1
00:00:01,210 --> 00:00:06,090
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,927
{\an8}Ceza hukukunda cinsel
içerikli suçlar
3
00:00:09,969 --> 00:00:12,346
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
4
00:00:12,388 --> 00:00:16,434
New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
5
00:00:16,475 --> 00:00:20,146
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
6
00:00:20,187 --> 00:00:21,439
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
7
00:00:23,190 --> 00:00:26,402
Grace, halledersin.
8
00:00:26,444 --> 00:00:29,822
Çık sahneye ve göster günlerini!
9
00:00:29,864 --> 00:00:31,449
Tamam mı? Nefes al.
10
00:00:34,285 --> 00:00:35,661
Gözlükleri çıkar, lütfen.
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,122
Çok teşekkür ederim.
12
00:00:41,167 --> 00:00:44,920
{\an8}AMERICAN DIVA
13
00:00:44,962 --> 00:00:47,506
{\an8}1. HAFTA
14
00:00:49,675 --> 00:00:50,885
{\an8}Adın nedir, tatlım?
15
00:00:52,178 --> 00:00:54,764
{\an8}Grace. Grace Belsey.
16
00:00:55,181 --> 00:00:59,101
{\an8}West Orange, New Jersey'den
katılıyorum.
17
00:00:59,143 --> 00:01:00,394
{\an8}Kendi başına başardı.
18
00:01:00,436 --> 00:01:02,813
{\an8}Ne olursa olsun seninle
gurur duyuyoruz.
19
00:01:02,855 --> 00:01:03,898
{\an8}GRACE BELSEY
WEST ORANGE, NJ
20
00:01:03,939 --> 00:01:04,982
{\an8}Finale dek gidecek.
21
00:01:05,024 --> 00:01:07,443
{\an8}Jüriler hazırlıksız yakalanacaklar.
22
00:01:07,485 --> 00:01:08,611
{\an8}Baba...
23
00:01:08,652 --> 00:01:12,072
{\an8}Anneme geçen yıl Hodgkin
Dışı Lenfoma
24
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
{\an8}tanısı koyuldu.
25
00:01:14,575 --> 00:01:19,246
-Annesi hasta olan biri daha.
-Hiç beklemezdim!
26
00:01:19,288 --> 00:01:21,332
American Diva'daki seçmelere ise
27
00:01:21,373 --> 00:01:25,920
{\an8}annem ve babam sayesinde girebildim.
28
00:01:25,961 --> 00:01:27,004
{\an8}Evet.
29
00:01:27,046 --> 00:01:30,758
{\an8}Tanrı'nın ve eğitmenim
Jack Walker'ın yardımı da çok oldu.
30
00:01:30,800 --> 00:01:32,593
{\an8}Grace'i denemelerde keşfettim.
31
00:01:32,635 --> 00:01:34,136
{\an8}Kazanacak yeteneği var.
32
00:01:34,178 --> 00:01:35,304
{\an8}JACKIE WALKER
SES EĞİTMENİ
33
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
{\an8}Artık iş ona kaldı.
34
00:01:36,806 --> 00:01:38,557
{\an8}Olduğu kadar ilerleyeceğiz.
35
00:01:40,100 --> 00:01:42,770
{\an8}Gracie. Biraz stresli görünüyorsun.
36
00:01:42,812 --> 00:01:44,939
{\an8}İyi misin? Merak etme.
37
00:01:44,980 --> 00:01:46,148
{\an8}İlk seferi hatırlıyorum.
38
00:01:46,190 --> 00:01:47,399
{\an8}Ne söyleyeceksin bize?
39
00:01:49,068 --> 00:01:51,695
{\an8}-"For Once in My Life".
-Kaç yaşındasın peki?
40
00:01:52,738 --> 00:01:54,031
{\an8}14.
41
00:01:54,073 --> 00:01:55,366
{\an8}Peki. Hazır mısın?
42
00:01:56,492 --> 00:01:57,493
{\an8}Tamam.
43
00:02:03,249 --> 00:02:06,669
{\an8}Hayatımda ilk defa
bana ihtiyacı olan biri hayatımda.
44
00:02:06,710 --> 00:02:07,753
{\an8}@AMERICANDIVATV
45
00:02:07,795 --> 00:02:08,796
{\an8}KAZANMASINI İSTEDİĞİNİZ
KİŞİYE TWEET ATIN
46
00:02:10,047 --> 00:02:12,049
{\an8}Böyle birine hep ihtiyacım vardı.
47
00:02:12,091 --> 00:02:13,175
{\an8}Onu duyamıyorum.
48
00:02:15,469 --> 00:02:18,013
{\an8}İlk defa korkmuyorum.
49
00:02:18,055 --> 00:02:21,642
{\an8}Hayat beni nereye götürecekse
oraya gidebilirim.
50
00:02:21,684 --> 00:02:22,893
{\an8}Bir şans verelim.
51
00:02:22,935 --> 00:02:25,896
{\an8}Bir şekilde güçlü kalacağımı
biliyorum.
52
00:02:29,441 --> 00:02:31,902
{\an8}Kalbimin hayal ettiği şeye
53
00:02:31,944 --> 00:02:34,905
{\an8}ilk defa dokunabileceğim.
54
00:02:36,365 --> 00:02:37,783
Aklıma ne geldi, bak.
55
00:02:39,493 --> 00:02:41,662
Hoş geldin partisi düzenleyelim.
56
00:02:43,414 --> 00:02:45,833
Brian, deme öyle. Partileri seversin.
57
00:02:45,875 --> 00:02:48,252
{\an8}...hayallerim gerçekleşecek.
58
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
{\an8}Hayatımda ilk defa.
59
00:02:52,131 --> 00:02:55,175
{\an8}Hüzün, canımı yakamayacak.
60
00:02:55,217 --> 00:02:58,470
{\an8}Eskisi gibi canım yanmayacak.
61
00:02:59,513 --> 00:03:02,016
{\an8}Hayatımda ilk defa
62
00:03:02,057 --> 00:03:04,393
{\an8}Beni terk etmeyecek bir şeyim var.
63
00:03:04,435 --> 00:03:05,477
{\an8}SESİ HARİKA! GRACE'İ ÇOK SEVDİM!
64
00:03:05,519 --> 00:03:08,939
{\an8}Artık yalnız değilim.
65
00:03:08,981 --> 00:03:11,233
{\an8}Artık şunları diyebilirim...
66
00:03:11,275 --> 00:03:13,611
{\an8}"O benim, alamazsın!"
67
00:03:13,652 --> 00:03:15,779
{\an8}Hayatımda sevgi oldukça...
68
00:03:15,821 --> 00:03:16,864
{\an8}GRACE'E OY VERECEĞİM.
HARİKA BİRİ. #HADİGRACE
69
00:03:16,906 --> 00:03:18,282
{\an8}Başarabilirim.
70
00:03:18,324 --> 00:03:20,659
{\an8}Hayatımda ilk defa...
71
00:03:20,701 --> 00:03:25,372
{\an8}Bana ihtiyacı olan biri hayatımda.
72
00:03:25,414 --> 00:03:27,833
{\an8}Evet!
73
00:03:28,500 --> 00:03:31,462
Baba. American Diva'ya
nasıl katılabilirim?
74
00:03:31,503 --> 00:03:33,339
Carnegie Hall'a katıldığın gibi.
75
00:03:34,590 --> 00:03:35,883
Pratik yaparak.
76
00:03:35,925 --> 00:03:38,302
Ne? Çok tuhafsın, baba.
77
00:03:40,971 --> 00:03:42,890
Hayatımda ilk defa...
78
00:03:42,932 --> 00:03:46,185
{\an8}Hüzün, canımı yakamayacak.
79
00:03:46,226 --> 00:03:50,147
{\an8}Eskisi gibi canım yanmayacak.
80
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
{\an8}Hayatımda ilk defa
81
00:03:52,608 --> 00:03:55,361
Beni terk etmeyecek bir şeyim var.
82
00:03:55,402 --> 00:03:58,697
Artık yalnız değilim!
83
00:03:58,739 --> 00:04:01,533
{\an8}Hayatımda ilk defa
diyebilirim ki...
84
00:04:01,575 --> 00:04:03,619
{\an8}"O benim, alamazsın!"
85
00:04:03,661 --> 00:04:06,956
{\an8}hayatımda sevgi olduğu sürece
86
00:04:06,997 --> 00:04:08,415
{\an8}başarabilirim.
87
00:04:08,457 --> 00:04:10,209
{\an8}Hayatımda ilk defa...
88
00:04:11,877 --> 00:04:14,296
O kadar yakından bakma, Cooper.
89
00:04:15,714 --> 00:04:18,425
{\an8}Evet!
90
00:04:18,467 --> 00:04:20,511
Jonah nerede? En iyi kısmı kaçırdı.
91
00:04:20,552 --> 00:04:22,972
Jonah. Gel, programı izle.
92
00:04:25,099 --> 00:04:27,893
{\an8}Evet!
93
00:04:27,935 --> 00:04:28,978
{\an8}GRACE'İ SEVİYORUM! SESİ ÇOK İYİ!
94
00:04:29,019 --> 00:04:33,440
{\an8}Bana ihtiyacı olan biri var!
95
00:04:33,482 --> 00:04:35,901
{\an8}Evet! Budur!
96
00:04:38,988 --> 00:04:42,199
{\an8}Harikaydın!
97
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
{\an8}Sesin var ya...
98
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
{\an8}Yağ gibi akıyordu.
99
00:04:47,246 --> 00:04:50,874
{\an8}Gracie, bu geceden sonra
hayatın tamamen değişecek.
100
00:04:50,916 --> 00:04:52,668
{\an8}Bu sesi nasıl elde ettin?
101
00:04:55,045 --> 00:04:56,380
{\an8}Ses eğitmenim sağ olsun.
102
00:04:58,966 --> 00:05:00,050
Bak!
103
00:05:00,092 --> 00:05:02,261
Müzik öğretmenin, Bay Jackie.
104
00:05:02,302 --> 00:05:04,013
Çok heyecanlı, değil mi?
105
00:05:04,054 --> 00:05:05,180
Hayır.
106
00:05:05,222 --> 00:05:08,058
Jonah, müzik öğretmenin televizyonda.
107
00:05:09,852 --> 00:05:13,981
-Bay Jackie'yi sevmiyorum.
-Seviyorsundur.
108
00:05:14,023 --> 00:05:17,276
Doktorculuk oynatıyor. Sevmiyorum.
109
00:05:19,000 --> 00:05:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
110
00:05:32,666 --> 00:05:33,667
{\an8}POLİS KORDONU
111
00:05:33,709 --> 00:05:34,668
{\an8}NYPD
112
00:05:34,710 --> 00:05:35,669
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
113
00:06:15,834 --> 00:06:17,878
Bay Jackie kötü biri.
114
00:06:18,796 --> 00:06:20,255
Neden kötü biri, tatlım?
115
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
{\an8}Lavaboya kadar benimle geliyor.
116
00:06:25,010 --> 00:06:28,180
{\an8}-Ne zaman yapıyor?
-Tuvaletim gelince.
117
00:06:28,889 --> 00:06:29,932
{\an8}Sadece ikiniz mi?
118
00:06:32,017 --> 00:06:33,560
{\an8}Kapıyı kapatıyor mu?
119
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
{\an8}Bu Jonah Allen.
120
00:06:35,896 --> 00:06:37,064
{\an8}Dört yaşında mı?
121
00:06:37,106 --> 00:06:39,399
{\an8}Dçrt buçuk sayılır. Annesi
CSB'yi aradı.
122
00:06:39,441 --> 00:06:42,194
Bazen doktorculuk oynuyor.
123
00:06:42,236 --> 00:06:43,487
Hoşuma gitmiyor.
124
00:06:43,529 --> 00:06:45,114
Jonah, resim çizer misin?
125
00:06:46,240 --> 00:06:47,658
Öyle mi?
126
00:06:47,699 --> 00:06:49,493
Bak bende ne var.
127
00:06:49,535 --> 00:06:51,662
Jonah, müzik öğretmeni Jackie Walker'ı
128
00:06:51,703 --> 00:06:53,914
televizyonda gördü ve korktu.
129
00:06:53,956 --> 00:06:55,624
Niye televizyona çıkmış?
130
00:06:55,666 --> 00:06:57,918
American Diva'da ses eğitmeni.
131
00:06:57,960 --> 00:07:00,254
Neyse. Öğretmenliğine devam etmiş.
132
00:07:00,295 --> 00:07:02,798
Margaret Fuller Anaokulu'nda
müzik öğretmeni.
133
00:07:02,840 --> 00:07:05,342
{\an8}Park Bulvarında
seneliği 50 bin dolar olan bir okul.
134
00:07:05,384 --> 00:07:07,427
{\an8}-Evet.
-İlginç.
135
00:07:07,469 --> 00:07:09,012
{\an8}Kim getirdi?
136
00:07:09,054 --> 00:07:12,516
{\an8}Annesi ve ablası.
Varlıklı bir ailesi var.
137
00:07:12,558 --> 00:07:15,185
{\an8}Ama anne ve babası üç
ay önce ayrılmış.
138
00:07:15,227 --> 00:07:17,479
{\an8}Çocuk da olay çıkarıyor.
139
00:07:18,772 --> 00:07:21,358
{\an8}İlgi istiyor olabilir.
Ya da isyan çıkarma çabası.
140
00:07:22,526 --> 00:07:24,361
{\an8}Babayı da getirin.
141
00:07:24,403 --> 00:07:25,445
{\an8}Üzgünüm.
142
00:07:25,487 --> 00:07:27,906
{\an8}Ben... Şu an şoktayım.
143
00:07:27,948 --> 00:07:30,367
{\an8}Jonah'nın davranışlarında
farklılık sezdin mi?
144
00:07:30,409 --> 00:07:31,910
{\an8}Aslında evet.
145
00:07:31,952 --> 00:07:33,579
{\an8}Çarşamba babasında kalıyor.
146
00:07:33,620 --> 00:07:36,039
Orada altına yapmış.
İki yıldır yapmamıştı.
147
00:07:36,081 --> 00:07:37,207
{\an8}Karım ne diyor, bilmem.
148
00:07:37,249 --> 00:07:39,251
{\an8}-Ama yalan.
-Sus, Stevie.
149
00:07:39,293 --> 00:07:40,335
{\an8}Düzgün konuş!
150
00:07:40,377 --> 00:07:41,420
{\an8}-Sakin ol!
-Çekil.
151
00:07:41,461 --> 00:07:43,088
{\an8}Boşanma sürecinden geçiyoruz.
152
00:07:43,130 --> 00:07:44,631
{\an8}Neyle suçluyor bilmem ama yalan.
153
00:07:44,673 --> 00:07:45,716
{\an8}Bir suçlama yapmadı.
154
00:07:45,757 --> 00:07:46,800
{\an8}Bebeğim, olay para.
155
00:07:46,842 --> 00:07:48,093
{\an8}-Kes o hâlde!
-Tek derdi para!
156
00:07:48,135 --> 00:07:50,012
{\an8}Sakin olun. Olay oğlunuz.
157
00:07:50,053 --> 00:07:51,638
{\an8}Karım yalan söylüyor.
158
00:07:51,680 --> 00:07:54,016
{\an8}Vergi dairesine yalan bir
suçlama yaptı.
159
00:07:54,057 --> 00:07:55,475
{\an8}Sakin olun dedim, hadi.
160
00:07:55,517 --> 00:07:58,228
{\an8}Steven beni suçlarsa
yemin ediyorum...
161
00:07:58,270 --> 00:07:59,313
{\an8}Niye bunu yapsın?
162
00:07:59,354 --> 00:08:01,607
{\an8}Devlet okulu istedi.
Ben Margaret Fuller istedim.
163
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
{\an8}Suç benim.
164
00:08:08,947 --> 00:08:11,200
{\an8}Hayır, tatlım. Niye öyle diyorsun?
165
00:08:12,534 --> 00:08:15,913
{\an8}Jonah söylediğinde
keşke anneme söyleseydim.
166
00:08:15,954 --> 00:08:17,331
{\an8}Jonah ne söylediğinde?
167
00:08:17,372 --> 00:08:23,003
Bay Jackie'nin tuvalete kadar onunla
geldiğini ve... Ona dokunduğunu söyledi.
168
00:08:25,088 --> 00:08:26,882
{\an8}Peki.
169
00:08:27,591 --> 00:08:29,384
{\an8}Jonah ne zaman söyledi bunu?
170
00:08:30,135 --> 00:08:33,513
{\an8}Birkaç hafta önce. Ama
Jonah dört yaşında.
171
00:08:33,555 --> 00:08:35,182
{\an8}Bazı şeyleri uyduruyor.
172
00:08:35,224 --> 00:08:36,850
{\an8}Başka ne uydurdu?
173
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
{\an8}Kaliforniya'da başka bir
ailem var diyor.
174
00:08:40,604 --> 00:08:43,774
{\an8}Kapıların ötesini
görebiliyorum diyor bazen.
175
00:08:43,815 --> 00:08:45,442
{\an8}Bunu da uydurdu sandın.
176
00:08:45,484 --> 00:08:46,735
{\an8}Jackie işte.
177
00:08:46,777 --> 00:08:49,363
{\an8}Dört yaşımdan beri onu tanırım.
178
00:08:49,404 --> 00:08:51,323
{\an8}Onun şey olduğuna inanmak istemedim.
179
00:08:55,577 --> 00:08:57,496
{\an8}Kusacağım galiba.
180
00:09:03,085 --> 00:09:05,045
{\an8}Aferin.
181
00:09:05,087 --> 00:09:06,213
{\an8}Bu nedir?
182
00:09:09,424 --> 00:09:10,550
{\an8}Büyülü yumurta.
183
00:09:10,592 --> 00:09:12,719
{\an8}Bay Jackie bununla beni gıdıklıyor.
184
00:09:13,470 --> 00:09:15,347
{\an8}Nerenden gıdıklıyor peki?
185
00:09:20,227 --> 00:09:21,937
{\an8}Dur diyorum ama durmuyor.
186
00:09:25,774 --> 00:09:31,321
{\an8}Peki Jonah. Doktorculuk oyununu
nerede oynadığınızı
187
00:09:31,363 --> 00:09:32,906
{\an8}tekrar söyler misin?
188
00:09:34,116 --> 00:09:35,867
{\an8}Özel tuvalette.
189
00:09:37,536 --> 00:09:38,870
{\an8}Özel kılan şey ne?
190
00:09:40,455 --> 00:09:42,916
{\an8}Mavi kuş ve çiçekler var.
191
00:09:43,750 --> 00:09:45,585
{\an8}Tutarlı ve spesifik ayrıntılar.
192
00:09:45,627 --> 00:09:48,171
{\an8}İnandırıcı. Jonah'ya inanacak mıyız?
193
00:09:48,213 --> 00:09:50,257
{\an8}Jonah, Jackie'nin kötü
bir şey yaptığını
194
00:09:50,299 --> 00:09:51,883
{\an8}biliyordu.
195
00:09:51,925 --> 00:09:53,385
{\an8}Aileden bilgi aldınız mı?
196
00:09:53,427 --> 00:09:55,387
{\an8}Ebeveynler birbirini sevmiyor ama
197
00:09:55,429 --> 00:09:57,264
{\an8}yalana teşvik de etmiyorlar.
198
00:09:57,306 --> 00:09:58,932
{\an8}Ablası Brooke 15 yaşında.
199
00:09:58,974 --> 00:10:01,935
{\an8}İki hafta önce olayı ona anlatmış.
200
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
{\an8}Bir şeyler uydurduğunu
ablası da söyledi.
201
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
{\an8}-Sabıkası var mı?
-Hayır.
202
00:10:06,356 --> 00:10:07,524
{\an8}Sabıkası yok.
203
00:10:07,566 --> 00:10:10,819
Yasayı çiğnediğine dair
herhangi bir kayıt yok.
204
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
{\an8}Doktor ne dedi?
205
00:10:12,154 --> 00:10:14,740
{\an8}Cinsel yolla hastalık bulaşmamış.
206
00:10:14,781 --> 00:10:16,908
{\an8}Cinsel istismara dair
delil yetersizmiş.
207
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
{\an8}Jonah, Jackie'nin büyülü bir
yumurtayla onu gıdıkladığını söyledi.
208
00:10:21,288 --> 00:10:23,373
{\an8}İçine girdiğine dair bir
şey söylemedi.
209
00:10:23,415 --> 00:10:24,416
{\an8}Büyülü yumurta mı?
210
00:10:25,667 --> 00:10:27,294
{\an8}Yuvarlak, mor bir şey çizdi.
211
00:10:28,545 --> 00:10:32,341
{\an8}Walker, ritim enstrümanlarının
yanında tutuyormuş.
212
00:10:32,382 --> 00:10:33,842
{\an8}Geçerli sebep için yeterli.
213
00:10:34,801 --> 00:10:36,428
{\an8}Arama emri alayım. OYE'yi ara.
214
00:10:36,470 --> 00:10:37,512
{\an8}OYE mi?
215
00:10:37,554 --> 00:10:39,389
{\an8}Şova gerek var mı?
216
00:10:39,431 --> 00:10:40,932
{\an8}Amanda, okul seni
endişelendiriyor mu?
217
00:10:40,974 --> 00:10:42,809
Hayır, Jackie Walker.
218
00:10:42,851 --> 00:10:45,604
Eşcinsel olduğunu saklamayan,
ünlü bir öğretmen.
219
00:10:45,645 --> 00:10:47,898
Pedofili suçlaması mı yapacağız?
220
00:10:47,939 --> 00:10:50,442
Suçlamalar düşse bile
adı çıkarsa hayatı kayar.
221
00:10:50,484 --> 00:10:53,862
Endişeni anlıyorum. Aklımızda bulunsun.
222
00:10:56,823 --> 00:10:58,950
{\an8}MARGARET FULLER OKULU
3 EKİM PERŞEMBE
223
00:10:58,992 --> 00:11:02,371
CSB dedektifleri misiniz?
Olay ne, bilmek istiyorum.
224
00:11:02,412 --> 00:11:04,539
{\an8}Arama iznimiz var. İşimizi yapalım.
225
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Jonah'nın katındaki diğer lavabo.
226
00:11:13,799 --> 00:11:15,217
Mavi kuş ve çiçekler.
227
00:11:15,258 --> 00:11:16,760
Müzik odası bu mu?
228
00:11:18,595 --> 00:11:20,972
Oğlunuzun harika bir sesi var.
229
00:11:21,014 --> 00:11:23,558
Ama şimdilik sınıfta olan
eğlenceli olmalı.
230
00:11:23,600 --> 00:11:24,893
YouTube'da bir video izledim.
231
00:11:24,935 --> 00:11:27,437
Kız üç yaşında, opera söylüyordu.
232
00:11:27,479 --> 00:11:28,522
Jackie Walker?
233
00:11:28,563 --> 00:11:29,940
Veli ile konuşuyorum.
234
00:11:29,981 --> 00:11:32,067
Allison, müsade eder misin?
235
00:11:32,109 --> 00:11:33,902
Çok kabasınız. Mesele nedir?
236
00:11:34,945 --> 00:11:36,863
Ritim enstrümanların nerede duruyor?
237
00:11:37,572 --> 00:11:40,659
-Raftaki kutuda.
-Şu mu?
238
00:11:40,700 --> 00:11:42,202
Alkış kutum, evet.
239
00:11:56,049 --> 00:11:57,384
Bu nedir?
240
00:11:57,426 --> 00:11:58,885
Bilmiyorum.
241
00:11:58,927 --> 00:12:00,470
Alkış dersinin parçası mı?
242
00:12:00,512 --> 00:12:01,888
O ne, bilmiyorum.
243
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
Başka öğretmen var mı?
244
00:12:15,986 --> 00:12:18,280
Tüm gün girip çıkan
öğrenci ve öğretmen var.
245
00:12:18,321 --> 00:12:20,323
Okul sonrası müzik dersleri de var.
246
00:12:20,365 --> 00:12:22,951
Yapımcım mı tuttu sizi?
247
00:12:22,993 --> 00:12:25,078
-Şaka mı bu?
-Şaka değil.
248
00:12:25,120 --> 00:12:27,205
Birkaç şey sormamız lazım.
249
00:12:27,247 --> 00:12:29,666
Bunun hakkında mı? Benim değil o.
250
00:12:29,708 --> 00:12:31,501
Burada yapmak istemeyiz.
251
00:12:34,463 --> 00:12:36,089
Allison, hanımlar...
252
00:12:42,429 --> 00:12:46,558
Çocuk dört yaşında. Berbat bir durum.
Bir çocuğa asla zarar vermem ben!
253
00:12:46,600 --> 00:12:48,268
Yalan mı söyledi yani?
254
00:12:48,310 --> 00:12:52,689
Ne düşüneceğimi bilemedim.
Bazen hikâyeler anlatıyor.
255
00:12:52,731 --> 00:12:54,858
Sınıfta yazdığı şarkıları duymalısınız.
256
00:12:54,900 --> 00:12:57,360
Ama mor yumurta hikâyesi
257
00:12:57,402 --> 00:12:58,487
doğru çıktı.
258
00:12:58,528 --> 00:13:01,531
Yumurta çırpıcı benim değil!
259
00:13:01,573 --> 00:13:03,450
Yumurta çırpıcı değil bunlar.
260
00:13:04,201 --> 00:13:06,620
Seks oyuncakları. Bunu kullanıp
261
00:13:06,661 --> 00:13:08,079
gıdıkladığını söyledi.
262
00:13:08,121 --> 00:13:10,749
Yapmadım. İlk defa görüyorum.
263
00:13:10,790 --> 00:13:12,209
Ona yanlış anlayabileceği
264
00:13:12,250 --> 00:13:13,752
bir şey yaptın mı?
265
00:13:13,793 --> 00:13:14,836
Ne gibi?
266
00:13:14,878 --> 00:13:17,088
Fermuarını çekmek, dokunmak gibi.
267
00:13:17,130 --> 00:13:18,924
Lütfen. Çocuk tacizcisi değilim ben.
268
00:13:18,965 --> 00:13:20,300
Anlıyorum.
269
00:13:20,342 --> 00:13:24,846
Jonah ile yalnız kaldın mı hiç?
Okulda tuvalet içinde mesela?
270
00:13:25,514 --> 00:13:26,806
Hayır.
271
00:13:26,848 --> 00:13:27,891
Hiçbir zaman.
272
00:13:29,976 --> 00:13:34,523
Çocukla tuvalete yalnız gireceğimi mi
düşünüyorsunuz gerçekten?
273
00:13:34,564 --> 00:13:37,359
Midesi bulanmıştır, düşmüştür, olabilir.
274
00:13:37,400 --> 00:13:40,237
Tuvalete girip doktorculuk oynarsın ve...
275
00:13:40,278 --> 00:13:41,363
Durun. Lütfen.
276
00:13:42,072 --> 00:13:45,492
Tek yaptığım çocuklara müzik öğretmek.
277
00:13:46,409 --> 00:13:50,247
Alkış tutarız, şarkı söyleriz,
harika vakit geçiririz.
278
00:13:50,288 --> 00:13:51,414
Tamam.
279
00:13:51,456 --> 00:13:55,627
Bir şey soracağım.
Bir TV programına çıktın.
280
00:13:56,294 --> 00:14:00,423
Harika bir kariyerin var.
Şarkıcılara eğitmenlik yapıyorsun.
281
00:14:01,216 --> 00:14:03,426
Niye hâlâ
çocuklara öğretmenlik yapıyorsun?
282
00:14:04,970 --> 00:14:07,472
Çünkü yaptığım işi önemsiyorum.
283
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Çocukların hayatında müzik olmalı.
284
00:14:10,433 --> 00:14:11,851
Çocukluk yaşları önemli.
285
00:14:11,893 --> 00:14:14,729
Evet. Evet, öyle.
286
00:14:14,771 --> 00:14:16,356
Senin çocuğun var mı?
287
00:14:16,398 --> 00:14:17,399
Hayır.
288
00:14:18,692 --> 00:14:21,695
Bir gün doğru adamı bulursam, belki.
289
00:14:21,736 --> 00:14:23,989
Evet ama çocukları bilirsin.
290
00:14:24,030 --> 00:14:26,408
Bu yaşta hep üstüne atlarlar.
291
00:14:26,449 --> 00:14:28,368
Tuhaf yerlerine dokunurlar.
292
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Güreşi ve gıdıklamayı severler.
293
00:14:30,161 --> 00:14:32,080
Yeter. Biliyor musunuz?
294
00:14:32,122 --> 00:14:34,165
Beni ciddiye almıyorsunuz bile.
295
00:14:37,502 --> 00:14:39,421
Avukatımı istiyorum.
296
00:14:42,382 --> 00:14:44,634
Jackie büyülü kelimeyi söyledi. Avukat.
297
00:14:44,676 --> 00:14:46,636
Şaşırmadım.
298
00:14:46,678 --> 00:14:47,762
Belki masumdur.
299
00:14:47,804 --> 00:14:49,347
Bayağı sert davrandınız.
300
00:14:49,389 --> 00:14:51,725
Jonah'nın söylediği yerde
yumurtayı buldun.
301
00:14:51,766 --> 00:14:53,768
Savunmaya geçip mazeret buldu.
302
00:14:53,810 --> 00:14:55,103
Yalan söylüyor.
303
00:14:55,145 --> 00:14:56,646
Adli tıp ne durumda?
304
00:14:56,688 --> 00:14:58,189
Bir kez daha arayayım.
305
00:14:58,231 --> 00:15:01,484
Safkan. Margaret Fuller'da
ne zamandır öğretmen?
306
00:15:01,526 --> 00:15:02,569
12 yıldır.
307
00:15:02,611 --> 00:15:04,738
Broadway içinde ve dışında çalışmış.
308
00:15:04,779 --> 00:15:07,574
Genelde dışında. Ses eğitmeni olarak.
309
00:15:07,616 --> 00:15:09,117
Tipik "Freelance" çalışanı.
310
00:15:09,159 --> 00:15:11,286
Başka suçlama yok mu? Buradan gitmiş mi?
311
00:15:11,328 --> 00:15:12,871
Tam tersi.
312
00:15:12,912 --> 00:15:16,166
American Diva öncesi bile
çok popüler biriymiş.
313
00:15:16,207 --> 00:15:19,169
Değişecek. Elmo'yu da herkes severdi.
314
00:15:19,210 --> 00:15:21,755
Dört yaşında birinin
söylediği bir şey yüzünden.
315
00:15:21,796 --> 00:15:24,549
Bir de seks oyuncakları.
Jonah'ya taciz etti.
316
00:15:24,591 --> 00:15:27,677
Olabilir ama Rollins haklı.
317
00:15:27,719 --> 00:15:29,429
Küçük bir çocuğun söylediği şeyden
318
00:15:29,471 --> 00:15:30,513
vaka çıkarmak zor.
319
00:15:30,555 --> 00:15:33,058
Tutarlıydı. Ezbere konuşmuyordu.
320
00:15:33,099 --> 00:15:34,809
Hayal dünyası da çok geniş.
321
00:15:34,851 --> 00:15:38,897
O yaşta gerçek dünya
ve hayal dünyası karışabiliyor.
322
00:15:38,938 --> 00:15:39,981
Sorun da bu.
323
00:15:40,023 --> 00:15:42,776
Jonah'ya inanıyorum.
Ama hiçbir hâkim ona inanmaz.
324
00:15:45,403 --> 00:15:46,905
Ne istiyorsun, avukat?
325
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
Daha fazlasını.
326
00:15:48,073 --> 00:15:50,033
Jonah'yı seks oyuncaklarıyla taciz etti.
327
00:15:50,075 --> 00:15:52,369
Başka çocuklar da olmalı.
328
00:15:52,410 --> 00:15:55,080
Müdürü arayıp biraz korkutayım.
329
00:15:57,832 --> 00:15:59,918
{\an8}ÇOCUK MÜDAAFA MERKEZİ
4 EKİM CUMA
330
00:15:59,959 --> 00:16:02,796
{\an8}Müdürün, geçen hafta
müzik dersine gitmek istemediğini
331
00:16:02,837 --> 00:16:04,756
söyledi, Cooper.
332
00:16:09,928 --> 00:16:11,888
Hemşireye karnım ağrıyor dedim.
333
00:16:11,930 --> 00:16:13,056
Ağrıyor muydu peki?
334
00:16:14,140 --> 00:16:15,475
Hayır.
335
00:16:15,517 --> 00:16:17,852
Peki, neden müzik dersine
gitmek istemedin?
336
00:16:19,896 --> 00:16:20,980
Söyleyebilirsin.
337
00:16:22,899 --> 00:16:25,568
Bay Jackie kötü şeyler yapıyor.
338
00:16:26,611 --> 00:16:28,071
Ne yapıyor?
339
00:16:30,198 --> 00:16:33,535
Yalnız başımayken tuvalette yanıma geldi.
340
00:16:36,454 --> 00:16:39,124
Tuvalet nasıl bir yerdi?
341
00:16:41,251 --> 00:16:43,336
Küvetin üstünde bir pencere var.
342
00:16:43,378 --> 00:16:45,839
Pencerede kuş ve pembe çiçekler var.
343
00:16:45,880 --> 00:16:46,881
Küvet mi?
344
00:16:48,633 --> 00:16:53,638
-Küvet mi var?
-Lavaboyu kastetmiştim.
345
00:16:55,640 --> 00:16:58,393
Oyunu orada oynuyor.
346
00:16:58,435 --> 00:17:00,228
Oyunu anlat hadi.
347
00:17:01,438 --> 00:17:02,480
Olmaz.
348
00:17:02,522 --> 00:17:05,066
Sırrımız dedi. Kimse bilmemeliymiş.
349
00:17:06,568 --> 00:17:08,445
Sırrınız mı? Peki.
350
00:17:09,946 --> 00:17:10,947
Anlatır mısın?
351
00:17:13,116 --> 00:17:15,910
Çok özel, mor ve büyülü yumurtaları var.
352
00:17:15,952 --> 00:17:17,704
Beni onunla gıdıklıyor.
353
00:17:24,335 --> 00:17:25,503
Nereyi gıdıklıyor?
354
00:17:32,886 --> 00:17:35,805
Hayır, Gail. Henüz bilmiyorum.
Müdür aradı.
355
00:17:35,847 --> 00:17:37,766
Okulda Copper'a bir şey oldu.
356
00:17:37,807 --> 00:17:39,309
Hayır. Dur.
357
00:17:40,727 --> 00:17:42,520
Alo? Gail ile konuşuyordum.
358
00:17:42,562 --> 00:17:44,522
Bayan Burns. Telefonu kapatır mısınız?
359
00:17:44,564 --> 00:17:45,774
Tamam. Jennifer'ı ara.
360
00:17:45,815 --> 00:17:46,858
Wyatt da Jackie'nin sınıfında.
361
00:17:46,900 --> 00:17:48,067
Lütfen.
362
00:17:48,109 --> 00:17:49,235
Tamam.
363
00:17:49,277 --> 00:17:50,445
Oğluma ne oldu?
364
00:17:50,487 --> 00:17:52,739
Biz de bunu anlamaya çalışıyoruz.
365
00:17:52,781 --> 00:17:54,991
Geçen hafta derse gitmedi.
366
00:17:55,033 --> 00:17:56,242
Hastayım demişti.
367
00:17:56,284 --> 00:17:58,119
Yediği bir şey dokundu sandım.
368
00:17:58,161 --> 00:17:59,829
Okulda başka
369
00:17:59,871 --> 00:18:03,166
sıradışı bir şey oldu mu hiç?
370
00:18:06,377 --> 00:18:07,378
Tanrım...
371
00:18:08,421 --> 00:18:12,509
Geçen ay Cooper eve geldiğinde
külodu yoktu.
372
00:18:15,804 --> 00:18:17,514
Kaza oldu demişti.
373
00:18:20,391 --> 00:18:23,686
İkinci olay. Cooper Burns.
O da dört yaşında.
374
00:18:24,771 --> 00:18:26,022
Hikâyeleri aynı mı?
375
00:18:26,064 --> 00:18:27,816
İkisi de mor büyülü yumurta vardı
376
00:18:27,857 --> 00:18:29,067
lavaboda oldu dedi.
377
00:18:29,108 --> 00:18:31,486
Ama lavabo betimlemeleri farklıydı.
378
00:18:31,528 --> 00:18:34,531
Cooper, pencere ve küvetten bahsetti.
379
00:18:34,572 --> 00:18:36,241
Lavaboda küvet yok sonuçta.
380
00:18:36,282 --> 00:18:38,493
Ama söyledikleri şey tamamen aynı olsa
381
00:18:38,535 --> 00:18:39,661
daha kötü olurdu.
382
00:18:39,702 --> 00:18:40,787
Aynen öyle.
383
00:18:40,829 --> 00:18:41,996
Teşekkürler, Fin.
384
00:18:45,375 --> 00:18:46,751
Keşke haksız çıksaydım.
385
00:18:46,793 --> 00:18:50,171
Seks oyuncaklarında Jonah'nın salyası
386
00:18:50,213 --> 00:18:51,673
ve dışkı bakterisi bulundu.
387
00:18:52,757 --> 00:18:54,801
Demek sadece gıdıklamakla yetinmemiş.
388
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
Tanımlanamayan bir numune daha var.
389
00:18:57,136 --> 00:19:00,056
Cooper'ın olabilir. Ona da baksınlar.
390
00:19:00,098 --> 00:19:02,559
Peki ya Jackie?
Parmak izi veya DNA var mı?
391
00:19:02,600 --> 00:19:06,354
Hayır. Ayrıca oraya
çok kişi girip çıkıyor.
392
00:19:06,396 --> 00:19:09,858
Çocuklar yumurtaları kullandı dedi.
393
00:19:09,899 --> 00:19:11,860
Nerede olduğunu da söyledi.
394
00:19:11,901 --> 00:19:13,736
Şimdi de DNA var.
395
00:19:13,778 --> 00:19:17,031
Daha fazlasını istedin, avukat.
Neyi bekliyoruz?
396
00:19:25,373 --> 00:19:27,542
Sınıfında bulduğumuz seks oyuncaklarında
397
00:19:27,584 --> 00:19:30,128
Jonah ve Cooper'ın DNA'sı var.
398
00:19:30,169 --> 00:19:32,213
DNA mı? Ne diyorsunuz siz?
399
00:19:32,255 --> 00:19:34,132
-Jackie, lütfen.
-Ne lütfen?
400
00:19:34,173 --> 00:19:35,884
Yardım etmen lazım, yaptığına bak!
401
00:19:35,925 --> 00:19:37,886
İşimi yapıyorum. İddiaları söylediler.
402
00:19:37,927 --> 00:19:40,013
-Biz hallederiz.
-Jackie, son şansın.
403
00:19:40,054 --> 00:19:41,472
Çocuklarla hiç tuvalete
404
00:19:41,514 --> 00:19:42,682
-girmedim dedin.
-Evet.
405
00:19:42,724 --> 00:19:44,267
Ama bize anlatılan farklı.
406
00:19:44,309 --> 00:19:46,936
-Ne?
-İki anne daha anlattı.
407
00:19:46,978 --> 00:19:50,440
Çocuklar, Cooper ile
tuvalete gittiğini görmüş.
408
00:19:50,481 --> 00:19:54,110
Ne olduğunu anlatacak mısın artık?
409
00:19:56,279 --> 00:19:57,280
Tamam.
410
00:19:59,324 --> 00:20:01,367
Cooper Burns öğrencilerimden biri.
411
00:20:03,494 --> 00:20:05,038
Tuvalete düşmüştü.
412
00:20:05,079 --> 00:20:07,874
-Tanrım.
-Doğruyu söylüyorum.
413
00:20:07,916 --> 00:20:09,667
Niye yalan söyledin?
414
00:20:09,709 --> 00:20:11,210
Ne diyecektim?
415
00:20:11,252 --> 00:20:13,922
Çocuk taciziyle suçlanırken
çocukla tuvalette
416
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
yalnız olduğumu mu söyleyecektim?
417
00:20:15,882 --> 00:20:17,216
Yalan söylemekten iyidir.
418
00:20:17,258 --> 00:20:18,718
Cooper'a niye sır dedin?
419
00:20:18,760 --> 00:20:19,802
Bir şey olmadıysa...
420
00:20:19,844 --> 00:20:22,472
Utanmıştı. Ağlıyordu.
421
00:20:24,015 --> 00:20:27,018
Çocuğa zarar vermedim.
422
00:20:27,060 --> 00:20:29,312
Yardım ediyordum.
423
00:20:31,230 --> 00:20:32,899
Utancından kurtarıyordum.
424
00:20:32,941 --> 00:20:34,067
Kimin? Onun mu, senin mi?
425
00:20:34,108 --> 00:20:36,277
Eve külotsuz gitti.
426
00:20:36,319 --> 00:20:37,362
Sırılsıklamdı!
427
00:20:37,403 --> 00:20:39,072
Annesine niye anlatmadın?
428
00:20:39,113 --> 00:20:42,075
-E-posta atabilirdin.
-Tamam.
429
00:20:42,116 --> 00:20:45,828
Söylemeliydim. Ama onu almaya o gelmedi.
430
00:20:45,870 --> 00:20:47,330
Gitmem gerekiyordu.
431
00:20:47,372 --> 00:20:48,581
Şov kaydı alıyorduk.
432
00:20:48,623 --> 00:20:49,749
Üç bahanen var.
433
00:20:49,791 --> 00:20:51,626
Hangisini kullanalım sence?
434
00:20:54,337 --> 00:20:58,091
İki çocuğa da bir şey yapmadım.
435
00:20:58,925 --> 00:21:01,094
-İnanın bana!
-İnanmıyoruz.
436
00:21:01,135 --> 00:21:02,720
Müvekkiline, bu durum
437
00:21:02,762 --> 00:21:05,014
açık duruşmaya giderse olacakları anlat.
438
00:21:05,056 --> 00:21:06,641
Durun. Hayır, hayır!
439
00:21:06,683 --> 00:21:08,434
Şansını kullanmadın.
440
00:21:09,060 --> 00:21:10,103
{\an8}ÇOCUK TACİZCİSİ DİVA EĞİTMEN
441
00:21:10,144 --> 00:21:12,021
{\an8}Çok kötü bir durum. Onu tanıdığımı
442
00:21:12,063 --> 00:21:13,439
{\an8}sanardım ama yanılmışım.
443
00:21:13,481 --> 00:21:15,024
Ne oluyor?
444
00:21:15,066 --> 00:21:16,484
Her şey başladı.
445
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
American Diva ekibi olarak hepimiz
446
00:21:18,528 --> 00:21:20,780
bu suçlamalardan rahatsız olduk.
447
00:21:20,822 --> 00:21:22,824
Durumu çok ciddiye alıyoruz.
448
00:21:22,865 --> 00:21:24,993
Soruşturma devam ederken,
449
00:21:25,034 --> 00:21:27,495
Jackie Walker savunmasına
450
00:21:27,537 --> 00:21:29,747
odaklanmak için
451
00:21:29,789 --> 00:21:32,000
izin almayı kabul etti.
452
00:21:32,041 --> 00:21:34,752
Teşekkürler. Şimdilik soru almıyoruz.
453
00:21:34,794 --> 00:21:37,964
Karısının kız kardeşini
hamile bırakan adam değil mi bu?
454
00:21:38,006 --> 00:21:40,216
Çocukları taciz etmedi ama.
455
00:21:40,258 --> 00:21:42,051
Jackie'nin ettiğinden emin miyiz?
456
00:21:42,593 --> 00:21:45,179
Tatlı biri diye mi yani?
457
00:21:45,221 --> 00:21:46,806
Bunu daha önce de gördük.
458
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
DNA var. Liv ile onu sorguya çektik.
459
00:21:50,852 --> 00:21:52,687
Diyorum ki...
460
00:21:53,312 --> 00:21:55,815
Liv'in hayatında şu an bazı sorunları var.
461
00:21:55,857 --> 00:21:58,359
Onun kararları...
462
00:21:58,943 --> 00:22:00,570
Bence...
463
00:22:00,611 --> 00:22:03,990
Bu işe gereğinden fazla takıldı.
464
00:22:04,032 --> 00:22:06,659
Ortağıma katılmak durumundayım.
465
00:22:06,701 --> 00:22:07,952
Tabii katılacaksın.
466
00:22:11,372 --> 00:22:13,291
{\an8}TEBLİĞ DURUŞMASI
5 EKİM CUMARTESİ
467
00:22:13,332 --> 00:22:15,835
{\an8}Jackie Walker, iki ayrı çocuğa
468
00:22:15,877 --> 00:22:19,714
kasten yapılmış
ağır tacizlerle suçlanıyorsun.
469
00:22:19,756 --> 00:22:21,632
-Savunmanız?
-Suçsuz, Sayın Hâkim.
470
00:22:21,674 --> 00:22:24,802
Karar vermekte acele etmeleri
hiç hoş bir durum değil.
471
00:22:24,844 --> 00:22:26,888
Karar duruşmada verilecek.
472
00:22:26,929 --> 00:22:30,016
Sayın Hâkim. Bay Walker'ın hem parasal,
473
00:22:30,058 --> 00:22:32,185
hem de lojistik kaynakları var.
474
00:22:32,226 --> 00:22:34,812
Sevdiklerine çok bağlı, sabıkası yok
475
00:22:34,854 --> 00:22:37,106
ve savunmak istediği bir itibarı var.
476
00:22:37,148 --> 00:22:39,442
-Çok geç olabilir.
-Bence de.
477
00:22:39,484 --> 00:22:43,071
Suçlamaların doğası
ve sanığın kaynaklarına dayanarak
478
00:22:43,112 --> 00:22:46,282
kefaleti bir milyon dolar yapıyorum.
479
00:22:52,789 --> 00:22:53,831
Jackie?
480
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
Jackie?
481
00:22:57,418 --> 00:22:58,711
Duydun mu?
482
00:22:58,753 --> 00:23:01,255
Evet. O kadar yok.
483
00:23:01,297 --> 00:23:03,007
Arayabileceğin kimse var mı?
484
00:23:03,049 --> 00:23:04,634
Arkadaşın, akraban?
485
00:23:04,675 --> 00:23:07,386
Kardeşim telefonlarımı açmıyor.
486
00:23:07,428 --> 00:23:08,888
Kimsem yok.
487
00:23:14,477 --> 00:23:17,271
Kefaletle kurtulamıyor mu? Cidden mi?
488
00:23:17,313 --> 00:23:18,898
Bir senedir o şova çıkıyor.
489
00:23:18,940 --> 00:23:20,316
Önceden müzik öğretmeniydi.
490
00:23:20,358 --> 00:23:22,235
Tam bir suçlu taktiği.
491
00:23:22,276 --> 00:23:25,446
Herkes ona üzülsün diye yapıyor.
Suçsuz değilmiş gibi.
492
00:23:33,121 --> 00:23:35,915
Merhaba.
Erkenden kabul ettiğin için sağ ol.
493
00:23:35,957 --> 00:23:36,999
Sorun değil.
494
00:23:37,041 --> 00:23:40,378
İşimde her şey çok yoğun.
495
00:23:40,419 --> 00:23:42,755
-Burada olmana sevindim.
-Teşekkürler.
496
00:23:46,843 --> 00:23:48,010
Nasılsın?
497
00:23:48,052 --> 00:23:50,346
Keşke insanlar artık bunu sormasa.
498
00:23:53,307 --> 00:23:55,101
Özür dilerim.
499
00:23:55,143 --> 00:23:57,061
İşler çok yoğun dedin.
500
00:23:57,770 --> 00:23:59,564
Uğraştığım vaka...
501
00:23:59,605 --> 00:24:02,150
-Çocuklar olan mı?
-Evet.
502
00:24:02,191 --> 00:24:04,193
Gazetede adını görmüştüm.
503
00:24:04,819 --> 00:24:06,696
Bazen...
504
00:24:09,282 --> 00:24:11,409
Köstebek oyunu oynuyor gibiyim.
505
00:24:11,450 --> 00:24:13,161
Birini yakala, diğeri geliyor.
506
00:24:13,202 --> 00:24:15,288
Bir türlü bitmek bilmeyen bir döngü.
507
00:24:15,329 --> 00:24:16,789
Sonra düşünüyorum.
508
00:24:18,833 --> 00:24:20,543
Birini kurtarsam bile...
509
00:24:21,919 --> 00:24:26,632
Kendini...
Bir kurtarıcı olarak mı görüyorsun?
510
00:24:29,760 --> 00:24:31,429
Birinin onları koruması lazım.
511
00:24:31,470 --> 00:24:33,598
Evet. Ama bu hep sen mi olacaksın?
512
00:24:33,639 --> 00:24:36,225
-İşim bu.
-Neden diye hiç düşündün mü?
513
00:24:40,813 --> 00:24:42,231
Aklındakini söyle.
514
00:24:42,273 --> 00:24:45,276
Hayatını başkalarını düşünerek geçirdin.
515
00:24:45,318 --> 00:24:47,945
Ama geçen hafta ebeveynlerinden
516
00:24:48,446 --> 00:24:51,908
hiç bahsetmediğini fark ettim.
517
00:24:54,118 --> 00:24:55,703
Ben de merak ettim.
518
00:24:58,789 --> 00:25:00,291
Sen küçük bir kızken
519
00:25:01,125 --> 00:25:02,835
biri sana baktı mı?
520
00:25:11,427 --> 00:25:13,596
Kimin fikriydi?
521
00:25:14,513 --> 00:25:16,390
Onun fikriydi.
522
00:25:17,099 --> 00:25:20,436
Peki. Bu oyunu oynamak
523
00:25:20,478 --> 00:25:22,021
nasıl hissettirdi?
524
00:25:23,564 --> 00:25:26,025
Rahatsız olduğumu hissettim.
525
00:25:26,067 --> 00:25:27,735
Rahatsız hissettin.
526
00:25:28,361 --> 00:25:29,362
Pekâlâ.
527
00:25:30,696 --> 00:25:33,241
Bay Jackie kötü biri.
528
00:25:34,408 --> 00:25:37,328
Bay Jackie benimle oyun oynadı.
529
00:25:37,370 --> 00:25:38,996
Oyunu anlatır mısın?
530
00:25:39,830 --> 00:25:41,832
Uygunsuz bir şeydi.
531
00:25:41,874 --> 00:25:44,126
Neden kötü biri, Emma?
532
00:25:44,168 --> 00:25:46,796
Öyle işte. Annem bile kötü biri diyor.
533
00:25:47,463 --> 00:25:48,506
Öyle mi?
534
00:25:48,547 --> 00:25:51,550
Evet. Ben de kötü biri
olduğunu düşünüyorum.
535
00:25:52,426 --> 00:25:53,511
Bir tane daha.
536
00:25:53,552 --> 00:25:55,012
Kaç suçlama oldu?
537
00:25:55,054 --> 00:25:56,597
Dokuz. Gittikçe artıyor.
538
00:25:56,639 --> 00:25:57,890
İki anne daha aradı.
539
00:25:57,932 --> 00:25:59,558
Hem erkek hem kız.
540
00:25:59,600 --> 00:26:00,643
Şaşırtıcı değil.
541
00:26:00,685 --> 00:26:02,311
İngiltere'de Jimmy Savile...
542
00:26:02,353 --> 00:26:03,604
Evet, biliyorum.
543
00:26:04,438 --> 00:26:06,399
Farklı yaşlarda yüzlerce erkek ve kız.
544
00:26:06,440 --> 00:26:07,942
Umarım böyle değildir.
545
00:26:07,984 --> 00:26:09,819
Şimdilik değil.
546
00:26:09,860 --> 00:26:13,322
Bütün mağdurlar,
Margaret Fuller'da anaokulu öğrencisi.
547
00:26:13,364 --> 00:26:16,617
Hepsi Jackie Walker'ın
onları gıdıkladığını söylüyor.
548
00:26:16,659 --> 00:26:17,785
Yakın zamanda mı?
549
00:26:18,452 --> 00:26:20,705
-Evet.
-Tanıklık yapma yaşında değiller.
550
00:26:20,746 --> 00:26:22,665
Birkaç büyük çocuk var.
551
00:26:22,707 --> 00:26:24,750
-Kaç yaşında?
-Altı ve yedi.
552
00:26:24,792 --> 00:26:26,419
Çoğu hâkim kabul etmez.
553
00:26:26,460 --> 00:26:28,671
Şahitlik olmayacak gibi.
554
00:26:28,713 --> 00:26:31,465
Yumurtada parmak izi bulunmamış.
555
00:26:32,675 --> 00:26:34,093
Hâlâ vaka sayılmaz bu.
556
00:26:34,635 --> 00:26:35,928
Büyük öğrencilerden itiraf?
557
00:26:35,970 --> 00:26:38,264
-Hayır. Hiçbirinden gelmedi.
-Şaşırmadım.
558
00:26:38,306 --> 00:26:40,891
Savile saldırısı
onlarca yıl bildirilmemişti.
559
00:26:40,933 --> 00:26:43,227
Ebeveynler haberleri gördü.
560
00:26:43,269 --> 00:26:44,603
Çocukları bulaşsın istemezler.
561
00:26:44,645 --> 00:26:47,523
İlk çocuk, Jonah'nın ablası. Adı Brooke.
562
00:26:47,565 --> 00:26:48,899
15 yaşında.
563
00:26:49,567 --> 00:26:51,986
Dört yaşındayken
dersine Jackie Walker girmiş.
564
00:26:52,028 --> 00:26:54,113
-Konuştunuz mu?
-Ben konuştum.
565
00:26:54,155 --> 00:26:57,450
Jonah'yı korumadığı için
kendini suçluyordu.
566
00:26:57,491 --> 00:26:59,744
Kendi suçuymuş gibi hissediyordu.
567
00:27:00,536 --> 00:27:02,413
Suçlu hissediyor demek.
568
00:27:03,664 --> 00:27:05,624
{\an8}ALLEN AİLESİNİN EVİ
6 EKİM PAZAR
569
00:27:05,666 --> 00:27:08,002
{\an8}Jackie, anaokulunda öğretmenimdi.
570
00:27:08,586 --> 00:27:10,546
10 sene özel ders aldım.
571
00:27:10,588 --> 00:27:11,797
Aldın mı?
572
00:27:11,839 --> 00:27:13,215
Ne zaman bıraktın?
573
00:27:14,050 --> 00:27:15,343
Birkaç ay önce.
574
00:27:16,218 --> 00:27:17,219
Sebebi ne?
575
00:27:18,179 --> 00:27:20,556
Ne bileyim... İlgim bitti.
576
00:27:20,598 --> 00:27:23,142
Müzik iş gibi.
Normal bir çocuk olmak istedim.
577
00:27:23,184 --> 00:27:25,519
Pek ilgin bitmiş gibi durmuyor.
578
00:27:25,561 --> 00:27:27,438
Brooke, eğer...
579
00:27:29,023 --> 00:27:30,483
Jackie seni
580
00:27:30,524 --> 00:27:33,277
rahatsız eden bir şey yaptıysa...
581
00:27:34,403 --> 00:27:36,280
Müzik öğretmenleri işte.
582
00:27:36,322 --> 00:27:38,908
Her şey onlar için sekse benzer.
583
00:27:40,117 --> 00:27:41,327
Jackie ile bir şarkıda
584
00:27:41,369 --> 00:27:44,955
çalışırken bana
"Bir erkekle öpüştüğünü hayal et" derdi.
585
00:27:44,997 --> 00:27:46,374
Sana dokundu mu?
586
00:27:46,415 --> 00:27:49,251
Bana mı? Hayır.
Jackie küçük çocuklara dokunuyor.
587
00:27:49,293 --> 00:27:50,878
Tam bir sapık.
588
00:27:50,920 --> 00:27:54,590
Evet. Ama Brooke,
sen Jackie ile çalışırken
589
00:27:54,632 --> 00:27:56,133
küçük bir çocuktun.
590
00:27:58,427 --> 00:27:59,470
Brooke?
591
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
Hey...
592
00:28:03,891 --> 00:28:05,643
Jackie sana dokundu mu?
593
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
Sorun yok.
594
00:28:14,985 --> 00:28:16,737
Bal gibi de sorun var.
595
00:28:16,779 --> 00:28:18,656
Aileme anlatsaydım Jonah'nın başına
596
00:28:18,697 --> 00:28:19,865
bunlar gelmezdi. Ben...
597
00:28:21,492 --> 00:28:24,954
Jackie'ye aramızda sır kalacak diye
söz verdim.
598
00:28:28,916 --> 00:28:31,460
Jackie'nin yaptığı şey yanlıştı.
599
00:28:31,502 --> 00:28:33,963
Artık saklamak zorunda değilsin.
600
00:28:35,214 --> 00:28:36,424
Sorun yok.
601
00:28:37,716 --> 00:28:39,468
Önce beni
602
00:28:40,928 --> 00:28:42,471
gıdıklayarak başladı.
603
00:28:44,598 --> 00:28:46,392
Normalmiş gibi gösterdi.
604
00:28:46,434 --> 00:28:49,270
Öğretmen ve öğrenciler arasında
sıradan bir şey gibi.
605
00:28:49,311 --> 00:28:51,689
Yanlış bir şey olduğunu bilmiyordum.
606
00:28:51,730 --> 00:28:54,316
Sana dokundu.
607
00:28:54,358 --> 00:28:56,026
Başka ne oldu?
608
00:29:00,781 --> 00:29:02,575
Onda...
609
00:29:03,534 --> 00:29:04,535
Yumurta vardı.
610
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Titreşimli
611
00:29:08,247 --> 00:29:09,874
oyuncakları vardı.
612
00:29:12,334 --> 00:29:14,295
Enstrüman sanmıştım.
613
00:29:15,045 --> 00:29:16,964
İçime koymamı
614
00:29:17,756 --> 00:29:19,008
istedi.
615
00:29:19,049 --> 00:29:21,385
O da beni izlerdi
616
00:29:21,427 --> 00:29:23,220
ve kendine dokunurdu.
617
00:29:23,262 --> 00:29:25,806
Bu başladığında...
618
00:29:25,848 --> 00:29:27,099
Kaç yaşındaydın?
619
00:29:28,851 --> 00:29:31,312
Jonah gibi. Dört yaşındaydım.
620
00:29:31,812 --> 00:29:33,772
Anne ve babana anlattın mı?
621
00:29:33,814 --> 00:29:36,400
Hayır. Siz de onlara anlatamazsınız.
Lütfen!
622
00:29:36,442 --> 00:29:37,485
Çok kızarlar.
623
00:29:37,526 --> 00:29:40,070
Bir şekilde öğrenmeleri gerekecek...
624
00:29:40,112 --> 00:29:42,239
Şimdi olmaz. Lütfen bunu yapmayın!
625
00:29:42,281 --> 00:29:44,992
Tamam. Annen ve babana söylemedin.
626
00:29:45,618 --> 00:29:47,077
Kimseye söyledin mi?
627
00:29:49,580 --> 00:29:51,582
Rachel, aç kapıyı.
628
00:29:51,624 --> 00:29:53,250
Pardon, anne. Duymadım.
629
00:29:53,292 --> 00:29:55,085
Su açıktı.
630
00:29:55,127 --> 00:29:56,795
Tatlım, müsait misin?
631
00:29:57,421 --> 00:30:00,341
Olivia ve Amanda bizimle konuşmak istiyor.
632
00:30:01,592 --> 00:30:02,635
Müsait değilim.
633
00:30:02,676 --> 00:30:06,055
Cooper'ın dişine henüz bakmadım.
Bir de hikâye okumam gerekecek.
634
00:30:06,096 --> 00:30:09,099
Onu ben halletsem olur mu?
635
00:30:09,141 --> 00:30:11,769
Böylece üçünüz konuşabilirsiniz.
636
00:30:11,810 --> 00:30:13,646
Sana uyar mı, Cooper?
637
00:30:13,687 --> 00:30:15,064
Başka bir odaya geçelim.
638
00:30:15,940 --> 00:30:18,984
-Niye?
-Rachel, mühim bir konu.
639
00:30:19,026 --> 00:30:20,861
-Uzun sürmez.
-Yardım edeyim.
640
00:30:20,903 --> 00:30:22,696
İşte böyle. Aferin.
641
00:30:23,072 --> 00:30:24,865
Arkaya kadar fırçala. Güzel.
642
00:30:37,127 --> 00:30:39,505
Ne güzel bir pencere.
643
00:30:41,257 --> 00:30:44,260
Pembe çiçekleri seviyor musun?
644
00:30:45,553 --> 00:30:46,720
Ben de severim.
645
00:30:49,098 --> 00:30:52,393
Cooper, Bay Jackie hiç evine gelip
646
00:30:52,977 --> 00:30:54,353
sana...
647
00:30:55,312 --> 00:30:57,106
Banyo yaptırdı mı?
648
00:30:58,232 --> 00:31:00,776
Hiç gelmedi. Sadece okulda gördüm.
649
00:31:02,069 --> 00:31:05,072
Peki sana kim banyo yaptırıyor?
650
00:31:10,077 --> 00:31:11,954
O şey vibratördü.
651
00:31:11,996 --> 00:31:13,372
Rachel...
652
00:31:13,414 --> 00:31:15,082
Özür dilerim, anne.
653
00:31:15,124 --> 00:31:17,042
Başka annelerin odalarında görmüştüm.
654
00:31:18,919 --> 00:31:20,588
Benim üstümde kullandı.
655
00:31:21,463 --> 00:31:23,299
Doktorculuk oynuyoruz dedi.
656
00:31:23,340 --> 00:31:25,759
Böldüğüm için üzgünüm.
657
00:31:25,801 --> 00:31:27,845
-Rollins, ne yapıyorsun?
-Konuşalım mı?
658
00:31:27,886 --> 00:31:29,555
İyi bir zaman değil.
659
00:31:29,597 --> 00:31:32,474
Anlıyorum. Bir saniye müsade eder misiniz?
660
00:31:32,516 --> 00:31:35,477
Ortağımla konuşmam gerekiyor.
661
00:31:35,519 --> 00:31:37,104
Özür dilerim, Rachel.
662
00:31:37,146 --> 00:31:39,023
Tatlım, sorun değil.
663
00:31:40,316 --> 00:31:43,152
Amanda, haklıymışsın.
664
00:31:43,193 --> 00:31:46,947
Pembe çiçekli ve mavi kuşlu pencere
665
00:31:46,989 --> 00:31:49,950
gerçekten de çok güzelmiş.
666
00:31:49,992 --> 00:31:51,535
Mavi en sevdiğim renktir.
667
00:31:51,577 --> 00:31:54,663
Cooper, Jonah ile birlikte burada
668
00:31:54,705 --> 00:31:56,040
banyo yaptığını söyledi.
669
00:31:56,081 --> 00:31:57,875
Kendi başınıza mı?
670
00:31:57,916 --> 00:31:59,293
Vay be!
671
00:31:59,335 --> 00:32:01,086
Çok büyümüşsünüz.
672
00:32:01,128 --> 00:32:04,256
Hayır. Annem ve Rachel ile birlikte.
673
00:32:05,924 --> 00:32:07,885
Bazen Brooke ile birlikte.
674
00:32:07,926 --> 00:32:09,219
Jonah'nın ablası mı?
675
00:32:10,596 --> 00:32:13,557
Bay Jackie hiç gelmedi mi?
676
00:32:14,975 --> 00:32:16,060
Hayır.
677
00:32:16,810 --> 00:32:20,564
Sadece okuldaki tuvalete geldi.
678
00:32:20,606 --> 00:32:23,025
Ben yalnızken.
679
00:32:23,525 --> 00:32:26,820
Ama bizim sırrımız bu dedi.
680
00:32:26,862 --> 00:32:28,447
Kimse bilemezmiş.
681
00:32:28,489 --> 00:32:30,366
Sırrınız mı?
682
00:32:31,158 --> 00:32:32,409
Yumurtalar mı?
683
00:32:34,036 --> 00:32:36,830
Büyülü mor yumurtaları vardı.
684
00:32:36,872 --> 00:32:38,040
Onunla gıdıklıyordu.
685
00:32:40,250 --> 00:32:43,420
Cooper, gerçek ve yalan arasındaki farkı
biliyor musun?
686
00:32:46,715 --> 00:32:49,802
-Doğru olmayan şeye yalan denir.
-Aynen öyle.
687
00:32:49,843 --> 00:32:55,724
Doktorculuk oyununu
nerede oynadığınızı söyler misin?
688
00:32:57,142 --> 00:32:58,644
Okul tuvaletinde.
689
00:32:58,686 --> 00:33:00,646
Çiçek ve kuşlar vardı.
690
00:33:00,688 --> 00:33:04,525
Küvet ve penceresi de var demiştin.
691
00:33:06,276 --> 00:33:08,946
Hey, Cooper, harika bir hafızan var.
692
00:33:08,987 --> 00:33:10,447
Teşekkürler.
693
00:33:13,283 --> 00:33:16,704
Hikâyeyi sana anlatıldığı şekilde
hatırlamak zor mu oluyor?
694
00:33:21,333 --> 00:33:22,710
Çok zor.
695
00:33:22,751 --> 00:33:25,546
Bazen unutuyorum. Sonra hatırlıyorum.
696
00:33:26,046 --> 00:33:27,589
Hatırlıyorsun.
697
00:33:28,215 --> 00:33:32,803
Demek ki birisi sana
hikâyeyi bu şekilde anlatmanı söyledi.
698
00:33:36,682 --> 00:33:38,183
Evet.
699
00:33:38,225 --> 00:33:39,351
Evet.
700
00:33:39,393 --> 00:33:41,895
Kimdi bu kişi, Cooper?
701
00:33:44,523 --> 00:33:45,691
Brooke.
702
00:33:45,733 --> 00:33:49,027
Büyük bir çocuk olduğumu
ve hatırlayacağımı bildiğini söyledi.
703
00:33:58,620 --> 00:34:00,330
Brooke, Cooper'a yalan mı söyletti?
704
00:34:00,372 --> 00:34:03,542
Jonah'ya da muhtemelen yalan söyletti.
705
00:34:03,584 --> 00:34:05,085
Cooper, detayları karıştırdı.
706
00:34:05,127 --> 00:34:07,755
Kendi lavabosuyla
okulun lavabosunu birleştirdi.
707
00:34:07,796 --> 00:34:09,631
Peki diğer sekiz kişi?
708
00:34:09,673 --> 00:34:10,883
Brooke ve Rac mi yönlendirdi?
709
00:34:10,924 --> 00:34:12,760
Öyle demiyorum. Ama anneler işte.
710
00:34:12,801 --> 00:34:14,386
7-24 mesajlaşırlar.
711
00:34:14,428 --> 00:34:15,637
Çocukta bit çıksa
712
00:34:15,679 --> 00:34:17,723
yarım saatte herkes öğrenir.
713
00:34:17,765 --> 00:34:18,932
Konu bit değil ama.
714
00:34:18,974 --> 00:34:21,477
Evet. Ama insanlar çok heyecan yaptı.
715
00:34:21,518 --> 00:34:23,353
Sonuçta birinin hayatını mahvetti.
716
00:34:23,395 --> 00:34:25,647
Sıradışı sanrılar ve toplu delilik mi?
717
00:34:25,689 --> 00:34:26,732
Olabilir.
718
00:34:26,774 --> 00:34:29,735
Annelerin bu şeyleri
uydurduğunu varsayalım.
719
00:34:29,777 --> 00:34:32,946
Brooke ve Rachel,
Jackie'yi neden haksız yere suçladı?
720
00:34:32,988 --> 00:34:34,698
Brooke ve Rachel, dört yaşındayken
721
00:34:34,740 --> 00:34:37,659
Jackie'nin tacizine uğradığını
itiraf etti.
722
00:34:37,701 --> 00:34:40,662
İtiraf etmek yerine
kardeşlerini mi kullandılar?
723
00:34:42,748 --> 00:34:45,000
-İnanıyor musun?
-Şu an...
724
00:34:47,628 --> 00:34:49,463
Neye inanacağımı şaşırdım.
725
00:34:50,297 --> 00:34:51,799
Jackie hâlâ Rikers'da mı?
726
00:34:51,840 --> 00:34:54,426
-Evet.
-Gidip sor.
727
00:34:55,427 --> 00:34:57,971
{\an8}RIKERS ADASI, ZİYARET ODASI
7 EKİM PAZARTESİ
728
00:34:58,013 --> 00:35:00,974
{\an8}Yine mi suçlama? Onlara
dokunmadım bile.
729
00:35:01,016 --> 00:35:02,893
Birkaç ay öncesine dek ders alıyorlardı.
730
00:35:02,935 --> 00:35:03,977
Neden bıraktılar?
731
00:35:04,019 --> 00:35:06,814
Onlar bırakmadı. Ben bıraktım.
732
00:35:07,773 --> 00:35:09,817
Sezon başlıyordu ve
733
00:35:10,651 --> 00:35:13,570
American Diva'da
kimi eğiteceğimi seçmem lazımdı.
734
00:35:13,612 --> 00:35:14,738
Grace'i seçtim.
735
00:35:16,615 --> 00:35:20,786
Başarmak için çok özel olmalılar.
O kızlar öyle değildi.
736
00:35:21,078 --> 00:35:22,788
Böyle mi söyledin?
737
00:35:22,830 --> 00:35:25,582
Evet. Büyük bir kıyak yapmıştım.
738
00:35:26,166 --> 00:35:28,043
Onları 10 yıl beklemekten
739
00:35:28,085 --> 00:35:29,670
kurtardım.
740
00:35:30,838 --> 00:35:34,132
Sanırım bunu pek de iyi karşılamadılar.
741
00:35:48,313 --> 00:35:49,898
Yüce Tanrım.
742
00:35:58,866 --> 00:36:01,577
Brooke ve Rachel tuzak kurdu.
Kardeşlerine yalan söyletti.
743
00:36:01,618 --> 00:36:04,746
Gençler için bile çok gaddarca.
744
00:36:04,788 --> 00:36:07,082
Ama Brooke'un ailesinin
yaşadığı boşanma da
745
00:36:07,124 --> 00:36:08,458
ona gaddarca geldi.
746
00:36:08,500 --> 00:36:10,502
Çocuklar anlamıyor sanıyorsun.
747
00:36:10,544 --> 00:36:12,129
Hiçbir şeyi kaçırmazlar.
748
00:36:13,422 --> 00:36:15,424
Cooper, küvetin üstünde lekeli bir
749
00:36:15,465 --> 00:36:18,385
penceresi olan tuvalette
tacize uğradığını söyledi.
750
00:36:18,427 --> 00:36:21,388
Kendi odasındaki tuvaleti gibi.
751
00:36:22,806 --> 00:36:25,350
Yani? Belki Bay Jackie
ona orada ders vermiştir.
752
00:36:25,392 --> 00:36:26,643
Hayır.
753
00:36:27,644 --> 00:36:29,354
Jackie orada değildi.
754
00:36:31,565 --> 00:36:33,734
Ne demek istiyorsun?
755
00:36:33,775 --> 00:36:36,069
Arkadaşımın kardeşini ben mi taciz ettim?
756
00:36:37,279 --> 00:36:40,240
Ne yaptınız, hâlâ emin değiliz.
757
00:36:42,159 --> 00:36:45,037
Üzerimizde büyük bir kontrolü vardı.
758
00:36:45,078 --> 00:36:46,747
Söylediği her şeyi yapardık.
759
00:36:46,788 --> 00:36:49,541
Onunla dersi bıraktıktan sonra peki?
760
00:36:50,459 --> 00:36:52,377
-Bıraktık.
-Ya da...
761
00:36:52,419 --> 00:36:54,671
Seçmelerden önce sizi o bıraktı.
762
00:36:55,422 --> 00:36:56,465
Hayır.
763
00:36:56,506 --> 00:36:57,883
Dersine girmek istemedim.
764
00:36:57,925 --> 00:37:00,385
Adam sapık.
Bana ve Brooke'a hep dokunuyor.
765
00:37:00,427 --> 00:37:01,511
Sana mı dokunuyor?
766
00:37:02,304 --> 00:37:04,973
Çünkü pedofililer genç kızlara
767
00:37:05,015 --> 00:37:08,644
ilgisi olmadığı için
genelde size dokunmazlar.
768
00:37:11,104 --> 00:37:14,316
Cooper'ın, sizin anlattıklarınızı
769
00:37:14,358 --> 00:37:16,693
hatırlamakta güçlük çektiğini biliyoruz.
770
00:37:16,735 --> 00:37:17,986
Ne?
771
00:37:18,028 --> 00:37:20,113
Dört yaşında. Ona inanmayın.
772
00:37:20,155 --> 00:37:22,741
Jackie konusunda ona inanmamızı istediniz.
773
00:37:24,368 --> 00:37:26,244
Benimle böyle konuşmasınlar.
774
00:37:26,912 --> 00:37:29,623
Rachel, ne diyorlar?
775
00:37:31,208 --> 00:37:32,542
-Ben yapmadım.
-Telefonuna,
776
00:37:32,584 --> 00:37:35,462
bilgisayarına, mesajlarına
ve arama geçmişine bakınca
777
00:37:35,504 --> 00:37:37,673
-ne bulacağız?
-Araştırma yapıyordum.
778
00:37:37,714 --> 00:37:40,008
Yumurtaları internette mi buldun?
Ailenin kartıyla mı aldın?
779
00:37:40,050 --> 00:37:42,803
-Benim fikrim değildi.
-Rachel, yeter.
780
00:37:42,844 --> 00:37:45,430
-Yalan söyleme.
-Benim fikrim değildi.
781
00:37:45,472 --> 00:37:48,308
Senin fikrin değil miydi? Kimindi peki?
782
00:37:52,396 --> 00:37:55,649
Rachel, söyle.
783
00:38:00,696 --> 00:38:01,697
Brooke.
784
00:38:04,908 --> 00:38:08,745
Jackie bizi bırakınca çok sinirlendi.
785
00:38:09,204 --> 00:38:13,000
Her şeyi uydurdu. Cooper'a ve bana
söylemem gerekenleri anlattı.
786
00:38:17,337 --> 00:38:19,756
Ailem onca şey yaşadıktan sonra...
787
00:38:19,798 --> 00:38:23,010
-Sizi dava edeceğiz!
-Yalan suçlamalarla mı?
788
00:38:23,051 --> 00:38:24,511
Kocanı tehdit ettiğin gibi mi?
789
00:38:24,553 --> 00:38:25,846
Bu ne cüret?
790
00:38:25,887 --> 00:38:27,347
Kızım neden bunu yapsın ki?
791
00:38:27,389 --> 00:38:29,850
Çünkü Jackie onun dersini bıraktı.
792
00:38:29,891 --> 00:38:32,811
American Diva için
yeterli olmadığınızı söyledi.
793
00:38:32,853 --> 00:38:34,438
Beni bıraktıysa ne olmuş?
794
00:38:34,479 --> 00:38:36,523
İleride bir yıldız olacağımı biliyorum.
795
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Hayatım boyunca herkes bunu söylüyor.
796
00:38:40,610 --> 00:38:41,945
An meselesi.
797
00:38:41,987 --> 00:38:43,613
Herkes bunu mu söylüyor?
798
00:38:43,655 --> 00:38:45,657
Herkesin sana yalan söylediğini
799
00:38:45,699 --> 00:38:48,243
anlayınca moralin bozulmuş olmalı.
800
00:38:48,285 --> 00:38:50,203
Doğru değil bu!
801
00:38:52,164 --> 00:38:56,209
Bunu Jackie'ye yapmadım.
Jackie bunu bana yaptı!
802
00:39:00,672 --> 00:39:02,424
-Anne, izin verme.
-Vermem.
803
00:39:02,466 --> 00:39:03,884
Gidelim.
804
00:39:05,469 --> 00:39:07,763
-Bayan Allen?
-Ne?
805
00:39:08,305 --> 00:39:10,432
Kızınla gurur duyuyor olmalısın.
806
00:39:16,813 --> 00:39:18,815
{\an8}RED DURUŞMASI, 19. BÖLÜM
8 EKİM SALI
807
00:39:18,857 --> 00:39:20,150
{\an8}Soruşturmaya göre
808
00:39:20,192 --> 00:39:22,069
Walker'a yapılan suçlamaların asılsız
809
00:39:22,110 --> 00:39:23,278
olduğunu öğrendik.
810
00:39:23,320 --> 00:39:26,114
Bütün suçlamaların düşmesini ve hemen
811
00:39:26,156 --> 00:39:28,700
salınmasını talep ediyoruz.
812
00:39:30,452 --> 00:39:33,997
Bay Walker ve ailesine tüm içtenlikle
813
00:39:34,039 --> 00:39:36,541
özür dilemek istiyoruz.
814
00:39:46,551 --> 00:39:50,263
Daha fazla özür duymak
istemediğini biliyoruz.
815
00:39:50,305 --> 00:39:52,766
-Özür dilerim.
-Özür mü?
816
00:39:52,808 --> 00:39:54,601
Düzeldi mi her şey şimdi?
817
00:39:55,185 --> 00:39:57,604
-Tahmin bile...
-Edemezsin, evet.
818
00:39:57,646 --> 00:40:00,732
Bay Walker, okulla konuşmamızı istersen...
819
00:40:00,774 --> 00:40:02,567
Yeterince şey yaptınız.
820
00:40:02,609 --> 00:40:04,152
Buna siz sebep oldunuz.
821
00:40:04,903 --> 00:40:08,115
Başından beri
böyle bir şey yapmadım dedim.
822
00:40:08,156 --> 00:40:09,699
Masumum dedim.
823
00:40:11,785 --> 00:40:15,080
Bana inanmadınız.
824
00:40:15,122 --> 00:40:17,499
Beni dinlemediniz bile!
825
00:40:17,749 --> 00:40:20,210
Adını temizlemek için çok uğraşacağız.
826
00:40:20,252 --> 00:40:21,962
Temizlemek mi? Hayatım mahvoldu.
827
00:40:22,003 --> 00:40:23,797
Adım ön sayfalara çıktı!
828
00:40:23,839 --> 00:40:26,091
Bugün kamera gören var mı?
829
00:40:26,133 --> 00:40:27,968
Öğretmenlik yapamam.
830
00:40:28,009 --> 00:40:29,928
Hayatım bitti.
831
00:40:29,970 --> 00:40:31,388
Bay Walker.
832
00:40:31,429 --> 00:40:33,056
Peki o kızların
833
00:40:34,182 --> 00:40:35,725
davaları ne zaman?
834
00:40:36,768 --> 00:40:39,271
Savcıyla anlaşmaya vardılar.
835
00:40:39,896 --> 00:40:42,357
Hafif suçtan ötürü şartlı tahliye olacak.
836
00:40:42,399 --> 00:40:45,443
-Tahliye mi?
-Cidden mi?
837
00:40:45,485 --> 00:40:46,570
Mahkemeye gidemeyiz.
838
00:40:46,611 --> 00:40:48,113
Kızlar birbirini ispiyonlamaz.
839
00:40:48,155 --> 00:40:49,906
Bu, ancak dört yaşındaki çocukların
840
00:40:49,948 --> 00:40:51,741
ablaları aleyhinde ifade vermeleriyle
841
00:40:51,783 --> 00:40:52,993
mümkün olur.
842
00:40:53,034 --> 00:40:54,953
Çocukların canı zaten yandı.
843
00:40:56,955 --> 00:40:58,123
Canı mı yandı?
844
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
Anlıyorum.
845
00:41:03,211 --> 00:41:04,754
-Bay Walker...
-Hayır.
846
00:41:07,549 --> 00:41:09,050
Bırakın beni.
847
00:41:10,260 --> 00:41:11,761
Bırakın.
848
00:41:15,515 --> 00:41:17,642
Sürekli düşünüp duruyorum.
849
00:41:19,811 --> 00:41:21,771
Çocuklar yönlendirilmemiş gibiydi.
850
00:41:21,813 --> 00:41:23,648
DNA örneği vardı.
851
00:41:24,316 --> 00:41:25,984
İşimizi yapıyorduk.
852
00:41:26,026 --> 00:41:28,570
İnsanlar yalan söyler, hata yapar
ve canları yanar.
853
00:41:28,612 --> 00:41:30,780
-İşin doğasında var.
-Hayır.
854
00:41:30,822 --> 00:41:34,534
Siz istediğinize inanabilirsiniz.
855
00:41:34,576 --> 00:41:36,203
Bunun olmasına gerek yoktu.
856
00:41:51,384 --> 00:41:52,928
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
857
00:41:53,305 --> 00:42:53,945
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-