1 00:00:01,210 --> 00:00:06,549 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,927 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 3 00:00:09,969 --> 00:00:12,263 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 4 00:00:12,304 --> 00:00:16,517 New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 5 00:00:16,559 --> 00:00:20,062 Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 6 00:00:20,104 --> 00:00:21,564 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 7 00:00:25,693 --> 00:00:29,280 New York yerel seçimlerine yalnızca 12 gün kaldı. 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,615 Anketler, eyalet senatörü 9 00:00:31,657 --> 00:00:35,911 Alejandro Munoz'un hâlâ önde olduğunu gösteriyor. 10 00:00:35,953 --> 00:00:36,996 {\an8}MUNOZ HÂLÂ ÖNDE 11 00:00:37,037 --> 00:00:39,915 {\an8}Okul sistemimizi düzeltme vakti. 12 00:00:39,957 --> 00:00:43,461 {\an8}Şehirde canını dişine takarak çalışan insanlara karşılayabilecekleri 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,755 {\an8}fiyatta konut bulma vakti. 14 00:00:45,796 --> 00:00:47,590 {\an8}Vakit geldi! 15 00:00:49,925 --> 00:00:52,094 Uzun zamandır iki şehrin hikâyesi gibiyiz. 16 00:00:52,136 --> 00:00:53,471 Biri zengin, biri varoş. 17 00:00:53,512 --> 00:00:54,555 -Aynen. -Evet. 18 00:00:54,597 --> 00:00:56,515 Elitler iyice yükselmişken, 19 00:00:56,557 --> 00:00:58,934 geri kalanlar bataklıktan çıkmaya çalışıyor. 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,144 Evet. 21 00:01:00,186 --> 00:01:04,523 Alex Munoz, bizi birleştirebilecek tek aday. 22 00:01:04,565 --> 00:01:08,360 Her şeyi değiştirebilecek tek aday. 23 00:01:08,694 --> 00:01:12,490 Sonunda herkesin sesini duyuracak. 24 00:01:12,531 --> 00:01:15,743 New York şehrinin ilk İspanyol kökenli 25 00:01:15,785 --> 00:01:17,119 belediye başkanı olacak. 26 00:01:18,829 --> 00:01:19,872 Çok teşekkür ederim. 27 00:01:19,914 --> 00:01:21,332 Ne demek. Rica ederim. 28 00:01:22,416 --> 00:01:24,835 Kocam geldiği yeri hiç unutmadı. 29 00:01:24,877 --> 00:01:26,128 Bronx doğumlu. 30 00:01:26,170 --> 00:01:29,006 -Patron, gitmem lazım. -Ne gerekiyorsa yap. 31 00:01:29,048 --> 00:01:32,301 Burayı açmak için çabaladı. Çünkü halkımıza güveniyor. 32 00:01:32,343 --> 00:01:33,469 El viene del barrio. 33 00:01:33,511 --> 00:01:34,887 Eddie nereye gidiyor? 34 00:01:34,929 --> 00:01:36,013 Bir saate dönsün. 35 00:01:36,055 --> 00:01:37,973 -Kişisel mesele. -Şimdi mi? 36 00:01:38,557 --> 00:01:42,019 Onun için önemli olan değerleri anlatması için 37 00:01:42,436 --> 00:01:44,939 mi esposo, çocuklarımın babasını, 38 00:01:44,980 --> 00:01:47,525 ve sıradaki belediye başkanını takdim ediyorum. 39 00:01:47,566 --> 00:01:49,068 Alejandro Munoz. 40 00:01:52,112 --> 00:01:53,155 Teşekkürler, Yelina. 41 00:01:53,197 --> 00:01:55,866 New York'a yakışır bir başkan eşi değil mi? 42 00:02:02,039 --> 00:02:05,251 Dokunma bana! Çekil! Keserim seni, yemin ederim! 43 00:02:05,292 --> 00:02:07,336 Bırak şunu. Bırak! 44 00:02:08,921 --> 00:02:10,881 -Hayır, hayır! -Bırak! 45 00:02:10,923 --> 00:02:13,217 -Bırak beni! -Onu bırak dedim! 46 00:02:14,844 --> 00:02:16,345 Açın, polis. 47 00:02:16,387 --> 00:02:17,805 Çekil! 48 00:02:18,347 --> 00:02:19,849 Kolumu kırıyorsun. 49 00:02:19,890 --> 00:02:21,433 -Çekilin, bayım. -İş üstündeyim. 50 00:02:21,475 --> 00:02:24,603 İnfaz kurumundayım. İş üstündeyim. Sakin. 51 00:02:24,645 --> 00:02:26,438 İşimizi kolaylaştırın. 52 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Geri çekilin. 53 00:02:28,274 --> 00:02:29,608 Geri çekilin. 54 00:02:32,027 --> 00:02:33,445 Bayan. Bayan! 55 00:02:33,487 --> 00:02:35,406 Bırakın, hemen. 56 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 Hemen! 57 00:02:38,784 --> 00:02:40,411 Bana ne yaptığına bir bakın! 58 00:02:41,245 --> 00:02:42,872 Tecavüz etmeye çalışıyordu! 59 00:02:42,913 --> 00:02:44,665 Ne diyorsun sen? Hayır, hayır. 60 00:02:44,707 --> 00:02:46,125 Merkez, ambulans yollayın. 61 00:02:47,001 --> 00:02:48,252 İki ambulans hatta. 62 00:02:50,421 --> 00:02:54,008 Lindsay, komşu çığlık sesi duyup 911'i aradığını söyledi. 63 00:02:54,758 --> 00:02:57,553 İyi ki polis çabucak gelmiş. 64 00:02:58,512 --> 00:03:01,015 Ona daha ne kadar engel olabilirdim, bilmiyorum. 65 00:03:01,473 --> 00:03:03,309 Evine nasıl girdi? 66 00:03:06,145 --> 00:03:07,438 Ben davet ettim. 67 00:03:07,855 --> 00:03:11,066 Konuşmak istediğini söyledi. 68 00:03:11,108 --> 00:03:13,027 Tanıyor musun onu? Sevgilin mi? 69 00:03:14,904 --> 00:03:18,365 Onunla... Ayrılmaya çalışıyordum. 70 00:03:19,658 --> 00:03:21,994 Ama "Beni kimse bırakamaz" dedi. 71 00:03:22,494 --> 00:03:23,495 Dedi ki... 72 00:03:24,371 --> 00:03:27,458 Hapisten tanıdıkları varmış ve canımı yakabilirlermiş. 73 00:03:31,337 --> 00:03:33,923 İşte! Jerome Sokağındaki mi hermano ! 74 00:03:33,964 --> 00:03:35,382 Hâlâ tarz giyiniyor. 75 00:03:35,424 --> 00:03:37,635 -Que pasa, Rafael? -Budur! 76 00:03:37,676 --> 00:03:39,303 Harikasın, başkanım. 77 00:03:39,345 --> 00:03:41,305 Daha başkan değilim. Oy lazım. 78 00:03:41,347 --> 00:03:42,765 Oyum zaten senin. 79 00:03:42,806 --> 00:03:44,433 Konuşma yapıyordum 80 00:03:44,475 --> 00:03:45,935 Kahve içeriz diye düşündüm. 81 00:03:45,976 --> 00:03:48,354 Dördüncü kahvemi içtim. Ama sana ikram ederim. 82 00:03:48,395 --> 00:03:49,813 Bustelo içer misin? 83 00:03:50,564 --> 00:03:51,857 Tahmin edeyim. Starbucks. 84 00:03:51,899 --> 00:03:53,734 -Kahve getirir misin? -Tabii. 85 00:03:54,568 --> 00:03:55,861 Meşgulsün, biliyorum. 86 00:03:59,073 --> 00:04:00,532 Bir şey konuşmak istiyorum. 87 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 Tabii. Söyle, Alex. 88 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 Eddie hakkında. 89 00:04:05,871 --> 00:04:06,872 Eddie mi? 90 00:04:08,457 --> 00:04:10,292 Projelerdeki Eddie Garcia. 91 00:04:10,334 --> 00:04:12,127 Kızın biriyle kavgaya girdi. 92 00:04:12,169 --> 00:04:13,921 Kız, tecavüz etmeye çalıştı diyor. 93 00:04:14,463 --> 00:04:16,215 CSB dün gece onu aldı. 94 00:04:17,341 --> 00:04:18,717 Onunla ilgilenmeliyiz. 95 00:04:20,000 --> 00:04:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 96 00:04:28,769 --> 00:04:29,770 {\an8}POLİS KORDONU 97 00:04:29,812 --> 00:04:30,771 NYPD 98 00:04:30,813 --> 00:04:31,772 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 99 00:05:10,978 --> 00:05:15,524 Kolunu acıttığım için üzgünüm. Ama o da testislerimi kesecekti. 100 00:05:16,650 --> 00:05:18,861 {\an8}Huzuru bozma suçu olarak kapatalım olayı. 101 00:05:19,236 --> 00:05:21,947 {\an8}Oraya iyi bir şey yapmaya gidiyordum. 102 00:05:21,989 --> 00:05:23,032 {\an8}Ne yapacaktın? 103 00:05:23,073 --> 00:05:25,743 {\an8}-Mantıklı düşünmesini sağlamak. -Peki. 104 00:05:25,784 --> 00:05:29,788 {\an8}Onu hamile bıraktığımı söyledi ve para istedi. 105 00:05:29,830 --> 00:05:31,290 Sen de inanmadın. 106 00:05:32,041 --> 00:05:34,835 {\an8}Benim olacağını düşünmedim elbette. 107 00:05:34,877 --> 00:05:37,629 {\an8}Çünkü zamanlamam iyidir. 108 00:05:37,671 --> 00:05:39,631 {\an8}Evlendiğimden beri tek bir 109 00:05:39,673 --> 00:05:43,093 {\an8}hatam oldu ve sonucunda çocuğum doğdu. 110 00:05:44,803 --> 00:05:46,013 {\an8}Çıkabilir miyim? 111 00:05:46,764 --> 00:05:48,640 {\an8}Öğretmeniyle konuşmam gerekecek. 112 00:05:48,682 --> 00:05:49,850 {\an8}Sorumlu olmadığına 113 00:05:49,892 --> 00:05:51,769 {\an8}dair bir tartışma yaşadınız. Öyle mi? 114 00:05:51,810 --> 00:05:53,520 {\an8}Hayır. Kürtaj istediği için 115 00:05:53,562 --> 00:05:55,606 {\an8}tartışma çıkmıştı. 116 00:05:55,647 --> 00:05:56,857 {\an8}Kürtajı doğru bulmam. 117 00:05:57,733 --> 00:05:58,734 {\an8}Katoliğim ben. 118 00:05:59,234 --> 00:06:01,987 Madem ödemeyecektin, cebinde niye iki bin dolar vardı? 119 00:06:05,115 --> 00:06:06,366 {\an8}Bence... 120 00:06:06,950 --> 00:06:08,660 {\an8}Daha fazla konuşmayayım. 121 00:06:08,702 --> 00:06:11,246 {\an8}Geldiğini görmemiştim, avukat. 122 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 {\an8}Görülmek istemedim. 123 00:06:14,208 --> 00:06:17,252 {\an8}Pek senlik bir vaka gibi değil aslında. Haksız mıyım? 124 00:06:18,545 --> 00:06:20,881 {\an8}İlgim var. 125 00:06:23,342 --> 00:06:24,510 {\an8}Özel konuşalım mı? 126 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 {\an8}Tabii. 127 00:06:29,014 --> 00:06:32,643 Alex Munoz, belediye başkanı adayı bu iş için seni mi istedi? 128 00:06:32,684 --> 00:06:35,604 {\an8}Eski bir dostum. Birlikte büyümüştük. 129 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 {\an8}Eddie ile birlikte. 130 00:06:38,982 --> 00:06:41,401 {\an8}Los tres muscateros de Jerome Avenue. 131 00:06:41,443 --> 00:06:43,445 {\an8}Yani, Jerome Bulvarı'nın Üç Silahşörü. 132 00:06:44,738 --> 00:06:48,033 {\an8}Alex'in kalbi temizdi. Benim ağzım laf yapardı. 133 00:06:48,075 --> 00:06:50,661 {\an8}Eddie, belaya girince bizi koruyacak kaslı kişiydi. 134 00:06:50,702 --> 00:06:53,038 {\an8}Bunca yıldır iletişiminiz kopmadı mı? 135 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 {\an8}Giderek azaldı. 136 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 {\an8}Bronx'ta kaldılar. 137 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 {\an8}Alex Fordham'a gitti. Organizatör olarak çalışmaya başladı. 138 00:07:01,004 --> 00:07:03,090 {\an8}Mahallemizi tek başına kurtardı resmen. 139 00:07:03,132 --> 00:07:04,341 {\an8}Eddie hep yer değiştirdi. 140 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 {\an8}Rikers'da işe başladı. 141 00:07:05,717 --> 00:07:08,971 {\an8}Söylemeliyim ki Alex Munoz'un, çocukluk arkadaşına 142 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 {\an8}vakit ayırabilmesi beni etkiledi. 143 00:07:11,807 --> 00:07:13,392 {\an8}Eddie ona yardımcı olmuştu. 144 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 {\an8}Kampanya boyunca şoförlük yaptı. 145 00:07:15,477 --> 00:07:19,231 {\an8}Alex, Eddie'yi mi korumaya çalışıyor yoksa kendisini mi? 146 00:07:21,483 --> 00:07:23,610 {\an8}İkisi de galiba. 147 00:07:25,195 --> 00:07:26,989 {\an8}Eddie zeki sayılmaz. Ama iyi biri. 148 00:07:28,115 --> 00:07:31,034 {\an8}Üç sene önce karısı ölünce annesine bakmaya başladı. 149 00:07:31,076 --> 00:07:32,327 {\an8}Oğluna kendisi bakıyor. 150 00:07:32,369 --> 00:07:35,289 {\an8}-Tecavüz etmesini haklı kılmaz. -Onu demiyorum, Liv. 151 00:07:36,248 --> 00:07:38,667 {\an8}Ama ya öyle olmadıysa? 152 00:07:41,962 --> 00:07:44,673 {\an8}Ona söz hakkı tanımalıyız. Eddie bunu hak ediyor. 153 00:07:50,137 --> 00:07:51,680 {\an8}LINDSAY ANDERSON'IN EVİ 25 EKİM CUMA 154 00:07:51,722 --> 00:07:54,308 {\an8}Yolsuzlukları açığa çıkardıktan sonra 155 00:07:54,349 --> 00:07:56,059 {\an8}Barba bizden çok şey istiyor. 156 00:07:56,101 --> 00:07:57,686 {\an8}-Bak. -Güzel zamanlama. 157 00:07:57,728 --> 00:07:59,521 {\an8}Eddie bekar bir baba. 158 00:07:59,563 --> 00:08:02,149 {\an8}Barba önyargılı davranmadan önce 159 00:08:02,191 --> 00:08:04,568 {\an8}olaya derinlemesine bakıp düşünmemizi istiyor. 160 00:08:04,610 --> 00:08:06,069 {\an8}Kabul ettin mi yani? 161 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 10 saat önce görüştük. Bir şey mi oldu? 162 00:08:18,832 --> 00:08:20,417 {\an8}Hayır, Lindsay. Durumuna 163 00:08:20,459 --> 00:08:22,628 {\an8}bakmak için gelmek standart bir prosedür. 164 00:08:34,223 --> 00:08:35,891 Dün söylediler mi, bilmiyorum. 165 00:08:35,933 --> 00:08:37,976 Ama suç mahallini korumanıza gerek yok. 166 00:08:38,560 --> 00:08:41,897 Hep böyle gözükür. 167 00:08:42,522 --> 00:08:44,691 Laf sokmaya çalışmadım. 168 00:08:44,733 --> 00:08:46,401 Sorun değil. Tatlı çocuksun. 169 00:08:46,443 --> 00:08:48,028 Öyle, değil mi? 170 00:08:48,070 --> 00:08:50,072 Tanıyana kadar öyledir. 171 00:08:51,198 --> 00:08:53,116 Sigaranı söndürür müsün? 172 00:08:53,742 --> 00:08:55,077 Elektronik sigara. 173 00:08:55,118 --> 00:08:56,912 Su buharı. 174 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 Neyse. Dün sorularınızı cevapladım zaten. 175 00:09:00,290 --> 00:09:02,793 İlişkinizi daha iyi anlamak istiyoruz. 176 00:09:02,834 --> 00:09:04,628 Eddie'yi ne zamandır tanıyorsun? 177 00:09:04,670 --> 00:09:08,799 Altı hafta kadar önce ayakkabı dükkânıma gelmişti. 178 00:09:08,840 --> 00:09:11,218 Ayak modeli ve ayakkabı tasarımcısıyım. 179 00:09:11,260 --> 00:09:14,388 Sadece işler arası perakende satış yaparım. 180 00:09:14,429 --> 00:09:18,433 Markalar Eddie için biraz pahalı değil mi? 181 00:09:18,475 --> 00:09:20,018 Karısıyla gelmişti. 182 00:09:20,060 --> 00:09:22,145 Sonraki gün kendi başına geldi. 183 00:09:22,646 --> 00:09:23,647 Karısı mı? 184 00:09:25,399 --> 00:09:26,692 Karısıydı, emin misin? 185 00:09:26,733 --> 00:09:28,026 Eminim elbette. 186 00:09:28,735 --> 00:09:30,153 Kavga ne hakkındaydı sizce? 187 00:09:30,195 --> 00:09:32,155 Metresi olmak istemiyordum artık. 188 00:09:32,197 --> 00:09:33,657 Lindsay, olay şu ki... 189 00:09:33,699 --> 00:09:35,951 Eddie'ye göre kavga hamileliğinle ilgiliydi. 190 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Ona saldırmışsın. 191 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Saçmalık. 192 00:09:41,999 --> 00:09:43,000 Hamile değilim. 193 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Tamam. 194 00:09:46,336 --> 00:09:48,213 Niye hamile olduğunu sandı? 195 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 Sigaram sizi rahatsız ediyorsa 196 00:09:52,551 --> 00:09:55,679 onunla ben konuşabilirim. 197 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 Kesinlikle. 198 00:10:09,234 --> 00:10:10,485 Bir şey mi söyleyeceksin? 199 00:10:12,154 --> 00:10:13,280 Düşündüm de... 200 00:10:13,572 --> 00:10:17,075 Suç duyurusunda bulunmayacağım galiba. 201 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Lindsay, bunun için biraz geç. 202 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 Eddie iyi biri. 203 00:10:21,747 --> 00:10:23,915 Öfkeli anımıza denk geldi yalnızca. 204 00:10:24,499 --> 00:10:26,168 Dün sana tecavüz etmeye çalıştı. 205 00:10:26,209 --> 00:10:27,836 Bugün ise yanlış anlaşılma dedin. 206 00:10:29,880 --> 00:10:31,214 Biri sana konuşma mı dedi? 207 00:10:32,299 --> 00:10:33,759 Niye öyle diyorsun? 208 00:10:36,636 --> 00:10:38,680 Lindsay, Eddie eşiyle mi geldi dedi? 209 00:10:39,097 --> 00:10:40,098 İmkansız. 210 00:10:40,474 --> 00:10:41,516 Üç senedir görmedi. 211 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 -Miami'de... -Emin misin? 212 00:10:42,893 --> 00:10:44,770 -Hâlâ yüzük takıyor. -Eminim. 213 00:10:44,811 --> 00:10:48,023 Eddie Catolico . Sadık biri. 214 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Lindsay yüzüğü görüp uydurdu yani. 215 00:10:49,900 --> 00:10:50,984 Sonra Amora'yla 216 00:10:51,026 --> 00:10:53,487 konuşmayı tercih ettiğini söyledi. 217 00:10:53,528 --> 00:10:56,448 Erkek tarafını kandırmak daha olası mı geldi? 218 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Yalan söyleyip manipüle etti... 219 00:10:59,534 --> 00:11:00,619 Eddie de yaptı bunu. 220 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Eddie'nin hikâyesini biliyorum. 221 00:11:02,287 --> 00:11:03,580 Onun hikâyesi ne? 222 00:11:07,584 --> 00:11:08,627 {\an8}LENNOX-LANDAU VAKIF OKUU 223 00:11:08,668 --> 00:11:09,711 {\an8}15 GRAMERCY PARK 25 EKİM CUMA 224 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 {\an8}Lindsay ne yaptı? 225 00:11:10,921 --> 00:11:13,256 Ona karşı koruma kararı çıkardın. 226 00:11:13,298 --> 00:11:14,508 Nasıl tanıştınız? 227 00:11:14,549 --> 00:11:16,802 Hayır kuruluşunu kurduğumda beni 228 00:11:16,843 --> 00:11:18,261 Facebook'tan ekledi. 229 00:11:18,303 --> 00:11:21,390 Okul sorunlarıyla ilgilendiğini söyledi. 230 00:11:21,431 --> 00:11:22,641 İnandın mı? 231 00:11:23,683 --> 00:11:25,102 Safça yaklaştım sanırım. 232 00:11:25,143 --> 00:11:27,062 Lindsay ile karını mı aldattın? 233 00:11:29,815 --> 00:11:32,192 Seksilik ve çılgınlığın en kusursuz noktasında 234 00:11:32,234 --> 00:11:33,652 diye düşünmüştüm. 235 00:11:34,194 --> 00:11:35,278 Nasıl kötüleşti? 236 00:11:35,320 --> 00:11:36,863 Çılgınlığını hafife aldım. 237 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Para istemeye başladı. 238 00:11:40,200 --> 00:11:42,452 Yeterince para vermeyince de tavşanımı 239 00:11:42,994 --> 00:11:44,287 kaynatacağını söyledi. 240 00:11:45,455 --> 00:11:46,706 Ne dedin? 241 00:11:46,748 --> 00:11:49,209 Çocuklarımı okuldan sonra takip etti. 242 00:11:49,251 --> 00:11:52,379 Kurula ve karıma, ilişkimiz hakkında e-posta atmaya başladı. 243 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Evliliğim bitti. 244 00:11:54,131 --> 00:11:56,883 Gates Vakfı'ndan büyük bir bağış kaybettim. 245 00:11:57,342 --> 00:11:58,552 Lindsay biliyor muydu? 246 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 Basın duyurusu yapmıştık. 247 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 O zaman isteklerine başladı yani? 248 00:12:07,185 --> 00:12:11,273 Lindsay ile mesele her zaman paraydı galiba. 249 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 Lindsay'de gelişme var mı? 250 00:12:14,025 --> 00:12:16,570 Şu ana dek dört adam, taciz ve şantaj sebebiyle 251 00:12:16,611 --> 00:12:18,905 ona karşı koruma kararı çıkarmış. 252 00:12:18,947 --> 00:12:21,158 iki koruma kararı daha var. 253 00:12:21,199 --> 00:12:24,661 Biri eski kayınvalidesi. Diğeri ise eski psikoloğundan. 254 00:12:24,703 --> 00:12:26,663 Psikoloğuna "Oraya gelirsem, 255 00:12:26,705 --> 00:12:29,082 vajinanı öldürürüm" diye mesajlar atmış. 256 00:12:29,583 --> 00:12:30,625 Artık ne demekse. 257 00:12:30,667 --> 00:12:31,918 Kadın deli işte. 258 00:12:32,752 --> 00:12:35,797 Bize yalan söyledi. Hikâyesini değiştirip durdu. 259 00:12:35,839 --> 00:12:38,633 Suç duyurusunda bulunup sonra vazgeçti. 260 00:12:38,675 --> 00:12:40,135 Barba haklı olabilir. 261 00:12:40,177 --> 00:12:42,762 Eddie'ye hak vermek gerekebilir. 262 00:12:42,804 --> 00:12:44,556 Yanlış soruları soruyor olabiliriz. 263 00:12:45,223 --> 00:12:46,266 Yine başladı. 264 00:12:46,308 --> 00:12:47,726 Diğerleri riske değerdi. 265 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 Dernek lideri, zengin ayakkabı tasarımcısı, 266 00:12:49,811 --> 00:12:50,896 spor kanalı yöneticisi. 267 00:12:50,937 --> 00:12:52,522 Eddie, Rikers'da çalışıyor. 268 00:12:53,190 --> 00:12:55,734 Dibe vurmuş olabilir. 269 00:12:55,775 --> 00:12:58,487 Ya da... 270 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 Dolandırdığı kişi Eddie değildir. 271 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 {\an8}MUNOZ YÜKSELİŞTE 272 00:13:13,585 --> 00:13:15,045 İyi ve kötü haberler var. 273 00:13:15,086 --> 00:13:16,630 Eddie, Lindsay ile değildi 274 00:13:16,671 --> 00:13:18,048 ve tecavüz etmeye çalışmıyordu. 275 00:13:19,299 --> 00:13:20,550 Kötü kısma geç. 276 00:13:20,592 --> 00:13:23,553 Alex Munoz ile beraber olabileceğini düşünüyoruz. 277 00:13:23,595 --> 00:13:26,348 Dolandırmaya çalışınca Eddie'yi had bildirsin diye yolladı. 278 00:13:26,890 --> 00:13:28,099 İlginç bir teori. 279 00:13:28,517 --> 00:13:29,726 Avukat. 280 00:13:31,353 --> 00:13:32,604 Bu kadar mı? 281 00:13:32,646 --> 00:13:33,772 Lindsay'nin amacı, 282 00:13:33,813 --> 00:13:36,316 güçlü ve evli bir adamı kendine bağlamaktı. 283 00:13:36,358 --> 00:13:39,110 Kadın ısı güdümlü füze gibi ama Eddie buz gibi. 284 00:13:39,152 --> 00:13:40,862 Alex'te ise ısı var. 285 00:13:40,904 --> 00:13:43,240 Yelina'yı tanısan aldatmayacağını bilirsin. 286 00:13:43,281 --> 00:13:45,659 Kusura bakma ama objektif bakmıyorsun. 287 00:13:45,700 --> 00:13:47,327 -Nick... -Eddie korkutmak veya 288 00:13:47,369 --> 00:13:48,870 saldırı amaçlı gönderildiyse... 289 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 Dediğini anlıyorum ama haksızsın. 290 00:13:51,915 --> 00:13:54,834 Bütün soruşturmalarda ne yapıyorsan bunda da yap. 291 00:13:55,460 --> 00:13:56,628 Kimse karışmıyor. 292 00:13:59,464 --> 00:14:01,967 Lindsay mi? Dün gitti. 293 00:14:02,759 --> 00:14:03,843 Taşındı mı? 294 00:14:03,885 --> 00:14:07,138 Dört valizle birlikte bir arabaya koştu. Kaçıyor gibiydi. 295 00:14:07,180 --> 00:14:08,223 Nereye gitti peki? 296 00:14:08,265 --> 00:14:10,308 Bilmiyorum. Acelesi vardı. 297 00:14:10,350 --> 00:14:11,768 Altında yaşıyorum. 298 00:14:11,810 --> 00:14:15,730 Topuklu ayakkabıyla bir saat yürüyüp duruyor. 299 00:14:15,772 --> 00:14:17,357 Tak, tak, tak, tak... 300 00:14:17,941 --> 00:14:19,943 Ayakkabıları burada. Lazım mı? 301 00:14:19,985 --> 00:14:23,071 38 numara. Sizindir. 302 00:14:26,366 --> 00:14:28,243 İlk işim Louis Market'teydi. 303 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 Bir kız yüzünden iki günde atıldım. 304 00:14:31,788 --> 00:14:33,123 Gençken böyledir işte. 305 00:14:34,082 --> 00:14:37,002 Ama böyle marketler şehri geliştirir. 306 00:14:37,043 --> 00:14:39,296 Hatta karımla bir markette tanıştık. 307 00:14:40,672 --> 00:14:44,217 Bana oy verecekseniz, bu yüzden verin. Yelina, başkan karısı olsun. 308 00:14:44,259 --> 00:14:46,803 Benden hem daha güzel hem de daha zeki. 309 00:14:49,889 --> 00:14:52,350 Desteğiniz için hepinize teşekkür ediyorum. 310 00:14:52,392 --> 00:14:53,893 Herkes için buradayım! 311 00:14:54,853 --> 00:14:56,896 Munoz! Munoz! 312 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Munoz! Munoz! 313 00:14:59,190 --> 00:15:01,610 Alex Munoz, biraz konuşabilir miyiz? 314 00:15:01,651 --> 00:15:03,987 Eduardo Garcia ile ilgili. 315 00:15:04,029 --> 00:15:05,655 Munoz! Munoz! Munoz! 316 00:15:05,697 --> 00:15:08,450 -Her şey yolunda mı? -Elbette. 317 00:15:08,491 --> 00:15:11,494 Polis derneği etkinliği hakkında konuşacağım. 318 00:15:11,536 --> 00:15:13,204 -Arabada görüşürüz. -Tamam. 319 00:15:14,289 --> 00:15:16,958 Munoz! Munoz! Munoz! 320 00:15:17,000 --> 00:15:19,544 Munoz! Munoz! Munoz! 321 00:15:19,586 --> 00:15:20,795 Vaktim çok dar. 322 00:15:20,837 --> 00:15:22,088 Başpsikoposla görüşeceğim. 323 00:15:22,130 --> 00:15:24,257 Birkaç şeyi anlamaya çalışıyoruz. 324 00:15:24,299 --> 00:15:26,468 Lindsay Anderson'ın geçmişine baktık. 325 00:15:26,509 --> 00:15:27,552 Eddie ile tanışma 326 00:15:27,594 --> 00:15:29,179 hikâyesi mantıklı gelmiyor. 327 00:15:29,846 --> 00:15:33,183 Eddie'nin kalbi kırık. Mantıklı karar veren biri değil. 328 00:15:33,642 --> 00:15:34,934 Kolay hedef olarak gördü. 329 00:15:34,976 --> 00:15:36,144 Ona uyan bir durum. 330 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 Ama diğer tüm hedefleri zengindi. 331 00:15:38,229 --> 00:15:40,732 Alınmayın ama Eddie es un muerto de hambre. 332 00:15:41,691 --> 00:15:42,901 Ne desem bilemedim. 333 00:15:42,942 --> 00:15:45,487 Bay Munoz. Üstlerimize haber vermedik. 334 00:15:46,196 --> 00:15:47,572 Gizli halletmek istiyoruz. 335 00:15:47,614 --> 00:15:50,617 Eddie size yakın biri. Sormamız lazım. 336 00:15:51,409 --> 00:15:52,494 Sizi mi koruyor? 337 00:15:52,535 --> 00:15:53,703 Ne? 338 00:15:53,745 --> 00:15:56,414 Mutlu bir evliliğim var. Kadını tanımıyorum bile. 339 00:15:56,456 --> 00:15:57,540 Emin misin? 340 00:15:57,582 --> 00:15:58,917 Ninemin üstüne yemin ederim. 341 00:15:59,501 --> 00:16:00,543 Onu hiç görmedim. 342 00:16:00,585 --> 00:16:01,795 Konuşmadım. 343 00:16:02,587 --> 00:16:03,588 Ne diyor? 344 00:16:04,047 --> 00:16:05,924 Evinden acilen çıkmış. 345 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Bulmaya çalışıyoruz. 346 00:16:07,425 --> 00:16:09,386 Karşınızda böyle biri var işte. 347 00:16:09,427 --> 00:16:11,846 Suçlama yapar ve ortadan kaybolur. 348 00:16:12,514 --> 00:16:14,057 Eddie için iyi haber. 349 00:16:14,099 --> 00:16:15,475 İzninizle. 350 00:16:18,436 --> 00:16:20,271 Bay Munoz! Bay Munoz! 351 00:16:21,898 --> 00:16:24,609 Adam usta. Bulamayacağımızdan emin galiba. 352 00:16:24,651 --> 00:16:26,778 Sorun yok. Buldum bile. 353 00:16:26,820 --> 00:16:29,364 Dün gece onu Facebook'tan ekledim. 354 00:16:29,406 --> 00:16:30,907 Dürttü mü seni? 355 00:16:30,949 --> 00:16:32,367 Fotoğrafımı beğendi. 356 00:16:33,243 --> 00:16:35,912 40 bin fitten çektiğim son fotoğraf. 357 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 İsrail'e, yeni ve muazzam işimi kurmaya gidiyorum. 358 00:16:39,416 --> 00:16:42,961 Tel Aviv'deki İşçi Partisi'ne giden bir siyasi danışman. 359 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 {\an8}HANK ABRAHAM'IN OFİSİ 26 EKİM CUMARTESİ 360 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 {\an8}İşsiz bir ayakkabıcı, müşterinin 361 00:16:48,216 --> 00:16:49,968 Orta Doğu'daki siyasi kampanyasına 362 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 nasıl girdi? 363 00:16:51,803 --> 00:16:54,556 Ayakkabı modeli sanırım. 364 00:16:54,597 --> 00:16:57,517 Cinsel Suçlar Birimi niye ilgileniyor? 365 00:16:57,559 --> 00:17:00,270 Pek de önemli bir olay gibi gelmedi. 366 00:17:00,311 --> 00:17:02,939 Elit Dedektif Ünitesi'nin işi değil gibi. 367 00:17:02,981 --> 00:17:05,442 Adı birkaç soruşturmada yer alıyor. 368 00:17:05,483 --> 00:17:08,611 Güçlü ve evli adamlara sorun çıkarmakla ün salmış. 369 00:17:08,653 --> 00:17:10,989 Savcıyı arayıp anlatmalı mıyım? 370 00:17:11,030 --> 00:17:14,117 Onun da kampanyasını ben hallediyorum. 371 00:17:14,159 --> 00:17:15,243 Ne gerekiyorsa yap. 372 00:17:15,285 --> 00:17:16,745 İyi görünmeyecektir. 373 00:17:16,786 --> 00:17:19,330 Kendi ofisini savunamayan bir basın danışmanı. 374 00:17:19,372 --> 00:17:20,832 Bakın. 375 00:17:21,666 --> 00:17:23,668 Nick, bunu sessizce halletsek? 376 00:17:23,710 --> 00:17:25,086 Kişisel bir mesele. 377 00:17:25,128 --> 00:17:26,671 Lindsay ile ilişkin mi vardı? 378 00:17:27,464 --> 00:17:31,468 En güvenilir adamımla ilişkisi vardı. Berbat bir durum. 379 00:17:31,509 --> 00:17:34,471 Adamın karısı ve iki çocuğu var. 380 00:17:34,512 --> 00:17:36,055 Onunla konuşmalıyız. 381 00:17:36,765 --> 00:17:38,600 İmkansız, üzgünüm. 382 00:17:38,641 --> 00:17:41,770 Ülke dışındaki bir kampanyaya yönlendirdim onu. 383 00:17:41,811 --> 00:17:44,105 Tahmin edeyim. Tel Aviv'de. 384 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 Lindsay ile ilişkisi vardı. 385 00:17:45,732 --> 00:17:47,776 İkisini de İsrail'e mi yolladın? 386 00:17:47,817 --> 00:17:49,694 Bir taşla iki kuş. 387 00:17:51,404 --> 00:17:54,824 Savcı, Alex'in medya danışmanına gittiğinizi öğrenmiş mi? 388 00:17:54,866 --> 00:17:55,909 Nasıl oldu? 389 00:17:55,950 --> 00:17:57,827 Hank Abraham Lindsay'i sağ koluyla 390 00:17:57,869 --> 00:17:59,037 İsrail'e yolladı. 391 00:17:59,078 --> 00:18:00,413 Alex biliyor mu? 392 00:18:00,455 --> 00:18:01,998 Bilmeli. Onunla giden yaveri, 393 00:18:02,040 --> 00:18:04,125 düne kadar kampanyada çalışıyordu. 394 00:18:04,167 --> 00:18:06,044 Seçim öncesi ülkeden mi çıkıyor? 395 00:18:06,085 --> 00:18:07,378 Seçimi cepte görüyor veya... 396 00:18:07,420 --> 00:18:08,922 Lindsay'i bizimle konuşturmayarak 397 00:18:08,963 --> 00:18:10,632 Munoz'a yardım ediyor. 398 00:18:10,673 --> 00:18:11,800 Bir dakika. 399 00:18:11,841 --> 00:18:14,219 Alex'e kadınla ilişkin var mı diye sordunuz mu? 400 00:18:14,260 --> 00:18:16,179 Evet. Kesin olarak reddetti. 401 00:18:16,221 --> 00:18:17,263 Peki ya Eddie? 402 00:18:17,305 --> 00:18:19,307 Saldığımızdan beri bizden saklanıyor. 403 00:18:20,099 --> 00:18:21,309 Birini arayabilirim. 404 00:18:21,351 --> 00:18:22,936 Başka yöntem önerecektim. 405 00:18:22,977 --> 00:18:25,396 Davdan çekilmeyi düşündün mü, avukat? 406 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 En çok istediğim şey. 407 00:18:27,106 --> 00:18:29,108 -Ama? -Savcı devam etmemi istedi. 408 00:18:29,150 --> 00:18:30,735 Cezalandırıyor demek. 409 00:18:30,777 --> 00:18:32,195 Devam et dedi. 410 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 İşe dahil olmak istiyor sanırım. 411 00:18:34,823 --> 00:18:36,866 Sen de Munoz'u dahil edesin diye. 412 00:18:37,909 --> 00:18:39,077 Haddini aşma, dedektif. 413 00:18:39,118 --> 00:18:40,453 -Öyle mi? -Lütfen. 414 00:18:41,454 --> 00:18:42,789 Araştırmak istiyoruz. 415 00:18:44,165 --> 00:18:45,166 Devam edin. 416 00:18:45,834 --> 00:18:47,126 Seçime 10 gün kaldı. 417 00:18:47,168 --> 00:18:48,211 Hedefiniz 418 00:18:48,253 --> 00:18:49,504 en öndekiyse ıskalamayın. 419 00:18:51,297 --> 00:18:52,590 {\an8}EDDIE GARCIA'NIN EVİ 420 00:18:52,632 --> 00:18:54,509 {\an8}BRONX, NEW YORK 26 EKİM CUMARTESİ 421 00:18:58,137 --> 00:18:59,889 Ufaklık. Baban evde mi? 422 00:18:59,931 --> 00:19:02,725 Abuela'ya televizyonda yardım et, hadi. 423 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Aramayı denedik. 424 00:19:04,435 --> 00:19:06,646 Eddie, birkaç sorumuz daha var. 425 00:19:06,688 --> 00:19:09,065 Savcı suçlamaları çekiyor, değil mi? 426 00:19:09,107 --> 00:19:10,567 Saldırı suçlamalarını, evet. 427 00:19:10,608 --> 00:19:12,777 Ama konu şahitleri sıkıştırmak. 428 00:19:12,819 --> 00:19:14,362 Neyden bahsediyorsun? 429 00:19:14,404 --> 00:19:16,406 Cebindeki iki bin dolardan. 430 00:19:16,447 --> 00:19:18,283 Dedim ya. Lindsay'in kürtajı içindi. 431 00:19:18,324 --> 00:19:20,076 Desteklemediğin kürtaj hani? 432 00:19:21,202 --> 00:19:23,162 Çünkü biz, onu susturman için Alex'in 433 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 sana o parayı verdiğini düşünüyoruz. 434 00:19:26,541 --> 00:19:30,336 Size helal olsun gerçekten. 435 00:19:32,171 --> 00:19:34,549 Avukatım artık konuşmam gerekmediğini söyledi. 436 00:19:34,591 --> 00:19:36,259 Avukatın mı? Alex mi? 437 00:19:40,138 --> 00:19:41,806 Aileme yemek yapacağım. 438 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Guapo? 439 00:19:52,233 --> 00:19:53,610 Umarım bölmüyorumdur. 440 00:19:55,278 --> 00:19:56,279 Sen mi? 441 00:19:57,780 --> 00:19:58,781 Nunca. 442 00:20:01,034 --> 00:20:02,201 Uzun zaman oldu. 443 00:20:02,660 --> 00:20:03,745 Harika görünüyorsun. 444 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Hep bunu söylüyorsun. 445 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 Bir etkinlik yemeğine daha gidiyorum. 446 00:20:07,790 --> 00:20:09,167 Çok şanslılar. 447 00:20:09,792 --> 00:20:11,628 Tamam. Sientate, por favor. 448 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 Ne oldu? 449 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 Sen söyle. 450 00:20:21,471 --> 00:20:24,057 Dedektifler Alex'le konuşmak için etkinliğe geldi. 451 00:20:24,098 --> 00:20:25,391 Alex mi yolladı seni? 452 00:20:25,433 --> 00:20:28,311 Bahane uydurdu. Burada olduğumu bile bilmiyor. 453 00:20:28,728 --> 00:20:30,229 Peki madem. 454 00:20:31,022 --> 00:20:32,523 Bunu konuşmayalım. 455 00:20:32,982 --> 00:20:35,902 Rafael, Alex'in en eski dostu sensin. 456 00:20:38,738 --> 00:20:40,281 Endişelenmeli miyiz? 457 00:20:40,323 --> 00:20:41,491 Yelina, o... 458 00:20:44,160 --> 00:20:45,536 Bu konuyu konuşamam. 459 00:20:45,995 --> 00:20:47,538 Kocam bir aptalla evlenmedi. 460 00:20:48,873 --> 00:20:50,041 Alex, herkes için 461 00:20:50,083 --> 00:20:52,043 muazzam bir şeyi yapmanın eşiğinde. 462 00:20:52,418 --> 00:20:55,254 Papi, onun fırsatını mahvetme. 463 00:20:55,296 --> 00:20:58,174 Saklayacak bir şeyi yoksa endişelenmemeli. 464 00:21:02,887 --> 00:21:04,263 Olay bu mu yani? 465 00:21:10,478 --> 00:21:11,980 Bana şunu söyle. 466 00:21:14,649 --> 00:21:16,317 Bu acaba... 467 00:21:16,359 --> 00:21:17,735 Bizimle mi ilgili? 468 00:21:28,162 --> 00:21:29,914 Pekâlâ. Olay nedir? 469 00:21:29,956 --> 00:21:31,416 Görmen gereken bir şey var. 470 00:21:31,457 --> 00:21:33,626 Lindsay, avını sosyal medyadan buluyor. 471 00:21:33,668 --> 00:21:35,461 Munoz'a da aynısını yapmıştır dedik. 472 00:21:35,503 --> 00:21:37,088 "Alex Munoz'u destekliyorum" 473 00:21:37,130 --> 00:21:39,799 isimli bir sayfa açtım. 474 00:21:39,841 --> 00:21:41,926 Yarım saat içinde mesaj attı. 475 00:21:41,968 --> 00:21:43,761 BEBEĞİM - ALEXI 476 00:21:43,803 --> 00:21:44,804 MÜNAZARANI İZLEDİM. 477 00:21:45,388 --> 00:21:47,640 "Emeklilik sisteminden bahsedince 478 00:21:47,682 --> 00:21:49,892 çok heyecanlandım" mı? 479 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 Tuzak mı kurdun? 480 00:21:51,853 --> 00:21:52,812 -Aşağı in. -Tamam. 481 00:21:52,854 --> 00:21:53,980 ÖYLE Mİ? İZLERKEN FOTOĞRAFINI AT. 482 00:21:54,022 --> 00:21:55,982 "Becerebilecek misin?" diye sordum. 483 00:21:56,024 --> 00:21:58,568 "Evet, ama burada değil" dedi. 484 00:21:58,609 --> 00:22:00,820 -Buluşmak mı istedi? -Pek sayılmaz. 485 00:22:00,862 --> 00:22:02,697 Daha özel bir siteye gir dedi. 486 00:22:02,739 --> 00:22:04,407 Tamam. 487 00:22:04,449 --> 00:22:07,035 Pleasurewithoutconscience.com. 488 00:22:07,076 --> 00:22:08,119 Aldatma sitesi mi? 489 00:22:08,161 --> 00:22:11,539 -Alex'in hesabı mı var? -İsim olarak yok. 490 00:22:11,581 --> 00:22:14,000 İkinci şahsiyetinin var. 491 00:22:14,042 --> 00:22:15,543 "Enrique Trouble" mı? 492 00:22:15,585 --> 00:22:17,003 Porno ismi galiba. 493 00:22:17,045 --> 00:22:19,088 Hadi ama. Gerçek olamaz. 494 00:22:19,130 --> 00:22:21,215 -Güzel videoymuş. -Devam edelim. 495 00:22:21,257 --> 00:22:22,800 Fotoğraf istedi. 496 00:22:22,842 --> 00:22:25,136 Selfie yolladım. 497 00:22:25,178 --> 00:22:26,888 Teşekkürler. 498 00:22:26,929 --> 00:22:27,972 Cevap aldın mı? 499 00:22:28,014 --> 00:22:29,057 Henüz almadım. 500 00:22:29,098 --> 00:22:30,141 Oyun olabilir. 501 00:22:30,183 --> 00:22:31,893 Bu yüzden ben de 502 00:22:31,934 --> 00:22:33,811 ondan bir fotoğraf istedim. 503 00:22:33,853 --> 00:22:36,647 Sen beni gördüm. Ben de seni göreyim. 504 00:22:36,689 --> 00:22:38,191 Boşuna uğraşma. 505 00:22:38,941 --> 00:22:42,862 Karısı ve kızlarıyla birlikte bağış etkinliğinde. 506 00:22:42,904 --> 00:22:44,906 Seçime 10 gün kalmış. 507 00:22:44,947 --> 00:22:46,574 Vakit harcayamaz. 508 00:22:46,616 --> 00:22:47,658 Böyle erkekler 509 00:22:47,700 --> 00:22:49,035 vakit ayırır. 510 00:22:50,328 --> 00:22:51,829 Cevap geldi. 511 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 SEN BENİ GÖRDÜN. HADİ SENİ GÖREYİM. 512 00:22:53,372 --> 00:22:54,457 Etkinlikte demiştin. 513 00:22:54,499 --> 00:22:56,417 Smokin gömleği mi giyiyor? 514 00:22:57,668 --> 00:22:59,420 Yüzü yok. Herhangi biri olabilir. 515 00:22:59,462 --> 00:23:01,172 Bekle. Peki ya bu? 516 00:23:02,340 --> 00:23:04,008 "Hepsi bu kadar mı?" 517 00:23:13,392 --> 00:23:14,560 Yüce Tanrım. 518 00:23:17,438 --> 00:23:19,023 Tamam! 519 00:23:19,065 --> 00:23:20,817 İşte Munoz, karşımızda. 520 00:23:20,858 --> 00:23:22,527 -Olamaz. -New York belediye 521 00:23:22,568 --> 00:23:24,028 başkanı mı olacak bu adam? 522 00:23:35,289 --> 00:23:37,166 Tanrım, iğrenç. 523 00:23:38,501 --> 00:23:40,044 Biri bana tuzak kuruyor. 524 00:23:40,086 --> 00:23:41,337 Önüne geçmen için 525 00:23:41,379 --> 00:23:42,755 sana şans vermek istedim. 526 00:23:42,797 --> 00:23:44,048 Yolladığıma inanamıyorum. 527 00:23:44,090 --> 00:23:47,426 Başka birisi senin penisinin fotoğraflarını mı gönderdi yani? 528 00:23:47,468 --> 00:23:48,511 Buna cevap bile 529 00:23:48,553 --> 00:23:49,804 vermek istemiyorum. 530 00:23:49,846 --> 00:23:51,848 Alejandro, por favor. 531 00:23:51,889 --> 00:23:55,101 Dostun olarak konuşuyorum. Savcı olarak değil. 532 00:23:55,143 --> 00:23:56,394 Hack'lendim. 533 00:23:56,435 --> 00:23:57,562 Teknik uzmanlarımız 534 00:23:57,603 --> 00:23:59,063 bu işe bakabilir... 535 00:23:59,105 --> 00:24:00,982 Hayır. Benim ekibim halleder. 536 00:24:01,023 --> 00:24:05,236 Rafael, buna nasıl inanabildin? 537 00:24:05,278 --> 00:24:07,989 Wall Street adımı kötülemeye çalışıyor. Bariz. 538 00:24:10,283 --> 00:24:12,577 Alex, bana karşı dürüst ol. 539 00:24:14,078 --> 00:24:15,621 Kendine karşı da. 540 00:24:16,372 --> 00:24:19,542 Eddie'nin adına yardım istemeye geldin. 541 00:24:19,584 --> 00:24:21,544 Çünkü benim dostum. 542 00:24:21,586 --> 00:24:23,337 Senin de dostun. 543 00:24:23,379 --> 00:24:25,381 Dostumuzu Lindsay 544 00:24:25,423 --> 00:24:27,425 -konusunda... -Yeter. 545 00:24:27,466 --> 00:24:28,551 Buna vaktim yok. 546 00:24:30,303 --> 00:24:31,846 Kötü görünüyor. 547 00:24:36,058 --> 00:24:37,560 Kime? 548 00:24:37,602 --> 00:24:38,686 Sana mı? 549 00:24:40,479 --> 00:24:44,066 Beni mi yargılayacaksın? Papazım mısın? 550 00:24:45,276 --> 00:24:47,028 Kaç dua okumalıyım, söylesene. 551 00:24:47,069 --> 00:24:49,488 Alex, senin için büyük risk alıyorum. 552 00:24:50,656 --> 00:24:53,326 Seninle konuşmam bile kovulmama sebep olabilir. 553 00:24:56,120 --> 00:24:58,789 Başka kadın yok de, lütfen. 554 00:24:58,831 --> 00:25:01,042 Hayatımdaki tek kadın, Yelina. 555 00:25:02,752 --> 00:25:04,670 Canını yakıyorsa üzgünüm, Rafael. 556 00:25:11,469 --> 00:25:13,554 Alex, karalama kampanyası diyor. 557 00:25:13,596 --> 00:25:15,514 Hesabına baktığımızı mı söyledin? 558 00:25:15,556 --> 00:25:17,016 Ona bir şans vermek istedim. 559 00:25:17,058 --> 00:25:18,935 Şimdi hem tanıkları sıkıştırıyor hem de 560 00:25:18,976 --> 00:25:20,519 -sen onu koruyorsun. -Lütfen. 561 00:25:20,561 --> 00:25:22,021 Lindsay'in kazıkladığına 562 00:25:22,063 --> 00:25:23,981 ya da flört ettiğine dair kanıt var mı? 563 00:25:24,023 --> 00:25:25,816 Açık sitelerde yok. 564 00:25:25,858 --> 00:25:28,486 -Kontrol etmeye devam edeceğiz. -Öyle yap. 565 00:25:31,447 --> 00:25:33,241 Avukat, bekle. 566 00:25:33,282 --> 00:25:34,325 Ne? 567 00:25:34,367 --> 00:25:35,618 Facebook hesabı temiz. 568 00:25:35,660 --> 00:25:37,954 TARU hesabını kontrol edebilir. 569 00:25:37,995 --> 00:25:39,038 Bir şey bulabilirler. 570 00:25:39,080 --> 00:25:41,916 Seks mesajları için izin mi alacaksın? 571 00:25:41,958 --> 00:25:43,251 Olmaz. 572 00:25:43,292 --> 00:25:46,295 Mesaj demişken savcı bilgi istiyor. 573 00:25:46,337 --> 00:25:47,672 Kısa sürer ama hoş olmaz. 574 00:25:47,713 --> 00:25:49,131 Munoz'a haber verdiğin için 575 00:25:49,173 --> 00:25:51,217 adalete engel olmakla suçlanabilirsin. 576 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 Rapor et. Bakalım ne olacak. 577 00:25:52,927 --> 00:25:54,053 Sadece seks mesajları değil. 578 00:25:54,095 --> 00:25:55,846 Seçim bitene dek beklersek 579 00:25:55,888 --> 00:25:57,556 yardım etmiş gibi görüneceğiz. 580 00:25:57,598 --> 00:25:59,350 Şimdi yaparsak siyasi amacımız var 581 00:25:59,392 --> 00:26:00,768 gibi görünecek. 582 00:26:00,810 --> 00:26:02,812 Bitti mi? 583 00:26:08,901 --> 00:26:11,112 Savcıya beni sen mi götüreceksin? 584 00:26:11,153 --> 00:26:12,363 Teşekkürler. 585 00:26:14,532 --> 00:26:16,909 Munoz'a yardım etme sebebim dostum diye değil. 586 00:26:16,951 --> 00:26:20,204 Anlıyorum. Konu dostluk değil. 587 00:26:20,246 --> 00:26:21,872 Konu sensin aslında. 588 00:26:21,914 --> 00:26:24,166 Munoz'u kovalamaktan korkuyorsun, 589 00:26:24,208 --> 00:26:27,253 çünkü o mahallenizde kalıp halk adamı gibi 590 00:26:27,295 --> 00:26:28,546 davranırken 591 00:26:28,587 --> 00:26:29,714 sen Harvard'a gidip 592 00:26:29,755 --> 00:26:31,090 gringuito gibi davrandın. 593 00:26:31,132 --> 00:26:33,092 -Köklerimi bilirim. -Munoz da bilir. 594 00:26:33,134 --> 00:26:34,218 Seninle oynuyor. 595 00:26:34,260 --> 00:26:36,762 İhanet etmiş gibi hissetmene sebep oluyor. 596 00:26:36,804 --> 00:26:38,180 İspanyolca psikoanalizin 597 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 için teşekkürler. 598 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 Compay. 599 00:26:43,102 --> 00:26:45,021 No te equivoque conmigo. 600 00:26:51,402 --> 00:26:53,654 İkiniz iyi misiniz? 601 00:26:53,696 --> 00:26:56,240 Erkekler Barba'yı seviyor. Gereğinden zeki biri. 602 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 Sana da öyle demiştir. 603 00:26:59,201 --> 00:27:01,829 Bu davayı bırakmalı mıyız yani? 604 00:27:01,871 --> 00:27:04,040 Munoz'un selfie göndermesi 605 00:27:04,081 --> 00:27:05,624 suç değil ki. 606 00:27:05,666 --> 00:27:07,585 Daha fazlasını görmek istemiyorum. 607 00:27:07,626 --> 00:27:09,378 Sadece selfie değil. 608 00:27:09,420 --> 00:27:10,838 Adam başkan olabilir. 609 00:27:10,880 --> 00:27:12,673 Şantaja sürüklendi. 610 00:27:12,715 --> 00:27:15,760 Eddie'de nakit para vardı. Nereden bulmuş olabilir? 611 00:27:15,801 --> 00:27:17,136 Buzdağının görünen kısmı belki. 612 00:27:17,178 --> 00:27:19,055 Daha fazlasını gördük bence. 613 00:27:19,096 --> 00:27:22,141 Haklı olsan bile siyasi yolsuzluk davası bu. 614 00:27:22,183 --> 00:27:23,851 Federallere paslamak gerekir. 615 00:27:23,893 --> 00:27:24,977 Neyi paslayacağız? 616 00:27:25,019 --> 00:27:26,479 Rollins'e attığı resimleri mi? 617 00:27:26,520 --> 00:27:27,730 Tek ben değilmişim. 618 00:27:27,772 --> 00:27:29,982 Enrique Trouble diğer sitelerde de çıkıyor. 619 00:27:30,024 --> 00:27:31,108 Bir yıldan da eski. 620 00:27:31,150 --> 00:27:32,651 Şu ana dek 10 tane buldum. 621 00:27:32,693 --> 00:27:34,945 Onu suçlu yapmaz. Ahlaksız yapar. 622 00:27:34,987 --> 00:27:37,531 Ama seks mesajları attığı kadınlardan biri 623 00:27:37,573 --> 00:27:39,158 New York Oyun Komisyonu'nda 624 00:27:39,200 --> 00:27:41,285 yönetici olarak atanmış. 625 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 Kim yapmış acaba? 626 00:27:45,831 --> 00:27:47,041 Anna Pretard. 627 00:27:47,083 --> 00:27:49,627 Devletle bir geçmişi var mı? 628 00:27:49,668 --> 00:27:52,004 -Yok gibi. -Bir dakika. 629 00:27:52,046 --> 00:27:53,923 Bu kızı ekranlarda görmüştüm. 630 00:27:53,964 --> 00:27:55,883 C-span'de değildi. 631 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 {\an8}NEW YORK OYUN KOMİSYONU 632 00:27:58,552 --> 00:27:59,595 {\an8}ALBANY, NEW YORK 28 EKİM PAZARTESİ 633 00:27:59,637 --> 00:28:01,972 {\an8}Anlamıyorum. Zaten atandım. 634 00:28:02,014 --> 00:28:03,682 Birkaç sorumuz olacak. 635 00:28:03,724 --> 00:28:06,102 Öz geçmişinde Michigan Üniversitesi'ne gittiğin 636 00:28:06,143 --> 00:28:08,938 yazıyor ama orada senin adına bir kayıt yoktu. 637 00:28:08,979 --> 00:28:09,897 Yok muydu? 638 00:28:11,649 --> 00:28:14,235 Düzeltmeliyim. Orada denetim yapıyordum. 639 00:28:14,276 --> 00:28:16,904 Öyle mi? Hangi konularda? 640 00:28:16,946 --> 00:28:18,239 Dans ve hareket konusu. 641 00:28:18,280 --> 00:28:19,323 Oyunculuk yok mu? 642 00:28:19,365 --> 00:28:20,491 Hayır. 643 00:28:20,533 --> 00:28:21,826 Oyunculuk dersi almadım. 644 00:28:21,867 --> 00:28:24,745 Komikmiş, Amber. Ortağım bir konuda 645 00:28:24,787 --> 00:28:26,747 iyi olduğunu söyledi. Neydi, Fin? 646 00:28:26,789 --> 00:28:27,873 En sevdiğim. 647 00:28:27,915 --> 00:28:29,750 Million Dollar A Night Baby. 648 00:28:31,043 --> 00:28:32,378 Haksızlık bu. 649 00:28:32,420 --> 00:28:33,546 Uzun zaman önceydi. 650 00:28:33,587 --> 00:28:36,382 Ondan sonra hiç yetişkin filmi çekmedim. 651 00:28:36,424 --> 00:28:38,008 Ahlak polisi misiniz? 652 00:28:38,050 --> 00:28:39,552 Yasadışı bir şey yapmadım. 653 00:28:39,593 --> 00:28:42,847 Hayır. İşini nasıl elde ettiğini öğrenmek istiyoruz. 654 00:28:42,888 --> 00:28:46,851 Enrique Trouble senin için torpil mi ayarladı? 655 00:28:46,892 --> 00:28:49,770 Ayarlamışsa ne olmuş? Burası Albany. 656 00:28:49,812 --> 00:28:50,855 İnanın bana, 657 00:28:50,896 --> 00:28:52,148 burada benden çok daha 658 00:28:52,189 --> 00:28:53,732 beceriksiz insanlar çalışıyor. 659 00:28:54,859 --> 00:28:57,987 Alex, yani Enrique Trouble, pozisyonunu kullanarak 660 00:28:58,028 --> 00:29:00,698 eski bir porno yıldızının Albany'de 661 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 iş bulmasını sağladı. 662 00:29:02,783 --> 00:29:05,453 Birbirlerine fotoğraf atmakla başlamışlar. 663 00:29:05,494 --> 00:29:07,913 Altı ay sonra çocuğuyla ve geçinemediğiyle 664 00:29:07,955 --> 00:29:09,832 ilgili konuları açmaya başlamış. 665 00:29:09,874 --> 00:29:10,916 Yardım mı etmiş? 666 00:29:10,958 --> 00:29:12,751 Habercinin biri, bir kitapta 667 00:29:12,793 --> 00:29:15,671 işbirliği yaptıktan sonra yardım etmeye başlamış. 668 00:29:15,713 --> 00:29:18,048 Sonra Alex aylık 500 dolar yollamaya başlamış. 669 00:29:18,090 --> 00:29:19,508 Başkanlık yarışına kadar. 670 00:29:19,550 --> 00:29:21,260 Sonra devlet işine atanmış. 671 00:29:21,302 --> 00:29:22,511 Paranın kaynağı var mı? 672 00:29:22,553 --> 00:29:23,596 Çek veya transfer? 673 00:29:23,637 --> 00:29:24,889 Munoz zeki biri. 674 00:29:24,930 --> 00:29:27,516 Her seferinde parayı birisiyle yollamış. 675 00:29:31,061 --> 00:29:33,063 Adam tanıdığım biri, değil mi? 676 00:29:37,693 --> 00:29:38,861 Selam. 677 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Hey, Raffi. 678 00:29:43,491 --> 00:29:44,617 Nasılsın, hermano ? 679 00:29:45,910 --> 00:29:47,077 Nasıl buldun beni? 680 00:29:47,119 --> 00:29:49,288 Senin mekâna gidip anneni gördüm. 681 00:29:49,330 --> 00:29:50,623 Annem iyi görünüyor. 682 00:29:50,664 --> 00:29:52,333 Evet. 683 00:29:52,374 --> 00:29:53,667 Evet, Eddie. 684 00:30:00,841 --> 00:30:03,594 Bueno. Konuşmalıyız. 685 00:30:05,804 --> 00:30:09,517 Çocukluğumuzdan beri bu park tamir gördü. 686 00:30:09,558 --> 00:30:10,768 Evet, öyle oldu. 687 00:30:14,146 --> 00:30:18,275 Bana burada hep göz kulak olurdun. 688 00:30:20,945 --> 00:30:23,739 PS 109'daki çete, yemek param için 689 00:30:23,781 --> 00:30:25,241 peşime takılırdı. 690 00:30:27,826 --> 00:30:29,578 Kollarını bana sarardın. 691 00:30:30,913 --> 00:30:32,081 Okula benimle gelirdin. 692 00:30:34,166 --> 00:30:36,752 Bana zarar vermek için önce seni geçmeleri lazımdı. 693 00:30:38,420 --> 00:30:39,922 Kardeşim gibisin, Raffi. 694 00:30:41,173 --> 00:30:43,759 Sen olmasan İngilizce öğrenemezdim. 695 00:30:46,262 --> 00:30:47,471 Ödeştik, değil mi? 696 00:30:49,348 --> 00:30:50,516 Biliyorum. 697 00:30:52,226 --> 00:30:53,561 Sadıksın. 698 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 Aşırı derecede. 699 00:31:01,277 --> 00:31:04,280 Konu PS 109 değil. Değil mi? 700 00:31:10,661 --> 00:31:12,997 Çok mu büyük bir bela aldım, Raffi? 701 00:31:16,000 --> 00:31:17,543 Tanık sıkıştırma... 702 00:31:20,421 --> 00:31:21,922 Rüşvet. 703 00:31:23,674 --> 00:31:25,384 Eddie, bunlar suç. 704 00:31:28,345 --> 00:31:29,930 Ben... 705 00:31:30,514 --> 00:31:32,516 Alex'e ihanet edemem. 706 00:31:33,100 --> 00:31:34,643 Artık... 707 00:31:36,729 --> 00:31:38,522 Kendini düşünme vakti geldi. 708 00:31:39,982 --> 00:31:42,151 Hapis, emekli subay için zordur. 709 00:31:43,235 --> 00:31:46,196 Raffi, Alex bana hep iyi davrandı. Tamam mı? 710 00:31:46,238 --> 00:31:49,575 Belediye başkanı olduğunda PP'de bana iş ayarlayacağını söyledi. 711 00:31:49,617 --> 00:31:50,659 İyi dinle. 712 00:31:50,701 --> 00:31:53,203 Eddie, Alex kendi derdiyle uğraşıyor artık. 713 00:31:55,247 --> 00:31:57,541 Oğlunu ve anneni düşünmelisin artık. 714 00:31:57,583 --> 00:31:59,335 Şehir dışında onlara yararın olmaz. 715 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 Alex'e zarar veremem. 716 00:32:09,428 --> 00:32:11,430 Ne yapmalıyım, sen söyle. 717 00:32:14,892 --> 00:32:16,810 Zeki olan hep sendin. 718 00:32:31,992 --> 00:32:35,663 Anna ve Jenny'ye zarf iletmek için haftada iki kez gidiyordum. 719 00:32:35,704 --> 00:32:36,955 Peki Lindsay? 720 00:32:36,997 --> 00:32:39,333 Tek seferlik bir ödemeydi. 721 00:32:39,375 --> 00:32:41,960 Alex bunun tamamen yasal olduğunu, New York halkı için 722 00:32:42,002 --> 00:32:44,588 bunu yapmamız gerektiğini söyledi. 723 00:32:44,630 --> 00:32:46,840 Güzel, Eddie. Çok güzel. 724 00:32:46,882 --> 00:32:50,177 Anna ve Jenny'ye devlet kasasından ödeme sağlandı. 725 00:32:51,053 --> 00:32:53,597 Biri oyun, diğeri turizm işindeydi. 726 00:32:54,223 --> 00:32:56,684 Tanıklık etmeye ikna olmazlar bence. 727 00:32:56,725 --> 00:32:57,810 Bitti mi? 728 00:32:59,436 --> 00:33:00,521 Eddie? 729 00:33:03,399 --> 00:33:06,652 Eddie, sana zarar gelmeyeceğine dair söz verdik. 730 00:33:08,278 --> 00:33:09,988 Söyleyecek başka bir şeyin varsa 731 00:33:10,989 --> 00:33:11,990 tam vakti. 732 00:33:13,742 --> 00:33:15,994 Müvekkilim tümüyle işbirliği sağladı. 733 00:33:16,036 --> 00:33:18,664 Bay Barba'nın da size dediği gibi 734 00:33:19,957 --> 00:33:23,669 bir şey sakladığını öğrenirsek anlaşma tamamen yatar. 735 00:33:23,711 --> 00:33:24,878 Hapse girebilirsin. 736 00:33:32,636 --> 00:33:34,388 Bir kadın daha vardı. 737 00:33:35,973 --> 00:33:38,100 Ondan ben sorumlu değildim. 738 00:33:38,142 --> 00:33:39,184 Neden? 739 00:33:39,226 --> 00:33:40,310 Bilmiyorum. 740 00:33:40,686 --> 00:33:42,813 Yonkers'lı olduğundan olabilir. 741 00:33:42,855 --> 00:33:45,357 Alex'in, kayınbiraderi Bobby ile 742 00:33:45,399 --> 00:33:47,317 kaçma konusunda 743 00:33:47,359 --> 00:33:49,194 konuştuğunu duymuştum. 744 00:33:50,779 --> 00:33:52,322 Kadının adı ne? 745 00:33:53,073 --> 00:33:54,700 Jodie. 746 00:33:54,742 --> 00:33:56,034 Soyadını bilmiyorum. 747 00:33:56,827 --> 00:33:58,203 Fransız ismiydi. 748 00:33:58,746 --> 00:34:00,956 Sanırım öğretmendi. 749 00:34:03,542 --> 00:34:04,626 {\an8}GRANT LİSESİ 750 00:34:04,668 --> 00:34:06,420 {\an8}NEW YORK 30 EKİM ÇARŞAMBA 751 00:34:14,136 --> 00:34:15,804 Jodie Lanier. 752 00:34:16,764 --> 00:34:17,723 Buyurun. 753 00:34:19,558 --> 00:34:21,643 NYPD. Konuşmalıyız. 754 00:34:22,311 --> 00:34:23,687 AVM olayıysa 755 00:34:23,729 --> 00:34:27,191 -bileziklerin parasını ödedim. -Alex Munoz hakkında. 756 00:34:27,816 --> 00:34:29,610 -Tanımıyorum. -Öyle mi? 757 00:34:29,651 --> 00:34:31,445 Sana niye para veriyor o zaman? 758 00:34:33,614 --> 00:34:34,615 Pekâlâ. 759 00:34:35,407 --> 00:34:37,117 Tanıyorum ama hiç tanışmadım. 760 00:34:37,159 --> 00:34:38,952 Yüz yüze mi? Peki sosyal medya? 761 00:34:38,994 --> 00:34:40,162 Mesajlaştınız sonuçta. 762 00:34:40,788 --> 00:34:41,872 Bunu konuşamam. 763 00:34:41,914 --> 00:34:43,957 Bu yüzden mi sana ödeme yapıyor? 764 00:34:43,999 --> 00:34:45,918 Jodie, başın belada değil. 765 00:34:47,336 --> 00:34:48,462 Gidebilir miyim? 766 00:34:48,504 --> 00:34:49,546 Yakında. 767 00:34:49,588 --> 00:34:51,381 Telefonuna bakmamız lazım. 768 00:34:51,423 --> 00:34:53,050 Olmaz. Haklarım var! 769 00:34:53,967 --> 00:34:55,344 Değil mi? 770 00:34:55,385 --> 00:34:58,597 Arama izni alabiliriz. Ama annenle konuşmamız gerekir. 771 00:34:59,848 --> 00:35:01,225 Lütfen annemi aramayın. 772 00:35:09,775 --> 00:35:10,818 {\an8}FIVE BOROUGHS POLİS BALOSU 773 00:35:10,859 --> 00:35:11,902 {\an8}30 EKİM, ÇARŞAMBA 774 00:35:11,944 --> 00:35:12,986 {\an8}Komiserim, nasılsın? 775 00:35:13,028 --> 00:35:14,488 {\an8}Seni görmek çok iyi. 776 00:35:14,530 --> 00:35:16,365 Michael, ufaklık nasıl? Gelmen güzel. 777 00:35:16,406 --> 00:35:17,616 New York'a kapak olduk. 778 00:35:17,658 --> 00:35:19,159 Harika. Aferin. 779 00:35:19,201 --> 00:35:21,954 Hey, Joe. Seni tekrar görmek harika. 780 00:35:21,995 --> 00:35:23,831 Buradan lütfen. 781 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 Rafael. 782 00:35:25,666 --> 00:35:27,584 Siyasi partilere alerjiktin hani? 783 00:35:27,626 --> 00:35:28,919 Özel olarak konuşalım. 784 00:35:28,961 --> 00:35:30,671 Şimdi mi? Ciddi misin? 785 00:35:30,712 --> 00:35:32,840 Onlarca lider ve CEO, adamın şehri 786 00:35:32,881 --> 00:35:35,133 nasıl kurtaracağını dinlemek için bekliyor. 787 00:35:35,175 --> 00:35:36,802 İlk defa bu kadar ciddiyim. 788 00:35:36,844 --> 00:35:39,137 -Ben de geleyim. -Sen burada kal. 789 00:35:39,847 --> 00:35:42,057 Rafael, todo bien? 790 00:35:42,099 --> 00:35:43,642 Alex ile konuşmam lazım. 791 00:35:43,684 --> 00:35:45,060 Ahora? 792 00:35:46,395 --> 00:35:47,437 Fotoğraf çekilelim. 793 00:35:47,479 --> 00:35:49,231 Bayan Slater, katılır mısınız? 794 00:35:50,107 --> 00:35:51,525 Kameraya gülümse, Yelina. 795 00:35:51,567 --> 00:35:52,943 Kocaman. 796 00:35:55,237 --> 00:35:56,780 Uzun sürmez. 797 00:35:58,240 --> 00:36:00,492 -Gidelim mi? -Tamam. 798 00:36:00,534 --> 00:36:01,743 Rafael, ne göstereceksen 799 00:36:01,785 --> 00:36:03,579 bir şey değişmez. Dostluğumuz hariç. 800 00:36:03,620 --> 00:36:05,163 Bu kadınları tanıyor musun? 801 00:36:06,039 --> 00:36:07,374 Striptizci. 802 00:36:07,416 --> 00:36:08,834 Porno yıldızı. 803 00:36:10,419 --> 00:36:11,962 Ödenek almalarına yardım ettin. 804 00:36:12,004 --> 00:36:13,255 Ofisim çok kişiye yardım etti. 805 00:36:13,297 --> 00:36:15,090 İş için çok genç olduklarında 806 00:36:15,132 --> 00:36:17,259 daha zor oluyor galiba. Jodie Lanier gibi. 807 00:36:17,301 --> 00:36:18,677 İkinci sınıf öğrencisi. 808 00:36:18,719 --> 00:36:21,471 Tanımıyorum demeden önce lafını keseyim. 809 00:36:21,513 --> 00:36:22,556 Tanımıyorum. 810 00:36:22,598 --> 00:36:25,684 Kampanyayı Facebook'tan takip edip yardım etmek istedi. 811 00:36:25,726 --> 00:36:27,269 Aynı odada bulunmadık bile. 812 00:36:27,311 --> 00:36:28,562 Mesajlaştınız. 813 00:36:28,604 --> 00:36:30,355 Yüzlerce seçmenle mesajlaştım. 814 00:36:30,397 --> 00:36:32,274 Kız 15 yaşında. Seçmen falan değil! 815 00:36:32,316 --> 00:36:33,775 Nereden bilebilirdim? 816 00:36:33,817 --> 00:36:35,485 Gönderdiği fotoğraflardan. 817 00:36:35,527 --> 00:36:37,195 Ki fotoğrafları sen istemiştin. 818 00:36:37,237 --> 00:36:40,991 Bunlar daha hiçbir şey değil. 819 00:36:41,033 --> 00:36:42,951 Gönderdiği diğer fotoğraflar... 820 00:36:42,993 --> 00:36:47,247 15 yaşında bir kıza çıplak fotoğraf gönderdin ve ondan da istedin. 821 00:36:47,289 --> 00:36:49,249 Çocuk pornografisi resmen. 822 00:36:49,291 --> 00:36:50,792 Nasıl eline geçti? 823 00:36:51,877 --> 00:36:52,920 Eddie mi? 824 00:36:52,961 --> 00:36:54,463 Onu üzeceğini bildiğin için 825 00:36:54,504 --> 00:36:56,006 bu kız hariç herkeste 826 00:36:56,048 --> 00:36:57,215 onu kullandın. 827 00:36:57,257 --> 00:36:58,884 Şerefsiz herif. 828 00:37:00,427 --> 00:37:03,263 Eddie'yi kullanıp adımı mı karalayacaksın? 829 00:37:03,305 --> 00:37:05,724 Onu böyle mi kullanacaksın? 830 00:37:05,766 --> 00:37:07,059 Öyle mi yapıyorum? 831 00:37:07,100 --> 00:37:09,269 Eddie'nin yapacaklarını bilmiyordum. 832 00:37:09,311 --> 00:37:11,021 Beni kolladığını düşünüyordu belki. 833 00:37:12,397 --> 00:37:14,316 Peki o zaman. 834 00:37:17,194 --> 00:37:18,654 Şu işe bak, Alejandro. 835 00:37:24,660 --> 00:37:26,703 Bunu hemen bir savcıya vermeliyim. 836 00:37:26,745 --> 00:37:30,123 Kampanyayı durdurursan daha rahat olabilirsin. 837 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 En eski dostumu piyon olarak kullandılar. 838 00:37:35,087 --> 00:37:36,505 Ne kadar ödüyorlar sana? 839 00:37:36,546 --> 00:37:37,798 Kan davası falan yok. 840 00:37:37,839 --> 00:37:40,175 Seçime altı gün kalmış. 841 00:37:40,592 --> 00:37:41,635 İnsanlar anlar. 842 00:37:41,677 --> 00:37:42,844 Seni uyarmak için 843 00:37:42,886 --> 00:37:44,596 her şeyimi riske attım, Alex. 844 00:37:44,638 --> 00:37:46,390 Bildiğimi anlatayım, Rafael. 845 00:37:47,391 --> 00:37:49,893 Sarmaşık Ligi üniversitesi bursu aldığından beri 846 00:37:49,935 --> 00:37:51,478 yanlarından ayrılmadın. 847 00:37:52,270 --> 00:37:53,438 Kayak tatillerine 848 00:37:53,480 --> 00:37:55,983 ve yatlarına gittiğin için onlardan biri misin sence? 849 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Adamın bütün emirlerine uyuyorsun. 850 00:37:59,778 --> 00:38:01,571 Benimle ilgisi yok. Biliyorsun. 851 00:38:01,613 --> 00:38:03,031 Yelina ne düşünüyor sence? 852 00:38:04,366 --> 00:38:06,284 Beni hep kıskandığını. Bir Kübalının 853 00:38:06,326 --> 00:38:08,578 senden başarılı olmasına katlanamadığını. 854 00:38:08,620 --> 00:38:10,956 Sadece birimizin zirvede olabileceğini düşündüğünü. 855 00:38:10,998 --> 00:38:14,042 Ben devrilirsem yerimi alabileceksin. 856 00:38:15,085 --> 00:38:17,254 Sana bir şey söyleyeyim. 857 00:38:17,295 --> 00:38:19,506 Beni devirirsen 858 00:38:19,548 --> 00:38:22,050 insanlar bunu yüzüne vurur. 859 00:38:22,092 --> 00:38:23,802 Mahallede yüzü olmaz. 860 00:38:23,844 --> 00:38:26,430 Siyasi kariyerin biter. 861 00:38:30,058 --> 00:38:32,185 Tehdit mi ediyorsun, Alex? 862 00:38:34,813 --> 00:38:36,773 Seni kolluyorum, Raffi. 863 00:38:36,815 --> 00:38:38,316 Eski günlerdeki gibi. 864 00:38:47,325 --> 00:38:51,121 -Yorum yok! -New York halkı zekidir. 865 00:38:51,163 --> 00:38:55,792 Yüksektekilerin, benim belediye başkanı olmamdan korktuğunu biliyorlar. 866 00:38:55,834 --> 00:38:58,211 15 yaşındaki birine seks mesajı yolladınız mı? 867 00:38:58,253 --> 00:39:00,630 Soru almıyoruz şu anda. 868 00:39:00,672 --> 00:39:03,675 Dadıları ve aşçıları olan Park Bulvarı zenginleri, 869 00:39:03,717 --> 00:39:05,302 önemli emlakçılar, 870 00:39:05,343 --> 00:39:08,138 Wall Street'teki beyaz yakalı suçlular, 871 00:39:08,180 --> 00:39:11,016 şu anki durumdan faydalanan güçlü kişiler 872 00:39:11,058 --> 00:39:12,642 savaşacağımı biliyor. 873 00:39:12,684 --> 00:39:14,394 İşçiler için savaşacağım. 874 00:39:14,436 --> 00:39:16,229 Yelina, kocanı destekliyor musun? 875 00:39:16,271 --> 00:39:18,482 Çok uzun yol kat ettik. 876 00:39:18,523 --> 00:39:20,692 Artık yakayı kurtaramayacak kadar geç. 877 00:39:20,734 --> 00:39:23,195 Gönderdiğiniz açık fotoğraflar peki? 878 00:39:23,236 --> 00:39:25,572 Kirli bir NYPD dedektifini kullanan 879 00:39:25,614 --> 00:39:28,909 güçlü çıkar grupları bana tuzak kurdu. 880 00:39:28,950 --> 00:39:31,203 Bu kişinin adı fuhuş da dahil 881 00:39:31,244 --> 00:39:33,121 iki IAB soruşturmasında geçiyor. 882 00:39:33,163 --> 00:39:36,166 Eski dostum ve onların yalakası 883 00:39:36,208 --> 00:39:37,918 Rafael Barba da 884 00:39:37,959 --> 00:39:39,336 bunlara dahil. 885 00:39:39,377 --> 00:39:41,379 Anthony, rica etsem 886 00:39:41,421 --> 00:39:42,714 sesini kapatsana. 887 00:39:42,756 --> 00:39:43,882 -Tabii. -Gündemi böyle 888 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 değiştiremezler! 889 00:39:45,133 --> 00:39:49,513 Özür dilemeyeceğim. Ama hakkını vermeliyim, avukat. 890 00:39:50,388 --> 00:39:52,182 Hâlâ şansı var sanıyor. 891 00:39:53,141 --> 00:39:56,228 Alex kavgacı biridir. 892 00:39:57,145 --> 00:39:58,772 Sessizce gitmesi için şans verdim. 893 00:39:58,814 --> 00:40:00,148 Ama kabul etmedi. 894 00:40:00,190 --> 00:40:01,691 Ben ediyorum. 895 00:40:02,400 --> 00:40:03,443 İyi geceler. 896 00:40:03,485 --> 00:40:04,653 -Anthony. -İyi geceler, Nick. 897 00:40:08,323 --> 00:40:10,534 Hafife alma. Kazanacak. 898 00:40:12,077 --> 00:40:13,411 Yedi yaşımdaydım. 899 00:40:15,914 --> 00:40:16,957 Annem "Alex'in 900 00:40:16,998 --> 00:40:18,583 peşini bırakma. Bir gün 901 00:40:19,292 --> 00:40:21,253 New York'un başına geçecek" dedi. 902 00:40:21,294 --> 00:40:22,754 Vay be. 903 00:40:23,380 --> 00:40:24,965 Bana bunu hiç demedi. 904 00:40:30,178 --> 00:40:31,179 İyi misin? 905 00:40:31,930 --> 00:40:33,140 Siyaset işte. 906 00:40:33,181 --> 00:40:35,350 {\an8}Yüksekte olanlar kolayca düşmez. 907 00:40:36,226 --> 00:40:38,395 Yine de dostundu. 908 00:40:38,436 --> 00:40:39,980 Yelina da dostumdu. 909 00:40:41,982 --> 00:40:45,193 Profesyonel değil de kişisel bir mesele sanıyor. 910 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 İşin buydu. 911 00:40:49,447 --> 00:40:50,949 Yaptın da. 912 00:40:52,242 --> 00:40:53,910 Hepsi bu. 913 00:40:55,495 --> 00:40:56,997 Öyle mi? 914 00:41:05,213 --> 00:41:07,340 -Bay Barba, konuşalım. -Peder. 915 00:41:07,382 --> 00:41:09,676 Ofisin, şehri değiştirebilecek birinin 916 00:41:09,718 --> 00:41:10,969 itibarını zedeliyor. 917 00:41:11,011 --> 00:41:12,721 Bu davayla direkt bağlantım yok. 918 00:41:12,762 --> 00:41:14,890 Ama kolay bir seçim olmadı. 919 00:41:14,931 --> 00:41:16,516 Alex Munoz en eski dostum. 920 00:41:16,558 --> 00:41:18,310 Bunlar önemsiz. 921 00:41:18,351 --> 00:41:21,438 20 yıldır buranın fakir halkı görmezden gelindi. 922 00:41:21,479 --> 00:41:24,399 Bu aday okullarımızı kurtarabilir ve bölgemizi 923 00:41:24,441 --> 00:41:27,694 kalkındırabilir. Adam uçkuruna hâkim olamadı diye 924 00:41:27,736 --> 00:41:30,405 bunları mahvedeceksin. 925 00:41:31,239 --> 00:41:33,366 Üzgünüm. Benim elimde değil artık. 926 00:41:35,493 --> 00:41:37,204 {\an8}TEBLİĞ DAVASI - 12. BÖLÜM 31 EKİM PERŞEMBE 927 00:41:37,245 --> 00:41:39,706 {\an8}Bay Munoz'un kefalet ile salınmasını 928 00:41:39,748 --> 00:41:41,458 talep ediyoruz. 929 00:41:41,499 --> 00:41:45,795 Sayın Hâkim, bu davanın zamanlaması tamamen siyasi amaçlıydı. 930 00:41:45,837 --> 00:41:49,424 Bay Munoz beş gün sonra New York'un belediye başkanı 931 00:41:49,466 --> 00:41:52,385 -olacak. -Bay Kuby, gerek yok. 932 00:41:52,427 --> 00:41:56,181 Kefalet 10 bin dolar. Devam edelim. 933 00:42:08,485 --> 00:42:10,320 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 934 00:42:11,305 --> 00:43:11,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm