1
00:00:01,210 --> 00:00:06,132
{\an8}Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,759
{\an8}Ceza hukukunda
3
00:00:08,801 --> 00:00:12,346
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,723
{\an8}New York şehrinde
5
00:00:13,764 --> 00:00:16,642
{\an8}bu korkunç suçları
araştıran dedektifler
6
00:00:16,684 --> 00:00:20,104
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
7
00:00:20,146 --> 00:00:21,731
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:22,898 --> 00:00:23,941
{\an8}NYPD KANIT
9
00:00:23,983 --> 00:00:25,025
{\an8}-Hanımefendi.
-Dokunma.
10
00:00:25,067 --> 00:00:26,277
{\an8}-Arabaya girin.
-Düz...
11
00:00:26,318 --> 00:00:27,737
{\an8}Düz çizgide yürümemi
ister misiniz?
12
00:00:27,778 --> 00:00:29,155
{\an8}Çünkü düz yürüyebilirim.
13
00:00:29,196 --> 00:00:30,656
{\an8}Lütfen arabanıza girin.
14
00:00:30,698 --> 00:00:32,992
{\an8}Dedem Bataan Ölüm Yürüyüşü'ndeydi.
15
00:00:33,033 --> 00:00:35,202
{\an8}O yüzden ben de düz
çizgide yürüyebilirim.
16
00:00:35,244 --> 00:00:37,371
{\an8}Ben ABD ordusunun üçüncü nesil
17
00:00:37,413 --> 00:00:39,165
{\an8}-bir üyesiyim.
-Hanımefendi...
18
00:00:39,206 --> 00:00:41,083
{\an8}-Dedem 2. Dünya Savaşı'nda öldü.
-Hanım...
19
00:00:41,125 --> 00:00:43,669
{\an8}-Hanımefendi!
-İki kardeşim de denizciydi.
20
00:00:43,711 --> 00:00:46,380
{\an8}Babam üç savaşa gitti!
21
00:00:46,422 --> 00:00:48,299
{\an8}-Sahil Güvenlik'te...
-Dönün...
22
00:00:48,340 --> 00:00:50,676
{\an8}...subayım ben!
23
00:00:50,718 --> 00:00:53,137
{\an8}ABD vatandaşıyım!
24
00:00:53,179 --> 00:00:54,597
{\an8}Beni tutuklayamazsınız!
25
00:00:54,638 --> 00:00:56,307
{\an8}Mıntıkama dönmem gerek...
26
00:00:56,348 --> 00:00:58,768
{\an8}3. BÖLGE - 21 VARICK SOKAĞI
3 KASIM PAZAR
27
00:00:58,809 --> 00:01:00,269
{\an8}Amelia Albers,
28
00:01:00,311 --> 00:01:02,980
tek yön sokakta yanlış yöne gidiyordu.
29
00:01:03,022 --> 00:01:05,149
Onu durdurdum, birden saldırganlaştı.
30
00:01:05,691 --> 00:01:08,027
Bir şeyler olmuş ama söylemiyor.
31
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
32
00:01:17,244 --> 00:01:21,207
Teğmen Albers, bizler dedektifiz.
33
00:01:21,248 --> 00:01:23,834
Sheepshead Körfezi'ndeki
mıntıkama dönmeliyim.
34
00:01:23,876 --> 00:01:25,336
Teğmen...
35
00:01:25,377 --> 00:01:27,880
Amelia, Amelia, bana bakar mısın?
36
00:01:29,173 --> 00:01:31,300
ABD Sahil Güvenlik'te teğmenim.
37
00:01:31,342 --> 00:01:32,676
Beni dinle.
38
00:01:32,718 --> 00:01:34,804
Saldırıya uğramış olabilirsin.
Kanaman var.
39
00:01:34,845 --> 00:01:37,264
-Seni hastaneye götürmeliyiz.
-İzin almadım...
40
00:01:38,682 --> 00:01:40,434
Hastaneye gidemem.
41
00:01:40,476 --> 00:01:41,769
İzinsiz gemiden ayrılma.
42
00:01:41,811 --> 00:01:46,774
Tamam Amelia, iyi olacaksın
ama ne olduğunu anlatır mısın?
43
00:01:46,816 --> 00:01:48,734
Benim hatamdı.
44
00:01:50,486 --> 00:01:53,823
Lütfen mıntıkamdaki kimse öğrenmesin.
45
00:01:53,864 --> 00:01:55,991
Amelia, tecavüze mi uğradın?
46
00:02:09,004 --> 00:02:10,047
{\an8}POLİS KORDONU
47
00:02:10,089 --> 00:02:11,131
{\an8}NYPD
48
00:02:11,173 --> 00:02:12,174
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
49
00:02:50,921 --> 00:02:52,673
{\an8}Ciddi vajinal ve anal travma
50
00:02:52,715 --> 00:02:55,050
{\an8}yırtık perineal dokular,
muhtemelen baskıdan
51
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
{\an8}şişmiş gırtlak,
52
00:02:56,719 --> 00:02:58,345
{\an8}sırt ve kalçada sıyrıklar var.
53
00:02:58,387 --> 00:02:59,430
{\an8}Vahşi saldırı.
54
00:02:59,471 --> 00:03:01,181
{\an8}-Bir kişiden fazla mı?
-Mümkün.
55
00:03:01,223 --> 00:03:03,726
{\an8}Bileklerde morluklar
ve bağ kopması var.
56
00:03:03,767 --> 00:03:04,810
{\an8}Konuşabilecek mi?
57
00:03:04,852 --> 00:03:07,104
{\an8}Ayılıyor. Midesini yıkamak
zorunda kaldık.
58
00:03:07,146 --> 00:03:08,939
{\an8}Kanındaki alkol oranından dolayı
59
00:03:08,981 --> 00:03:10,983
{\an8}başta ağrı kesici bile veremedik.
60
00:03:12,610 --> 00:03:15,821
Amelia, nasılsın?
61
00:03:17,615 --> 00:03:19,158
Daha iyiyim, sanırım.
62
00:03:19,199 --> 00:03:21,118
{\an8}Olanları konuşmalıyız.
63
00:03:21,160 --> 00:03:22,202
{\an8}Şimdi mi?
64
00:03:22,244 --> 00:03:24,914
Olmaz, mıntıkaya dönmem gerek.
65
00:03:24,955 --> 00:03:26,373
{\an8}Şimdi gidemezsin.
66
00:03:26,415 --> 00:03:29,001
{\an8}Teknik olarak
alkollü araç kullanma suçlaman var.
67
00:03:29,043 --> 00:03:31,045
{\an8}Bir önemi yok ki.
68
00:03:31,795 --> 00:03:33,297
Kim olduklarını bilmiyorum.
69
00:03:33,339 --> 00:03:35,841
Yabancılar tarafından mı
saldırıya uğradın?
70
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
{\an8}Sanırım.
71
00:03:38,510 --> 00:03:40,137
{\an8}Evet, çok içmiştim.
72
00:03:40,179 --> 00:03:42,681
Bir sene yedek subay okulundaydım.
73
00:03:42,723 --> 00:03:44,808
Altı aydır da görevdeyim.
74
00:03:46,310 --> 00:03:49,313
Alkol direncimi kaybetmiş olmalıyım.
75
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
Söyler misin şehir merkezinde...
76
00:03:52,566 --> 00:03:53,943
Ne yapıyordun?
77
00:03:54,693 --> 00:03:57,738
{\an8}Birkaç arkadaşla Federal Binası'nda
78
00:03:57,780 --> 00:04:00,282
{\an8}iş için sunum yapıyorduk.
79
00:04:00,991 --> 00:04:02,409
Sonra?
80
00:04:03,077 --> 00:04:06,038
Biraz ara vermek için bara gittik.
81
00:04:06,080 --> 00:04:07,289
"Gittik"?
82
00:04:07,331 --> 00:04:10,626
Ben ve mıntıkadan birkaç çocuk.
83
00:04:10,668 --> 00:04:12,294
İsimleri lazım.
84
00:04:13,128 --> 00:04:14,463
{\an8}Tamam ama geri döndüler.
85
00:04:14,505 --> 00:04:16,840
{\an8}İşe yarayacağını sanmam.
86
00:04:16,882 --> 00:04:19,051
Amelia, bardan çıktığını hatırlıyor musun?
87
00:04:19,093 --> 00:04:20,928
Kimleydin hatırlıyor musun?
88
00:04:20,970 --> 00:04:22,638
{\an8}Bilmiyorum.
89
00:04:22,680 --> 00:04:25,683
{\an8}Dans ediyordum, biriyle...
90
00:04:27,726 --> 00:04:29,520
{\an8}Mutfaktan çocuklarla.
91
00:04:29,561 --> 00:04:30,813
Tarif edebilir misin?
92
00:04:32,523 --> 00:04:34,525
{\an8}Belki Meksikalılardı.
93
00:04:36,443 --> 00:04:38,153
{\an8}Gitmem gerek. Başım dertte.
94
00:04:38,195 --> 00:04:39,405
Saatimi kaçırdım.
95
00:04:39,446 --> 00:04:42,491
Buralarda arayabileceğin aileden biri
96
00:04:42,533 --> 00:04:44,201
veya arkadaşın var mı?
97
00:04:46,120 --> 00:04:48,664
{\an8}Annem Annapolis'te yaşıyor.
98
00:04:50,249 --> 00:04:52,960
{\an8}Babama söylememesini
ister misiniz, lütfen?
99
00:04:54,670 --> 00:04:56,964
Hayal kırıklığına uğrar.
100
00:04:57,756 --> 00:05:02,469
Amelia, sen yanlış bir şey yapmadın.
101
00:05:05,097 --> 00:05:07,224
Ben teğmenim.
102
00:05:07,266 --> 00:05:10,310
Kendime bakabiliyor olmam gerekiyor.
103
00:05:12,354 --> 00:05:13,856
İki kardeşim de denizci!
104
00:05:13,897 --> 00:05:17,735
Üç...Babam üç savaşa gitti!
105
00:05:17,776 --> 00:05:19,820
Kız asker ailesinden.
106
00:05:19,862 --> 00:05:21,071
Asker krallığından.
107
00:05:21,113 --> 00:05:23,657
Babası Sahil Güvenlik'te amiral,
108
00:05:23,699 --> 00:05:26,201
{\an8}AITS ile çalışıyor,
İleri Müdahale Timi.
109
00:05:26,243 --> 00:05:29,329
{\an8}Şu an Meksika Körfezi'nde
ABD Donanma destroyerinde.
110
00:05:29,371 --> 00:05:32,624
{\an8}Amiralin kızı şehrimize geliyor
ve bir grup ona tecavüz ediyor.
111
00:05:32,666 --> 00:05:33,959
Merkez acil cevap ister.
112
00:05:34,001 --> 00:05:35,919
Ondan alamayacakları kesin.
113
00:05:35,961 --> 00:05:37,838
Bara gittiği insanlar nerede?
114
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
Üse geri dönmüşler.
115
00:05:39,840 --> 00:05:42,718
Ordu ve tecavüz,
bizi gördüklerine memnun olmayacaklar.
116
00:05:42,760 --> 00:05:43,927
Çok kötü.
117
00:05:44,553 --> 00:05:47,765
{\an8}Onlardan birine yapılan
saldırıyı araştırıyoruz.
118
00:05:47,806 --> 00:05:49,224
{\an8}Yardım edeceklerdir.
119
00:05:51,810 --> 00:05:53,896
ABD SAHİL GÜVENLİK
LIBERO 1790
120
00:05:58,776 --> 00:06:00,986
{\an8}Dedektif Tutuola, CSB.
121
00:06:01,028 --> 00:06:03,489
{\an8}Bu, Başkomiser Cragen,
bu da Dedektif Rollins.
122
00:06:03,530 --> 00:06:06,867
Dedektif Benson ve Amaro da arkamda.
123
00:06:06,909 --> 00:06:09,203
Burada otururken bile travma yaşıyorum.
124
00:06:09,244 --> 00:06:10,788
Ne kadar görev yaptınız?
125
00:06:10,829 --> 00:06:13,290
Komando olarak iki dönem.
126
00:06:13,332 --> 00:06:16,752
NYPD'nin çok evrak işi var sanırsın.
127
00:06:20,756 --> 00:06:22,257
{\an8}Bu çok kötü.
128
00:06:22,299 --> 00:06:24,593
{\an8}Albers'ın araba anahtarını
almaya çalıştım.
129
00:06:24,635 --> 00:06:25,761
{\an8}Bana tokat attı.
130
00:06:25,803 --> 00:06:28,055
Pekâlâ. Nerede içiyordunuz?
131
00:06:28,097 --> 00:06:29,723
{\an8}Sea Horse Bar & Grill.
132
00:06:29,765 --> 00:06:31,183
{\an8}Saat kaçta gittiniz?
133
00:06:32,434 --> 00:06:35,020
Bilmiyorum. Dokuz belki.
134
00:06:35,062 --> 00:06:36,480
Hep böyle içer miydi?
135
00:06:36,522 --> 00:06:38,232
Bilmiyorum ama dün çok içti.
136
00:06:38,273 --> 00:06:41,568
{\an8}Shot atıyordu, sunumdan
sonra dağıttı.
137
00:06:41,610 --> 00:06:43,529
{\an8}Barda ona asılan oldu mu?
138
00:06:43,570 --> 00:06:45,155
Tam tersiydi.
139
00:06:45,197 --> 00:06:46,740
Gevşedi, masalarda dans etti.
140
00:06:46,782 --> 00:06:48,117
Neden onu götürmediniz?
141
00:06:48,158 --> 00:06:49,868
{\an8}Denedim.
142
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
{\an8}Bana siktir git dedi.
143
00:06:51,245 --> 00:06:54,706
Bardan ayrıldığımızda
iki Meksikalı aşçıyla dans ediyordu.
144
00:06:54,748 --> 00:06:57,626
Arkada adam bırakmama kuralına ne oldu?
145
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
{\an8}O adam değil, Dedektif.
146
00:06:59,962 --> 00:07:03,465
{\an8}Bir kadın sana git derse gidersin.
147
00:07:03,507 --> 00:07:06,176
{\an8}Döndüğümüzde saat bir olmuştu.
148
00:07:06,218 --> 00:07:07,511
{\an8}Kayıtlarda var.
149
00:07:07,553 --> 00:07:09,805
{\an8}Hep Amelia'nın yanında mıydın?
150
00:07:09,847 --> 00:07:11,682
{\an8}Pek sayılmaz.
151
00:07:11,723 --> 00:07:13,475
"Pek sayılmaz" ne demek?
152
00:07:14,101 --> 00:07:16,353
Amelia'nın başı zaten dertteydi.
153
00:07:16,395 --> 00:07:18,689
Saldırıya uğradı.
154
00:07:19,940 --> 00:07:21,108
Amelia hastanede.
155
00:07:21,150 --> 00:07:24,278
Başka ne tür bir dertte
olabilir anlamıyorum.
156
00:07:24,319 --> 00:07:27,531
Giriş saatini kaçırdığı için
komutanla başı dertteydi.
157
00:07:29,032 --> 00:07:32,327
Bunu duyduğumda midem bulandı
158
00:07:33,328 --> 00:07:35,164
ama kötü bir durumdaydı.
159
00:07:35,747 --> 00:07:36,790
Nasıl?
160
00:07:36,832 --> 00:07:38,083
Albers baskı altında.
161
00:07:38,125 --> 00:07:41,336
Şu zamanda bile
gemide bir kadın olmak kolay değil
162
00:07:41,378 --> 00:07:44,506
ve ben babasına saygımdan
onun üstüne gitmiyordum.
163
00:07:44,548 --> 00:07:46,008
Amiral.
164
00:07:46,049 --> 00:07:48,969
Demek onun kızı olduğu burada biliniyor?
165
00:07:49,011 --> 00:07:50,304
Evet.
166
00:07:51,305 --> 00:07:53,265
Hem iyi bir adam hem de efsane.
167
00:07:53,307 --> 00:07:54,600
Onun altında çalıştım.
168
00:07:54,641 --> 00:07:56,602
Ona ulaşmaya çalışıyorum
169
00:07:56,643 --> 00:07:58,604
ama kolay bir konuşma olmayacak.
170
00:07:58,645 --> 00:08:00,022
Asla olmaz.
171
00:08:00,063 --> 00:08:02,566
Sadece saldırıdan dolayı da değil.
172
00:08:02,608 --> 00:08:05,360
Buradaki durumunu da anlayacak.
173
00:08:05,402 --> 00:08:06,445
Çok yazık.
174
00:08:06,486 --> 00:08:08,113
Kusura bakmayın ama
175
00:08:09,198 --> 00:08:12,492
durumunun tecavüzüyle ne alakası var?
176
00:08:13,202 --> 00:08:15,704
Halka açık bir yerde sarhoş olmuş.
177
00:08:15,746 --> 00:08:19,333
Alkollü araç sürmekten tutuklanmış.
178
00:08:19,374 --> 00:08:22,002
Üs dışında bir arkadaşıyla gezmek zorunda.
179
00:08:22,044 --> 00:08:26,173
Bunların hepsi kötü kararlar
verdiğini gösteriyor.
180
00:08:26,215 --> 00:08:30,052
Kız grup tarafından tecavüze uğradı
ve buna "kötü kararlar" diyebiliyor.
181
00:08:30,093 --> 00:08:31,720
Sakin ol, bizi ilgilendirmez.
182
00:08:31,762 --> 00:08:33,805
Burada kadın istemiyorlar ki zaten.
183
00:08:33,847 --> 00:08:36,433
Tecavüz bahanesiyle
kariyerini bitirmeye çalışıyorlar.
184
00:08:36,475 --> 00:08:38,352
Arkadaşları Amelia'yı sattı.
185
00:08:38,393 --> 00:08:40,729
Araba kullanmasın diye uğraştık diyorlar
186
00:08:40,771 --> 00:08:42,731
sarhoş ve saldırgan olmakla suçluyorlar.
187
00:08:42,773 --> 00:08:44,942
İşe yarayacak bir şeyler söylediler mi?
188
00:08:44,983 --> 00:08:46,693
Wooten bardan ayrıldıklarında
189
00:08:46,735 --> 00:08:48,320
aşçılarla dans ettiğini söyledi.
190
00:08:48,362 --> 00:08:49,863
Doğru olabilir.
191
00:08:49,905 --> 00:08:53,075
Öyleyse biraz hızlı ilerlemiş.
192
00:08:53,116 --> 00:08:54,409
Neler olduğunu öğrenelim.
193
00:08:55,285 --> 00:08:56,328
{\an8}SEA HORSE BAR & GRILL
255 ÖN SOKAK
194
00:08:56,370 --> 00:08:57,412
{\an8}3 KASIM PAZARTESİ
195
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
{\an8}Geceleri burada in cip top oynar.
196
00:08:59,414 --> 00:09:01,583
Her yerde saldırıya uğramış olabilir.
197
00:09:01,625 --> 00:09:05,295
Evet ama sırtında kırık cam
ve çakıl sıyrıkları vardı.
198
00:09:05,337 --> 00:09:06,755
Onu yere yatırmışlar.
199
00:09:06,797 --> 00:09:09,383
Merkez arıyor.
200
00:09:09,424 --> 00:09:11,051
Affedersin.
201
00:09:12,010 --> 00:09:13,762
Maria, her şey yolunda mı?
202
00:09:13,804 --> 00:09:16,932
Hey, Zara'yı bu hafta sonu alabilir misin?
203
00:09:16,974 --> 00:09:18,976
Cuma mı?
204
00:09:19,017 --> 00:09:20,060
Tamam, olur.
205
00:09:20,102 --> 00:09:22,813
Ama almaya gelemem. Neden, ne oldu?
206
00:09:22,854 --> 00:09:24,481
Benim de işlerim vardı.
207
00:09:24,523 --> 00:09:25,941
Ben getirebilirim.
208
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Tabii ama...
209
00:09:28,110 --> 00:09:29,194
Tamam, teşekkürler.
210
00:09:29,236 --> 00:09:30,445
Başkası arıyor.
211
00:09:30,487 --> 00:09:32,322
Kapamam gerek, sonra konuşuruz.
212
00:09:35,325 --> 00:09:36,368
Her şey yolunda mı?
213
00:09:36,410 --> 00:09:37,995
Bir tavsiye...
214
00:09:38,036 --> 00:09:39,663
Asla boşanma.
215
00:09:40,831 --> 00:09:42,457
Sanırım iyiyim.
216
00:09:44,293 --> 00:09:45,711
Hey, onu hatırladın mı?
217
00:09:45,752 --> 00:09:48,255
Evet, ona içkiyi kestiğimi hatırlıyorum.
218
00:09:48,297 --> 00:09:49,339
Zil zurnaydı.
219
00:09:49,381 --> 00:09:51,258
Onu biriyle gördün mü?
220
00:09:51,300 --> 00:09:52,718
Herkesleydi.
221
00:09:52,759 --> 00:09:55,304
Adamlar sipariş ettiği gibi
shotları bitiriyordu.
222
00:09:55,345 --> 00:09:57,097
Bize geçen geceden fişler
223
00:09:57,139 --> 00:09:58,390
ve kamera kayıtları gerek.
224
00:09:58,432 --> 00:09:59,975
Fiş mi? Sadece nakit alıyoruz.
225
00:10:00,017 --> 00:10:01,977
Güvenlik kameramız da yok.
226
00:10:02,019 --> 00:10:04,855
Mutfak elemanları, aşçılar hakkında
bize ne söylersin?
227
00:10:04,896 --> 00:10:06,273
Jesus ve Ozzie mi?
228
00:10:06,315 --> 00:10:09,109
Ozzie yeni ama ikisi de harikadır.
229
00:10:09,151 --> 00:10:10,652
Jesus! Ozzie!
230
00:10:10,694 --> 00:10:12,446
Polisin soruları var.
231
00:10:15,615 --> 00:10:17,242
-Kaçıyor!
-Ben öndeyim.
232
00:10:17,284 --> 00:10:18,410
Benimle kal.
233
00:10:25,751 --> 00:10:27,085
-Yerde kal!
-Yerde kal!
234
00:10:27,961 --> 00:10:29,546
Elini ver.
235
00:10:29,588 --> 00:10:32,174
Dans ediyordunuz, sonra işler ilerledi...
236
00:10:32,215 --> 00:10:33,842
Hayır, ona biz tecavüz etmedik.
237
00:10:33,884 --> 00:10:36,803
Buraya gelip göğüslerini yüzüme getirdi.
238
00:10:36,845 --> 00:10:39,056
Arkadaşlarını kışkırtmaya
çalışıyor sandım.
239
00:10:39,097 --> 00:10:42,142
"Arkadaşları" mı? İzliyorlar mıydı?
240
00:10:42,184 --> 00:10:43,685
Ordudan falan adamlar.
241
00:10:43,727 --> 00:10:46,146
Asker traşlı, shot aldılar, dans ettiler.
242
00:10:46,188 --> 00:10:48,023
Bardan kiminle çıktığını gördün mü?
243
00:10:48,065 --> 00:10:49,816
Hayır, mutfağı erken kapatıyoruz.
244
00:10:49,858 --> 00:10:50,984
Biz çıkarken buradaydı.
245
00:10:51,026 --> 00:10:52,903
Tamam, bu senin iddian.
246
00:10:52,944 --> 00:10:54,404
Biz yapmadık.
247
00:10:58,367 --> 00:11:00,452
Bunlardan biri mutfaktan dans ettiğin
248
00:11:00,494 --> 00:11:04,081
adamlardan olabilir mi?
249
00:11:04,915 --> 00:11:06,333
Belki bu.
250
00:11:06,375 --> 00:11:07,376
Bu.
251
00:11:08,293 --> 00:11:09,294
Ve bu.
252
00:11:10,295 --> 00:11:12,214
Tamam, güzel.
253
00:11:12,255 --> 00:11:13,673
Saldırganlar olabilir mi?
254
00:11:13,715 --> 00:11:15,217
Onlar olduğuna emin değilim.
255
00:11:15,258 --> 00:11:16,301
Tamam mı? Karanlıktı.
256
00:11:16,343 --> 00:11:19,346
Beni öyle tuttular ki yüzlerini göremedim.
257
00:11:21,223 --> 00:11:24,017
Belki bu işin peşini bırakmalıyız.
258
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
Hatırlamıyorum, bir faydası yok.
259
00:11:25,602 --> 00:11:27,979
Ama seni tuttuklarını hatırlıyorsun.
260
00:11:28,021 --> 00:11:29,272
Birini...
261
00:11:29,314 --> 00:11:31,233
Birini haksız yere suçlamak istemem.
262
00:11:31,274 --> 00:11:32,526
Anlıyorum.
263
00:11:32,567 --> 00:11:35,904
Çünkü aşçı gittiklerinde
senin hala barda olduğunu söyledi.
264
00:11:35,946 --> 00:11:37,030
Öyle mi?
265
00:11:38,365 --> 00:11:39,991
Tamam, yani ne olmuş?
266
00:11:40,033 --> 00:11:41,952
Üstekiler mi seninleydi?
267
00:11:41,993 --> 00:11:44,246
Saat bire kadar giriş yapmamışlar.
268
00:11:44,287 --> 00:11:45,831
Belki başka bir yere gittiler.
269
00:11:45,872 --> 00:11:47,582
Seni sarhoş edip ne isterlerse
270
00:11:47,624 --> 00:11:49,501
yapabileceklerini düşündüler belki.
271
00:11:49,543 --> 00:11:51,378
Ben kendim sarhoş oldum, tamam mı?
272
00:11:51,420 --> 00:11:53,338
Dans ediyorduk ve...
273
00:11:53,380 --> 00:11:55,465
Belki biraz yiyişmiş olabiliriz.
274
00:11:55,507 --> 00:11:57,384
"Yiyişmek" mi? Bu ne demek?
275
00:11:57,426 --> 00:11:59,803
Yakın bir şekilde dans ediyorduk.
276
00:12:01,012 --> 00:12:02,013
Ve?
277
00:12:03,682 --> 00:12:07,477
Lipitt beni öpmeye başladı,
Wooten da elini eteğimin içine götürdü.
278
00:12:10,230 --> 00:12:11,773
Sonra ne oldu, Amelia?
279
00:12:11,815 --> 00:12:13,900
Söyleyemem!
280
00:12:16,862 --> 00:12:18,280
Sana tecavüz mü ettiler?
281
00:12:20,615 --> 00:12:22,701
Ordudan terhis edilirim.
282
00:12:22,742 --> 00:12:25,203
Ailemi hayal kırıklığına
uğratırım. Babamı.
283
00:12:25,245 --> 00:12:27,247
Bunun zor olduğunu biliyorum
284
00:12:29,499 --> 00:12:33,378
ama bir yolunu bulmalısın, tamam mı?
285
00:12:33,420 --> 00:12:35,130
Kabul etmeliydim.
286
00:12:36,965 --> 00:12:38,717
Bana yaptıklarına izin vermeliydim
287
00:12:38,758 --> 00:12:40,886
ve çenemi kapalı tutmalıydım.
288
00:12:51,229 --> 00:12:55,525
Amelia; Lipitt, Wooten ve Graver
tarafından tecavüze uğradığını söylüyor.
289
00:12:55,567 --> 00:12:57,986
-Nasıl olmuş?
-Onu sarhoş etmişler,
290
00:12:58,028 --> 00:13:00,906
dışarı çıkarıp sırayla tecavüz etmişler.
291
00:13:00,947 --> 00:13:02,199
Ve orada bırakmışlar.
292
00:13:02,240 --> 00:13:04,618
Önce iki aşçıdan bahsetmişti.
293
00:13:04,659 --> 00:13:05,952
Şimdi mi inanacağız?
294
00:13:05,994 --> 00:13:07,954
Sahil Güvenlik tecavüz mağdurlarına
295
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
kişilik bozukluğundan terhis veriyor.
296
00:13:09,956 --> 00:13:11,458
Açığa çıkmasından korkuyordu.
297
00:13:11,500 --> 00:13:15,337
Hiçbir kamera kaydı yok.
298
00:13:15,378 --> 00:13:16,630
Peki ya DNA?
299
00:13:16,671 --> 00:13:20,050
Veri tabanında uyuşma yok
ama bu adamlar veri tabanında yoktur.
300
00:13:20,091 --> 00:13:21,468
Ne yani, örnek mi alalım?
301
00:13:22,052 --> 00:13:23,053
Bekleyin.
302
00:13:24,054 --> 00:13:27,265
Şüpheli olduklarını anlamadan
bir kez daha konuşalım.
303
00:13:27,307 --> 00:13:30,268
AMELIA ALBERS GRAVER
LIPITT WOOTEN
304
00:13:33,897 --> 00:13:37,859
Üzgünüm, onca yolu boşuna geldiniz
305
00:13:37,901 --> 00:13:41,404
ama Lipitt, Wooten ve Graver üste değil.
306
00:13:41,446 --> 00:13:42,489
Neredeler?
307
00:13:42,531 --> 00:13:44,241
Şüpheliler gözaltında sanıyordum.
308
00:13:44,282 --> 00:13:45,659
Yardımlarını isteyecektik.
309
00:13:45,700 --> 00:13:47,118
Çağırabilir misiniz?
310
00:13:47,160 --> 00:13:48,328
Hayır, üzgünüm.
311
00:13:48,370 --> 00:13:50,413
Somali Körfezi'nde bir tekneye
312
00:13:50,455 --> 00:13:52,457
altı haftalık eğitime gittiler.
313
00:13:53,291 --> 00:13:55,919
Ofisinizi arayıp
adamlarınızı tutmanızı istedim.
314
00:13:55,961 --> 00:13:58,672
Keşke bu mesajı önceden alsaydım
ama almadım.
315
00:14:00,924 --> 00:14:03,385
Şimdi, izin verirseniz.
316
00:14:08,974 --> 00:14:10,684
{\an8}ADA RAFEL BARBA'NIN OFİSİ
1 HOGAN PLACE - 5 KASIM SALI
317
00:14:10,725 --> 00:14:12,060
{\an8}Amelia nerede?
318
00:14:12,102 --> 00:14:15,772
Hastanede, hâlâ kanaması var,
böbrek enfeksiyonu.
319
00:14:15,814 --> 00:14:17,732
Onun ifadesi dışında kanıt var mı?
320
00:14:17,774 --> 00:14:20,277
Barmen, Amelia'ya
shot aldıklarını hatırlıyor,
321
00:14:20,318 --> 00:14:23,488
aşçılar onlar gittiğinde
kızla dans ettiklerini söylüyor,
322
00:14:23,530 --> 00:14:24,948
çıktıklarını gören yok.
323
00:14:24,990 --> 00:14:26,825
-DNA?
-Elimizde örnekler var.
324
00:14:26,866 --> 00:14:29,369
Ama Sahil Güvenlik
şüphelilerin DNA'sını vermiyor.
325
00:14:29,411 --> 00:14:31,454
Milli güvenliği bahane ediyorlar.
326
00:14:31,496 --> 00:14:32,956
Sorgu için getirdiğinizde
327
00:14:32,998 --> 00:14:34,541
kan örneği isteriz.
328
00:14:34,583 --> 00:14:35,625
Bu kolay olmayacak
329
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
çünkü Somali'ye gönderildiler.
330
00:14:37,544 --> 00:14:38,628
Bunu halledebilirim.
331
00:14:38,670 --> 00:14:40,880
Mahkeme emri onları sorguya getirir.
332
00:14:40,922 --> 00:14:42,048
Daha önce de yaptım.
333
00:14:42,090 --> 00:14:43,758
Sadece mahkeme emrine uyuyorlar.
334
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
Her adım bir savaş.
335
00:14:45,468 --> 00:14:47,596
Amelia kendi savaşını çoktan verdi.
336
00:14:47,637 --> 00:14:48,638
Biz de verelim.
337
00:14:54,811 --> 00:14:56,438
Yol uzundu biliyorum.
338
00:14:56,479 --> 00:14:57,939
Geldiğin için teşekkürler.
339
00:14:57,981 --> 00:14:59,524
Eh, ilk tercihim değildi.
340
00:14:59,566 --> 00:15:00,775
Ondan mı Somali'ye gittin?
341
00:15:00,817 --> 00:15:03,069
NCVP sertifikamı almaya gittim.
342
00:15:03,111 --> 00:15:04,529
Çağırdığınız gibi geldim.
343
00:15:04,571 --> 00:15:07,407
"Takip gemisi" demek.
344
00:15:07,449 --> 00:15:09,075
Son konuştuğumuzda bana
345
00:15:09,117 --> 00:15:11,620
Amelia'yı barda
yalnız bıraktığınızı söylemiştin.
346
00:15:11,661 --> 00:15:13,622
Yalandı, değil mi Matthew?
347
00:15:14,664 --> 00:15:16,499
Sarhoş oldu ve taşkınlık yaptı,
348
00:15:16,541 --> 00:15:19,961
giriş saatini kaçırdı,
şimdi de suçu bize mi atıyor?
349
00:15:20,003 --> 00:15:22,631
Bak, işlerimizin
benzer olduğunu anlıyorum.
350
00:15:22,672 --> 00:15:24,507
Çok stresli iki iş.
351
00:15:24,549 --> 00:15:27,218
Belki barda gevşemek istemişsindir.
352
00:15:27,260 --> 00:15:30,013
Kusura bakmayın ama gevşeyen oydu.
353
00:15:30,055 --> 00:15:31,181
Anlıyorum.
354
00:15:33,016 --> 00:15:34,726
Nerede hata yaptım, biliyor musun?
355
00:15:34,768 --> 00:15:36,102
Karımı aldattım.
356
00:15:36,144 --> 00:15:37,562
Yani seks yaptın.
357
00:15:37,604 --> 00:15:39,731
Evet, öyleydi.
358
00:15:39,773 --> 00:15:41,024
Kondom taktın mı?
359
00:15:41,066 --> 00:15:42,692
Evet, evli olduğumu söyledim.
360
00:15:42,734 --> 00:15:44,235
Biri gitti.
361
00:15:45,737 --> 00:15:47,238
Tamam, biliyor musunuz?
362
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Konuşmam bitti.
363
00:15:50,867 --> 00:15:52,035
Sorun yok.
364
00:15:52,077 --> 00:15:54,579
Neredeyse unutuyordum.
365
00:15:56,206 --> 00:15:57,457
Bu ne?
366
00:15:57,499 --> 00:16:00,251
DNA'nı almak için mahkeme emri.
367
00:16:01,586 --> 00:16:04,089
Bak, dün gece bir şey olmadı demiyorum
368
00:16:04,130 --> 00:16:05,131
ama tecavüz değildi.
369
00:16:06,007 --> 00:16:08,301
-Yani seks vardı.
-Evet.
370
00:16:08,343 --> 00:16:11,054
Ne olmuş Dedektif?
Sen hiç yaramazlık yapmıyor musun?
371
00:16:11,096 --> 00:16:14,099
Kendini üstümüze attı.
Hayır... hayır dememize izin vermedi.
372
00:16:14,140 --> 00:16:16,267
Siz de ona istediğini verdiniz.
373
00:16:17,394 --> 00:16:19,479
İkisi gitti.
374
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Avukat istiyorum.
375
00:16:23,233 --> 00:16:24,234
Tamam.
376
00:16:25,819 --> 00:16:28,738
Ama eğer bununla alakan yoksa
377
00:16:29,989 --> 00:16:32,617
avukatı aradığın zaman
378
00:16:32,659 --> 00:16:35,078
asla senin tarafını dinleyemeyeceğim.
379
00:16:36,538 --> 00:16:38,665
Ona tecavüz etmedim.
380
00:16:38,707 --> 00:16:40,458
Onunla seks bile yapmadım.
381
00:16:40,500 --> 00:16:41,876
İzledin mi?
382
00:16:43,378 --> 00:16:46,464
Tırnaklarının altında
DNA'nı buluyor muyuz?
383
00:16:48,675 --> 00:16:49,676
Pekâlâ.
384
00:16:51,469 --> 00:16:53,388
Onlarla birlikte olurken
385
00:16:53,430 --> 00:16:55,515
ellerini arkada tuttum.
386
00:16:55,557 --> 00:16:57,100
Kendi istemişti.
387
00:16:57,142 --> 00:16:58,935
Ellerini tutmuş, yine de suçlu.
388
00:16:58,977 --> 00:17:02,313
Ya da yalan söylüyor.
İki DNA uyuşması olmuş.
389
00:17:02,355 --> 00:17:04,399
Lipitt kondom taktı ve Wooten takmadıysa
390
00:17:04,441 --> 00:17:06,443
ikinci örnek Graver'ın olmalı.
391
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Ne olacak?
392
00:17:07,569 --> 00:17:09,237
Birbirlerini ele vermiyorlar.
393
00:17:09,279 --> 00:17:11,197
Hâlâ "o dedi, onlar dedi" diyorlar.
394
00:17:11,239 --> 00:17:12,532
Onları bırakmak mı istiyorsun?
395
00:17:12,574 --> 00:17:14,534
Jüriye güvenmiyorum, sen?
396
00:17:14,576 --> 00:17:17,036
Bizim sorunumuz değil.
Şimdilik tutukla onları.
397
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Barba'yı arayıp onu
neyin beklendiğini söyleyeyim.
398
00:17:24,669 --> 00:17:27,172
Amelia, nasılsın?
399
00:17:27,213 --> 00:17:28,381
Daha iyiyim.
400
00:17:28,423 --> 00:17:30,133
Bu, annem Cynthia.
401
00:17:30,175 --> 00:17:31,301
Bayan Albers.
402
00:17:31,342 --> 00:17:33,511
Bu adamları tutuklamanızı anlıyorum.
403
00:17:33,553 --> 00:17:36,347
Ama belki bu olayı evraklara yansıtmayız.
404
00:17:36,389 --> 00:17:38,933
Babası için çok zor olacak.
405
00:17:38,975 --> 00:17:42,228
Şimdilik korunuyor ama dava başlayınca...
406
00:17:42,270 --> 00:17:43,938
Amiral olanları biliyor mu?
407
00:17:43,980 --> 00:17:46,191
Detayları bilmiyor, şimdi yolda.
408
00:17:46,232 --> 00:17:49,694
Bayan Albers,
Amelia'ya birkaç soru sormamız gerek.
409
00:17:49,736 --> 00:17:51,738
Belki kahve almaya gidebiliriz.
410
00:17:58,453 --> 00:18:00,663
-Tamam.
-Teşekkürler.
411
00:18:04,000 --> 00:18:05,084
Yani...
412
00:18:06,669 --> 00:18:08,797
-Ne olacak?
-Seni duruşmaya hazırlayacağız.
413
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
O gecenin üstünden gidip
414
00:18:10,673 --> 00:18:14,761
hikâyenin tutarlı olduğundan
emin olacağız.
415
00:18:14,803 --> 00:18:16,179
Onlar ne diyor?
416
00:18:16,221 --> 00:18:19,933
Bütün tecavüzcüler
senin rızan olduğunu söylüyor.
417
00:18:19,974 --> 00:18:21,643
İstediğimi mi düşünüyorlar?
418
00:18:21,684 --> 00:18:24,312
Avukatları sarhoş olmanı
ve olanı hemen söylememeni
419
00:18:24,354 --> 00:18:25,814
sorgulayacaklar...
420
00:18:25,855 --> 00:18:29,108
Üste kadın olmak nasıl bilemezsiniz.
421
00:18:29,150 --> 00:18:30,360
Bütün o şakalar...
422
00:18:30,401 --> 00:18:31,945
Zayıflık gösteremezsin.
423
00:18:33,321 --> 00:18:35,073
-Teğmen Albers.
-Üzgünüm, Bay Barba.
424
00:18:35,114 --> 00:18:36,699
-Memurlar...
-Dışarıda bekleyebilir.
425
00:18:36,741 --> 00:18:38,243
Bitirince konuşursunuz. Çıkın.
426
00:18:38,284 --> 00:18:39,828
-Aslında bitti.
-Pardon?
427
00:18:39,869 --> 00:18:41,246
Teğmen Albers, tutuklusunuz.
428
00:18:41,287 --> 00:18:42,497
Hangi suçtan?
429
00:18:42,539 --> 00:18:45,083
Duygusal bağ kurma,
ahlaka aykırı davranış ve zina.
430
00:18:45,124 --> 00:18:47,252
Zina mı? Evli değil ki.
431
00:18:47,293 --> 00:18:49,546
-Bunu yapabilerler mi?
-Ona söyle.
432
00:18:49,587 --> 00:18:52,674
Yapabilirler. Hiçbir soruya cevap verme.
433
00:18:52,715 --> 00:18:54,342
Avukat tutma hakkın var.
434
00:18:54,384 --> 00:18:57,053
O zamana kadar konuşma, tamam mı?
435
00:19:02,976 --> 00:19:05,728
Bekâr bir kadını nasıl zinayla suçlarlar?
436
00:19:05,770 --> 00:19:08,606
Saldırganlardan biri Lipitt. Evli.
437
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
Onu suçluyorlar mı?
438
00:19:09,899 --> 00:19:12,068
Hayır çünkü onun üstü.
439
00:19:12,110 --> 00:19:14,320
Hem de stratejik.
440
00:19:14,362 --> 00:19:16,281
Sahil Güvenlik Amelia'yı yargılatarak
441
00:19:16,322 --> 00:19:18,658
tecavüzcülerin yargılanmasını baltalıyor.
442
00:19:18,700 --> 00:19:21,369
Amelia'ya ne olacak?
443
00:19:21,411 --> 00:19:22,912
32. madde duruşması.
444
00:19:22,954 --> 00:19:24,581
Büyük jürinin askeri versiyonu
445
00:19:24,622 --> 00:19:26,499
ama hiç sınır yok.
446
00:19:26,541 --> 00:19:28,001
İstediklerini sorabilirler.
447
00:19:28,042 --> 00:19:29,544
Askeri mahkemeye gidebilir.
448
00:19:29,586 --> 00:19:32,380
Bekle, soruşturmayı komutanı mı açmış?
449
00:19:32,422 --> 00:19:34,799
Emin değiliz. Yani, onunla konuştuk.
450
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
Taverts, Amelia'nın babası
Amiral ile çalışmış.
451
00:19:38,177 --> 00:19:39,220
Ona saygı duyuyor.
452
00:19:39,262 --> 00:19:41,222
Taverts olmayabilir.
453
00:19:41,973 --> 00:19:44,601
Komuta zincirinde arada kalıyor olabilir.
454
00:19:45,310 --> 00:19:46,519
Ona sor.
455
00:19:49,522 --> 00:19:53,443
Madde 32 duruşması protokoldür.
456
00:19:53,484 --> 00:19:57,280
Ve evet, korkunç bir şey.
457
00:19:57,322 --> 00:20:00,992
Lipitt, Graver ve Wooten da
sorgulanacak mı?
458
00:20:01,034 --> 00:20:03,328
Yönetmeliğe uydular,
giriş saatine uydular...
459
00:20:03,369 --> 00:20:04,454
Amelia'ya
460
00:20:04,495 --> 00:20:06,998
tecavüz ettikten sonra.
Ama bu, Sahil Güvenlik'in
461
00:20:07,040 --> 00:20:08,416
ilgisini çekmiyor herhalde?
462
00:20:08,458 --> 00:20:09,834
Rızası olduğunu söylediler.
463
00:20:10,418 --> 00:20:11,961
O soruşturma size ait.
464
00:20:12,003 --> 00:20:14,172
Biz halka açık alanda
sarhoş olduğunu biliyoruz.
465
00:20:14,213 --> 00:20:16,215
Barda diğerlerine flörtöz davranmış...
466
00:20:16,257 --> 00:20:18,009
Yani onun hatası. O istemiş.
467
00:20:18,051 --> 00:20:20,637
-Böyle demezdim.
-Hayır. Sadece emirlere uyuyorsunuz.
468
00:20:20,678 --> 00:20:21,971
-Doğru mu?
-Liv, Liv.
469
00:20:22,013 --> 00:20:23,431
Ne?
470
00:20:24,098 --> 00:20:28,436
Komutan, bu adamlar ciddi suçlar işledi.
471
00:20:28,478 --> 00:20:32,106
Amelia'yı suçlamak
onları yargılamamızı engelleyecek.
472
00:20:32,148 --> 00:20:35,193
Doğruyu yapmak istediğinizi biliyorum.
473
00:20:36,361 --> 00:20:38,154
Bakın, bunun çok katmanı var.
474
00:20:41,032 --> 00:20:43,952
Merkezi arayıp
fikir değiştirdiler mi diye sorabilirim.
475
00:20:49,499 --> 00:20:51,250
Liv aradı.
476
00:20:51,292 --> 00:20:54,462
Taverts yardım konusunda gevelemiş
ama umutlanmayın.
477
00:20:54,504 --> 00:20:56,589
Üstten emir geldiğini açık etmiş.
478
00:20:59,467 --> 00:21:01,302
Maria hâlâ Pentagon'a mı çalışıyor?
479
00:21:02,303 --> 00:21:05,431
Savunma Bakanlığı'nda çalışıyor.
480
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
Sahil Güvenlik, İç Güvenlik'e bağlı.
481
00:21:07,225 --> 00:21:08,434
Farklı bakanlıklar.
482
00:21:08,476 --> 00:21:10,019
Yine de D.C. küçüktür.
483
00:21:10,061 --> 00:21:11,896
Herkes herkesi tanır.
484
00:21:11,938 --> 00:21:13,481
Dinle.
485
00:21:13,523 --> 00:21:16,859
Maria neden bugün
Zara'yı sana bırakacağını söyledi mi?
486
00:21:16,901 --> 00:21:18,403
-Hayır.
-Güzel.
487
00:21:19,487 --> 00:21:21,364
Çünkü bir şey saklıyorsa
488
00:21:21,406 --> 00:21:24,492
sana iyilik yapma ihtimali artar.
489
00:21:26,911 --> 00:21:28,496
Kadınlar böyle mi düşünüyor?
490
00:21:28,538 --> 00:21:31,332
Sadece kadınlar değil. Ona sor.
491
00:21:32,500 --> 00:21:35,003
Warner'la görüştüm. DNA sonuçları geldi.
492
00:21:36,004 --> 00:21:39,132
İki meni uyuşuyor. Biri Wooten'ın.
493
00:21:39,173 --> 00:21:41,551
Rızası olduğunu söylüyor, şaşırmadık.
494
00:21:41,592 --> 00:21:42,635
Diğeri?
495
00:21:42,677 --> 00:21:44,012
İlginç olan kısım da bu.
496
00:21:44,053 --> 00:21:45,304
Lipitt'le uyuşmuyor.
497
00:21:45,346 --> 00:21:47,265
Kondom taktığını söylemişti.
498
00:21:48,391 --> 00:21:49,434
Graver.
499
00:21:49,475 --> 00:21:52,145
Ellerini tutmuyordu, yalan söylüyordu.
500
00:21:52,186 --> 00:21:54,313
-Onundur.
-Hayır, Graver değil.
501
00:21:54,355 --> 00:21:56,566
Anlaşılan dördüncü bir adam varmış.
502
00:21:56,607 --> 00:22:01,362
Şimdiye kadar Warner'a göre
herhangi bir adam.
503
00:22:01,404 --> 00:22:02,405
Bilinmiyor.
504
00:22:03,406 --> 00:22:05,742
Amelia dördüncüden bahsetmemişti.
505
00:22:05,783 --> 00:22:08,870
Liv ve Cragen geri dönüp
üse gidebilir mi soracağım.
506
00:22:08,911 --> 00:22:11,456
Biri sonradan katıldıysa
hatırlamıyor olabilir.
507
00:22:11,497 --> 00:22:13,458
Oradaki tek kişi o değildi.
508
00:22:15,918 --> 00:22:17,920
Tekrar soruyorum.
509
00:22:17,962 --> 00:22:20,423
Sizinle dördüncü bir adam var mıydı?
510
00:22:20,465 --> 00:22:21,758
Hayır.
511
00:22:21,799 --> 00:22:24,510
Belki o gün başkasıyla yatmıştır.
512
00:22:24,552 --> 00:22:28,097
O yüzden mıntıkadaki herkes
ona kaltak diyordu.
513
00:22:28,139 --> 00:22:30,850
Onu bıraktığımızda devamını istiyordu.
514
00:22:30,892 --> 00:22:33,478
Muhtemelen
Meksikalılardan biriyle yatmıştır.
515
00:22:33,519 --> 00:22:35,605
Gerçekten mi?
516
00:22:35,646 --> 00:22:36,898
Bu kadar mı?
517
00:22:36,939 --> 00:22:39,192
Söyleceklerin bitti mi?
518
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
Bu söylediklerini bir yıl sonra
519
00:22:41,069 --> 00:22:44,864
Attica'da hücre arkadaşlarından
tahrik olurken düşünmeni istiyorum.
520
00:22:46,407 --> 00:22:48,618
Tırnaklarının altında DNA'nı bulduk
521
00:22:48,659 --> 00:22:50,953
ama... Meni yok.
522
00:22:50,995 --> 00:22:52,789
Dediğin gibi, ona tecavüz etmedin.
523
00:22:52,830 --> 00:22:55,416
Anlaşma yapmak için en uygun kişisin.
524
00:22:55,458 --> 00:22:57,210
İspiyoncu değilim.
525
00:22:58,211 --> 00:23:02,465
Senin söylediğini kimse bilmeyecek.
526
00:23:04,425 --> 00:23:07,011
Dördüncünün kim olduğunu söyle.
527
00:23:09,097 --> 00:23:11,974
Bilsem de size söylemezdim.
528
00:23:12,016 --> 00:23:14,060
Yani üçte sıfır yaptık.
529
00:23:14,102 --> 00:23:16,646
Graver dördüncüyü inkâr etmedi.
530
00:23:16,687 --> 00:23:18,481
-Birini koruyorlar.
-Evet.
531
00:23:18,523 --> 00:23:20,775
-Baba, baba!
-Merhaba, Zara.
532
00:23:20,817 --> 00:23:21,901
Seni görmek ne güzel.
533
00:23:24,403 --> 00:23:26,322
-Maria.
-Merhaba.
534
00:23:26,364 --> 00:23:30,910
Zara, çok büyümüşsün.
535
00:23:30,952 --> 00:23:33,746
Bizimle gelmek ister misin?
536
00:23:33,788 --> 00:23:36,999
Belki nezarethanede fotoğrafını çekeriz?
537
00:23:37,041 --> 00:23:38,668
Gidebilir miyim, baba?
538
00:23:39,669 --> 00:23:42,839
-Tabii, git.
-Hadi gel.
539
00:23:47,677 --> 00:23:49,303
İyi bir fikir mi?
540
00:23:49,345 --> 00:23:51,305
Bizi yalnız bırakmaya çalışıyorlar.
541
00:23:51,347 --> 00:23:53,224
-Gitmem gerek.
-Bizimle ilgisi yok.
542
00:23:54,809 --> 00:23:55,977
Sahil Güvenlik tecavüzü.
543
00:23:57,395 --> 00:23:59,522
Evet, sizin baktığınızı anladım.
544
00:23:59,564 --> 00:24:01,691
O kıza yapacaklarını zaten yaptılar.
545
00:24:01,732 --> 00:24:03,484
Şimdi bir de suçluyorlar.
546
00:24:05,653 --> 00:24:07,071
Sebebini mi istiyorsun?
547
00:24:07,113 --> 00:24:09,365
Senin elinde değil, biliyorum.
548
00:24:09,407 --> 00:24:10,825
Başını derde sokmak istemem.
549
00:24:10,867 --> 00:24:15,663
Hayır, doğru değil. Birkaç yeri ararım.
550
00:24:15,705 --> 00:24:18,583
-Teşekkürler.
-Ne demek.
551
00:24:23,838 --> 00:24:25,756
Duruşma nasıldı?
552
00:24:27,008 --> 00:24:30,887
20 subayın karşısında oral sekste
553
00:24:30,928 --> 00:24:33,514
ağzımı ne kadar açtığımı sordular.
554
00:24:35,349 --> 00:24:36,726
Çok üzgünüm.
555
00:24:37,727 --> 00:24:40,188
Çocuklar kurtulacak, değil mi?
556
00:24:40,229 --> 00:24:41,230
Kurtulabilirler.
557
00:24:42,857 --> 00:24:44,984
Dördüncü tecavüzcü de öyle.
558
00:24:45,026 --> 00:24:47,236
Amelia,
559
00:24:47,278 --> 00:24:50,239
laboratuvar başka bir DNA örneği buldu.
560
00:24:52,366 --> 00:24:53,868
Amelia.
561
00:24:57,246 --> 00:24:58,247
Baba.
562
00:25:03,294 --> 00:25:05,254
Baba, özür dilerim.
563
00:25:05,296 --> 00:25:07,089
İyi misin?
564
00:25:08,132 --> 00:25:10,134
Baba, benim hakkımda söyledikleri
565
00:25:11,969 --> 00:25:13,721
doğru değil.
566
00:25:16,224 --> 00:25:22,230
Kaptan Cragen dördüncü şüphelinin
kimliğini vermen gerektiğini söylüyor.
567
00:25:26,317 --> 00:25:29,487
-Baba, veremem.
-Bana söyleyebilirsin.
568
00:25:31,656 --> 00:25:34,200
Hayır, bunu yapamam.
569
00:25:34,242 --> 00:25:35,743
Yapamam.
570
00:25:38,746 --> 00:25:41,707
O her kimse, çoktan üniformasını lekeledi.
571
00:25:42,708 --> 00:25:44,627
Ve sana zarar verdi.
572
00:25:44,669 --> 00:25:49,131
Amelia, kim olduğunu söylemelisin.
573
00:25:53,219 --> 00:25:54,512
Kim?
574
00:25:56,597 --> 00:25:58,516
Komutanım.
575
00:26:00,685 --> 00:26:02,687
Komutan Taverts.
576
00:26:04,146 --> 00:26:05,147
Taverts mı?
577
00:26:08,276 --> 00:26:09,944
Göreve başladığından beri tanırım.
578
00:26:09,986 --> 00:26:11,612
Neden böyle bir şey yapsın ki?
579
00:26:14,282 --> 00:26:17,660
Tanrım, buraya geldiğimden beri
benimle yatmaya çalışıyor.
580
00:26:17,702 --> 00:26:21,163
İlerlemek istiyorsam
yardımına ihtiyacım olacağını söyledi.
581
00:26:21,205 --> 00:26:24,333
Ve sen de hayır dedin.
582
00:26:25,876 --> 00:26:27,253
Bu hoşuna gitmedi.
583
00:26:27,878 --> 00:26:31,966
Kimsenin komutana
hayır diyemeyeceğini söyledi.
584
00:26:33,801 --> 00:26:35,386
Özellikle bir kadının.
585
00:26:37,596 --> 00:26:38,931
Çok üzgünüm, baba.
586
00:26:38,973 --> 00:26:40,599
Hayır, hayır, hayır.
587
00:26:42,560 --> 00:26:44,895
Senin üzülecek bir şeyin yok.
588
00:26:51,444 --> 00:26:54,405
Hayır, çok içtim.
589
00:26:54,447 --> 00:26:55,823
Onlarla dans ettim.
590
00:26:55,865 --> 00:26:57,658
Onlarla flört ettim
591
00:26:57,700 --> 00:26:59,827
ama ileriye gitmesini istememiştim.
592
00:26:59,869 --> 00:27:01,287
Seni zorladığımı biliyorum
593
00:27:01,329 --> 00:27:03,205
ama hazırlıklı olmanı istiyorum.
594
00:27:04,206 --> 00:27:06,500
Bugünkü duruşmasından
kötü olamaz herhalde.
595
00:27:08,002 --> 00:27:09,211
Olabilir.
596
00:27:09,253 --> 00:27:11,589
Birlikte güçlü bir
savunma ekibi oluyorlar.
597
00:27:11,630 --> 00:27:13,799
Hayatları pahasına savaşacaklar
598
00:27:15,051 --> 00:27:19,096
ama ben burada olacağım, tamam mı?
599
00:27:19,430 --> 00:27:20,723
Senin yanında.
600
00:27:22,099 --> 00:27:23,309
Devam mı?
601
00:27:28,147 --> 00:27:30,900
Teğmen Albers, tecavüze uğradığınız gece
602
00:27:31,901 --> 00:27:33,444
saldırganlara direndiniz mi?
603
00:27:33,486 --> 00:27:35,279
Denedim ama beni tutmuşlardı.
604
00:27:35,321 --> 00:27:37,573
Hiç hayır dediniz mi?
605
00:27:38,908 --> 00:27:40,451
Hayır, demedim.
606
00:27:40,493 --> 00:27:42,995
Bunu mahkemeye açıklar mısınız?
607
00:27:43,037 --> 00:27:48,042
Eğitimde tecavüz durumunda bile
direnmememiz
608
00:27:48,084 --> 00:27:49,794
veya hayır demememiz öğretildi.
609
00:27:53,255 --> 00:27:55,716
Kanıt 23, mıntıkanızın
610
00:27:55,758 --> 00:27:57,635
cinsel saldırı önleme
611
00:27:57,676 --> 00:28:00,930
ve tepki broşürü.
612
00:28:00,971 --> 00:28:03,224
Orduya alındığınızda mı bunu çıkardınız?
613
00:28:03,265 --> 00:28:04,809
Evet.
614
00:28:04,850 --> 00:28:08,437
Altı çizilmiş bölümü okuyabilir misiniz?
615
00:28:09,480 --> 00:28:12,400
"Cinsel saldırı sırasında, direnmek yerine
616
00:28:12,441 --> 00:28:14,819
boyun eğmek tavsiye edilir."
617
00:28:14,860 --> 00:28:16,445
Teşekkürler.
618
00:28:16,487 --> 00:28:19,490
"Direnmek yerine
boyun eğmek tavsiye edilir."
619
00:28:19,532 --> 00:28:21,826
Yani hayır dememenizin ya da
620
00:28:21,867 --> 00:28:26,664
vahşi ve şiddetli bir saldırıda
621
00:28:26,705 --> 00:28:30,626
direnmemenizin sebebi askeri protokol
olduğuna inandığınız bir kuraldı.
622
00:28:31,627 --> 00:28:32,878
Doğru.
623
00:28:32,920 --> 00:28:34,463
Teşekkürler, Teğmen Albers.
624
00:28:36,382 --> 00:28:40,845
Az önce askeri protokolden dolayı
625
00:28:40,886 --> 00:28:43,389
hayır demediğinizi söylediniz
626
00:28:43,431 --> 00:28:49,145
ama ilgili gecede sarhoş olduğunuzu,
627
00:28:49,728 --> 00:28:52,440
sarhoş araba kullandığınızı,
628
00:28:52,481 --> 00:28:54,650
ve tutuklandığınızı itiraf ettiniz.
629
00:28:54,692 --> 00:28:56,360
Bu da mı askeri protokoldü?
630
00:28:56,402 --> 00:28:57,611
Hayır.
631
00:28:57,862 --> 00:29:01,198
Ayrıca sanıklarla
dans ettiğinizi itiraf ettiniz?
632
00:29:02,199 --> 00:29:03,200
Evet.
633
00:29:03,534 --> 00:29:06,412
Ve sanıklarla yakın ilişki kurdunuz?
634
00:29:13,169 --> 00:29:14,211
Evet.
635
00:29:14,253 --> 00:29:16,380
Dördüyle de mi?
636
00:29:18,591 --> 00:29:19,592
İkisi.
637
00:29:21,552 --> 00:29:23,220
Ama tecavüze uğramak istemedim.
638
00:29:25,347 --> 00:29:28,267
Bu adamlarla yakın olduktan sonra
639
00:29:29,685 --> 00:29:31,896
rızanızla bardan
onlarla beraber ayrıldınız.
640
00:29:33,689 --> 00:29:35,774
Beni arabama bırakacaklarını söylediler.
641
00:29:35,816 --> 00:29:37,151
Bu evet mi demek?
642
00:29:38,694 --> 00:29:39,904
Evet.
643
00:29:39,945 --> 00:29:44,366
Teğmen Albers, sanıklardan biri olan
Astsubay Zeke Lipitt'in
644
00:29:44,408 --> 00:29:46,285
evli olduğunu biliyor muydunuz?
645
00:29:47,286 --> 00:29:48,370
Evet.
646
00:29:48,412 --> 00:29:50,873
Yani Zeke Lipitt ile yakınlaşarak,
647
00:29:50,915 --> 00:29:53,501
alkollü araç kullanarak,
648
00:29:53,542 --> 00:29:56,921
giriş saatine uymayarak
649
00:29:56,962 --> 00:29:59,173
askeri prokolü çiğnediniz
650
00:29:59,215 --> 00:30:02,593
fakat iddia edilen
şiddetli grup tecavüzü sırasında
651
00:30:02,635 --> 00:30:07,014
keyif aldığınız için hayır dememiş,
652
00:30:07,056 --> 00:30:09,683
durmalarını istemediğiniz için
653
00:30:09,725 --> 00:30:12,436
hayır dememiş olabilir misiniz?
654
00:30:12,478 --> 00:30:14,480
-İtiraz ediyorum.
-İtiraz reddedildi.
655
00:30:17,233 --> 00:30:18,359
Durmalarını istedim.
656
00:30:18,400 --> 00:30:21,362
O zaman neden polise
bu adamların ettiğini söylemediniz?
657
00:30:21,403 --> 00:30:23,447
Peşime düşmelerinden korktum.
658
00:30:23,489 --> 00:30:28,285
Yani kendiniz sarhoş olup geç kaldığınız
için başınız belada olduğundan değil.
659
00:30:28,327 --> 00:30:30,371
-Hayır.
-Cezadan kaçmak için
660
00:30:30,412 --> 00:30:34,833
bu düşük rütbeli subayları
suçlamadınız mı?
661
00:30:37,503 --> 00:30:38,504
Hayır.
662
00:30:40,673 --> 00:30:42,383
Bana tecavüz ettiler.
663
00:30:46,053 --> 00:30:48,472
Şimdi hikâyeniz bu mu, Teğmen Albers?
664
00:30:48,514 --> 00:30:49,974
İtiraz ediyorum.
665
00:30:50,015 --> 00:30:51,183
Geri alıyorum.
666
00:30:52,560 --> 00:30:53,852
Başka sorum yok.
667
00:30:59,608 --> 00:31:01,819
Aşırı kötü geçti.
668
00:31:01,860 --> 00:31:05,072
Verilen hasarın boyutunu gördüler,
669
00:31:05,114 --> 00:31:06,991
tecavüz kiti sonuçlarını gördüler.
670
00:31:07,032 --> 00:31:10,077
Geriye bir jürinin
sert seks sevdiğine inanması kaldı.
671
00:31:10,119 --> 00:31:11,370
"Sert seks" mi?
672
00:31:11,412 --> 00:31:13,497
Onu resmen parçalamışlar.
673
00:31:13,539 --> 00:31:15,082
Adamları kürsüye çıkarmalıyız.
674
00:31:15,124 --> 00:31:16,208
-Konuşturmak...
-İmkânsız.
675
00:31:16,250 --> 00:31:19,420
Bugünden sonra savunma,
adamları oraya çıkarmaya zahmet etmez.
676
00:31:19,461 --> 00:31:22,047
Sarhoştu, hikâyesini değiştirdi,
677
00:31:22,089 --> 00:31:23,757
detaylar tutarsızdı,
678
00:31:23,799 --> 00:31:25,718
ipucu makul şüphe aklanması.
679
00:31:25,759 --> 00:31:28,762
Bende yardımcı olacak bir şey olabilir.
680
00:31:28,804 --> 00:31:30,973
Taverts'ın askeri duruşmadaki ifadesi...
681
00:31:31,015 --> 00:31:33,017
Dur! Hayır, dur.
682
00:31:33,058 --> 00:31:34,935
İyi misiniz, Avukat?
683
00:31:35,936 --> 00:31:38,188
Neredeyse Garrity kuralını çiğniyordun.
684
00:31:38,230 --> 00:31:39,857
Bu dosyadaki her şey kirli.
685
00:31:43,902 --> 00:31:46,697
Bir subay askeri duruşma düzenleyemez
686
00:31:46,739 --> 00:31:51,869
yani mahkeme bu ifadenin
zorla verildiğini düşünüyor.
687
00:31:51,910 --> 00:31:55,247
Yani bu ifadeler
ceza davasında kullanılamaz.
688
00:31:55,289 --> 00:31:58,208
Ben de bu dosyaya baksam
689
00:31:58,250 --> 00:32:00,294
davadan çekilmem gerekir.
690
00:32:00,336 --> 00:32:01,754
Dava düşer. Oyun biter.
691
00:32:03,297 --> 00:32:04,798
Bu dosyayı nereden aldın?
692
00:32:04,840 --> 00:32:08,052
Benim... Benim fikrimdi.
693
00:32:08,093 --> 00:32:09,720
Eski karısı Pentagon'da çalışıyor.
694
00:32:09,762 --> 00:32:11,388
Taverts hakkında araştırma...
695
00:32:11,430 --> 00:32:13,932
Maria adamın bir sürü olayı
olduğunu söyledi.
696
00:32:13,974 --> 00:32:16,352
Eminim, öyledir.
Sana tuzak kuruyorlar.
697
00:32:19,146 --> 00:32:20,564
Biri işimizi bozma uğraşında.
698
00:32:20,606 --> 00:32:23,734
Varsayalım ki dosyayı okudum,
699
00:32:23,776 --> 00:32:25,402
başka bir sanıkla ilişkisini
700
00:32:25,444 --> 00:32:27,488
-konuşabilir...
-Konuşmayı keser misin?
701
00:32:28,989 --> 00:32:30,032
Dosyayı okursan mı?
702
00:32:32,493 --> 00:32:35,204
Bundan kimseye bahsedemezsin
703
00:32:35,245 --> 00:32:36,955
ve vakadan alınırsın.
704
00:32:38,540 --> 00:32:40,042
Me entiendes?
705
00:32:49,301 --> 00:32:51,136
Benim hatam.
706
00:32:51,178 --> 00:32:53,555
-Çok, çok özür dilerim.
-Rollins, bilmiyordun.
707
00:32:53,597 --> 00:32:54,932
Sorun yok.
708
00:32:54,973 --> 00:32:57,518
Artık zaten mahkemeliğiz.
709
00:32:57,559 --> 00:33:01,980
Tek yapmak istediğim
belki Graver'a bir daha bakmaktı.
710
00:33:07,611 --> 00:33:11,699
Duruşmanın ortasında
müvekkilime birkaç soru daha mı?
711
00:33:11,740 --> 00:33:14,535
Adli tıp tecavüz etmediğini onayladı,
tamam mı?
712
00:33:14,576 --> 00:33:17,621
Diğer üçü etti
ama jüri ne yapar bilemezsiniz.
713
00:33:17,663 --> 00:33:21,583
Müvekkiliniz işlemediği bir suçtan
hüküm giyebilir.
714
00:33:21,625 --> 00:33:23,210
Suç yoktu.
715
00:33:23,252 --> 00:33:24,545
Doğru değil, biliyorsunuz.
716
00:33:25,546 --> 00:33:27,005
Bilmiyor musun, Scott?
717
00:33:28,006 --> 00:33:29,675
Hiçbir şey söylememeliydi.
718
00:33:31,719 --> 00:33:33,262
"Hiçbir şey söylememeliydi" mi?
719
00:33:36,849 --> 00:33:40,477
Scott, Amelia olanları
hayatı boyunca unutamayacak.
720
00:33:41,478 --> 00:33:43,564
Kâbuslarla,
721
00:33:43,605 --> 00:33:45,399
anımsayarak.
722
00:33:45,441 --> 00:33:47,526
Bu adamları yakalamazsak
723
00:33:49,945 --> 00:33:52,448
ona olacakları hayal bile edemiyorum.
724
00:33:52,489 --> 00:33:54,366
Ama belki sen edebilirsin.
725
00:33:56,326 --> 00:33:59,246
Kendini onun yerine koy.
726
00:33:59,288 --> 00:34:01,373
Sana böyle bir şey olduğunu düşün.
727
00:34:01,415 --> 00:34:04,334
Birinin çıkıp konuşmasını istemez miydin?
728
00:34:04,376 --> 00:34:06,587
Olanları mahkemede mi
anlatmamı istiyorsun?
729
00:34:06,628 --> 00:34:07,629
Asla olmaz.
730
00:34:09,131 --> 00:34:10,883
Scott, yaşadığın şeyi
731
00:34:11,884 --> 00:34:14,178
kafandan atamadığını biliyorum.
732
00:34:14,219 --> 00:34:16,472
Seni ilk gördüğümden beri
ellerin titriyor.
733
00:34:17,473 --> 00:34:20,184
En son ne zaman düzgün bir uyku çektin?
734
00:34:24,730 --> 00:34:25,814
Bir yıl önce.
735
00:34:28,484 --> 00:34:30,277
Bize neler olduğunu anlat.
736
00:34:34,573 --> 00:34:36,074
Bardaydım...
737
00:34:37,576 --> 00:34:39,411
Sheepshead Bay'de.
738
00:34:44,249 --> 00:34:46,794
Ben eşcinselim, tamam mı?
739
00:34:52,090 --> 00:34:54,468
Genelde insanlar anlamıyor.
740
00:34:57,846 --> 00:34:59,598
Biraz sarhoş oldum.
741
00:35:01,934 --> 00:35:03,977
Üssümden üç kişi vardı.
742
00:35:05,687 --> 00:35:08,273
Bana sataşmaya başladılar...
743
00:35:08,315 --> 00:35:09,858
Homo, ibne dediler.
744
00:35:11,652 --> 00:35:13,904
Dışarı çıktım. Beni takip ettiler,
745
00:35:15,113 --> 00:35:17,074
bir sokağa soktular.
746
00:35:21,203 --> 00:35:24,164
Bir hastanede iç yaralanmalarla uyandım.
747
00:35:26,041 --> 00:35:27,459
Şikâyetçi oldunuz mu?
748
00:35:30,045 --> 00:35:33,090
Komutanıma danıştıktan sonra
749
00:35:33,131 --> 00:35:37,177
Sahil Güvenlik'te kalmak istiyorsam
750
00:35:37,219 --> 00:35:39,221
biraz erkek olmam gerektiğini fark ettim.
751
00:35:39,263 --> 00:35:40,931
Komutanın.
752
00:35:42,724 --> 00:35:46,436
Binbaşı William Taverts.
753
00:35:59,324 --> 00:36:03,370
Bardan çıktıktan sonra
Lipitt, Wooten ve ben
754
00:36:03,412 --> 00:36:05,956
Albers'ı arabasına götürdük.
755
00:36:06,957 --> 00:36:09,084
O kadar sarhoştu ki ayakta zor duruyordu.
756
00:36:10,335 --> 00:36:13,046
Wooten koluna girmişti.
757
00:36:13,088 --> 00:36:17,050
Binbaşı Taverts dışarıda bizi bekliyordu.
758
00:36:17,092 --> 00:36:19,052
Orada olması tesadüf müydü?
759
00:36:19,094 --> 00:36:23,390
Hayır, bunu başından beri o planlamıştı.
760
00:36:23,432 --> 00:36:24,683
Neyi planlamıştı?
761
00:36:27,102 --> 00:36:31,148
Teğmen Albers'a komutana saygı konusunda
762
00:36:31,189 --> 00:36:33,609
bir ders verecektik.
763
00:36:33,650 --> 00:36:35,277
Sonra ne oldu?
764
00:36:36,278 --> 00:36:38,697
Lipitt ve Wooten onu yere attı.
765
00:36:39,323 --> 00:36:41,658
Üstünü açtılar.
766
00:36:41,700 --> 00:36:43,243
Eteğini çıkardılar.
767
00:36:43,285 --> 00:36:45,746
Taverts tecavüz ederken onu tuttular.
768
00:36:47,623 --> 00:36:50,542
İşi bittiğinde
"Kim ikinci el ister?" dedi.
769
00:36:51,710 --> 00:36:55,631
Sonra Lipitt zorla ağzına girdi
ve Wooten da anala zorladı.
770
00:36:55,672 --> 00:36:57,841
Ağlıyordu.
771
00:36:57,883 --> 00:37:00,928
Ona kaltak ve sürtük dediler.
772
00:37:00,969 --> 00:37:04,473
Sonra onu döndürüp
tekrar sırayla tecavüz ettiler.
773
00:37:06,391 --> 00:37:09,561
Peki sen tüm bunlar olurken ne yaptın?
774
00:37:11,939 --> 00:37:13,565
Kollarını arkasında tuttum.
775
00:37:15,484 --> 00:37:16,985
Sen neden katıldın?
776
00:37:20,822 --> 00:37:21,990
Ben eşcinselim.
777
00:37:23,909 --> 00:37:27,496
Binbaşı Taverts da bunu biliyordu.
778
00:37:29,081 --> 00:37:31,583
Eğer ayak uydurmasaydım herkese söylerdi.
779
00:37:32,918 --> 00:37:36,505
Resmi olarak sorun yok.
780
00:37:38,256 --> 00:37:39,591
Ama...
781
00:37:40,842 --> 00:37:43,762
Dışlanmaktan kurtulamayacağımı düşündüm.
782
00:37:47,683 --> 00:37:49,393
Çok özür dilerim, Albers.
783
00:38:00,696 --> 00:38:02,322
Harikaydı.
784
00:38:02,364 --> 00:38:04,741
Diğerlerinin itiraf etmesinin
bir yolu var mı?
785
00:38:04,783 --> 00:38:07,160
Hayır. Graver'a saygı duymuyorlar.
786
00:38:07,202 --> 00:38:08,870
Jüri de öyle sanıyorlar.
787
00:38:08,912 --> 00:38:10,789
Kızım gibi onun da peşine düşecekler.
788
00:38:10,831 --> 00:38:12,249
İşleri bu.
789
00:38:12,290 --> 00:38:14,084
İçki hikâyesi, cinsellik hikâyesi.
790
00:38:14,126 --> 00:38:16,128
Onu lekeleyebilecek her şey.
791
00:38:16,169 --> 00:38:19,631
Amiral, nasılsınız efendim?
792
00:38:19,673 --> 00:38:21,842
-Benimle mi konuşuyorsun?
-Evet, efendim.
793
00:38:21,883 --> 00:38:24,136
Çocuğun her kelimesinin yalan olduğunu
794
00:38:24,177 --> 00:38:25,679
-bilmenizi istedim.
-Pardon?
795
00:38:25,721 --> 00:38:27,180
Uzaklaşalım mı? Hadi.
796
00:38:27,222 --> 00:38:28,849
Kusura bakmayın, efendim
797
00:38:28,890 --> 00:38:30,434
ama Amelia kızınız olmasaydı
798
00:38:30,475 --> 00:38:32,185
eğitimi bile geçemezdi.
799
00:38:32,227 --> 00:38:33,979
-Yeterli değildi.
-Bu kadar yeter.
800
00:38:34,021 --> 00:38:35,063
Beni dinleyin.
801
00:38:35,105 --> 00:38:36,356
Başı ne zaman derde girse
802
00:38:36,398 --> 00:38:38,358
hep babasının kimliğinden bahsetti.
803
00:38:39,359 --> 00:38:40,360
Hey, Amiral.
804
00:38:46,241 --> 00:38:48,118
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - BÖLÜM 19
13 KASIM ÇARŞAMBA
805
00:38:48,160 --> 00:38:50,620
{\an8}Zeke Lipitt'e birinci derece
806
00:38:50,662 --> 00:38:53,373
tecavüz suçundan açılan davada
807
00:38:53,415 --> 00:38:54,916
kararınız nedir?
808
00:38:54,958 --> 00:38:56,835
Sanığı suçlu buluyoruz.
809
00:38:59,212 --> 00:39:01,173
Matthew Wooten'a birinci derece
810
00:39:01,214 --> 00:39:05,135
tecavüz suçundan açılan davada
kararınız nedir?
811
00:39:05,177 --> 00:39:07,721
Sanığı suçlu buluyoruz.
812
00:39:07,763 --> 00:39:10,724
William Taverts'a birinci derece
813
00:39:10,766 --> 00:39:16,063
tecavüz suçundan açılan davada
kararınız nedir?
814
00:39:16,104 --> 00:39:18,440
Sanığı suçlu buluyoruz.
815
00:39:20,942 --> 00:39:23,820
Jürideki hanımlar ve beyler,
çıkabilirsiniz.
816
00:39:23,862 --> 00:39:26,948
New York eyaleti hizmetiniz için
size minnettar.
817
00:39:36,166 --> 00:39:37,709
Teşekkürler, Avukat.
818
00:39:37,751 --> 00:39:39,044
Jüri doğru kararı verdi.
819
00:39:40,962 --> 00:39:43,632
Amelia, bunu yaşadığın için çok üzgünüm
820
00:39:44,299 --> 00:39:47,677
ama söz veriyorum daha iyi olacak.
821
00:39:49,387 --> 00:39:52,474
Sanırım Sahil Güvenlik
sana yaptığı suçlamaları geri çekti.
822
00:39:52,516 --> 00:39:53,892
Normal terhisi
823
00:39:53,934 --> 00:39:56,353
kabul etmeme karşılık.
824
00:39:57,354 --> 00:39:58,355
Sorun değil.
825
00:39:59,731 --> 00:40:01,942
Zaten oraya geri dönemezdim.
826
00:40:01,983 --> 00:40:03,485
Amelia, seninle gurur duyuyorum.
827
00:40:03,527 --> 00:40:05,612
Çıkıp konuşarak
828
00:40:05,654 --> 00:40:07,447
onların hepsinden cesur davrandın.
829
00:40:19,334 --> 00:40:20,627
Seni özleyeceğim, tatlım.
830
00:40:20,669 --> 00:40:22,462
Bu akşam görüntülü konuşur muyuz?
831
00:40:23,755 --> 00:40:25,465
Yarın sabah olur mu?
832
00:40:26,383 --> 00:40:27,509
Seni seviyorum, aşkım.
833
00:40:28,510 --> 00:40:29,678
Parmaklarına dikkat et.
834
00:40:33,014 --> 00:40:34,474
Yoğun bir hafta geçirdik.
835
00:40:34,516 --> 00:40:36,309
Köprüyü geçmeden uyur.
836
00:40:36,351 --> 00:40:38,812
Yardımın için teşekkürler. Sana borçluyum.
837
00:40:38,854 --> 00:40:40,480
Ne demek.
838
00:40:40,522 --> 00:40:43,233
Yol uzun, gitsem iyi olur.
839
00:40:43,275 --> 00:40:45,819
Bekle, Maria. Sormam gerek.
840
00:40:45,861 --> 00:40:47,988
Yolculuğu mu?
841
00:40:48,029 --> 00:40:50,824
-Bir hataydı.
-Hayır, bunu konuşmaya gerek yok.
842
00:40:50,866 --> 00:40:53,076
Bana getirdiğin dosyayı diyorum.
843
00:40:54,286 --> 00:40:57,330
İnanamadım.
844
00:40:58,331 --> 00:40:59,374
Bütün o tecavüzler,
845
00:40:59,416 --> 00:41:02,335
Taverts'ın şikâyeti çeksinler diye
kurbanları zorlaması.
846
00:41:02,377 --> 00:41:04,713
Tam bir rezillik.
847
00:41:04,754 --> 00:41:07,632
-Yani bilmiyordun.
-Neyi?
848
00:41:08,717 --> 00:41:10,051
Hiçbirini kullanamadık.
849
00:41:11,803 --> 00:41:13,430
Davanın düşmesine sebep olurdu.
850
00:41:13,471 --> 00:41:15,265
Seni ve bizi tuzağa düşüreceklerdi.
851
00:41:15,307 --> 00:41:18,268
Nick, beni dinle.
852
00:41:18,310 --> 00:41:21,021
Bilmiyordum, tamam mı?
853
00:41:21,062 --> 00:41:22,063
Yemin ederim.
854
00:41:28,904 --> 00:41:29,905
Biliyorum.
855
00:41:31,489 --> 00:41:33,909
Dosyayı kim verdiyse
ben olsam ona güvenmezdim.
856
00:41:36,077 --> 00:41:39,623
Askeriye'de yalnız bir kadınsın.
857
00:41:39,664 --> 00:41:43,501
Lütfen, lütfen dikkatli ol.
858
00:41:51,593 --> 00:41:52,594
Tamam.
859
00:42:07,275 --> 00:42:09,361
{\an8}Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
860
00:42:10,305 --> 00:43:10,173
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm