1
00:00:01,210 --> 00:00:03,212
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,844
{\an8}Ceza hukukunda cinsel
içerikli suçlar
3
00:00:09,885 --> 00:00:12,138
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
4
00:00:12,179 --> 00:00:16,392
New York Şehri'nde bu korkunç suçları
araştıran dedektifler
5
00:00:16,434 --> 00:00:19,937
Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,313
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
7
00:00:23,482 --> 00:00:27,153
-Ne kadar çok kişi gelmiş.
-Evet. Üç hakim mi?
8
00:00:27,987 --> 00:00:29,864
Açık barla beni ikna ettiniz.
9
00:00:29,905 --> 00:00:32,199
Barmen ucuz içkilerin
ikram olduğunu biliyor mu?
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,242
Hallediyorum.
11
00:00:35,202 --> 00:00:37,621
-Hey!
-Ne kadar kalabalık!
12
00:00:37,663 --> 00:00:39,832
Herkesin ilgi odağı olacaksınız.
13
00:00:39,874 --> 00:00:42,585
-Prens John nerede?
-Ben... Onu ararım.
14
00:00:42,626 --> 00:00:45,129
-Her zamankinden?
-Evet ama duble olsun.
15
00:00:47,757 --> 00:00:48,883
O nasıl?
16
00:00:48,924 --> 00:00:50,301
İyi. Sanırım.
17
00:00:50,342 --> 00:00:52,803
Bilmiyorum ki.
Liv'i bilirsin, "Sorma, anlatma."
18
00:00:54,472 --> 00:00:55,806
Hey! İşte geldi!
19
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
Yok artık!
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,937
Lütfen yaygara koparmayın.
Devam edin, sizi avamlar.
21
00:01:03,189 --> 00:01:07,401
Bu benim CSB'deki ilk günümde
günlüğüme yazdıklarım.
22
00:01:08,235 --> 00:01:10,196
"Sevgili günlük...
23
00:01:10,237 --> 00:01:14,909
NYPD'nin göz bebeğine girerken
kendimi çok gergin hissettim.
24
00:01:14,950 --> 00:01:16,952
Ve şimdi dedektif Cassidy ve Munch'la
25
00:01:16,994 --> 00:01:19,163
tanıştırılma şerefine erişiyorum.
26
00:01:19,205 --> 00:01:22,541
Bir hata olmalı diye düşündüm.
27
00:01:22,583 --> 00:01:26,504
Burası CSB olamaz. Belki trafik birimi?
28
00:01:26,545 --> 00:01:27,713
Postane güvenliği?"
29
00:01:27,755 --> 00:01:29,924
Vur, Olivia. Benim kalbim kırılmıyor mu?
30
00:01:30,299 --> 00:01:33,636
En başta seni hafife aldığımı
itiraf etmeliyim
31
00:01:33,677 --> 00:01:37,848
ama zamanla, Dedektif Munch'ın
yalnızca muhteşem bir dedektif değil
32
00:01:37,890 --> 00:01:41,435
çok ama çok iyi bir insan olduğunun
33
00:01:41,477 --> 00:01:43,813
farkına vardım.
34
00:01:45,856 --> 00:01:47,608
Seni çok özleyeceğim, John Munch.
35
00:01:47,650 --> 00:01:48,901
Evet.
36
00:01:49,777 --> 00:01:51,445
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
37
00:01:54,323 --> 00:01:56,408
Olivia Benson, millet. Bıraksak inmeyecek.
38
00:01:56,450 --> 00:01:57,743
Daha bitmedi mi?
39
00:01:57,785 --> 00:02:00,037
Daha önemli arkadaşlarımla
bir partim var da.
40
00:02:01,288 --> 00:02:03,457
Eski eşlerimden birkaçını da görüyorum.
41
00:02:03,499 --> 00:02:04,792
Üçlü ilişki istiyorlar.
42
00:02:04,834 --> 00:02:07,753
Ama maalesef kardeşim David'le.
43
00:02:07,795 --> 00:02:09,588
Hayatımın özeti. Güzel.
44
00:02:09,630 --> 00:02:11,048
İnan bana, John,
45
00:02:11,090 --> 00:02:14,760
hiçbirimiz burada olmayı
senden daha çok istemiyoruz.
46
00:02:15,719 --> 00:02:18,848
Hepimiz buradan çıkıp
ailelerimizin yanına gitmeden önce
47
00:02:18,889 --> 00:02:21,308
umuyoruz ki, yaşlı bir kurt olarak
48
00:02:21,350 --> 00:02:22,893
unutulup gidersin.
49
00:02:24,061 --> 00:02:29,650
Ama bildiğim bir şey var,
bizim kaybımız savcılığın kaybıdır
50
00:02:29,692 --> 00:02:32,403
çünkü öğrendiğime göre
51
00:02:32,444 --> 00:02:35,281
Çavuş Munch, birkaç hafta içinde
52
00:02:35,322 --> 00:02:37,950
Bölge Savcılığı'nda özel dedektif olarak
53
00:02:37,992 --> 00:02:40,578
üçüncü baharına başlayacak.
54
00:02:45,332 --> 00:02:47,501
Gitmene izin vermeden önce...
55
00:02:47,543 --> 00:02:49,003
Teşekkür ediyorum, partnerim.
56
00:02:49,044 --> 00:02:50,671
Munch bana çok şey öğretti.
57
00:02:50,713 --> 00:02:53,340
Oswald'ın hiç ateş etmediğini öğretti.
58
00:02:53,382 --> 00:02:55,718
Aya muhtemelen hiç inmediğimizi
59
00:02:55,759 --> 00:02:59,388
ve Hoover'ın gey bir suikast timine
sahip olduğunu öğretti.
60
00:03:00,347 --> 00:03:01,473
Ama şunu söylemeliyim.
61
00:03:01,932 --> 00:03:03,267
Seni seviyorum. Özleyeceğim.
62
00:03:03,309 --> 00:03:05,019
-Sağ ol, Fin.
-Konuşmam bu kadardı.
63
00:03:05,060 --> 00:03:06,395
Ve sana bir şey getirdik.
64
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Bir çerçeve. Bakın, evet, bu harika.
65
00:03:10,316 --> 00:03:11,984
Bu senin NYPD Rozetin.
66
00:03:12,026 --> 00:03:14,028
-Vay canına.
-Ve Baltimore rozetin.
67
00:03:14,069 --> 00:03:16,447
Hayır, onu B-more'dan atalı çok oldu.
68
00:03:17,573 --> 00:03:18,741
Hadi oturun, beyler.
69
00:03:18,782 --> 00:03:22,870
Evet, bu gece söyleyeceklerim
buradan gelmiyor.
70
00:03:23,495 --> 00:03:24,705
Buradan geliyor.
71
00:03:27,124 --> 00:03:28,375
Ama benim için ağlamayın.
72
00:03:28,417 --> 00:03:29,543
Liv, sen ağlayabilirsin.
73
00:03:29,919 --> 00:03:32,004
Yani Liv, CSB'nin kalbidir.
74
00:03:32,046 --> 00:03:34,757
Fin de pankreası.
75
00:03:35,758 --> 00:03:38,594
12 sene oldu,
Fin'e bir rapor gösteriyorum.
76
00:03:38,636 --> 00:03:43,015
Amerika'nın bir yerinde bir tecavüzcü
iki dakikada bir saldırıyor.
77
00:03:43,682 --> 00:03:45,893
Fin diyor ki,
"Munch, bu adamı yakalamalıyız."
78
00:03:47,686 --> 00:03:51,190
Ve Amaro'yu ilk gördüğümde
hâlâ ekipteki en yakışıklı adam
79
00:03:51,231 --> 00:03:54,151
olduğumu fark ettim
ama bununla ilgili güzel bir şey...
80
00:03:54,193 --> 00:03:55,235
Bu, bir lütuf gibi.
81
00:03:55,277 --> 00:03:58,989
Artık ekip odasında
benden daha paranoyak biri var.
82
00:03:59,031 --> 00:04:00,991
-Teşekkürler, Nick.
-Ne demek istedin?
83
00:04:01,033 --> 00:04:02,117
Ve...
84
00:04:03,744 --> 00:04:06,413
Amirim, bu gece kendine
ne söylediğini biliyorum.
85
00:04:07,289 --> 00:04:11,585
Zorunlu emeklilik çanları
kimin için çalıyor?
86
00:04:11,627 --> 00:04:13,087
Çanlar senin için çalıyor.
87
00:04:13,128 --> 00:04:14,672
-Onu epeydir...
-Gitmeliyiz.
88
00:04:14,713 --> 00:04:16,048
-Şimdi mi?
-Yolda anlatırım.
89
00:04:16,090 --> 00:04:17,800
-Sonra ararım.
-Hanımlar beyler,
90
00:04:17,841 --> 00:04:20,052
CSB'nin rahibe Teresa'sı gidiyor.
91
00:04:20,094 --> 00:04:22,721
-Söylediğim bir şeye mi kızdın?
-Hayır, John. Her şeye.
92
00:04:22,763 --> 00:04:24,974
Ama daha Cassidy şakalarımı yapmamıştım.
93
00:04:25,015 --> 00:04:28,769
İkinizi bir arada görüyorum.
Bence daha iyisini yapabilirsiniz.
94
00:04:31,105 --> 00:04:32,564
Hey, sen iyi misin?
95
00:04:32,606 --> 00:04:35,401
Evet, iyiyim. Konu ben değilim.
96
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
O zaman ne oluyor?
97
00:04:37,361 --> 00:04:39,863
Sarah Walsh'ı hatırlıyor musun?
98
00:04:39,905 --> 00:04:42,116
Piyano öğrencisi,
tecavüzcüsü serbest kalan.
99
00:04:42,157 --> 00:04:44,368
Evet. Bana mesaj attı.
100
00:04:44,410 --> 00:04:46,286
Tecavüze uğradığını düşünüyor.
101
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Yine.
102
00:04:48,330 --> 00:04:49,373
Düşünüyor mu?
103
00:04:49,415 --> 00:04:50,457
{\an8}SARAH WALSH'IN EVİ
104
00:04:50,499 --> 00:04:51,750
{\an8}67 ROEBLING CADDESİ BROOKLYN
21 EYLÜL CUMARTESİ
105
00:04:51,792 --> 00:04:54,294
{\an8}Sanırım uyuşturuldum.
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
106
00:04:54,336 --> 00:04:57,006
Sakin ol, tatlım.
Hatırlamaya başlayabilirsin.
107
00:04:57,047 --> 00:04:58,924
Tecavüze uğradığını mı düşünüyorsun?
108
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
Yani, uyandığımda çıplaktım.
109
00:05:01,593 --> 00:05:03,929
Kıyafetlerim yerdeydi.
110
00:05:03,971 --> 00:05:05,597
Yani, ben...
111
00:05:05,639 --> 00:05:07,266
Buram çok acıyor.
112
00:05:07,307 --> 00:05:10,269
Bir dakika, tatlım...
Kulağına ne oldu senin?
113
00:05:10,310 --> 00:05:14,440
Sanırım kafamı
küpemden aşağı doğru çekmiş.
114
00:05:14,481 --> 00:05:18,152
Tamam, Sarah. Bir şey olmuş.
115
00:05:18,527 --> 00:05:19,903
Yine mi?
116
00:05:19,945 --> 00:05:21,739
Hatırladığın son şey ne?
117
00:05:21,780 --> 00:05:23,073
Ben...
118
00:05:23,115 --> 00:05:26,452
Arkadaşım Nicole
ve nişanlısı Matthew'la buluştum.
119
00:05:26,493 --> 00:05:27,703
Nerede ve ne zaman?
120
00:05:27,745 --> 00:05:29,121
Meatpacking Bölgesi.
121
00:05:29,163 --> 00:05:32,541
Sekizde Brass Monkey'de.
122
00:05:32,583 --> 00:05:34,793
Jenga oynuyorduk.
123
00:05:34,835 --> 00:05:36,712
Ve içiyor muydunuz?
124
00:05:36,754 --> 00:05:38,130
Bir bira. Belki iki.
125
00:05:38,172 --> 00:05:40,883
-Şişe mi bardak mı?
-Bardak.
126
00:05:41,633 --> 00:05:43,802
Çok aptalım.
127
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
-Dışarı çıkmamalıydım...
-Sakin ol. Otur.
128
00:05:45,929 --> 00:05:49,433
Dinle, senin hiçbir suçun yok.
129
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Ya çıkışın?
130
00:05:53,479 --> 00:05:57,608
Evet. Nicole ve Matthew beni çıkardı.
131
00:05:57,649 --> 00:06:00,778
Ondan sonrası çok bulanık.
132
00:06:00,819 --> 00:06:02,488
Eve gelişini hatırlamıyor musun?
133
00:06:03,155 --> 00:06:04,156
Hayır.
134
00:06:05,741 --> 00:06:07,076
Aman Tanrım.
135
00:06:07,117 --> 00:06:09,161
Aman Tanrım, oydu.
136
00:06:09,203 --> 00:06:10,954
Kim?
137
00:06:10,996 --> 00:06:12,790
Michael Wedmore.
138
00:06:12,831 --> 00:06:15,167
Dur, iki sene önce
sana tecavüz eden adam mı?
139
00:06:15,209 --> 00:06:16,376
Dün gece onu gördün mü?
140
00:06:16,418 --> 00:06:18,003
Sanırım.
141
00:06:18,045 --> 00:06:21,840
Son birkaç haftadır, beni takip ediyordu.
142
00:06:21,882 --> 00:06:23,759
Mahallende mi? Emin misin?
143
00:06:24,676 --> 00:06:29,598
Oydu. Yani o sırıtışı. Onu unutmam.
144
00:06:31,000 --> 00:06:37,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
145
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
{\an8}POLİS KORDONU
146
00:06:41,735 --> 00:06:42,694
{\an8}NYPD
147
00:06:42,736 --> 00:06:43,695
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
148
00:07:23,819 --> 00:07:26,446
{\an8}Wedmore'un patronu
bugün izinli olduğunu söyledi.
149
00:07:26,488 --> 00:07:29,449
{\an8}-Dün gece çalışmış mı?
-12 saatlik vardiya.
150
00:07:29,491 --> 00:07:33,537
{\an8}Tamam, Sarah'nın evinden
üç sokak ötede mi çalışıyor yani?
151
00:07:33,579 --> 00:07:36,206
{\an8}Müdürü iki senedir orada
olduğunu söyledi.
152
00:07:36,248 --> 00:07:39,084
{\an8}Annesi de orada çalışıyor.
İşe o aldırmış.
153
00:07:39,126 --> 00:07:40,794
{\an8}Tamam. Annesi de mi izinli?
154
00:07:40,836 --> 00:07:44,006
{\an8}Hayır, molada. Sigara
içmeyi seviyor.
155
00:07:44,798 --> 00:07:46,175
{\an8}Bayan Wedmore.
156
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
{\an8}-NYPD.
-Kim olduğunuzu biliyorum.
157
00:07:48,760 --> 00:07:50,637
{\an8}İki sene önce oğluma iftira attınız.
158
00:07:50,679 --> 00:07:51,847
{\an8}Nerede biliyor musunuz?
159
00:07:51,889 --> 00:07:54,433
{\an8}Nişanlısıyla bir kilise invizasında.
160
00:07:54,474 --> 00:07:56,768
{\an8}-Ne zaman çıktı?
-Bu sizi niye ilgilendiriyor?
161
00:07:56,810 --> 00:07:58,729
{\an8}Sarah Walsh'la iletişime
162
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
{\an8}geçip geçmediğini merak ediyoruz.
163
00:08:00,564 --> 00:08:01,732
{\an8}Dalga mı geçiyorsunuz?
164
00:08:01,773 --> 00:08:03,901
{\an8}Ona yaklaşmaması
gerektiğini biliyor.
165
00:08:03,942 --> 00:08:06,820
{\an8}Onu görür gibi olduğunda bile
sokağını değiştiriyor.
166
00:08:06,862 --> 00:08:08,238
{\an8}Yani onu görüyor mu?
167
00:08:08,280 --> 00:08:12,075
{\an8}Bundan daha fazlasını söylüyorsa
geçen seferki gibi yalan söylüyor.
168
00:08:13,285 --> 00:08:14,828
{\an8}Tamam. Dün gece işte miydiniz?
169
00:08:14,870 --> 00:08:17,831
{\an8}Gün batımından gün doğumuna kadar
tıpkı oğlum gibi.
170
00:08:17,873 --> 00:08:18,957
{\an8}Molaya çıktı mı?
171
00:08:18,999 --> 00:08:21,001
{\an8}Yemekhanede akşam yemeği yedik.
172
00:08:21,043 --> 00:08:22,169
{\an8}Balık kroket.
173
00:08:23,128 --> 00:08:24,504
{\an8}Konuşmamız burada bitti.
174
00:08:27,758 --> 00:08:29,927
{\an8}Hastane, saldırıya uğradığını
onayladı mı?
175
00:08:29,968 --> 00:08:32,387
{\an8}Kulak memesi yırtık, yaralar
ve bazı travmalar var.
176
00:08:32,429 --> 00:08:34,097
Yalan söylemiyormuş.
177
00:08:34,139 --> 00:08:35,766
Komşulardan bir şey görüp duyan?
178
00:08:35,807 --> 00:08:37,559
Hayır ve eve zorla girilmemiş.
179
00:08:37,601 --> 00:08:39,770
Asansörde veya lobide
güvenlik kamerası yok.
180
00:08:39,811 --> 00:08:42,064
Gerçekten mi? Başına gelenlerden sonra mı?
181
00:08:42,105 --> 00:08:44,900
İki sene oldu.
Korku içinde yaşamak istemiyor.
182
00:08:44,942 --> 00:08:46,151
{\an8}Wedmore nerede?
183
00:08:46,193 --> 00:08:48,862
{\an8}Atlanta'da kilise inzivasında.
Bu sabah erkenden gitmiş.
184
00:08:48,904 --> 00:08:50,989
{\an8}-Tam onluk.
-Bir süre önce planlanmış.
185
00:08:51,031 --> 00:08:53,825
{\an8}Annesiyle konuştuk.
Dün gece nerede olduğunu söyledi.
186
00:08:53,867 --> 00:08:55,577
{\an8}Brooklyn Mercy'de çalışıyorlar.
187
00:08:55,619 --> 00:08:59,039
İş yerinde olsa bile
kızın evi, hastanenin hemen dibinde.
188
00:08:59,081 --> 00:09:01,041
-Liv.
-Wedmore'un yerini annesi mi söyledi?
189
00:09:01,083 --> 00:09:03,210
En son söylediğinde, çocuğu bir azizdi.
190
00:09:03,252 --> 00:09:04,670
Tamam, durun.
191
00:09:04,711 --> 00:09:06,672
{\an8}Cinsel saldırı muayene
sonuçları geldi.
192
00:09:06,713 --> 00:09:08,507
{\an8}Sarah uyuşturulmuş. İdrarda GHB var.
193
00:09:08,548 --> 00:09:09,841
{\an8}Sperm yok. DNA yok.
194
00:09:09,883 --> 00:09:11,718
{\an8}Evet, geçen sefer kondom
kullanmıştı.
195
00:09:11,760 --> 00:09:14,263
{\an8}-Bu o.
-Belki ama zaman akışı...
196
00:09:14,304 --> 00:09:16,765
{\an8}Sarah, Manhattan'da
saat ondan sonrasını hatırlamıyor.
197
00:09:16,807 --> 00:09:18,642
{\an8}Orada uyuşturulduğu anlamına gelmez.
198
00:09:18,684 --> 00:09:20,227
{\an8}Hafıza kaybı geçmişe dönüktür.
199
00:09:20,269 --> 00:09:23,438
{\an8}Onu eve giderken görüp
uyuşturup evine götürmesi...
200
00:09:23,480 --> 00:09:25,190
Hepsi moladayken mi oluyor?
201
00:09:25,232 --> 00:09:27,317
Sarah arkadaşlarıyla buluştuğunu söyledi.
202
00:09:27,359 --> 00:09:29,444
Konuşun. Belki barda
Wedmore'u görmüşlerdir.
203
00:09:29,486 --> 00:09:31,196
Ve bu arada?
204
00:09:31,238 --> 00:09:34,449
Hâlâ dışarıda. Adam çok vahşi.
Kızın peşine düşecektir.
205
00:09:35,993 --> 00:09:37,744
{\an8}Geri döndüğünde emniyet sokağına
206
00:09:37,786 --> 00:09:39,788
{\an8}bir ekip arabası koymasını
sağlayacağım.
207
00:09:43,417 --> 00:09:45,168
{\an8}209 LAFAYETTE CADDESİ
22 EYLÜL PAZAR
208
00:09:45,210 --> 00:09:47,045
{\an8}Birbirinizi nereden tanıyorsunuz?
209
00:09:47,087 --> 00:09:50,090
{\an8}Sarah'yla müzik akademisinde
tanıştık
210
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
{\an8}ve birlikte garsonluk yapardık.
211
00:09:51,967 --> 00:09:53,593
{\an8}Güzel bir evin var.
212
00:09:53,635 --> 00:09:54,720
{\an8}Keşke.
213
00:09:54,761 --> 00:09:57,973
{\an8}Ben sadece göz kulak oluyorum
ve George ve Martha'yı besliyorum.
214
00:09:58,015 --> 00:10:00,892
{\an8}Güzel. Peki, sen ve nişanlın?
215
00:10:00,934 --> 00:10:02,477
{\an8}Cuma Sarah'yla çıktınız mı?
216
00:10:02,519 --> 00:10:05,022
{\an8}Evet. Bana bir mesaj attı
217
00:10:05,063 --> 00:10:06,356
{\an8}ama geri arayamadım.
218
00:10:06,398 --> 00:10:08,984
{\an8}Düğünle ilgili çok yoğunum.
219
00:10:10,986 --> 00:10:13,697
{\an8}-O iyi mi?
-Bir şeyler olmuş olabilir
220
00:10:13,739 --> 00:10:16,616
{\an8}ve bize yardımcı olmanı umuyoruz.
221
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
O gece Sarah'yı biriyle gördün mü?
222
00:10:18,493 --> 00:10:20,495
Hayır. Sadece üçümüz vardık.
223
00:10:20,537 --> 00:10:22,664
Barda bu adamlardan birini
hatırlıyor musun?
224
00:10:27,294 --> 00:10:28,295
{\an8}Hayır.
225
00:10:31,465 --> 00:10:32,966
{\an8}Yine tecavüze mi uğradı?
226
00:10:35,010 --> 00:10:36,511
{\an8}Kaça kadar birlikteydiniz?
227
00:10:38,638 --> 00:10:39,681
11'e kadar.
228
00:10:39,723 --> 00:10:42,684
Ona saati verdik
sonra Matthew ve ben eve gittik.
229
00:10:42,726 --> 00:10:44,603
-Saat mi?
-Evet.
230
00:10:44,644 --> 00:10:45,687
{\an8}Bilmiyor muydunuz?
231
00:10:45,729 --> 00:10:47,856
{\an8}Bu, gizli bir partiye giriş
izni gibidir.
232
00:10:47,898 --> 00:10:49,608
{\an8}-Parti neredeydi?
-Bilemezsiniz.
233
00:10:49,649 --> 00:10:50,776
{\an8}Olayı budur. Mesela
234
00:10:50,817 --> 00:10:53,445
{\an8}geçenki terk edilmiş
bir metro istasyonundaydı.
235
00:10:53,487 --> 00:10:55,822
Köşede bir rehberle buluşup gittiğin türde
236
00:10:55,864 --> 00:10:57,616
-ve o da...
-Ona önceki partiye
237
00:10:57,657 --> 00:11:00,118
giden birinden aldığın
cep saatini veriyorsun.
238
00:11:00,160 --> 00:11:01,703
Sarah'ya mı verdin? Başka var mı?
239
00:11:01,745 --> 00:11:03,038
Evet...
240
00:11:12,464 --> 00:11:15,926
"Alice yolda bir çatala denk geldi.
'Hangi yöne gitmeliyim?' diye sordu."
241
00:11:15,967 --> 00:11:17,928
Alice Harikalar Diyarı'nda teması.
242
00:11:17,969 --> 00:11:20,013
Evet, anladım.
243
00:11:20,055 --> 00:11:22,474
Sarah daha önce bu partilere gitti mi?
244
00:11:23,266 --> 00:11:25,685
Nicole? Her şey yolunda mı?
245
00:11:25,727 --> 00:11:30,023
Evet, Matthew, CSB dedektifleri.
246
00:11:30,065 --> 00:11:31,316
Sarah saldırıya uğramış.
247
00:11:31,358 --> 00:11:32,609
Aman Tanrım.
248
00:11:32,651 --> 00:11:34,903
Yeniden eğlenmeye başlamıştı.
249
00:11:34,945 --> 00:11:38,448
Yani hiçbiriniz onu
partiden beri arayıp sormadınız mı?
250
00:11:38,490 --> 00:11:39,825
Onu şimdi arayabilir miyiz?
251
00:11:39,866 --> 00:11:41,368
Yani, geri mi arayalım?
252
00:11:42,244 --> 00:11:43,453
Tabii ki.
253
00:11:43,495 --> 00:11:45,247
Bu saat bizde kalmalı.
254
00:11:49,626 --> 00:11:51,044
Hey.
255
00:11:51,086 --> 00:11:52,254
Selam.
256
00:11:57,843 --> 00:11:59,261
Tıpkı geçen seferki gibi.
257
00:11:59,970 --> 00:12:01,721
Yeni bir yatak almam gerekecek.
258
00:12:03,932 --> 00:12:05,559
Kalabileceğin biri var mı?
259
00:12:06,184 --> 00:12:08,937
Aileme söylemedim. Yapamam.
260
00:12:08,979 --> 00:12:10,605
Ama Nicole beni aradı.
261
00:12:10,647 --> 00:12:13,900
Bir partideydim ve Michael Wedmore...
Orada mıydı?
262
00:12:13,942 --> 00:12:17,028
Ona ulaştık. Telefondaki GPS'i
kontrol etmemize izin verdi.
263
00:12:17,070 --> 00:12:19,531
-Öyle olduğunu sanmıyoruz.
-Ama o olmalı.
264
00:12:19,573 --> 00:12:20,949
Onu gördüm. Takip ediyordu.
265
00:12:20,991 --> 00:12:23,285
Sen buraya taşınmadan
bu mahallede çalışıyormuş.
266
00:12:23,326 --> 00:12:27,080
Müdürü ve iş arkadaşları
cuma gecesi çalıştığını teyit etti.
267
00:12:27,122 --> 00:12:28,290
O zaman yalan söylüyor.
268
00:12:28,331 --> 00:12:31,001
Yani, işten çıkıp evime girip
269
00:12:31,042 --> 00:12:32,085
beni uyuşturmuştur.
270
00:12:32,127 --> 00:12:35,672
Zaman akışı uymuyor
ve bu onun yöntemi değil.
271
00:12:35,714 --> 00:12:38,091
Wedmore sana tecavüz ettiğinde
silah kullanmıştı.
272
00:12:38,133 --> 00:12:40,635
Uyuşturucu yoktu. Güç kullanmıştı.
273
00:12:40,677 --> 00:12:42,721
Bu farklı bir saldırgandı.
274
00:12:42,762 --> 00:12:44,389
Farklı mı?
275
00:12:44,431 --> 00:12:45,599
Ne diyorsunuz?
276
00:12:47,058 --> 00:12:49,811
İki farklı adam tarafından
tecavüze uğradığımı mı?
277
00:12:49,853 --> 00:12:51,605
Evet, Sarah.
278
00:12:51,646 --> 00:12:55,400
Buna, yeniden kurban olma diyoruz
ve düşündüğünden daha çok yaşanıyor.
279
00:12:55,442 --> 00:12:56,776
Bu senin suçun değil.
280
00:12:56,818 --> 00:12:58,904
Benim suçum değil mi?
281
00:12:58,945 --> 00:13:00,155
İki senede iki kez mi?
282
00:13:00,197 --> 00:13:02,949
Ne, kafamda bir işaret mi var?
283
00:13:02,991 --> 00:13:05,577
Sarah, seninle ilgisi yok. Bu...
284
00:13:05,619 --> 00:13:07,996
saldırganların, altıncı hissi oluyor.
285
00:13:08,038 --> 00:13:11,666
-Hassaslığı fark ediyorlar.
-Yani benim suçum. Bir hedefim.
286
00:13:11,708 --> 00:13:13,043
Hayır, bazen şöyle oluyor
287
00:13:13,084 --> 00:13:15,587
kurbanlar korkunç görünmek istemiyor.
288
00:13:15,629 --> 00:13:18,924
Tamam yani ben gardımı indiriyorum
ve kendimi bu duruma sokuyorum.
289
00:13:18,965 --> 00:13:21,092
Sarah, lütfen dur. Tamam mı?
290
00:13:21,134 --> 00:13:24,054
Beni dinle.
Bu adamı yakalamaya odaklanalım.
291
00:13:24,095 --> 00:13:25,764
Onu yakalasak ne olur?
292
00:13:25,805 --> 00:13:28,350
Michael mahkemeye çıktı da ne oldu?
Hâlâ dışarıda.
293
00:13:28,391 --> 00:13:31,061
Hâlâ özgürce dolaştığını,
bana gülümsediğini görüyorum.
294
00:13:31,102 --> 00:13:32,896
Zor olduğunu biliyorum. Üzgünüm...
295
00:13:32,938 --> 00:13:35,649
Bakın ne diyeceğim? Neden?
Bence yine dışarı çıkayım
296
00:13:35,690 --> 00:13:39,486
ve siz beni takip edin, böylece
bir sürü tecavüzcü yakalayabilirsiniz.
297
00:13:39,528 --> 00:13:41,863
-Sarah, lütfen...
-Hayır, hayır.
298
00:13:41,905 --> 00:13:45,116
Sizi aradığımı bile unutun.
Kim olduğunu bilmek istemiyorum.
299
00:13:45,158 --> 00:13:47,661
-En azından bir düşünsen?
-Şöyle yapalım. Gidin.
300
00:13:50,372 --> 00:13:53,375
Beni... Yalnız... Bırakın.
301
00:14:00,298 --> 00:14:01,675
Tamam.
302
00:14:13,019 --> 00:14:16,189
Sarah, Wedmore'un
peşine düşeceğimizi düşündüğü sürece
303
00:14:16,231 --> 00:14:18,316
iş birliği yapan bir kurbandı.
304
00:14:18,358 --> 00:14:20,443
-Şimdi vaz mı geçti?
-İfadesinden değil.
305
00:14:20,485 --> 00:14:23,697
Ama şimdi farklı bir adam tarafından
saldırıya uğradığını
306
00:14:23,738 --> 00:14:25,365
-öğrendi.
-Daha önce de gördük.
307
00:14:25,407 --> 00:14:28,076
İkinci kez saldırıya uğrarsın.
Kendini suçlarsın.
308
00:14:28,118 --> 00:14:30,161
İki türlü de, kimseyi teşhis edemiyor.
309
00:14:30,203 --> 00:14:31,913
Bakın, bu vakayı bırakmayacağız.
310
00:14:31,955 --> 00:14:34,291
İçkisine kim GHB attıysa hâlâ dışarıda.
311
00:14:34,332 --> 00:14:36,293
Bu gizli partinin izini sürebilir miyiz?
312
00:14:36,334 --> 00:14:38,128
Rehberle buluştuğu köşeyi biliyoruz
313
00:14:38,169 --> 00:14:39,671
-ama pazar gecesi.
-Ne olmuş?
314
00:14:39,713 --> 00:14:42,465
Böyle şeylere giden çocukların
düzenli bir işleri yok.
315
00:14:44,884 --> 00:14:47,887
{\an8}ASTOR PLACE CUBE - 57 ASTOR
PLACE 22 EYLÜL PAZAR
316
00:14:51,349 --> 00:14:52,767
Şimdiden herkesten tiksiniyorum.
317
00:14:52,809 --> 00:14:54,436
Evet, sanırım bunu anlıyorlar.
318
00:15:03,153 --> 00:15:05,113
İhtiyar erkeğin merdiven çıkabilir mi?
319
00:15:05,155 --> 00:15:06,990
Evet, ihtiyar erkeğimi merak etme.
320
00:15:09,326 --> 00:15:12,245
Geride kalırsam diye soruyorum
nereye gidiyoruz?
321
00:15:12,287 --> 00:15:15,790
Nereye gitmek istediğine göre değişir.
322
00:15:15,832 --> 00:15:17,584
Senin genç olmanı sağlıyor, Papi.
323
00:15:17,626 --> 00:15:19,961
Ah, hem de nasıl!
324
00:15:28,094 --> 00:15:31,723
Harikalar Diyarı'na gitmek için
yukarı çıkarak başlamalısınız.
325
00:15:34,392 --> 00:15:35,685
Beni takip edin.
326
00:15:47,530 --> 00:15:48,657
Geliyor musun, Papi?
327
00:15:48,698 --> 00:15:51,034
Sen git. Ben de hemen geleceğim.
328
00:16:04,506 --> 00:16:07,801
Boğulan adamların hayaletleri
329
00:16:07,842 --> 00:16:10,845
Renkli kutularında
330
00:16:10,887 --> 00:16:15,141
Mekânlar, kumarbaz suratlar...
331
00:16:15,183 --> 00:16:17,143
Fin? Hey!
332
00:16:17,185 --> 00:16:19,020
Destek çağır.
333
00:16:19,062 --> 00:16:20,438
Kimse buradan çıkmayacak.
334
00:16:23,274 --> 00:16:24,526
Bu kızı tanımıyorum.
335
00:16:24,567 --> 00:16:25,819
Cuma gecesi işte miydin?
336
00:16:25,860 --> 00:16:27,821
-Hayır.
-Kim çalışıyordu?
337
00:16:27,862 --> 00:16:30,949
Bilmiyorum. Modern dansçıyım.
Arkadaşım beni yardıma gönderdi.
338
00:16:30,990 --> 00:16:33,618
Cuma gecesi Hamptons'taydım.
339
00:16:33,660 --> 00:16:36,246
Sana bu saati veren kişi,
cuma gecesi kulüpte miydi?
340
00:16:36,287 --> 00:16:38,540
Saat sevgilimdeydi.
341
00:16:38,581 --> 00:16:40,083
Ben Lia ne derse onu yaparım.
342
00:16:40,959 --> 00:16:43,169
Senden bir şey yapmanı istese
hayır der misin?
343
00:16:45,046 --> 00:16:46,297
O kızı tanıyor muyum?
344
00:16:47,090 --> 00:16:48,341
Rüyalarında.
345
00:16:48,383 --> 00:16:51,928
Üç kez Maxim kapak kızı oldu
ve erkek arkadaşı da boş değil.
346
00:16:51,970 --> 00:16:53,012
İsmi Cameron Tyler.
347
00:16:53,054 --> 00:16:57,726
Oyun uygulaması olan Sweets Rush'ı
180 milyon dolara sattı.
348
00:16:57,767 --> 00:17:00,603
-Hadi ama Fin, daha çok dışarı çıkmalısın.
-Gerek yok.
349
00:17:00,645 --> 00:17:01,688
Cuma kulüpte miymiş?
350
00:17:01,730 --> 00:17:04,232
Olmadığını iddia ediyor
ama kulüp organizatörü,
351
00:17:04,274 --> 00:17:05,859
son erkek arkadaşı.
352
00:17:05,900 --> 00:17:08,153
Cuma günkü parti mi? Aynı su kulesinde.
353
00:17:08,194 --> 00:17:09,988
Misafirlerimiz büyük ilgi gösterdi.
354
00:17:10,029 --> 00:17:12,490
Kimse boynunu kırmadığı için şanslısın.
355
00:17:12,532 --> 00:17:14,409
-Bu kızı orada gördün mü?
-Evet.
356
00:17:14,451 --> 00:17:17,370
Çok fazla içiyordu,
belki uyuşturucuyla karıştırıyordu.
357
00:17:17,412 --> 00:17:18,955
Bize uymaz. Gitmesini istedik.
358
00:17:18,997 --> 00:17:20,790
Yanında biri var mıydı?
359
00:17:20,832 --> 00:17:22,584
-Hatırlamıyorum.
-Hatırlamıyor musun?
360
00:17:22,625 --> 00:17:26,129
Hipster'ların olduğu gizli bir partide
sarhoş olduğunu hatırlıyorsun
361
00:17:26,171 --> 00:17:28,131
ama kiminle olduğunu hatırlamıyor musun?
362
00:17:28,173 --> 00:17:29,215
Kadınlara bakarım.
363
00:17:29,257 --> 00:17:32,177
Erkekleri hatırlamaya başlamalısın, Andre.
364
00:17:32,218 --> 00:17:34,554
Yasa dışı kulüp yönetmek,
ruhsatsız alkol satmak.
365
00:17:34,596 --> 00:17:38,099
Buradayım. İş birliği yapıyorum.
Elimden geldiğince yardım edeceğim.
366
00:17:38,141 --> 00:17:39,684
Cuma gecesinin listesi lazım.
367
00:17:39,726 --> 00:17:41,811
-Kart fişleri.
-Üzgünüm sadece nakit.
368
00:17:41,853 --> 00:17:43,646
Ve liste tutmayız.
369
00:17:43,688 --> 00:17:46,691
Saati kimin aldığını
ya da kime verdiğini kontrol edemeyiz.
370
00:17:51,112 --> 00:17:52,447
Pekâlâ, bekle bakalım.
371
00:17:55,366 --> 00:17:57,202
Zengin bir puştu koruyor.
372
00:17:57,243 --> 00:17:59,245
Evet, anladım.
373
00:17:59,287 --> 00:18:02,123
Trafik kameraları,
caddedeki güvenlik kameralarına baktık.
374
00:18:02,165 --> 00:18:04,417
Bina girişini ya da çatıyı gören
bir şey yok.
375
00:18:04,459 --> 00:18:06,544
Fin ve Rollins 11. merkezle görüşsün.
376
00:18:06,586 --> 00:18:08,505
Bölgeye bakan ekip var mı öğrensinler.
377
00:18:11,174 --> 00:18:14,135
Karşı sokakta cam kenarından ayrılmayan
yaşlı bir kadın var.
378
00:18:14,177 --> 00:18:15,720
NSA'den daha iyi.
379
00:18:15,762 --> 00:18:17,013
Cuma gecesinde ne var?
380
00:18:17,055 --> 00:18:19,307
Evet, geliyorum. Bekleyin.
381
00:18:23,520 --> 00:18:25,313
Bir dakika. Bu, Sarah olmalı.
382
00:18:29,776 --> 00:18:32,362
-Bu adam mı?
-Onu tanıyor muyuz?
383
00:18:32,403 --> 00:18:34,864
Evet, bu Cameron Tyler,
İnternet milyoneri.
384
00:18:34,906 --> 00:18:36,407
-O gece oradaydı.
-Cuma gecesi
385
00:18:36,449 --> 00:18:38,743
baygın bir kızı taşıdığından
bahsetmedi mi?
386
00:18:38,785 --> 00:18:40,829
Daha kötüsü
Hamptons'ta olduğunu söylemişti.
387
00:18:40,870 --> 00:18:44,290
Sarah'nın onu tanıyor olma ihtimali ne?
388
00:18:44,332 --> 00:18:46,751
O, ikram servisi yapıyor.
Çocuk da sosyetik.
389
00:18:46,793 --> 00:18:48,086
Yolları kesişmiş olmalı.
390
00:18:48,127 --> 00:18:50,004
Bir ilişkileri var mı öğrenelim.
391
00:18:50,046 --> 00:18:53,299
Birbirlerini tanıyorlarsa
Sarah'ya kontrollü bir çağrı yaptırırız.
392
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
Ama sizinle konuşmak istemiyor.
393
00:18:55,426 --> 00:18:58,012
Bunu aşması gerekecek.
394
00:19:05,687 --> 00:19:07,105
Dedektif Benson.
395
00:19:08,481 --> 00:19:09,858
Konuşmayacağım demiştim.
396
00:19:09,899 --> 00:19:12,110
Bir ipucumuz var, Sarah. Konuşmalıyız.
397
00:19:12,151 --> 00:19:14,696
Sarah? Her şey yolunda mı?
398
00:19:24,706 --> 00:19:26,916
-Cameron Tyler?
-Evet.
399
00:19:27,834 --> 00:19:30,879
-Birbirinizi tanıyor musunuz?
-Biz arkadaşız.
400
00:19:30,920 --> 00:19:33,631
Sarah'nın yaşadıklarını duyunca
yanında olmak istedim.
401
00:19:33,673 --> 00:19:35,091
Nereden tanışıyorsunuz?
402
00:19:35,133 --> 00:19:36,593
Cameron'ın eviyle ilgileniyor.
403
00:19:36,634 --> 00:19:38,761
Bazı partilerinde ikram servisi yapıyorum.
404
00:19:38,803 --> 00:19:41,639
Evet, böyle tanıştık
ama şimdi birlikte takılıyoruz.
405
00:19:41,681 --> 00:19:43,600
Buna cuma gecesi de dahil mi?
406
00:19:44,058 --> 00:19:45,602
Su kulesinde birlikte miydiniz?
407
00:19:45,643 --> 00:19:47,186
Belli ki öyleymişiz.
408
00:19:47,228 --> 00:19:48,479
Cameron bana anlatıyordu.
409
00:19:49,230 --> 00:19:50,523
Tamam, güzel.
410
00:19:50,565 --> 00:19:52,901
Pazar günü tekrar gittin.
Kulübü bastığımız gece?
411
00:19:52,942 --> 00:19:55,987
-Evet, açıklayabilirim...
-Eminim öyledir. Dışarıda?
412
00:19:58,156 --> 00:20:00,158
-Senin için sorun var mı?
-Sorun yok.
413
00:20:00,909 --> 00:20:01,910
O zaman gidelim.
414
00:20:02,493 --> 00:20:03,494
Hadi.
415
00:20:09,125 --> 00:20:11,085
Cameron, o gece beni gördüğünü söyledi.
416
00:20:11,127 --> 00:20:13,880
O binadan seni
kucağında çıkardığını da söyledi mi?
417
00:20:13,922 --> 00:20:17,926
Hayır ama durumumdan
endişe ettiğini söyledi.
418
00:20:17,967 --> 00:20:19,719
Yani iyi davranıyordu.
419
00:20:20,970 --> 00:20:22,722
Bana şu orkideyi getirmiş.
420
00:20:23,222 --> 00:20:25,934
Yani sen ve Cameron yakın mısınız?
421
00:20:25,975 --> 00:20:27,810
Genelde grupça dışarı çıkarız.
422
00:20:27,852 --> 00:20:31,314
Çok cömerttir ve Nicole'a iyi davranır.
423
00:20:31,356 --> 00:20:34,651
Tamam, erkek erkeğeyiz,
bu kötü görünebilir biliyorum.
424
00:20:34,984 --> 00:20:36,110
Kötü olan ne, Cameron?
425
00:20:36,152 --> 00:20:38,947
Diğer dedektiflere
cuma gecesi kulüpte olduğumu söylemedim.
426
00:20:38,988 --> 00:20:40,949
Evet, açıkçası kötü görünüyor.
427
00:20:40,990 --> 00:20:44,869
Kız arkadaşım, Lia, Çek.
428
00:20:44,911 --> 00:20:47,205
Çok hiddetlidir. Ateşli.
429
00:20:47,246 --> 00:20:49,666
Başka bir kızla çıktığımı
bilmesine gerek yoktu.
430
00:20:49,707 --> 00:20:51,376
Sarah'yla çıktınız mı?
431
00:20:51,417 --> 00:20:55,004
Randevu mu? Hayır.
Sadece göz atmak için uğramıştım.
432
00:20:55,046 --> 00:20:56,547
Sarah geldi.
433
00:20:56,589 --> 00:20:59,175
Aranızda romantik bir şey var mı?
434
00:20:59,217 --> 00:21:00,510
Hayır.
435
00:21:01,594 --> 00:21:03,096
Niye soruyorsunuz?
436
00:21:04,013 --> 00:21:08,142
Sarah, onun seninle
eve geldiğini hatırlıyor musun?
437
00:21:09,435 --> 00:21:10,353
Bekleyin, o...
438
00:21:10,812 --> 00:21:13,523
Bana Cameron'ın
tecavüz ettiğini mi düşünüyorsunuz?
439
00:21:14,273 --> 00:21:16,693
Cuma gecesi kulüpte seninle olduğunu
440
00:21:16,734 --> 00:21:18,152
polislere anlatmamış.
441
00:21:19,445 --> 00:21:21,155
Ve şimdi de seni kontrole gelmesi?
442
00:21:23,658 --> 00:21:24,701
Hayır.
443
00:21:24,742 --> 00:21:27,495
Hayır, siz... Bu, doğru olamaz.
444
00:21:27,537 --> 00:21:28,746
Yani, o... O...
445
00:21:28,788 --> 00:21:31,165
Biz arkadaşız, tamam mı?
Onun kız arkadaşı var.
446
00:21:31,207 --> 00:21:33,543
Bir manken. Yani...
447
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
Bir hata yapıyorsunuz.
448
00:21:36,963 --> 00:21:39,841
Peki, cuma gecesi
Sarah'ya yaklaşan birini gördün mü?
449
00:21:39,882 --> 00:21:41,217
Ona asılan birini?
450
00:21:41,259 --> 00:21:42,593
Gördüm diyemem.
451
00:21:43,094 --> 00:21:44,637
Kendisinde değildi.
452
00:21:44,679 --> 00:21:47,015
Sanırım oraya gelmeden biraz içmişti.
453
00:21:47,056 --> 00:21:48,641
Oradan biriyle mi çıktı?
454
00:21:50,351 --> 00:21:52,145
Aslında onu binadan ben çıkardım.
455
00:21:53,312 --> 00:21:55,231
Ve onu kaldırımda mı bıraktın?
456
00:21:55,273 --> 00:21:57,066
Hayır. Taksi çağırıp evine götürdüm.
457
00:21:57,108 --> 00:21:58,317
Brooklyn'e kadar mı?
458
00:21:58,359 --> 00:22:01,696
Evet, bir centilmene de bu yakışırdı.
459
00:22:03,573 --> 00:22:06,284
Eminim centilmen olarak
onu evine de çıkarmışsındır.
460
00:22:06,325 --> 00:22:07,493
Hayır.
461
00:22:07,535 --> 00:22:08,786
Hayır, teklif ettim.
462
00:22:08,828 --> 00:22:11,914
Başına gelenlerden sonra
tek başına çıkmasını istemedim
463
00:22:11,956 --> 00:22:13,374
ama hayır dedi.
464
00:22:15,084 --> 00:22:16,461
Bunlar saat kaçta oldu?
465
00:22:16,502 --> 00:22:19,464
Gece birden sonra olmalı.
466
00:22:20,465 --> 00:22:21,632
Bir yere gittin mi?
467
00:22:21,674 --> 00:22:25,762
Brooklyn'e pek sık gelmiyorum
o yüzden köprüden geçip evime yürüdüm.
468
00:22:25,803 --> 00:22:27,221
Güzel bir yürüyüş.
469
00:22:28,222 --> 00:22:31,309
Eve kaçta geldiğini teyit edebilecek
biri var mıydı, Cameron?
470
00:22:32,810 --> 00:22:36,564
Hayır. Lia, gece çekimindeydi.
Nicole, Matthew'daydı.
471
00:22:38,441 --> 00:22:40,735
Bunu Sarah'nın
yine yaşadığına inanamıyorum.
472
00:22:41,736 --> 00:22:43,321
Benim suçum gibi hissediyorum.
473
00:22:45,364 --> 00:22:47,116
Onu asla yalnız bırakmamalıydım.
474
00:22:48,201 --> 00:22:52,622
Cameron Tyler, cuma gecesi
kulüpte olduğunu, Sarah'yla beraber
475
00:22:52,663 --> 00:22:54,290
taksiye bindiğini söylüyor...
476
00:22:54,332 --> 00:22:56,167
Brooklyn'de o sokakta olduğunu.
477
00:22:56,209 --> 00:22:57,543
İnkar edemeyeceğini biliyor.
478
00:22:57,585 --> 00:22:59,504
Ama evine çıktığını inkar ediyor.
479
00:22:59,545 --> 00:23:01,214
Ama kız hâlâ hatırlamıyor mu?
480
00:23:01,255 --> 00:23:03,800
Tanıdığı birinin yaptığını
kabullenmek istemiyordur.
481
00:23:03,841 --> 00:23:06,552
Ama çocuk zeki. Teselli ziyareti?
Ön almak istiyor.
482
00:23:06,594 --> 00:23:07,762
Çünkü bir profesyonel.
483
00:23:07,804 --> 00:23:09,388
Doğu Hampton merkezle konuştum.
484
00:23:09,430 --> 00:23:10,848
Onu hiç sevmiyorlar.
485
00:23:10,890 --> 00:23:13,643
Bir sene önce
ikram servisi yapan Celine Dubois'a
486
00:23:13,684 --> 00:23:16,229
cinsel saldırıda bulunmakla suçlanmış.
487
00:23:16,270 --> 00:23:17,480
Bir haftada geri çekmiş.
488
00:23:17,522 --> 00:23:18,856
Şikayetini mi çekmiş?
489
00:23:18,898 --> 00:23:20,483
Bu ne kadara mal olmuş?
490
00:23:22,110 --> 00:23:23,945
{\an8}CAFE CELINE - WATER WILL, NEW
YORK 24 EYLÜL SALI
491
00:23:23,986 --> 00:23:26,697
{\an8}Bir ikram servis personeli olarak
iyi kazanmış.
492
00:23:26,739 --> 00:23:28,783
Tabule 19,99 dolar mı?
493
00:23:28,825 --> 00:23:29,951
Maydanoz sonuçta?
494
00:23:29,992 --> 00:23:31,911
Hamptons'a hiç gelmedin mi?
495
00:23:31,953 --> 00:23:34,539
Myrtle Plajı'nda Jimmy Choos giymiyorlar.
496
00:23:34,580 --> 00:23:37,083
Dedektifler, bir sorun mu var?
497
00:23:37,125 --> 00:23:39,460
Evet, konuşabileceğimiz
özel bir yer var mı?
498
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
Ne konuda?
499
00:23:40,670 --> 00:23:42,046
Cameron Tyler.
500
00:23:43,131 --> 00:23:44,340
Bir müşteri.
501
00:23:44,382 --> 00:23:45,675
Tecavüzle suçlamışsınız.
502
00:23:47,051 --> 00:23:48,678
Bir hataydı.
503
00:23:48,719 --> 00:23:49,762
Çözüldü.
504
00:23:49,804 --> 00:23:52,431
Evet, senin için öyle olabilir
ama bunu yine yaptı.
505
00:23:52,473 --> 00:23:54,475
Onun için çalışan başka bir genç kadına.
506
00:23:54,517 --> 00:23:56,310
Onu uyuşturmuş. Ve tecavüz etmiş.
507
00:23:58,479 --> 00:24:00,106
Üzgünüm size yardımcı olamam.
508
00:24:00,148 --> 00:24:01,941
Güzel bir mekan. Ne zaman açtınız?
509
00:24:01,983 --> 00:24:03,901
-Geçen sonbahar.
-Cameron'a karşı
510
00:24:03,943 --> 00:24:06,445
şikayetini geri çekmenin üzerinden
çok geçmeden.
511
00:24:06,487 --> 00:24:07,989
Sermayeyi nereden buldunuz?
512
00:24:08,030 --> 00:24:09,782
Yatırımcılarım var.
513
00:24:09,824 --> 00:24:11,742
Buradaki insanlar çok cömert.
514
00:24:11,784 --> 00:24:13,119
Cameron da dahil mi?
515
00:24:13,953 --> 00:24:16,122
Kendi patates cipslerimizi yapıyoruz.
516
00:24:16,164 --> 00:24:18,499
Çıkarken bir paket de siz alın.
517
00:24:22,128 --> 00:24:24,755
Onu yerine koy. Bu bir rüşvet.
518
00:24:24,797 --> 00:24:26,257
Cidden mi? Bunlar mor.
519
00:24:26,299 --> 00:24:28,593
Tamam, Sarah ve Celine.
520
00:24:28,634 --> 00:24:30,219
Hizmetçilere sert davranıyor.
521
00:24:30,261 --> 00:24:31,846
Celine konuşmak istemiyor
522
00:24:31,888 --> 00:24:34,891
ve Sarah partiye
nasıl gittiğini bile hatırlamıyor.
523
00:24:34,932 --> 00:24:36,392
Ona saati kim vermişti?
524
00:24:38,311 --> 00:24:40,646
Ona saati verdiğimiz için
korkunç hissediyorum
525
00:24:40,688 --> 00:24:43,900
ama Sarah en sonunda
iyi vakit geçirmeye hazırdı.
526
00:24:43,941 --> 00:24:45,443
Cameron'ın olacağını biliyor muydun?
527
00:24:45,484 --> 00:24:48,279
Hayır. Sonbaharda
hafta sonu genelde Hamptons'ta olur.
528
00:24:48,321 --> 00:24:49,906
Ama Sarah'yı biliyordu.
529
00:24:49,947 --> 00:24:52,491
Şey... Hep birlikte
dışarı çıkacağımızı biliyordu.
530
00:24:52,533 --> 00:24:53,868
Belki Matthew mesaj attı.
531
00:24:53,910 --> 00:24:54,952
Ona sorabilirim.
532
00:24:54,994 --> 00:24:56,704
Matthew, nişanlın mı?
533
00:24:56,746 --> 00:24:58,372
Evet, Cameron'la beraber büyümüş.
534
00:24:58,414 --> 00:24:59,457
Yakın arkadaşlar.
535
00:24:59,498 --> 00:25:01,751
Cameron için çalışmaya ne
zaman başladın?
536
00:25:01,792 --> 00:25:03,794
Beni bu yaz işe aldı.
537
00:25:03,836 --> 00:25:06,172
Zor zamanda yardıma koşan biriydi.
538
00:25:06,214 --> 00:25:07,548
Ne demek istiyorsun?
539
00:25:10,593 --> 00:25:12,887
Bir gün...
540
00:25:12,929 --> 00:25:15,056
4 Temmuz hafta sonunda Cameron parti yaptı
541
00:25:15,097 --> 00:25:17,141
ve ben sarhoş oldum
542
00:25:17,183 --> 00:25:19,936
ve pazar brunch'ı mesaime geç kaldım.
543
00:25:19,977 --> 00:25:21,229
Restoran beni kovdu
544
00:25:21,270 --> 00:25:24,482
ama Cameron
benimle ilgileneceğini söyledi.
545
00:25:24,523 --> 00:25:27,068
Ne... O partide ne oldu?
546
00:25:30,571 --> 00:25:32,531
Bayılmış olmalıyım.
547
00:25:32,573 --> 00:25:34,283
Tekila. O zamandan beri içmem.
548
00:25:34,325 --> 00:25:36,744
Sanırım düşmüşüm.
549
00:25:36,786 --> 00:25:38,246
Bilmiyorum.
550
00:25:38,287 --> 00:25:39,747
Yaralanmış mıydın?
551
00:25:42,625 --> 00:25:43,834
Her yerim ağrıyordu.
552
00:25:43,876 --> 00:25:45,503
Ben...
553
00:25:45,544 --> 00:25:46,879
Kulak memem bile yırtıktı.
554
00:25:49,298 --> 00:25:50,633
Matthew orada mıydı?
555
00:25:50,675 --> 00:25:53,636
Hayır, iş için California'daydı
556
00:25:53,678 --> 00:25:56,222
ama Cameron ertesi gün beni buldu
557
00:25:56,264 --> 00:25:59,350
ve ben çok kötüydüm ama o harikaydı.
558
00:25:59,392 --> 00:26:03,396
Beni doktora götürmek için
pazar gününü harcadı
559
00:26:03,437 --> 00:26:06,274
Pislik herif. Ona da tecavüz etmiş.
560
00:26:15,950 --> 00:26:18,911
Zavallı kız. Tecavüze uğramış.
Bunu bilmiyor bile.
561
00:26:18,953 --> 00:26:20,162
Ona söylemek kolay değil.
562
00:26:20,204 --> 00:26:21,622
Mecbur muyuz?
563
00:26:21,664 --> 00:26:22,999
Tecavüzden haberi yok.
564
00:26:23,040 --> 00:26:24,625
-Olivia.
-Ciddiyim.
565
00:26:24,667 --> 00:26:26,502
Bir kurban olduğunu düşünmüyor.
566
00:26:26,544 --> 00:26:28,045
Onu bir kurbana dönüştüreceğiz.
567
00:26:28,087 --> 00:26:29,588
Ama nişanlısı adamın arkadaşı.
568
00:26:29,630 --> 00:26:30,840
Kızın patronu.
569
00:26:30,881 --> 00:26:32,425
Ona çalışmasına izin veremeyiz.
570
00:26:32,466 --> 00:26:35,052
Ayrıca kanıt toplamalıyız.
Hâlâ elimizde bir şey yok.
571
00:26:35,094 --> 00:26:37,430
Bize nasıl yardım edecek?
Muayene için çok geç.
572
00:26:37,471 --> 00:26:39,181
Hiçbir şey hatırlamıyor.
573
00:26:39,223 --> 00:26:41,309
Cameron, Sarah'yla ilgili gardını koruyor.
574
00:26:41,350 --> 00:26:43,853
Nicole'le bu işten
sıyrıldığını düşünüyordur yani...
575
00:26:43,894 --> 00:26:46,605
Nicole'e dinleme cihazı bağlayıp
yalanını yakalarız.
576
00:26:46,647 --> 00:26:48,774
Belki GHB için arama emri çıkarabiliriz.
577
00:26:48,816 --> 00:26:49,859
Çok fazla belki var.
578
00:26:49,900 --> 00:26:52,153
Kesin olarak bildiğim tek bir şey var.
579
00:26:52,194 --> 00:26:53,738
Nicole'a söylersek...
580
00:26:55,614 --> 00:26:57,116
...bir daha aynı kişi olmaz.
581
00:27:04,206 --> 00:27:06,000
Daha önemli olan bir şey var.
582
00:27:06,042 --> 00:27:07,418
O bir tecavüzcü.
583
00:27:09,879 --> 00:27:11,714
Liv, sosyal hizmet uzmanı değiliz.
584
00:27:11,756 --> 00:27:12,923
Biz, polisiz.
585
00:27:14,342 --> 00:27:16,677
Haklılar. Bir seçeneğimiz yok.
586
00:27:16,719 --> 00:27:20,306
Neden Rollins'le gidip
onunla konuşmuyorsunuz?
587
00:27:27,438 --> 00:27:28,981
Tamam.
588
00:27:29,732 --> 00:27:31,776
Hoşça kal, tatlım.
Müsait olunca arayacağım.
589
00:27:32,735 --> 00:27:34,403
Pardon. Matthew aradı.
590
00:27:34,445 --> 00:27:36,364
Oturma düzeninin üzerinden geçecektik.
591
00:27:36,405 --> 00:27:40,618
Düğüne bir aydan
az kalmış olmasına inanamıyorum.
592
00:27:41,786 --> 00:27:42,828
İşim bitti mi?
593
00:27:42,870 --> 00:27:45,915
Aslında Dedektif Benson'la birlikte
594
00:27:45,956 --> 00:27:48,459
seninle konuşmamız gereken bir şey var.
595
00:27:48,501 --> 00:27:51,379
Tamam, onlara Sarah'yla ilgili
bildiğim her şeyi anlattım.
596
00:27:51,420 --> 00:27:53,047
Evet.
597
00:27:53,089 --> 00:27:56,300
Nicole, konu Sarah değil. Konu sensin.
598
00:27:57,760 --> 00:27:58,761
Ben mi?
599
00:27:58,803 --> 00:28:01,514
Cameron'ın evindeki Dört Temmuz partisi.
600
00:28:02,890 --> 00:28:04,809
Hiçbir şey hatırlamadığını söyledin.
601
00:28:05,476 --> 00:28:08,896
Hayır, tekila yüzünden olmalı.
602
00:28:08,938 --> 00:28:10,189
Yani çok mu içtin?
603
00:28:10,231 --> 00:28:13,442
Hayır, sadece bir Margarita hatırlıyorum.
604
00:28:13,484 --> 00:28:17,238
Belki susuz kalmışımdır,
kafam yerinde değildi.
605
00:28:17,279 --> 00:28:19,115
O gece uyuşturucu kullandın mı?
606
00:28:19,156 --> 00:28:21,325
Hayır. Herkese sorun. Esrar bile içmem.
607
00:28:21,367 --> 00:28:23,536
Şunu sorayım... Hatırladığın içki?
608
00:28:23,577 --> 00:28:27,623
Partideki birinin içine
ilaç atmış olması mümkün mü?
609
00:28:30,292 --> 00:28:31,502
Belki.
610
00:28:31,544 --> 00:28:33,546
Cameron seni doktora götürmüş.
611
00:28:33,587 --> 00:28:36,048
Komple bir muayene mi... Yapıldı?
612
00:28:36,090 --> 00:28:39,009
Hayır, Cameron'ın arkadaşıydı
o yüzden onun evine gittik.
613
00:28:39,051 --> 00:28:41,846
Kulak mememi dikti
ve şaraptan başka bir şey içme dedi.
614
00:28:41,887 --> 00:28:45,182
Tamam, yani acile gitmediniz?
Kan ya da idrar tahlili yok?
615
00:28:45,224 --> 00:28:47,643
-Hayır.
-Tamam.
616
00:28:48,978 --> 00:28:51,480
Peki, Nicole.
Sana şunu sormak zorundayım...
617
00:28:53,399 --> 00:28:56,277
O gece cinsel saldırıya uğramış olup
618
00:28:56,318 --> 00:28:58,821
hatırlamıyor olabilir misin?
619
00:29:03,993 --> 00:29:05,327
Bilmiyorum.
620
00:29:07,371 --> 00:29:08,747
Ben...
621
00:29:09,290 --> 00:29:10,958
Çok ağrım vardı.
622
00:29:11,000 --> 00:29:12,460
Ve...
623
00:29:13,878 --> 00:29:16,046
...ertesi sabah
idrar yolu enfeksiyonu oldum.
624
00:29:16,088 --> 00:29:17,965
Jinekoloğuna gittin mi?
625
00:29:18,007 --> 00:29:20,551
Hayır, evdeki antibiyotikten içtim.
626
00:29:23,637 --> 00:29:25,181
Dürüst olmak gerekirse, ben...
627
00:29:26,390 --> 00:29:30,144
Ne olduğunu bilmek istemiyordum.
Matt'i aldatmış olabileceğimi düşünmüştüm.
628
00:29:30,186 --> 00:29:34,106
Hayır, Nicole,
böyle olduğunu düşünmüyoruz.
629
00:29:40,446 --> 00:29:44,116
Biz senin... Tecavüze uğramış
olabileceğini düşünüyoruz.
630
00:29:46,243 --> 00:29:47,578
Ne?
631
00:29:47,620 --> 00:29:48,787
Bize göre...
632
00:29:49,622 --> 00:29:52,291
...Cameron bir tecavüzcü.
633
00:29:52,708 --> 00:29:55,211
Tamam mı?
Sarah'nın uyuşturulduğunu biliyoruz.
634
00:29:55,252 --> 00:29:56,420
Cameron o partideydi.
635
00:29:56,462 --> 00:29:58,339
Hayır, Cameron onu kurtardı.
636
00:29:58,380 --> 00:30:00,257
O öyle düşünmesini istiyor,
637
00:30:00,299 --> 00:30:02,843
tıpkı seni kurtardığını
düşünmeni istemesi gibi.
638
00:30:02,885 --> 00:30:04,470
Az önce Matthew'la konuştun.
639
00:30:04,512 --> 00:30:08,015
Cameron'a Sarah'nın su kulesinde olacağını
söylemiş mi diye sordun mu?
640
00:30:08,057 --> 00:30:12,353
Evet, mesajlaştıklarını söyledi
ve Matthew ona...
641
00:30:12,394 --> 00:30:15,731
bizim eve gittiğimizi
ve Sarah'nın da kulübe gittiğini söylemiş.
642
00:30:18,317 --> 00:30:20,110
Aman Tanrım.
643
00:30:23,656 --> 00:30:25,407
Cameron, Sarah'ya tecavüz mü etti?
644
00:30:26,450 --> 00:30:28,536
Bizce sana da tecavüz etti.
645
00:30:29,495 --> 00:30:30,788
Matthew'un en iyi dostu.
646
00:30:30,829 --> 00:30:32,748
Düğünde onun sağdıcı olacaktı.
647
00:30:32,790 --> 00:30:36,335
Nicole, emin olmasaydık sana söylemezdik.
648
00:30:36,377 --> 00:30:39,797
Tamam, Matthew'a ne diyeceğim?
649
00:30:39,838 --> 00:30:41,674
Evlenene kadar birlikte olmayacaktık.
650
00:30:41,715 --> 00:30:43,425
Bu senin suçun değil.
651
00:30:43,467 --> 00:30:45,010
Bunu anlayacaktır.
652
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
Bunu bana niye söylüyorsunuz?
653
00:30:47,513 --> 00:30:50,933
Çünkü Cameron bir seri tecavüzcü
654
00:30:50,975 --> 00:30:52,518
ve onu hapse atmamız gerek.
655
00:30:53,310 --> 00:30:56,272
Size yardım edemem.
Ne olduğunu hatırlamıyorum.
656
00:30:56,313 --> 00:30:57,606
O hatırlıyor.
657
00:31:06,323 --> 00:31:08,033
Nicole, hâlâ ayaktasın.
658
00:31:08,867 --> 00:31:10,536
Seninle konuşabilir miyim?
659
00:31:10,578 --> 00:31:11,996
Her şey yolunda mı?
660
00:31:12,037 --> 00:31:13,122
George ve Martha?
661
00:31:13,163 --> 00:31:14,331
Evet, onlar iyi.
662
00:31:14,373 --> 00:31:17,167
Sana bir şey sormam gerek.
663
00:31:17,960 --> 00:31:20,421
Tamam, çok geç oldu.
Lia'yla uzun yoldan geliyoruz.
664
00:31:20,462 --> 00:31:22,673
Sorun değil.
665
00:31:22,715 --> 00:31:25,217
Ben yukarıda jakuzide
666
00:31:25,259 --> 00:31:26,594
seni bekliyor olacağım.
667
00:31:31,015 --> 00:31:33,058
Tamam, nedir? Hızlı.
668
00:31:33,100 --> 00:31:34,351
Ne oldu?
669
00:31:36,604 --> 00:31:40,190
Hani senin evindeki benim çok içtiğim
partiyi hatırlıyor musun?
670
00:31:40,733 --> 00:31:42,526
Bir sürü parti yaptık.
671
00:31:43,485 --> 00:31:45,571
4 Temmuz hafta sonundaki.
672
00:31:45,613 --> 00:31:47,323
Evet. Doğru.
673
00:31:51,452 --> 00:31:52,870
Hamileyim.
674
00:31:52,911 --> 00:31:54,330
Gerçekten mi?
675
00:31:56,457 --> 00:31:59,168
Tebrikler. Herhâlde?
676
00:31:59,209 --> 00:32:00,628
Sen ve Matthew?
677
00:32:00,669 --> 00:32:02,046
Çok güzel.
678
00:32:02,087 --> 00:32:04,340
Hayır, güzel değil.
679
00:32:05,466 --> 00:32:06,842
Matthew'dan değil.
680
00:32:06,884 --> 00:32:08,260
Emin misin?
681
00:32:08,302 --> 00:32:10,554
Sana söylemedi mi?
682
00:32:10,596 --> 00:32:12,431
Evlenene kadar bekliyoruz.
683
00:32:13,057 --> 00:32:15,142
Evet ama Matthew'la Dalton'a gitmiştik.
684
00:32:15,184 --> 00:32:16,560
Pek bakir sayılmaz.
685
00:32:16,602 --> 00:32:19,897
Hayır ama yeni bir başlangıç yapmaya
karar verdik.
686
00:32:20,272 --> 00:32:21,565
Vay, ondan değil mi?
687
00:32:22,608 --> 00:32:24,526
Bak, onu aldattığını söylemeden önce
688
00:32:24,568 --> 00:32:28,447
-bunu duymamayı tercih ederim.
-Hayır, ben... Anlıyorsun, sorun da bu.
689
00:32:29,448 --> 00:32:32,159
Ona karşı sözümü
çok ciddi bir şekilde tutuyordum.
690
00:32:32,951 --> 00:32:37,498
Ama sonra senin partinde
sanırım bana bir şey oldu.
691
00:32:38,874 --> 00:32:41,168
Yanımda hiç erkek gördün mü?
692
00:32:41,210 --> 00:32:42,711
Evet, birkaç tane.
693
00:32:42,753 --> 00:32:47,341
Ben odama gittiğimde
sen epey samimi ve flörtözdün.
694
00:32:47,383 --> 00:32:50,844
Ve sonra ertesi sabah beni şezlongda
695
00:32:50,886 --> 00:32:52,221
çıplak olarak mı buldun?
696
00:32:52,262 --> 00:32:53,347
Evet.
697
00:32:53,389 --> 00:32:54,890
Evet, bayılmıştın.
698
00:32:56,141 --> 00:33:00,229
Tamam, şey, sanırım partideki
bütün erkeklerin isimlerine
699
00:33:00,270 --> 00:33:01,730
ihtiyacım olacak.
700
00:33:03,273 --> 00:33:05,901
Ne? Neden?
701
00:33:05,943 --> 00:33:08,028
DNA testi için
702
00:33:08,070 --> 00:33:10,072
çünkü bir arkadaşın ben baygınken
703
00:33:10,114 --> 00:33:12,157
benimle birlikte olmuş. İsimler lazım.
704
00:33:18,997 --> 00:33:20,499
İsimlere gerek yok.
705
00:33:21,333 --> 00:33:23,961
-Bu ne demek?
-Bak, bana karşı çok agresiftin.
706
00:33:24,795 --> 00:33:26,046
Ben...
707
00:33:27,214 --> 00:33:29,591
Sen çekici bir kızsın.
Hırçın davranıyordun.
708
00:33:29,633 --> 00:33:31,468
Benim de kafam biraz güzeldi.
709
00:33:32,386 --> 00:33:33,929
Sonuçta ben de Gandhi değilim.
710
00:33:33,971 --> 00:33:36,640
Yani dur. Biz birlikte mi olduk?
711
00:33:37,266 --> 00:33:38,892
Sen ve ben?
712
00:33:39,560 --> 00:33:42,104
Biz birlikte olduk
ve sen bana söylemedin mi?
713
00:33:43,480 --> 00:33:45,023
Bildiğini sanıyordum.
714
00:33:45,065 --> 00:33:46,108
İşte bu.
715
00:33:46,150 --> 00:33:47,317
Hamilelik kimin fikriydi?
716
00:33:47,359 --> 00:33:48,610
Nicole'un.
717
00:33:48,652 --> 00:33:50,237
Güçlü duruyor.
718
00:33:50,279 --> 00:33:52,030
Sorun etmediğini düşünmüştüm.
719
00:33:52,072 --> 00:33:54,408
Hem kondom takmıştım
o yüzden nasıl olduğunu...
720
00:33:54,450 --> 00:33:56,869
-Başka erkekler mi vardı?
-Hayır, hayır.
721
00:33:56,910 --> 00:33:58,871
Herkes çıkmıştı. Sadece ikimizdik.
722
00:33:59,913 --> 00:34:01,665
Belki başka bir partide olmuştur.
723
00:34:01,707 --> 00:34:05,252
DNA testi yapabiliriz
çünkü zaten muayene olmam gerek.
724
00:34:05,294 --> 00:34:07,296
Çocuğu doğuracak mısın?
725
00:34:07,337 --> 00:34:09,381
Aslında bu konuyu hiç düşünmedim.
726
00:34:09,423 --> 00:34:12,885
Başka ne yapabilirim bilmiyorum
çünkü Matthew beni terk eder.
727
00:34:12,926 --> 00:34:14,762
Matthew bilmek zorunda değil.
728
00:34:16,096 --> 00:34:19,516
Ben bunun icabına bakarım.
Seninle ilgilenirim.
729
00:34:19,558 --> 00:34:22,895
Sadece prosedür için değil stresi için de.
730
00:34:23,312 --> 00:34:25,647
-Bu hiç yaşanmadı.
-Ne hiç yaşanmadı?
731
00:34:25,689 --> 00:34:28,692
Yaralarımı anlamayamayacak kadar
sarhoştum. Kulak memem yırtıldı.
732
00:34:29,985 --> 00:34:31,361
Sorun yok.
733
00:34:31,403 --> 00:34:33,697
Bütün bunların icabına bakacağım.
734
00:34:33,739 --> 00:34:35,574
Hesabına para göndereceğim.
735
00:34:35,616 --> 00:34:37,034
Bana para verirsen herkese
736
00:34:37,075 --> 00:34:39,620
benden faydalandığını
söylemem mi sanıyorsun?
737
00:34:39,661 --> 00:34:41,580
Hey. Öyle olmadı. Bana deliriyordun.
738
00:34:41,622 --> 00:34:43,373
Bayılmıştım.
739
00:34:44,500 --> 00:34:46,043
Seni Sarah mı gaza getirdi?
740
00:34:47,586 --> 00:34:48,712
Hayır.
741
00:34:50,422 --> 00:34:52,216
Başka biri biliyor mu?
742
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Hayır. Tabii ki hayır.
743
00:34:55,511 --> 00:34:58,013
-Hey. Hey...
-Bana sakın dokunma.
744
00:34:58,055 --> 00:35:00,933
-Cameron Tyler.
-Kim o?
745
00:35:00,974 --> 00:35:02,226
Polis.
746
00:35:05,020 --> 00:35:08,023
-Seni sürtük.
-Bana ve Sarah'ya tecavüz ettin.
747
00:35:08,065 --> 00:35:10,025
-Tuzak kurdun.
-Tyler, kızdan uzak durun.
748
00:35:10,067 --> 00:35:11,610
Hey!
749
00:35:11,652 --> 00:35:14,446
Harikaydın. İyi misin?
750
00:35:14,488 --> 00:35:15,823
Olacağım.
751
00:35:15,864 --> 00:35:17,908
-Avukatımı istiyorum.
-Onun için biraz geç.
752
00:35:17,950 --> 00:35:19,535
-Avukatını ara...
-Biliyor musun?
753
00:35:19,576 --> 00:35:23,956
Bu arada evini, telefonunu,
bilgisayarını arama iznimiz var.
754
00:35:23,997 --> 00:35:25,541
Ve tutuklusun.
755
00:35:29,878 --> 00:35:31,880
Sarah'yla konuşmaya ve üzgün olduğumu
756
00:35:31,922 --> 00:35:35,092
söylemeye çalıştım ama duymak istemedi.
757
00:35:35,133 --> 00:35:37,719
Başa çıkması gereken bir sürü şey vardı.
758
00:35:37,761 --> 00:35:38,971
Senin de öyle.
759
00:35:39,012 --> 00:35:40,389
Ve Matthew'un.
760
00:35:40,430 --> 00:35:42,558
Nicole ve ben yine de evleneceğiz.
761
00:35:42,599 --> 00:35:45,060
-Bu onun suçu değil.
-Hayır. Değil.
762
00:35:45,102 --> 00:35:47,771
Benim suçum.
Onunla benim aracılığımla tanıştı.
763
00:35:48,647 --> 00:35:49,940
Seni pislik herif!
764
00:35:49,982 --> 00:35:51,400
-Hey.
-Hey, hey!
765
00:35:51,441 --> 00:35:52,568
Şehirden ayrılınca...
766
00:35:52,609 --> 00:35:53,777
-Matthew!
-...saldırdın!
767
00:35:53,819 --> 00:35:55,696
Hey, hey. Sakin olun.
768
00:35:55,737 --> 00:35:57,990
-Kendinize gelin.
-Sakin, dostum.
769
00:35:58,031 --> 00:35:59,408
Nefes al.
770
00:36:03,370 --> 00:36:06,123
Müvekkilinizin Nicole'le olduğunu
söylediği bir video var.
771
00:36:06,164 --> 00:36:08,542
-Karşılıklı rıza vardı.
-Kız baygınmış.
772
00:36:08,584 --> 00:36:12,129
Rızası olan seksin yaşandığını
unutması için ona para teklif ettin.
773
00:36:12,170 --> 00:36:14,840
Hamileyim diye bana şantaj yapıyordu.
774
00:36:14,882 --> 00:36:16,049
Matthew, en iyi dostum.
775
00:36:16,091 --> 00:36:17,551
Artık değil.
776
00:36:17,593 --> 00:36:19,136
Müvekkilime saldırmasına
777
00:36:19,177 --> 00:36:20,512
göz mü yumdunuz?
778
00:36:20,554 --> 00:36:21,805
Şanslı, ayırabildik.
779
00:36:21,847 --> 00:36:23,599
Ona hiçbir şey yapmadım.
780
00:36:23,640 --> 00:36:26,018
Sarah'ya, Celine'e
ya da diğer beş kıza da mı?
781
00:36:26,059 --> 00:36:27,936
Bulut hesabını bulduk, Cameron.
782
00:36:29,021 --> 00:36:32,065
Sekiz baygın kadınla
birlikte olurken videon var.
783
00:36:32,649 --> 00:36:35,027
-Bu, onların fantezisiydi.
-Ve GHB?
784
00:36:35,068 --> 00:36:36,361
Zorla oral seks yaptırırken
785
00:36:36,403 --> 00:36:38,572
küpelerini kulaklarından
çekmene ne diyeceksin?
786
00:36:46,830 --> 00:36:48,290
Hatıralarını saklamışsın.
787
00:36:50,250 --> 00:36:53,754
Bunlardaki DNA sonucu geldiğinde
jüri noktaları birleştirecek.
788
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
-Bunları hiç görmedim.
-Tek kelime daha etme, Cameron.
789
00:36:57,507 --> 00:36:59,760
Savcınızla görüşmem gerek.
790
00:36:59,801 --> 00:37:01,762
İlgilenecek mi göreceğiz.
791
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
Bu Barba'yı mutlu eder.
792
00:37:04,932 --> 00:37:08,185
Bence herhangi bir şey
Barba'yı mutlu edemez.
793
00:37:08,226 --> 00:37:09,269
Onu ararım.
794
00:37:13,315 --> 00:37:14,900
Nicole'a tecavüze uğradığını
795
00:37:14,942 --> 00:37:17,945
söylememeyi düşünmek konusunda yanıldım.
796
00:37:17,986 --> 00:37:19,237
Önemli değil.
797
00:37:21,239 --> 00:37:22,658
Ama gitmeden önce
798
00:37:24,618 --> 00:37:26,411
sana bunu vermek istiyordum.
799
00:37:31,333 --> 00:37:33,085
Çavuşluk sınavı.
800
00:37:33,126 --> 00:37:34,461
Baş dedektifimsin.
801
00:37:34,503 --> 00:37:37,047
Munch da gittikten sonra
802
00:37:37,089 --> 00:37:39,132
1PP'nin başıma sarmasını istemiyorum.
803
00:37:39,174 --> 00:37:40,842
Masa için hazır değilim, amirim.
804
00:37:40,884 --> 00:37:43,345
Olmadığını biliyorum
ama şununla yüzleşmelisin,
805
00:37:44,680 --> 00:37:46,348
uzun süredir iki numaramdın.
806
00:37:48,934 --> 00:37:50,352
Ama şimdi resmiyette olsun.
807
00:37:58,902 --> 00:38:00,654
Sarah, zor olduğunu biliyorum
808
00:38:00,696 --> 00:38:03,907
ama savcılık, Cameron'ın seninki de dahil
809
00:38:03,949 --> 00:38:06,118
dört ağır cinsel saldırıdan ceza alacağını
810
00:38:06,159 --> 00:38:07,202
söyledi.
811
00:38:07,244 --> 00:38:09,705
10 ila 15 yıl arası hapis yatacak.
812
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Pekâlâ. İyi.
813
00:38:11,873 --> 00:38:13,083
Bu senin için iyi mi?
814
00:38:14,418 --> 00:38:18,088
Geçen seferden sonra,
jüriye hiç inancım yok.
815
00:38:18,130 --> 00:38:20,173
Sarah, bunları yaşadığın için üzgünüm.
816
00:38:20,215 --> 00:38:21,466
Yine mi demek istiyorsun?
817
00:38:22,718 --> 00:38:23,844
Onun yapması inanılmaz.
818
00:38:23,885 --> 00:38:26,179
İyi biri gibi görünüyordu.
819
00:38:28,098 --> 00:38:31,226
Bu, bazı tecavüzcülerin yöntemidir.
820
00:38:31,268 --> 00:38:33,895
Çok cazibeli olabilirler.
821
00:38:33,937 --> 00:38:35,647
Belli ki öyle bir radarım yok.
822
00:38:35,689 --> 00:38:37,149
Hey, beni dinle.
823
00:38:37,190 --> 00:38:38,942
Bu senin suçun değil.
824
00:38:38,984 --> 00:38:40,694
Evet, tamam.
825
00:38:40,736 --> 00:38:43,030
Hayatımın geri kalanında
evde mi oturmalıyım?
826
00:38:44,781 --> 00:38:45,866
Sarah.
827
00:38:47,659 --> 00:38:49,703
Cameron, parmaklıklar ardında.
828
00:38:49,745 --> 00:38:51,788
Sana ya da başkasına zarar veremez.
829
00:38:51,830 --> 00:38:54,541
Tamam ama Michael hâlâ dışarıda.
830
00:38:54,583 --> 00:38:56,168
Erkekler hâlâ dışarıda.
831
00:38:56,209 --> 00:38:58,086
Babam bir silah almamı istiyor.
832
00:39:01,882 --> 00:39:03,341
Ben bir silah taşıyorum.
833
00:39:05,093 --> 00:39:06,344
Ve saldırıya uğradım.
834
00:39:07,304 --> 00:39:08,305
İki kez.
835
00:39:09,306 --> 00:39:10,348
Öyle mi?
836
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Evet.
837
00:39:13,894 --> 00:39:15,771
Ve en zor kısmı...
838
00:39:16,897 --> 00:39:21,610
Böyle bir duruma düştüğüm için
her gün kendimi suçlamamak.
839
00:39:24,112 --> 00:39:25,572
Senin suçun değil, dedin.
840
00:39:26,698 --> 00:39:27,783
Ama senin suçun muydu?
841
00:39:29,618 --> 00:39:30,702
Hayır.
842
00:39:31,411 --> 00:39:32,621
Bu bir his.
843
00:39:33,455 --> 00:39:34,623
Bir gerçek değil.
844
00:39:39,461 --> 00:39:42,089
Terapistim, günlük rutini değiştirmenin...
845
00:39:43,590 --> 00:39:48,637
...işe yaradığını söylüyor, anlarsın ya?
Otobüse biniyorsan o zaman yürü.
846
00:39:48,678 --> 00:39:51,181
Normalde kitap okuyorsan sinemaya git.
847
00:39:51,223 --> 00:39:53,809
Seni mutlu eden şeyleri yap.
848
00:39:53,850 --> 00:39:56,937
Hayattaki güzelliklere
849
00:39:56,978 --> 00:40:00,440
ve pozitif şeylere odaklanırsan
850
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
işte o zaman...
851
00:40:05,153 --> 00:40:08,782
...negatif duygulardan ve düşüncelerden
852
00:40:08,824 --> 00:40:11,326
arınabilirsin.
853
00:40:12,452 --> 00:40:14,121
Bu sende işe yarıyor mu?
854
00:40:15,664 --> 00:40:16,665
Bazı günler.
855
00:40:20,127 --> 00:40:21,878
Bu bir süreç.
856
00:40:23,380 --> 00:40:24,923
Ufak adımlar.
857
00:40:26,925 --> 00:40:28,301
Üstüne koyuyorsun.
858
00:40:30,137 --> 00:40:31,638
Öyle diyorsan öyledir.
859
00:40:45,110 --> 00:40:46,903
-John.
-Başkomiser.
860
00:40:46,945 --> 00:40:50,574
Sanırım teknik olarak,
artık benim başkomiserim değilsin.
861
00:40:50,615 --> 00:40:52,617
Geleceğini bilmiyordum.
862
00:40:52,659 --> 00:40:55,287
Etraf sakinleşene kadar bekledim.
Olay olsun istemedim.
863
00:40:55,328 --> 00:40:56,329
Gerçekten mi?
864
00:40:57,914 --> 00:40:59,457
Çok tuhaf olacak.
865
00:40:59,499 --> 00:41:00,584
Yepyeni bir manzara.
866
00:41:00,625 --> 00:41:04,296
En azından Bölge Savcılığı'nın
duvarları yeni boyanmış.
867
00:41:08,258 --> 00:41:10,886
İnanılmaz şeyler yaşadın, Çavuş Munch.
868
00:41:10,927 --> 00:41:12,387
Öyle mi?
869
00:41:13,555 --> 00:41:15,515
Hepsi nereye gitti bilmiyorum.
870
00:41:16,892 --> 00:41:18,727
Arkadaşım.
871
00:41:18,768 --> 00:41:19,769
Amirim.
872
00:41:31,740 --> 00:41:33,617
"Kimlik fotoğraflarını topladın mı?"
873
00:41:33,658 --> 00:41:35,827
Evet, kimlik fotoğraflarını topladım.
874
00:41:35,869 --> 00:41:37,829
Şimdi toparlıyorum. Onlara bakıyorum.
875
00:41:37,871 --> 00:41:39,915
Dedektif Munch.
876
00:41:48,423 --> 00:41:49,716
Cinayet büro.
877
00:41:50,759 --> 00:41:52,093
Yani, CSB.
878
00:41:52,844 --> 00:41:54,596
Bekleyin. Sizi dedektife bağlıyorum.
879
00:42:19,871 --> 00:42:21,456
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
880
00:42:22,305 --> 00:43:22,267
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.