00:16:55,974 -Quinny mi? -Evet. 414 00:16:56,015 --> 00:16:57,142 Canın cehenneme. 415 00:16:59,352 --> 00:17:00,979 Bence başının çaresine bakacak. 416 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 12. bölgede, neler oluyor? 417 00:17:07,777 --> 00:17:09,946 Sarhoş borsacılar ve kulüp çocukları mı? 418 00:17:11,030 --> 00:17:12,657 Ne bela ararsan var, değil mi? 419 00:17:12,699 --> 00:17:14,993 Evet. Bir sürü de şerefsiz. 420 00:17:15,994 --> 00:17:17,287 Fahişeler var mı? 421 00:17:17,662 --> 00:17:18,997 Yakalanmak yetmedi mi? 422 00:17:19,038 --> 00:17:21,291 Yaşlı kurdum ama yeni numaralar severim. 423 00:17:21,332 --> 00:17:22,917 Kulüp kızlarına dikkat et. 424 00:17:23,293 --> 00:17:25,503 Sarhoş oluyorlar. Ertesi gün utanıyorlar. 425 00:17:25,545 --> 00:17:27,839 Pişman oluyorlar. 426 00:17:28,590 --> 00:17:29,799 Bunun gibi. 427 00:17:29,841 --> 00:17:32,051 Hey! Selam, Tanya! 428 00:17:32,844 --> 00:17:34,012 Eve gitmek istiyorum. 429 00:17:34,053 --> 00:17:35,513 İyi misin diye bakıyordum. 430 00:17:35,555 --> 00:17:36,598 Toplantılar devam mı? 431 00:17:36,639 --> 00:17:37,891 Altı ay. 432 00:17:38,141 --> 00:17:39,392 Günde bir kere. 433 00:17:39,434 --> 00:17:40,602 Güzel. Güzel. 434 00:17:41,478 --> 00:17:42,854 İhtiyacın olursa buradayım. 435 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 Dikkatli ol. 436 00:17:44,606 --> 00:17:45,899 İyi görünüyordu. 437 00:17:46,524 --> 00:17:47,942 Biri ona zarar mı veriyor? 438 00:17:47,984 --> 00:17:49,694 Daha çok kendi kendine yapıyor. 439 00:17:49,944 --> 00:17:51,154 Önce kıza tecavüz etti 440 00:17:51,196 --> 00:17:52,989 şimdi de onu koruduğunu söylüyor. 441 00:17:53,823 --> 00:17:56,743 Kontrol, sindirme. 442 00:17:57,202 --> 00:17:58,787 Görevi kötüye kullanma. 443 00:17:58,828 --> 00:18:01,748 Çirkin bir şey ama dava açmak için yeterli değil. 444 00:18:07,670 --> 00:18:08,880 Cuma gecesi. 445 00:18:08,922 --> 00:18:10,965 Burada işler ne zaman yoğunlaşıyor? 446 00:18:11,216 --> 00:18:12,467 Sakin ol. 447 00:18:13,009 --> 00:18:14,969 Dolunay var. Birazdan başlar. 448 00:18:19,516 --> 00:18:22,018 Yeni daire, nasıl gidiyor? 449 00:18:23,812 --> 00:18:25,188 Güzel. 450 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 Eve geldiğinde birini görmek güzel. 451 00:18:28,775 --> 00:18:30,485 Evet, bunu özlüyorum. 452 00:18:32,028 --> 00:18:34,113 Peki seansların? 453 00:18:35,281 --> 00:18:36,616 Adamı sevdin mi? 454 00:18:38,201 --> 00:18:42,831 Ona bir düzineden fazla mağdur göndermişimdir, 455 00:18:42,872 --> 00:18:46,292 ve... Görünüşe göre haklıymışım. 456 00:18:48,419 --> 00:18:49,921 Orada güvende hissediyorum. 457 00:18:50,630 --> 00:18:52,715 Bak, Liv... 458 00:18:53,508 --> 00:18:56,803 bir şey konuşmak istersen ben buradayım. 459 00:18:56,845 --> 00:18:59,138 Nick, güzel olan ne biliyor musun? 460 00:19:00,598 --> 00:19:04,060 Benimle normal olman ve bu, benim için bildiğinden 461 00:19:04,894 --> 00:19:06,229 çok daha değerli. 462 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Müsait birimler olay yerine. 463 00:19:09,440 --> 00:19:11,609 Kadın, beyaz, sarhoş ve taşkınlık çıkarıyor 464 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Gansevoort Plaza'nın kuzeyinde. 465 00:19:17,574 --> 00:19:19,993 Bir pisliksin! Bana dokunamazsın! 466 00:19:20,034 --> 00:19:21,077 Pislikleri sevmem. 467 00:19:21,119 --> 00:19:22,328 -Geri çekilin! -Hey! 468 00:19:22,370 --> 00:19:23,788 -Ona söyle! -Geri çekil! 469 00:19:23,830 --> 00:19:25,248 Hey, geri çekil! Sakin ol! 470 00:19:26,457 --> 00:19:28,126 Hey, hey. Geri çekil! 471 00:19:28,167 --> 00:19:30,211 12. bölgede seksi bir parça var. Şanslıyız. 472 00:19:30,253 --> 00:19:32,005 Gretchen, bir sorun var mı? 473 00:19:32,046 --> 00:19:34,674 Evet! Bu adam kalçamı elledi. 474 00:19:34,716 --> 00:19:37,218 -Hangi adam? -Yanlış olan. 475 00:19:37,260 --> 00:19:39,012 -Güle güle. -Doğru mu anladım? 476 00:19:39,053 --> 00:19:40,930 Doğru adam ellerse sorun yok mu? 477 00:19:42,557 --> 00:19:43,683 Senin gibi mi? 478 00:19:45,143 --> 00:19:47,395 Yeni partnerin ne iyiymiş böyle. 479 00:19:49,105 --> 00:19:51,941 İkiniz beni evime bıraksanıza? 480 00:19:52,609 --> 00:19:55,945 Pozisyonu burada mı yapmamı istersin? 481 00:19:59,198 --> 00:20:00,533 -Hadi. -Yürü. 482 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 -Hadi bakalım. -Güle güle. 483 00:20:01,910 --> 00:20:02,952 -Hadi. -Kafana dikkat. 484 00:20:02,994 --> 00:20:04,537 İyi bir parça buldun, dostum. 485 00:20:04,871 --> 00:20:05,955 Gidelim. 486 00:20:05,997 --> 00:20:07,624 Güle güle! 487 00:20:08,791 --> 00:20:09,834 {\an8}GRETCHEN LYONS'UN EVİ 488 00:20:09,876 --> 00:20:11,252 {\an8}449 BATI 18. CADDE 6 EYLÜL CUMA 489 00:20:11,294 --> 00:20:13,171 {\an8}Pekâlâ, Gretchen. Kalk bakalım. 490 00:20:13,212 --> 00:20:14,672 -Tamam. -Gel bakalım. 491 00:20:14,714 --> 00:20:16,090 Kahramanım. 492 00:20:16,132 --> 00:20:17,300 Pekâlâ, burada bekle. 493 00:20:17,759 --> 00:20:18,801 Göz kulak ol. 494 00:20:18,843 --> 00:20:20,303 20 dakika içinde dönmezsem, 495 00:20:20,345 --> 00:20:21,846 sahte bir ihbarla beni çağır. 496 00:20:21,888 --> 00:20:23,222 Çok yapışkan olabiliyor. 497 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Dur, bunun olmasına izin mi vereceğiz? 498 00:20:26,100 --> 00:20:27,518 Rızası varmış gibiydi, Liv. 499 00:20:27,560 --> 00:20:29,729 -Belli ki bir geçmişleri var. -Kız sarhoş! 500 00:20:29,771 --> 00:20:32,106 Bu gece bu sokakta, evine gidenlerin 501 00:20:32,148 --> 00:20:33,232 yarısı sevişecek. 502 00:20:33,274 --> 00:20:34,275 Ne yapacaksın? 503 00:20:45,995 --> 00:20:47,664 -Her şey yolunda mı? -Evet. 504 00:20:48,247 --> 00:20:50,333 West, ihtiyacı olan bir kadına yardım ediyor. 505 00:20:50,750 --> 00:20:52,752 Bunu not defterine yazmayacaksın. 506 00:20:52,794 --> 00:20:54,045 Ne not defteri? 507 00:20:54,337 --> 00:20:55,421 Tamam. 508 00:20:55,838 --> 00:20:57,882 Belki sonra görüşürüz. 509 00:20:57,924 --> 00:20:59,676 {\an8}NYPD POLİSİ 510 00:21:06,182 --> 00:21:08,267 20 dakikadır yukarıda. Cassidy de gitmeli. 511 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Liv, onu test ediyorlar. 512 00:21:14,023 --> 00:21:16,442 Uyuyan güzel, uyan. 513 00:21:19,946 --> 00:21:22,198 Evet, Gretchen... Benim sıram mı? 514 00:21:22,240 --> 00:21:24,617 Bir dahaki sefere. Benim Quinny'e destek lazım. 515 00:21:24,659 --> 00:21:26,327 Ne, telsizi kullanmıyor mu? 516 00:21:26,369 --> 00:21:29,330 Hızlısın. Gerçek bir dedektif gibi. 517 00:21:44,762 --> 00:21:46,973 Ne kadar uzun sürdü. 518 00:21:47,015 --> 00:21:48,224 Telsize dikkat et. 519 00:21:48,266 --> 00:21:49,600 -Ne? -Otur. 520 00:21:49,642 --> 00:21:51,602 Telsizi dinle. 521 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 -Burası neresi? -Sabret, kovboy. 522 00:22:02,196 --> 00:22:03,781 12. bölgeye hoş geldin. 523 00:22:03,823 --> 00:22:07,118 Başarılı ilk devriyene mutlu bir son. 524 00:22:07,160 --> 00:22:09,245 Vay canına, yapmanıza gerek yoktu. 525 00:22:09,287 --> 00:22:10,455 Ama yaptık. 526 00:22:11,581 --> 00:22:13,332 -Selam. -Selam. 527 00:22:13,374 --> 00:22:16,210 -İsmim Lila. -Selam, Lila. 528 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 Bu... Çok güzel bir isim. 529 00:22:19,088 --> 00:22:20,173 Çok güzelsin. 530 00:22:20,214 --> 00:22:22,592 Çok tatlısın. 531 00:22:22,633 --> 00:22:24,677 Hadi. Biraz eğlenelim. 532 00:22:24,719 --> 00:22:25,720 Pekâlâ. 533 00:22:27,138 --> 00:22:28,973 Biraz eğleneceğiz. 534 00:22:35,646 --> 00:22:37,356 Evet. 535 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Evet, orası. 536 00:22:40,234 --> 00:22:41,277 Sadece çalışıyor. 537 00:22:41,319 --> 00:22:43,071 Evet. 538 00:22:43,112 --> 00:22:44,113 Biliyorum. 539 00:22:49,494 --> 00:22:50,953 Güle güle, Brian. 540 00:22:53,790 --> 00:22:55,333 Güzel bir hoş geldin oldu. 541 00:22:55,374 --> 00:22:57,543 Doğru yere gelmişim gibi görünüyor. 542 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 Ne kadar borcum var? 543 00:22:58,711 --> 00:22:59,754 Her zaman ikram. 544 00:22:59,796 --> 00:23:01,881 Onlar bize bakıyor. Biz onlara bakıyoruz. 545 00:23:03,257 --> 00:23:05,134 "Karşılıklı" diyebiliriz. 546 00:23:08,346 --> 00:23:10,348 Liv, selam. 547 00:23:10,389 --> 00:23:11,808 Duyduğunu düşündüğün şey... 548 00:23:11,849 --> 00:23:13,059 -İşini yapıyordun. -Evet. 549 00:23:13,101 --> 00:23:14,268 Konuşmaya gerek yok. 550 00:23:14,310 --> 00:23:15,686 -Ne? Ben... -Tucker bekliyor. 551 00:23:18,064 --> 00:23:21,192 Tecavüz yok biliyorum ama rüşvet yediklerini kabul ediyorlar. 552 00:23:21,234 --> 00:23:22,443 Bütün gece dinliyordum. 553 00:23:22,485 --> 00:23:23,820 Görevi ihmal, belki. 554 00:23:23,861 --> 00:23:25,071 Tucker, ne düşünüyorsun? 555 00:23:25,113 --> 00:23:28,407 West, Cassidy'le tanıştığı gibi itiraf etmeyecek. 556 00:23:28,449 --> 00:23:30,535 -Tanya'ya baskı yaptı. -Subjektif bir şey. 557 00:23:30,576 --> 00:23:32,120 Bu gece Cassidy'i test ettiler. 558 00:23:32,161 --> 00:23:33,204 Güvenlerini kazandı. 559 00:23:33,246 --> 00:23:34,956 Biraz zaman ver, bir hata yaparlar. 560 00:23:34,997 --> 00:23:36,374 Biriminizin eskortlarla 561 00:23:36,415 --> 00:23:38,209 gizli görev yeteneklerine laf etmek 562 00:23:38,251 --> 00:23:40,878 istemem ama ya onlar ya da o bir hata yapar. 563 00:23:40,920 --> 00:23:43,673 İki türlü de fark ederlerse bütün soruşturmam mahvolur. 564 00:23:43,714 --> 00:23:46,592 -Sizin soruşturmanız mı? -Bir şeyler değişti, evet. 565 00:23:46,634 --> 00:23:48,803 Beklediğimizden daha farklı olaylar var. 566 00:23:48,845 --> 00:23:49,971 Başka kızlar olabilir. 567 00:23:50,012 --> 00:23:51,931 West ve Quinn'in vakalarını inceleyip 568 00:23:51,973 --> 00:23:53,474 -onları buluruz. -Ya sonra? 569 00:23:53,516 --> 00:23:56,435 Diğer kurbanlar da sarhoş ve korkmuş olacaklar. 570 00:23:56,477 --> 00:23:58,563 Güvenilir bir tanık buluruz. 571 00:23:58,604 --> 00:23:59,897 Siz İç İşleri Birimisiniz. 572 00:23:59,939 --> 00:24:01,190 Bir cazibe tuzağı kurun. 573 00:24:03,401 --> 00:24:06,362 West, sarhoş ve taşkınlık çıkaran kadınları seviyor. 574 00:24:06,404 --> 00:24:07,405 Bunu yapabilirim. 575 00:24:13,995 --> 00:24:15,454 Sağ ol. Borcum ne kadar? 576 00:24:15,496 --> 00:24:17,665 Yok. Biz arkadaşça bir merkeziz. 577 00:24:17,707 --> 00:24:21,460 Müsait olan tüm birimler, 10-34 460 Batı 15. cadde. 578 00:24:21,502 --> 00:24:24,797 Saldırı. Şüpheli kadın, beyaz, 30, muhtemelen alkollü. 579 00:24:24,839 --> 00:24:26,174 -Gidiyoruz. -Merkez, 580 00:24:26,215 --> 00:24:28,092 iki Charlie olay yerine gidiyor. Tamam. 581 00:24:28,134 --> 00:24:29,343 İki King desteğe gidiyor. 582 00:24:29,385 --> 00:24:32,180 -Quinny şovu görmek istiyor. -Hadi yapalım şunu! 583 00:24:35,474 --> 00:24:36,559 O benim arabam! 584 00:24:36,601 --> 00:24:37,810 -Öyle mi? -Tertemizdi! 585 00:24:37,852 --> 00:24:40,021 Sana gece için ödeme yaptım. Para verdim. 586 00:24:40,062 --> 00:24:41,772 -Biraz sakin ol, tatlım. -Hey. 587 00:24:41,814 --> 00:24:43,065 -Dikkatli ol. -Hey! 588 00:24:43,107 --> 00:24:44,775 -Bayım, lütfen. -Sakin olun. 589 00:24:44,817 --> 00:24:46,736 -Neye bakıyorsunuz? -Kelepçe mi takayım 590 00:24:46,777 --> 00:24:47,904 -istiyorsun? -Kes şunu! 591 00:24:47,945 --> 00:24:50,448 -Beni tutukluyor musunuz? -Hey, bu sana bağlı. 592 00:24:50,489 --> 00:24:52,074 Neden bizimle gelmiyorsun? 593 00:24:52,116 --> 00:24:53,409 Tamam. 594 00:24:53,451 --> 00:24:55,161 -Sizinle geleceğim. -Evet. 595 00:24:55,203 --> 00:24:56,579 -Geleyim o zaman. -Güzel kız, 596 00:24:56,621 --> 00:24:57,747 işimizi zorlaştırma. 597 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 -Sicilini kirletme. -Para verdim... 598 00:24:59,498 --> 00:25:01,918 -Neden bizimle gelmiyorsun? -...sarhoş! 599 00:25:01,959 --> 00:25:03,920 Sabıka mı istiyorsun? Kavgayı bırak, 600 00:25:03,961 --> 00:25:05,004 -iş birliği yap. -Kapı. 601 00:25:05,046 --> 00:25:06,214 -Kapıyı aç. -Tamam. 602 00:25:06,255 --> 00:25:07,840 -Yapıyorum. -Arabaya bindir. 603 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Kafana dikkat et. 604 00:25:09,258 --> 00:25:10,760 -Ne yapacaksınız? -Yardım et. 605 00:25:10,801 --> 00:25:12,094 Hadi, gidelim. Bindir. 606 00:25:12,136 --> 00:25:13,304 Arabaya gir. 607 00:25:13,346 --> 00:25:14,680 Zor seviyor sanki, he? 608 00:25:17,016 --> 00:25:18,392 Başım dönüyor. 609 00:25:18,434 --> 00:25:20,311 Dönüyorum. 610 00:25:20,353 --> 00:25:23,314 Siz kadınların ne derdi var bilmiyorum. 611 00:25:23,356 --> 00:25:24,607 Düşük öz saygı mı? 612 00:25:24,649 --> 00:25:26,025 Eğlenmek istemiştim. 613 00:25:26,067 --> 00:25:27,944 Bunun başka bir yolu var. 614 00:25:27,985 --> 00:25:31,405 Sana bir iyilik yapacağız. Evine bırakacağız. 615 00:25:31,447 --> 00:25:34,367 Oraya gidelim. Belki bir çözüm yolu buluruz. 616 00:25:34,408 --> 00:25:36,827 Sarhoş olup taşkınlık çıkarmayı hak ediyor musun? 617 00:25:36,869 --> 00:25:38,746 Bir çözüm yolu buluruz mu? 618 00:25:38,788 --> 00:25:40,581 Oyunu bu mu? 619 00:25:40,623 --> 00:25:42,250 Bu adamı istiyorum. 620 00:25:44,710 --> 00:25:46,879 Cassidy, uyuyakalırsa diye anahtarları al. 621 00:25:46,921 --> 00:25:48,881 Bu disko topu senin mi? 622 00:25:50,299 --> 00:25:52,051 Ev anahtarları var ve bir de... 623 00:25:52,093 --> 00:25:54,095 Ehliyeti var. 624 00:25:54,136 --> 00:25:55,596 Hadi. 625 00:25:55,638 --> 00:25:57,765 Tutuklamayacaksanız bırakın gideyim. 626 00:25:57,807 --> 00:25:59,725 Böyle bir şey olmayacak. 627 00:25:59,767 --> 00:26:01,769 Sektör Charlie, taşkınlık 10-91. 628 00:26:01,811 --> 00:26:06,065 Araçta bir kadınla 451 Batı 19. caddeye gidiyoruz. 629 00:26:06,107 --> 00:26:07,233 Yakın kal. 630 00:26:07,275 --> 00:26:08,526 Amirim, yola çıktılar. 631 00:26:14,365 --> 00:26:16,242 Rollins çok iyiydi, beni korkuttu. 632 00:26:16,284 --> 00:26:18,619 -Ne oldu? -West, Cassidy'le onu uzaklaştırırken 633 00:26:18,661 --> 00:26:21,038 -Quinn de dikkatimi dağıttı. -Tehdit etti mi? 634 00:26:21,080 --> 00:26:24,166 Bana sarhoş beyaz kadınları almayı bırakmamı söyledi. 635 00:26:24,208 --> 00:26:25,209 İşte geldiler. 636 00:26:30,339 --> 00:26:33,718 Rollins'in gerektiğinden daha uzun süre kalmasını istemiyorum. 637 00:26:33,759 --> 00:26:36,053 Hayır. Tamam, tamam. 638 00:26:36,095 --> 00:26:38,514 Bırak. Hey. 639 00:26:38,556 --> 00:26:40,558 Tam bir sürtük, değil mi? 640 00:26:40,599 --> 00:26:43,060 Evet, tatlı görünüyor, değil mi? 641 00:26:43,102 --> 00:26:44,520 Çirkinlere yapmıyorum. 642 00:26:44,562 --> 00:26:46,605 En azından önce duş aldırmaya gerek yok. 643 00:26:46,647 --> 00:26:48,399 Telsize ihbar gelirse ne olacak? 644 00:26:48,441 --> 00:26:49,650 Cevap verirsin. 645 00:26:49,692 --> 00:26:51,027 İstediğimizde gelebiliriz. 646 00:26:51,444 --> 00:26:52,778 Anahtarlar bizde. 647 00:26:53,988 --> 00:26:55,531 Bana onunla 15 dakika ver. 648 00:26:57,283 --> 00:26:58,659 -Hey. -Hey. 649 00:27:01,245 --> 00:27:03,039 -Hey... -Hey. 650 00:27:05,583 --> 00:27:07,501 Hadi ama. 651 00:27:07,543 --> 00:27:09,128 Cassidy, dur. 652 00:27:09,170 --> 00:27:10,629 Efendim? 653 00:27:10,671 --> 00:27:11,672 Bir telefon geldi. 654 00:27:12,965 --> 00:27:14,675 Sıra sende demiştim. 655 00:27:14,717 --> 00:27:16,427 -Onunla ilgilen. -Emin misin? 656 00:27:16,469 --> 00:27:18,220 Evet. Yabancı birilerini arıyordu. 657 00:27:18,262 --> 00:27:20,348 -Hüsrana uğratma. -Ama senden hoşlandı. 658 00:27:20,389 --> 00:27:22,183 Polisleri seviyor, anlarsın ya? 659 00:27:22,224 --> 00:27:23,476 Acele etme. 660 00:27:23,517 --> 00:27:24,518 Benim için hazırla. 661 00:27:26,729 --> 00:27:28,147 -Hey. -Selam. 662 00:27:28,189 --> 00:27:29,273 Hayır, hayır. 663 00:27:29,315 --> 00:27:31,192 -Hayır, ne yapıyorsun? -Hayır, hayır. 664 00:27:31,233 --> 00:27:33,778 -Çekil üzerimden. -Bunun için eğitildim. 665 00:27:33,819 --> 00:27:36,655 Neden önceliği Cassidy'e verdi? 666 00:27:36,697 --> 00:27:38,407 Muhtemelen hâlâ onu test ediyor. 667 00:27:38,449 --> 00:27:40,326 Bunu hiç sevmedim. 668 00:27:40,368 --> 00:27:42,870 Hey. Hayır, hayır! 669 00:27:42,912 --> 00:27:44,413 Hayır, hayır. 670 00:27:44,455 --> 00:27:46,665 Hey, böldüğüm için üzgünüm ama gitmeliyiz. 671 00:27:46,707 --> 00:27:47,750 Şimdi mi, West? 672 00:27:47,792 --> 00:27:49,210 Parti daha yeni başlıyor. 673 00:27:49,251 --> 00:27:51,003 Bir çağrı aldım. 674 00:27:56,926 --> 00:27:59,136 Tatlıydı. Onu sevdim. 675 00:28:07,937 --> 00:28:09,188 Çağrı aldılar mı? 676 00:28:09,230 --> 00:28:10,398 Öyle olsa duyardık. 677 00:28:11,774 --> 00:28:13,275 Numarayı anladılar. 678 00:28:14,652 --> 00:28:17,154 -Ne çağrısı aldık? -Nehrin kenarında. 679 00:28:19,448 --> 00:28:20,533 Hey. 680 00:28:25,579 --> 00:28:27,289 Birinin sıçanları vurduğu ihbarı. 681 00:28:28,707 --> 00:28:29,875 Düş önüme. 682 00:28:36,257 --> 00:28:37,758 -Amanda, iyi misin? -İyiyim. 683 00:28:37,800 --> 00:28:39,677 -Ne oldu? -Bilmiyorum. 684 00:28:39,718 --> 00:28:40,803 Normal değildi. 685 00:28:40,845 --> 00:28:42,263 Bizimle oynuyor gibiydi. 686 00:28:42,304 --> 00:28:44,682 Benson, Amaro, Cassidy nerede? 687 00:28:44,723 --> 00:28:46,600 45 saniye önce bağlantısı koptu. 688 00:28:46,642 --> 00:28:48,436 West'in arabası önümüzdeydi. 689 00:28:48,477 --> 00:28:49,520 Buradan geçmediler. 690 00:28:51,272 --> 00:28:52,523 Fin, arkayı kontrol et. 691 00:28:54,775 --> 00:28:55,901 Bana telefonunu ver. 692 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 -Quinny, ne yapacağını biliyorsun. -Evet. 693 00:29:01,699 --> 00:29:05,119 Merhaba, yangın merdivenimde silahlı bir adam var, 694 00:29:05,161 --> 00:29:08,956 475 Batı 21. cadde ve buraya geliyor. 695 00:29:08,998 --> 00:29:10,166 Doğru mu anladım? 696 00:29:10,207 --> 00:29:11,667 Taksilere el koyup 697 00:29:11,709 --> 00:29:14,128 telefonumdan 911 çağrısı mı yapıyorsunuz? 698 00:29:14,170 --> 00:29:15,296 Planınız bu mu? 699 00:29:15,337 --> 00:29:16,964 Kapa çeneni. 700 00:29:20,134 --> 00:29:21,260 O nerede? 701 00:29:21,302 --> 00:29:22,678 -Cassidy nerede? -Gitti. 702 00:29:22,720 --> 00:29:24,180 Arka kapı 20. caddeye çıkıyor. 703 00:29:24,221 --> 00:29:26,724 Merdivenlerde rozetini ve dinleme cihazını bulduk. 704 00:29:26,765 --> 00:29:28,267 İkinci bir arabaları olmalı. 705 00:29:28,309 --> 00:29:29,685 911 çağrısı var. 706 00:29:29,727 --> 00:29:30,811 -Ne? -Batı 21. caddede 707 00:29:30,853 --> 00:29:33,522 silahlı şüpheli bir adamı ihbar eden bir kadın sesi. 708 00:29:33,564 --> 00:29:35,566 -Aman tanrım. -Silahlı bir adam mı? 709 00:29:35,608 --> 00:29:36,984 Cassidy'e tuzak kuruyorlar. 710 00:29:37,026 --> 00:29:38,068 Ya da tuzak çağrı. 711 00:29:38,110 --> 00:29:41,113 Benson, Amaro, izini sürün ve telsiz çağrılarını dinleyin. 712 00:29:41,155 --> 00:29:44,408 Fin, Rollins, Quinn'in devriye aracına GPS koyun. 713 00:29:44,450 --> 00:29:45,701 Ben Tucker'ı arayacağım. 714 00:29:46,827 --> 00:29:47,953 Yanlış anladınız. 715 00:29:47,995 --> 00:29:50,247 Hiç sanmam. Bronx'ta Groves'la çalışmışsın. 716 00:29:50,289 --> 00:29:51,373 -Ne yani? -Nesin sen? 717 00:29:51,415 --> 00:29:54,168 -İntikam meleği mi? -O, kafadan kontağın teki. 718 00:29:55,169 --> 00:29:56,462 Gel bakalım, o nerede? 719 00:29:56,504 --> 00:29:57,713 -Quinn nerede? -Bilmem! 720 00:29:57,755 --> 00:29:59,131 Nasıl? O senin partnerin. 721 00:29:59,173 --> 00:30:00,216 Burada bırak dedi. 722 00:30:00,257 --> 00:30:01,967 Sonra taksiye bindi. Kişisel dedi. 723 00:30:03,135 --> 00:30:04,553 Onu korumayı bırak. 724 00:30:04,595 --> 00:30:06,764 Akademiyi üç hafta önce bitirdim. 725 00:30:06,805 --> 00:30:07,890 Ne söylerse yapıyorum. 726 00:30:07,932 --> 00:30:09,600 Şüpheli, Batı Yakası'na kaçıyor 727 00:30:09,642 --> 00:30:11,727 -marinaya doğru. -Bu senin sektörün mü? 728 00:30:11,769 --> 00:30:14,897 King'den merkeze, yoldayız, yürüyoruz. 729 00:30:17,191 --> 00:30:19,652 Sakin dur. Yavaş ol, tamam mı? 730 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 Yavaş! 731 00:30:23,781 --> 00:30:25,366 Groves sana ne söyledi? 732 00:30:25,407 --> 00:30:26,492 -Hiç... -Yalancı! 733 00:30:26,534 --> 00:30:28,452 Hiçbir şey dedim ya! Yemin ederim! 734 00:30:28,494 --> 00:30:30,871 İç İşleri Birimi de meraktan gizli göreve yolladı. 735 00:30:32,665 --> 00:30:33,791 Kalk ayağa. 736 00:30:33,832 --> 00:30:35,584 Hey, hey. Bir daha yalan söyleme. 737 00:30:35,626 --> 00:30:38,087 Elinde ne vardı? Sana ne verdi? 738 00:30:38,128 --> 00:30:39,213 -Vermedi. -Son şansın. 739 00:30:39,255 --> 00:30:40,548 -Yemin ederim. -Söyle. 740 00:30:40,589 --> 00:30:42,299 -Hiçbir şey söylemedi. -Anlat! 741 00:30:42,341 --> 00:30:44,468 Tamam. Sen kaybettin. 742 00:30:44,510 --> 00:30:47,888 Ateş açıldı. 10-13, şüpheli ateş ediyor. 743 00:30:47,930 --> 00:30:50,266 Sektör Charlie, partnerimi bulamıyorum. 744 00:30:50,307 --> 00:30:52,184 Ateş açıldı! Nerede bilmiyorum. 745 00:30:52,226 --> 00:30:53,269 Bekleyin! 746 00:30:53,310 --> 00:30:56,230 Beni kendi silahımla kafamdan mı vuracaksınız? 747 00:30:56,272 --> 00:30:58,774 Hayır, biz değil. Fail yapacak. 748 00:30:58,816 --> 00:31:02,611 Groves'un sana anlattıklarını anlatmak için son şansın! 749 00:31:02,653 --> 00:31:04,154 Yeminle. Bir şey anlatmadı. 750 00:31:04,196 --> 00:31:06,115 Bakın, ben onunla ilişkimi kestim. 751 00:31:06,156 --> 00:31:08,242 O adam pisliğin teki. Bunu biliyorsunuz. 752 00:31:08,284 --> 00:31:09,410 -Tanıyorsunuz. -Ötmüyor. 753 00:31:09,451 --> 00:31:11,704 -Ayağa kalk! -Konuş ya da kaçmaya başla. 754 00:31:11,745 --> 00:31:13,372 -Beş, dört... -Kaç, Cassidy. 755 00:31:13,414 --> 00:31:14,957 -...üç, iki... -Git! 756 00:31:14,999 --> 00:31:16,125 Çağrıyı ben mi yapayım 757 00:31:16,166 --> 00:31:18,794 -yoksa sen mi yaparsın? -Sizin için çağrı yapayım mı? 758 00:31:21,046 --> 00:31:22,965 -İş üzerindeyiz. -Artık değilsiniz. 759 00:31:23,007 --> 00:31:25,009 -Silahınızı indirin. -Yavaş. 760 00:31:29,597 --> 00:31:31,098 -Kalkın. -Kalk ayağa. Hadi. 761 00:31:31,140 --> 00:31:32,141 Hadi yürüyelim. 762 00:31:37,229 --> 00:31:38,480 Sen iyi misin? 763 00:31:38,522 --> 00:31:39,815 Evet. 764 00:31:46,405 --> 00:31:47,615 Onları yakaladık. 765 00:31:47,656 --> 00:31:48,657 Kimi? 766 00:31:50,701 --> 00:31:51,869 West ve Quinn. 767 00:31:53,037 --> 00:31:55,247 Artık korkmana gerek yok, Tanya. 768 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 Ama ne olduğunu bana anlatman gerekiyor. 769 00:31:59,668 --> 00:32:01,712 Ve siz bana inanacaksınız. 770 00:32:01,754 --> 00:32:02,880 Bir şey yapacak mısınız? 771 00:32:02,921 --> 00:32:05,215 Evet, yapacağım. 772 00:32:05,257 --> 00:32:07,134 Bunun sözünü verebilirim. 773 00:32:11,096 --> 00:32:12,514 Bana güvenecek misin? 774 00:32:19,104 --> 00:32:21,357 Başta nazik görünüyordu. 775 00:32:22,691 --> 00:32:25,569 Eve çıkmama yardım etti, beni temizledi. 776 00:32:28,656 --> 00:32:31,367 Sonra fermuarını açma sesini duyduğumu hatırlıyorum. 777 00:32:32,576 --> 00:32:34,662 Onu itmeye çalıştım ama beni tuttu. 778 00:32:36,664 --> 00:32:38,666 O gece iki kez geldi. 779 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 Ertesi gün, polis merkezine gittiğinde 780 00:32:41,919 --> 00:32:44,213 Memur Groves'la konuştun. 781 00:32:44,254 --> 00:32:45,798 Evet. 782 00:32:45,839 --> 00:32:47,341 Beni, teğmenine götürdü. 783 00:32:49,176 --> 00:32:51,303 O gece West, sinirli bir şekilde geldi. 784 00:32:51,345 --> 00:32:53,138 Bana sarhoş bir sürtüksün dedi. 785 00:32:53,889 --> 00:32:56,141 Akıllı olup ağzımı kapalı tutmamı söyledi. 786 00:32:57,267 --> 00:32:59,269 O teğmene güvenmemeliydim. 787 00:33:00,771 --> 00:33:03,399 Ama Memur Groves, benim tarafımda sanmıştım. 788 00:33:05,442 --> 00:33:06,819 Öyleydi. 789 00:33:17,246 --> 00:33:19,957 Tanya'nın evine üç kez girerken görüntülerin var. 790 00:33:19,998 --> 00:33:22,960 Bu biz tuzak. Bana tuzak kurdun. 791 00:33:23,001 --> 00:33:25,295 Sen ve o pis polis, Cassidy. 792 00:33:25,337 --> 00:33:26,630 PYD temsilcimi istiyorum. 793 00:33:26,672 --> 00:33:27,715 Avukatımı istiyorum. 794 00:33:27,756 --> 00:33:28,799 Bu konuda bol şans. 795 00:33:28,841 --> 00:33:30,968 Partnerin seni ele veriyor şu an. 796 00:33:31,009 --> 00:33:32,594 Hayır, yapmıyor. 797 00:33:32,636 --> 00:33:36,849 Quinn, şu anda, bütün suç sende, tamam mı? 798 00:33:36,890 --> 00:33:39,476 Cassidy'e silah doğrulttun. 911 çağrılarını yaptın. 799 00:33:39,518 --> 00:33:40,853 Neyden bahsediyorsunuz? 800 00:33:40,894 --> 00:33:42,730 West'in Tanya'ya tecavüz ettiği gece 801 00:33:42,771 --> 00:33:44,857 sahte 911 çağrıları yaptığın gibi. 802 00:33:44,898 --> 00:33:47,192 Ona ya da diğer kızlara zarar vermedi. 803 00:33:48,569 --> 00:33:49,778 Buna inanıyor musun? 804 00:33:49,820 --> 00:33:52,156 Partneri sarhoş sivillere tecavüz ederken 805 00:33:52,197 --> 00:33:54,658 onu koruyan kadın memur. 806 00:33:54,700 --> 00:33:55,701 Sırrını mı biliyor? 807 00:33:56,910 --> 00:33:59,121 Eğer öyleyse bize söylemeni tavsiye ederim 808 00:33:59,163 --> 00:34:02,499 çünkü şu anda içeride 809 00:34:02,541 --> 00:34:03,584 seni ele veriyor. 810 00:34:03,625 --> 00:34:04,877 Hayır. 811 00:34:04,918 --> 00:34:07,045 O beni korur. Her zaman. 812 00:34:07,087 --> 00:34:08,422 -Onu tanımıyorsunuz. -Senin gibi? 813 00:34:08,464 --> 00:34:09,506 Evet. 814 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 Yani, beş sene boyunca 815 00:34:11,216 --> 00:34:13,802 sürekli birlikte araç kullanırsan yakınlaşıyorsun. 816 00:34:13,844 --> 00:34:15,387 Birlikte miydiniz? 817 00:34:16,972 --> 00:34:19,016 Öyle bir şey değil. O evli, çocuğu var. 818 00:34:19,057 --> 00:34:20,726 Onunla birkaç kez birlikte oldun. 819 00:34:20,768 --> 00:34:22,686 Diğer kızları sorun etmeyerek onu 820 00:34:22,728 --> 00:34:24,396 önemsemediğini mi kanıtlıyorsun? 821 00:34:24,438 --> 00:34:27,775 Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum. 822 00:34:27,816 --> 00:34:28,817 Tamam. 823 00:34:31,820 --> 00:34:33,238 Sana bir soru sorayım. 824 00:34:33,280 --> 00:34:35,073 En son ne zaman erkek arkadaşın oldu? 825 00:34:37,367 --> 00:34:38,952 Ya da biriyle çıktın? 826 00:34:43,165 --> 00:34:44,666 40 yaşında falan mısın? 827 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Daha fazla mı? 828 00:34:48,003 --> 00:34:51,048 Muhtemelen ailen olacak mı diye merak ediyorsun... 829 00:34:52,800 --> 00:34:55,427 Ya da önümüzdeki on sene onunla devriye gezmenin 830 00:34:55,469 --> 00:34:56,678 yetip yetmeyeceğini. 831 00:34:59,890 --> 00:35:01,433 Bana sahip çıkıyordu. 832 00:35:01,475 --> 00:35:03,769 Nasıl? Aramızda kalacak. 833 00:35:05,395 --> 00:35:08,148 İlk senemde, kullanıcıydım. 834 00:35:08,190 --> 00:35:10,025 Biraz kokain. 835 00:35:10,067 --> 00:35:12,027 Bir uyuşturucu testine denk geldim. 836 00:35:12,069 --> 00:35:15,072 Ne, senin için idrar mı yaptı? 837 00:35:15,113 --> 00:35:16,615 Bu konuda tek kelime etmedi. 838 00:35:16,657 --> 00:35:19,284 Sence bu, seni sevdiği anlamına mı geliyor? 839 00:35:23,705 --> 00:35:25,666 Bunu sana karşı kullanıyormuş. 840 00:35:29,086 --> 00:35:32,130 Senin ona karşı hislerini biliyormuş. 841 00:35:33,632 --> 00:35:36,176 Ve bunu da kullanıyormuş. 842 00:35:39,763 --> 00:35:42,391 Yani, ne düşündün ki? Onun... 843 00:35:42,432 --> 00:35:44,601 Senin için eşini ve çocuğunu 844 00:35:44,643 --> 00:35:47,145 terk edeceğini mi? 845 00:35:50,566 --> 00:35:51,775 Bir kokainman için? 846 00:35:58,615 --> 00:36:00,701 Son beş yılını... 847 00:36:02,452 --> 00:36:05,539 O arabada otururken bir gün sana bakıp 848 00:36:05,581 --> 00:36:09,585 birdenbire senin hayatının kadını olduğunu 849 00:36:09,626 --> 00:36:12,838 fark etmesini umarak geçirmişsin. 850 00:36:16,508 --> 00:36:19,428 Cassidy'e ne demişti? 851 00:36:19,469 --> 00:36:21,221 "Quinny gibi kızlar, 852 00:36:21,263 --> 00:36:23,098 onlara biraz kırıntı atarsın. 853 00:36:23,140 --> 00:36:25,267 Öyle minnettar olurlar ki her şeyi yaparlar." 854 00:36:26,852 --> 00:36:28,228 Hayır, bunu söylemedi. 855 00:36:28,270 --> 00:36:30,063 Evet, söyledi. 856 00:36:30,105 --> 00:36:31,481 Ve daha kötüsünü. 857 00:36:36,111 --> 00:36:37,321 Bitti. 858 00:36:38,906 --> 00:36:40,782 Böyle bir şey olmayacak. 859 00:36:45,078 --> 00:36:47,247 Zaten hiç olmayacaktı. 860 00:36:53,211 --> 00:36:54,963 Üzgünüm. 861 00:36:59,760 --> 00:37:01,929 Muhtemelen dernekten avukatın gelmiştir. 862 00:37:04,306 --> 00:37:05,515 Pekâlâ... 863 00:37:05,557 --> 00:37:07,225 Sana bir şans verdik. 864 00:37:11,313 --> 00:37:13,857 Avukata ihtiyacım yok. 865 00:37:22,199 --> 00:37:24,242 Bilin diye söylüyorum, 866 00:37:24,284 --> 00:37:27,454 sadece West değildi. 867 00:37:29,039 --> 00:37:32,501 Bir sürü sarhoş kız, bir sürü uzun gece vardı. 868 00:37:34,294 --> 00:37:36,588 Ya bunu yapıyorlar ya kokain çekiyor 869 00:37:36,630 --> 00:37:38,215 ya rüşvet yiyor ya da üçü birden. 870 00:37:41,134 --> 00:37:43,428 Bana bir kâğıt kalem getirin. 871 00:37:43,470 --> 00:37:44,680 Tamam. 872 00:37:48,475 --> 00:37:50,686 İlk soru: 873 00:37:50,727 --> 00:37:52,980 Cassidy'nin gizli görevde olduğunu nasıl anladın? 874 00:37:54,648 --> 00:37:58,652 Ben... Devriyenin ortasında teğmenimden bir çağrı aldım. 875 00:38:01,780 --> 00:38:03,281 Bingo. 876 00:38:03,323 --> 00:38:05,325 Beklediğim şey buydu. 877 00:38:05,367 --> 00:38:07,244 Bir saniye. Teğmen nereden biliyordu? 878 00:38:07,285 --> 00:38:08,787 -Çünkü ona söyledim. -Ne? 879 00:38:09,788 --> 00:38:11,373 Merkez kirli işlerle doluydu. 880 00:38:11,415 --> 00:38:13,333 Rüşvetler, şantajlar. 881 00:38:13,375 --> 00:38:15,502 Balık baştan mı kokuyor bilmem gerekiyordu. 882 00:38:15,544 --> 00:38:17,713 Dalga mı geçiyorsun? Sen mi sızdırdın? 883 00:38:17,754 --> 00:38:19,214 Cassidy öldürülebilirdi. 884 00:38:19,256 --> 00:38:20,757 Ölmedi. İşe yaradı. 885 00:38:21,758 --> 00:38:23,218 Elimizde sadece onun sözleriyle 886 00:38:23,260 --> 00:38:25,220 Groves'un şikayetleri var ama bir başlangıç. 887 00:38:26,972 --> 00:38:28,724 Fiziksel bir kanıt işe yarar mı? 888 00:38:30,475 --> 00:38:32,686 Groves bu kasadaki şeyi New York Times'a 889 00:38:32,728 --> 00:38:33,770 götürmemi söyledi. 890 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 Nerede bu? 891 00:38:34,896 --> 00:38:36,732 Groves'u akıl hastanesinden çıkarırsan 892 00:38:36,773 --> 00:38:37,816 size söyleyebilir. 893 00:38:37,858 --> 00:38:40,110 Bu başından beri sende miydi? 894 00:38:40,152 --> 00:38:41,611 İşi geri istiyordun hani? 895 00:38:41,653 --> 00:38:43,321 Bu yüzden şu anda size veriyorum. 896 00:38:44,740 --> 00:38:46,074 Hey. 897 00:38:46,116 --> 00:38:47,451 İşimiz bitti mi, Tucker? 898 00:38:49,911 --> 00:38:51,496 Hadi Groves'u serbest bırakalım. 899 00:38:53,040 --> 00:38:54,041 Affedersiniz. 900 00:38:58,962 --> 00:39:00,839 Adamına söyle, başkomiser. İşini 901 00:39:00,881 --> 00:39:02,424 istiyorsa kurallara uymalı. 902 00:39:02,466 --> 00:39:03,800 O uymak zorunda olabilir. 903 00:39:05,052 --> 00:39:06,053 Ben değilim. 904 00:39:08,263 --> 00:39:11,558 Kendi vakan için benim ekibimi ölümcül bir tuzağa çekiyorsun. 905 00:39:11,600 --> 00:39:13,310 Ofisimden defol. 906 00:39:19,566 --> 00:39:21,193 Güzel işti, dedektif. 907 00:39:23,904 --> 00:39:25,989 Az önce Tucker'ı ofisinden mi kovdun? 908 00:39:27,074 --> 00:39:28,575 Bu hiç politik değil. 909 00:39:28,617 --> 00:39:29,993 Boş ver onu. 910 00:39:31,995 --> 00:39:34,122 Ne yapacak, beni mi kovacak? 911 00:39:34,164 --> 00:39:36,208 Nasılsa altı ay sonra mecburen emekliyim. 912 00:39:36,249 --> 00:39:38,460 -Kes şunu. -Öyle. 913 00:39:39,961 --> 00:39:42,547 Ve tüm bunların arasında... 914 00:39:42,589 --> 00:39:43,590 Söylemeyi unuttum. 915 00:39:45,050 --> 00:39:47,594 Munch istifa etti. 916 00:39:47,636 --> 00:39:49,221 Ne? 917 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Hayır, bunu yapmadı. 918 00:39:52,474 --> 00:39:55,435 Evet, Mehcad Carter davası onu çok kötü etkiledi. 919 00:39:59,606 --> 00:40:01,399 Liv. 920 00:40:01,441 --> 00:40:02,859 Sorun yok, Liv. 921 00:40:04,569 --> 00:40:05,779 Gerekenler dışında... 922 00:40:07,864 --> 00:40:09,366 Hiçbir şey değişmez. 923 00:40:24,172 --> 00:40:26,383 -Cassidy? -Groves. 924 00:40:26,424 --> 00:40:29,427 Ne oluyor böyle? Sabahın dördünde beni yataktan kaldırdılar. 925 00:40:29,469 --> 00:40:31,638 Biraz daha düşününce NYPD, deli olmadığına 926 00:40:31,680 --> 00:40:32,848 karar verdi. 927 00:40:32,889 --> 00:40:34,099 Serbest kalıyorsun. 928 00:40:35,892 --> 00:40:36,935 Bu bir şaka mı? 929 00:40:36,977 --> 00:40:40,689 Hayır. Şaka değil. Seni eve götürmeye geldim. 930 00:40:42,357 --> 00:40:43,608 Rockaway'e mi? 931 00:40:43,650 --> 00:40:45,110 Burada kalmak istemiyorsan. 932 00:40:45,152 --> 00:40:46,236 Hadi gidelim. 933 00:40:48,029 --> 00:40:49,573 Teşekkürler. 934 00:40:49,614 --> 00:40:51,199 Cidden, böylece mi yani? 935 00:40:51,241 --> 00:40:53,118 Evet, böylece. 936 00:40:53,160 --> 00:40:55,745 Quinn, West'i ve teğmenini ele verdi. 937 00:40:55,787 --> 00:40:57,747 Bütün merkez çöküyor. 938 00:40:57,789 --> 00:41:00,292 Hey, Groves. Sen bir kahramansın, dostum! 939 00:41:02,544 --> 00:41:03,587 Sana borçluyum. 940 00:41:03,628 --> 00:41:04,838 Hadi seni eve götürelim. 941 00:41:04,880 --> 00:41:05,881 BELLEVUE HASTANESİ AKIL HASTANESİ 942 00:41:08,508 --> 00:41:09,968 Zor bir geceydi. 943 00:41:10,010 --> 00:41:11,761 Evet. 944 00:41:11,803 --> 00:41:13,221 Hâlâ buradayım. 945 00:41:13,263 --> 00:41:15,098 Hâlâ buradayız. 946 00:41:15,140 --> 00:41:17,100 Ve Groves eşiyle evinde. 947 00:41:19,186 --> 00:41:21,605 Tucker, işini geri verme sözünü tutacak mı? 948 00:41:21,646 --> 00:41:23,106 Bilmiyorum. Öyle umuyorum. 949 00:41:25,192 --> 00:41:27,402 Hey, sorun yok değil mi? 950 00:41:28,945 --> 00:41:29,946 Yok. 951 00:41:31,489 --> 00:41:33,325 Bana inanıyorsun, değil mi? 952 00:41:33,366 --> 00:41:35,118 Eskort şeyi, duydukların... 953 00:41:35,160 --> 00:41:36,453 Konuşmayı kes. 954 00:41:36,494 --> 00:41:37,996 Hayır, sadece diyorum ki... 955 00:41:38,038 --> 00:41:41,499 Sana hiç çeneni kapatmanı söyleyen olmuş muydu? 956 00:41:41,541 --> 00:41:43,501 Herkes. Sürekli. 957 00:42:01,478 --> 00:42:02,979 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 958 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.