1 00:00:01,419 --> 00:00:04,547 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,507 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,218 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,178 {\an8}araştıran dedektifler 5 00:00:11,220 --> 00:00:12,596 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,682 {\an8}seçkin üyeleridir. 7 00:00:14,724 --> 00:00:16,016 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:17,852 --> 00:00:20,646 Rüyayı tekrar görürüm umuduyla geri yattım 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,481 ama gitmişti. 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,650 Rüyalar için günlük tutuyorsun, değil mi? 11 00:00:24,692 --> 00:00:26,861 Evet, özellikle de sürekli gördüğüm için. 12 00:00:26,902 --> 00:00:27,945 -Pekâlâ. -Ben... 13 00:00:27,987 --> 00:00:29,822 Bence bitirmenin zamanı geldi. 14 00:00:31,282 --> 00:00:32,283 Ne çabuk? 15 00:00:33,409 --> 00:00:36,287 Seansımız artık çok hızlı geçiyor sanki. 16 00:00:36,328 --> 00:00:38,456 Biz yavaşlatmadığımız sürece Olivia, 17 00:00:38,497 --> 00:00:41,709 zaman... Hızlanır. 18 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 Hey. 19 00:00:50,468 --> 00:00:51,677 Ne yapıyorsunuz siz? 20 00:00:56,140 --> 00:00:58,184 Eve hoş geldin, Dedektif Benson. 21 00:01:03,981 --> 00:01:04,982 Olivia. 22 00:01:05,941 --> 00:01:07,067 Olivia benimle misin? 23 00:01:07,109 --> 00:01:08,778 Evet. Özür dilerim. 24 00:01:09,195 --> 00:01:10,404 Peki. 25 00:01:10,446 --> 00:01:11,822 Jüri'ye eve geldiğinde 26 00:01:11,864 --> 00:01:13,032 olanları anlatıyordun. 27 00:01:13,073 --> 00:01:14,283 Özür dilerim. Şey... 28 00:01:14,325 --> 00:01:16,327 Mutfağa girdim. 29 00:01:17,995 --> 00:01:20,164 Birinin varlığını sezdim. 30 00:01:21,207 --> 00:01:25,002 Silahıma ulaşmaya çalışırken donakaldım. 31 00:01:25,044 --> 00:01:27,004 Onu boş ver. Suçun olduğunu ima etme. 32 00:01:27,046 --> 00:01:28,380 Doğru ya. Pardon. 33 00:01:29,381 --> 00:01:31,217 Silahıma ulaşamadan 34 00:01:31,759 --> 00:01:34,011 sanık William Lewis, başıma silah dayadı. 35 00:01:35,262 --> 00:01:36,263 Ara verelim mi? 36 00:01:37,473 --> 00:01:38,808 Duruşmaya ne kadar kaldı? 37 00:01:38,849 --> 00:01:40,643 Lewis'in bir ön duruşması kaldı. 38 00:01:40,684 --> 00:01:43,604 Konuşulacak ne kaldı ki? 39 00:01:43,646 --> 00:01:44,688 Yargı yetkisi. 40 00:01:44,730 --> 00:01:46,482 Avukatı üç ayrı duruşma istiyor. 41 00:01:46,524 --> 00:01:49,276 Biri kaçırılman için biri Mayer tecavüzü ve kocasının 42 00:01:49,318 --> 00:01:51,028 cinayeti için bir de 43 00:01:51,070 --> 00:01:52,571 polis memuru cinayeti için. 44 00:01:53,280 --> 00:01:56,242 -Bayan Mayer hâlâ ifade verecek mi? -Güçlü bir kadın. 45 00:01:56,283 --> 00:01:58,118 Onun hapiste ölmesini istiyor. 46 00:01:59,745 --> 00:02:02,373 Cinayet ve tecavüz teşebbüsünde bulundu diyeceğim. 47 00:02:02,414 --> 00:02:04,041 Bana tecavüz etmedi ki. 48 00:02:04,083 --> 00:02:05,876 Bunun önemli olduğunu anlıyorum 49 00:02:05,918 --> 00:02:09,004 ama o dört günün rızanla yaşandığını söyleyecek. 50 00:02:11,674 --> 00:02:13,217 Sana ettiği eziyetlerin de. 51 00:02:14,260 --> 00:02:16,720 Jüri, kirletildiğini ve her şeyi duymalı. 52 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 53 00:03:01,724 --> 00:03:02,725 Liv. 54 00:03:04,310 --> 00:03:05,477 Benim. 55 00:03:08,731 --> 00:03:09,732 Şunu alayım ben. 56 00:03:11,567 --> 00:03:13,402 -Özür dilerim, Brian. -Sorun değil. 57 00:03:14,945 --> 00:03:16,822 Hey. Sorun değil. 58 00:03:17,489 --> 00:03:18,657 -Evet. -Gel buraya. 59 00:03:18,699 --> 00:03:20,326 -Üzgünüm. -Sorun yok, gel. 60 00:03:20,367 --> 00:03:22,369 Her şey yolunda. Sorun yok. 61 00:03:31,712 --> 00:03:32,713 {\an8}POLİS KORDONU 62 00:03:33,756 --> 00:03:34,757 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 63 00:04:14,004 --> 00:04:15,798 Önümüzdeki birkaç hafta 64 00:04:15,839 --> 00:04:19,176 Olivia ve bizim için epey stresli geçecek. 65 00:04:19,218 --> 00:04:21,095 {\an8}Buna neden olansa taş kalpli Lewis. 66 00:04:21,136 --> 00:04:23,222 {\an8}Paçayı yine kurtaracağını düşünmüyordur. 67 00:04:23,263 --> 00:04:25,516 Beşte beş gidiyor. Bu, kibre yol açar. 68 00:04:25,557 --> 00:04:27,142 Onu orada vurmalıydık. 69 00:04:29,019 --> 00:04:30,229 Hepimiz düşünmüşüzdür. 70 00:04:30,270 --> 00:04:31,605 Duruşmada söyleyemezsiniz. 71 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 Hepinizi çağıracağım. 72 00:04:34,608 --> 00:04:36,318 Savunmasında NYPD'nin 73 00:04:36,360 --> 00:04:38,153 kan davası güttüğünü söyleyecektir. 74 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 {\an8}Yani duygularınızı bastırın. 75 00:04:40,531 --> 00:04:41,907 {\an8}Basınla konuşup zokaya gelmeyin. 76 00:04:41,949 --> 00:04:42,950 {\an8}Anlaşıldı. 77 00:04:46,662 --> 00:04:50,624 {\an8}Zokaya gelmek demişken 78 00:04:50,666 --> 00:04:53,711 {\an8}hepimizin sinirleri gergin ama geçen gün odada olanlar 79 00:04:53,752 --> 00:04:55,629 {\an8}bir son bulmalı. 80 00:04:56,505 --> 00:04:58,173 Amaro, Rollins, size diyorum. 81 00:04:58,757 --> 00:05:00,509 -Anlaşıldı, amirim. -Emriniz olur. 82 00:05:01,176 --> 00:05:03,429 Bak, Nick, ikimiz de ölçüyü kaçırdık. 83 00:05:03,470 --> 00:05:05,973 Muhtemelen dediklerimi yanlış anladın. 84 00:05:06,015 --> 00:05:07,099 Yanlış mı anladım? 85 00:05:07,808 --> 00:05:09,852 Özür diliyorsun, değil mi Amanda? 86 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 Özür dilerim. 87 00:05:16,316 --> 00:05:18,193 -Nick? -Evet, sorun yok. 88 00:05:20,654 --> 00:05:22,489 {\an8}ÖN DURUŞMA 27 ARALIK CUMA 89 00:05:22,531 --> 00:05:23,991 {\an8}Suffolk bölgesi, savcının 90 00:05:24,033 --> 00:05:25,909 yetki alanının 80 km dışındadır. 91 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 Suçlamalar ayrı ayrı yargılanmalı. 92 00:05:27,870 --> 00:05:29,246 Tecavüz ve cinayetler, 93 00:05:29,288 --> 00:05:31,707 {\an8}sanık William Lewis'in Dedektif Benson'ın evinde 94 00:05:31,749 --> 00:05:35,127 {\an8}başlattığı dört günlük adam kaçırma 95 00:05:35,169 --> 00:05:38,589 {\an8}olayının bir parçasıdır. 96 00:05:38,630 --> 00:05:40,507 {\an8}Suçlamaları birleştirerek jüriyi 97 00:05:40,549 --> 00:05:41,759 {\an8}etkilemeyi amaçlıyor. 98 00:05:41,800 --> 00:05:43,594 {\an8}Bu, önyargının da ötesinde. 99 00:05:43,635 --> 00:05:46,513 {\an8}İddialarınızı okudum ve davaların birleştirilmesinin 100 00:05:46,555 --> 00:05:47,931 {\an8}haksızlık olacağına katılıyorum. 101 00:05:47,973 --> 00:05:49,641 {\an8}-Sayın Yargıç... -Ayrıca 102 00:05:49,683 --> 00:05:51,602 {\an8}temyizde de bu karar verileceği için 103 00:05:51,643 --> 00:05:53,979 {\an8}savunma lehinde, suçların ayrı ayrı 104 00:05:54,021 --> 00:05:56,065 yargılanmasına karar veriyorum. 105 00:05:56,106 --> 00:05:57,399 {\an8}Sağ olun, Sayın Yargıç. 106 00:05:57,441 --> 00:05:59,610 {\an8}Ancak dedektifin bizzat şahit olduğu 107 00:05:59,651 --> 00:06:03,113 {\an8}ya da deneyimlediği şeylerle ilgili kanıtları jürinin duymasına 108 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 {\an8}-müsaade edeceğim. -Affedersiniz? 109 00:06:06,325 --> 00:06:07,701 {\an8}-Sayın Yargıç? -Bay Lewis? 110 00:06:07,743 --> 00:06:09,745 {\an8}Affedersiniz. Sesli konuşur musunuz? 111 00:06:09,787 --> 00:06:13,332 {\an8}Beni dövdüğü için sol kulağım artık hiç duymuyor. 112 00:06:13,373 --> 00:06:15,834 {\an8}Bu, duruşmada sorun yaratır mı? 113 00:06:15,876 --> 00:06:19,630 {\an8}Hapishane hastanesi, işitme cihazı tahsis edecek, Sayın Yargıç. 114 00:06:19,671 --> 00:06:23,425 {\an8}Suffolk bölgesindeki suçlamalar ayrı yargılanacak. 115 00:06:24,635 --> 00:06:26,512 {\an8}Duruşmaya sonra devam edilecek. 116 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 {\an8}Göz altında kalacaksınız. 117 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 Duydunuz mu, Bay Lewis? 118 00:06:29,515 --> 00:06:31,809 Evet. Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. 119 00:06:48,700 --> 00:06:49,701 Sen iyi misin? 120 00:06:56,500 --> 00:06:58,794 Bay Barba, konuşmamız gereken bir şey var. 121 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 {\an8}Söyleyeceğiniz hiçbir şeyin ilgimi 122 00:07:01,004 --> 00:07:02,297 {\an8}çekeceğini düşünmüyorum. 123 00:07:02,339 --> 00:07:03,715 Bu çekecektir. 124 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Ne? 125 00:07:05,926 --> 00:07:07,094 {\an8}İtiraf mı edecekmiş? 126 00:07:07,136 --> 00:07:08,387 {\an8}Birden fazla tecavüzü. 127 00:07:08,428 --> 00:07:10,556 {\an8}Birden fazla sodomiyi. 128 00:07:10,597 --> 00:07:12,349 {\an8}Ve her birini ayrı ayrı 129 00:07:12,391 --> 00:07:14,518 {\an8}itiraf etmek istiyor. 130 00:07:14,560 --> 00:07:17,104 {\an8}Mahkeme huzuruna çıkıp bana yapmadığı 131 00:07:17,146 --> 00:07:20,065 {\an8}açık saçık şeyleri detaylı şekilde anlatacak yani? 132 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 {\an8}25 yıl hapis cezası alacak. 133 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 {\an8}Hapishanede ölecek, Olivia. 134 00:07:23,569 --> 00:07:25,779 {\an8}Duruşmaya katılmana ya da ifade vermene... 135 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 Olmaz. 136 00:07:27,364 --> 00:07:30,409 Hayır, bunu bana yapamaz. 137 00:07:30,450 --> 00:07:31,785 Bana tecavüz etmedi. 138 00:07:31,827 --> 00:07:34,788 Benimle... Sodomi de yapmadı. 139 00:07:35,831 --> 00:07:36,915 Tecavüz kitine bak. 140 00:07:36,957 --> 00:07:40,919 Dört günün ardından bana tecavüz etme cesaretini gösteremedi. 141 00:07:40,961 --> 00:07:43,255 Şimdi de mahkeme huzuruna çıkmak istiyor. 142 00:07:43,297 --> 00:07:45,757 Şimdi mi? Olmaz. 143 00:07:45,799 --> 00:07:46,842 Olmaz! 144 00:07:47,384 --> 00:07:49,303 Söylemeden edemeyeceğim, 145 00:07:49,344 --> 00:07:51,889 yaralarının çokluğuna bakarak 146 00:07:51,930 --> 00:07:53,974 aşırı güç uyguladığını iddia edecekler. 147 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 Kafatasını ezdiğinde 148 00:07:57,019 --> 00:07:59,271 ellerinin kelepçeli olduğunu söyleyebilir. 149 00:07:59,313 --> 00:08:01,899 Olayı soruşturan polise ve jüriye Lewis'in 150 00:08:01,940 --> 00:08:05,819 sana saldırdığını ve tehlike geçene dek demir çubuğu kendini korumak için 151 00:08:05,861 --> 00:08:07,613 kullandığını söyledin. 152 00:08:12,075 --> 00:08:13,118 Aynen öyle dedim. 153 00:08:15,871 --> 00:08:18,123 Geçtiğimiz mayısta jüriye verdiğin ifade. 154 00:08:18,165 --> 00:08:19,708 Yazılanları güzelce çalış. 155 00:08:20,584 --> 00:08:23,754 Eğer ifadenden en ufak şekilde dahi saparsan 156 00:08:23,795 --> 00:08:26,798 ifadenin tamamı üzerinde makul şüphe uyandıracaktır. 157 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Koz olarak kullanır. 158 00:08:31,887 --> 00:08:33,096 Serbest kalabilir, Liv. 159 00:08:38,268 --> 00:08:40,103 {\an8}YÜCE MAHKEME 2 OCAK PERŞEMBE 160 00:08:40,145 --> 00:08:42,606 {\an8}Jüri üyeleriyle ilgili itirazımız yok. 161 00:08:42,648 --> 00:08:45,817 Pekâlâ. Jüri seçimini tamamladığımıza ve savunma taleplerini 162 00:08:45,859 --> 00:08:48,195 bitirdiğimize göre duruşma tarihi 163 00:08:48,237 --> 00:08:49,696 belirlenmiştir. 164 00:08:49,738 --> 00:08:51,490 İddia konusu yarın görüşülecektir. 165 00:08:51,531 --> 00:08:53,909 Sayın Yargıç, müsaade ederseniz. 166 00:08:53,951 --> 00:08:56,411 Uzun süre hapis cezası yememi sağlayacak 167 00:08:56,453 --> 00:08:58,330 ve kurbanı duruşma zahmetinden 168 00:08:58,372 --> 00:09:01,333 kurtaracak bir suçu itiraf etmeyi teklif ettim. 169 00:09:01,375 --> 00:09:04,169 Sözde avukatım savcıya ulaşıp şartlı teslim şartlarımı 170 00:09:04,211 --> 00:09:06,463 kabul ettirmeyi başaramadı. 171 00:09:06,505 --> 00:09:09,549 Yetkinliği hakkında büyük şüphem var. 172 00:09:09,591 --> 00:09:11,260 Avukat değişimi talep ediyorum. 173 00:09:11,301 --> 00:09:12,469 Avukat Hanım? 174 00:09:12,511 --> 00:09:15,138 -Ben de şimdi öğrendim, Sayın Yargıç. -Öyle mi? 175 00:09:15,180 --> 00:09:18,100 Bay Lewis'in duruşmalarını geciktirmeye çalışıyorlar. 176 00:09:18,141 --> 00:09:20,269 Ek süre talep etmiyorum. 177 00:09:20,310 --> 00:09:23,230 Gerçekçi olursak, yeni avukatın bize yetişmesi aylar alır. 178 00:09:23,272 --> 00:09:26,191 Sanmıyorum, Sayın Yargıç. Eğer avukat ben olursam tabii. 179 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Bay Lewis, duruşmayı dedektif Benson'ı kamu önünde 180 00:09:28,777 --> 00:09:31,446 aşağılamak ve ona travma yaşatmak için kullanıyor. 181 00:09:31,488 --> 00:09:34,324 İtiraz ediyorum. Onu bu yükten azat etmek isteyen benim. 182 00:09:34,366 --> 00:09:35,867 Tartışmaya açık bile değil. 183 00:09:35,909 --> 00:09:38,078 Bu, benim anayasal hakkım, değil mi? 184 00:09:38,120 --> 00:09:39,121 Evet. 185 00:09:39,413 --> 00:09:40,497 Tavsiye almak için 186 00:09:40,539 --> 00:09:42,541 mevcut avukatını tutmanı öneririm. 187 00:09:42,582 --> 00:09:45,294 Bay Barba'nın iddiası kanıtlanırsa mahkemeye 188 00:09:45,335 --> 00:09:47,629 itaatsizlik cezası alacaksın. Anlaşıldı mı? 189 00:09:48,547 --> 00:09:49,631 Anlaşıldı. 190 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Nasıl gidiyor? 191 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 İdare ediyorum... 192 00:10:05,772 --> 00:10:06,857 Bir saatte bir. 193 00:10:06,898 --> 00:10:08,608 Güçlü görünüyorsun, Olivia. 194 00:10:08,650 --> 00:10:10,068 Hepiniz mi geldiniz? 195 00:10:10,110 --> 00:10:11,403 Hepimiz arkandayız. 196 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Liv. 197 00:10:14,197 --> 00:10:15,782 Ne işiniz var burada? 198 00:10:15,824 --> 00:10:17,576 Davayı izleyemezsiniz. Şahitsiniz. 199 00:10:17,617 --> 00:10:19,202 Moral vermeye geldik. 200 00:10:19,244 --> 00:10:21,621 Savcı Bey, elinize yüzüne bulaştırmayın. 201 00:10:21,663 --> 00:10:23,165 Aynısını sana diyecektim. 202 00:10:25,042 --> 00:10:26,043 Neden buradayız unutmayın. 203 00:10:30,005 --> 00:10:31,798 {\an8}YÜCE MAHKEME, 3 OCAK CUMA 204 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 {\an8}Tam o zaman ortağımla beraber 205 00:10:33,508 --> 00:10:35,761 Dedektif Benson'ın dairesine girdik. 206 00:10:35,802 --> 00:10:37,137 Her yer mahvolmuştu. 207 00:10:37,179 --> 00:10:39,973 Her yerde cam kırıkları vardı, mobilyalar ters dönmüştü. 208 00:10:40,015 --> 00:10:41,558 Kanlı bantlar vardı. 209 00:10:41,600 --> 00:10:45,228 Fırının içinde askılık ve anahtar bulduk. 210 00:10:45,270 --> 00:10:47,022 Sigara izmaritleri. 211 00:10:47,064 --> 00:10:49,524 Yanık et kokusunu asla unutamayacağım. 212 00:10:49,566 --> 00:10:50,567 Sağ olun, Dedektif. 213 00:11:03,955 --> 00:11:05,957 Özür dilerim, hanımlar beyler. 214 00:11:06,708 --> 00:11:08,126 Detektif Benson'dan aldığım 215 00:11:08,168 --> 00:11:10,712 vahşice darbeler nedeniyle biraz yavaş yürüyorum. 216 00:11:10,754 --> 00:11:12,756 -Sayın Yargıç? -Sadede gelin, Bay Lewis. 217 00:11:13,882 --> 00:11:17,928 Oldukça etkili şekilde tasvir ettiniz, Dedektif Tutuola. 218 00:11:17,969 --> 00:11:20,013 Gören de olay yerini siz yaptınız sanır. 219 00:11:20,889 --> 00:11:23,058 Tasvir ettiğiniz senaryo, 220 00:11:23,100 --> 00:11:26,144 NYDP'deki lab yozlaşması nedeniyle aleyhimdeki bir dava 221 00:11:26,186 --> 00:11:28,271 hakkında yanlış yargılama kararı 222 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 verilmesinden iki gün sonra gerçekleşmiş. 223 00:11:30,649 --> 00:11:33,151 Affedersiniz, lab kontaminasyonu diyecektim. 224 00:11:33,193 --> 00:11:37,864 Dedektif Benson, yanlış yargılama kararı alınmasından memnun olmadığını söyledi mi? 225 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Memnun olan yoktu ki. 226 00:11:39,282 --> 00:11:42,160 Yine de işe gelmediği için gidip dairesine bakmanız 227 00:11:42,202 --> 00:11:43,412 iki gün sürdü. 228 00:11:43,453 --> 00:11:46,790 Aslına bakılırsa Başkomiser Cragen, Benson'ı izne çıkarmıştı. 229 00:11:46,832 --> 00:11:49,126 Muhtemelen dava sonucundan... 230 00:11:50,001 --> 00:11:51,753 Hiç memnun kalmadığı içindir? 231 00:11:51,795 --> 00:11:53,004 Takıntılı olduğu için? 232 00:11:53,046 --> 00:11:54,548 İtiraz ediyorum. Spekülasyon. 233 00:11:54,589 --> 00:11:55,590 İtiraz kabul edildi! 234 00:11:56,842 --> 00:11:57,926 Kusura bakmayın. 235 00:11:57,968 --> 00:12:00,011 Ortağınla Benson'ın dairesine 236 00:12:00,053 --> 00:12:03,515 girdikten sonra olay yeri inceleme gelene kadar 237 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 ne kadar yalnız kaldınız? 238 00:12:05,100 --> 00:12:06,852 En fazla 15 dakika. 239 00:12:06,893 --> 00:12:09,354 -Kanıt yerleştirmek için yeter mi? -Sayın Yargıç. 240 00:12:09,396 --> 00:12:11,731 İtiraz kabul edildi! Jüri dikkate almayacak. 241 00:12:11,773 --> 00:12:13,108 Kendinizi savunduğunuzdan 242 00:12:13,150 --> 00:12:14,943 size biraz tolerans tanıyacağım 243 00:12:14,985 --> 00:12:15,986 ama dikkatli olun. 244 00:12:16,403 --> 00:12:17,696 Anlaşıldı, Sayın Yargıç. 245 00:12:17,737 --> 00:12:20,198 Yalnızca bir sorum daha var. 246 00:12:21,533 --> 00:12:24,202 Olay yerini inceleyen laboratuvar, 247 00:12:25,454 --> 00:12:27,289 bir önceki davamda DNA'mı 248 00:12:27,330 --> 00:12:29,458 kontamine eden laboratuvar mıydı? 249 00:12:29,499 --> 00:12:32,752 Evet. Olay yeri incelemeye ve laboratuvar teknisyenlerine 250 00:12:32,794 --> 00:12:35,130 bu sefer hata yapmamalarını söyledik. 251 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Cidden mi? 252 00:12:38,300 --> 00:12:40,886 Diğer bir deyişle, NYPD dedektifinin 253 00:12:40,927 --> 00:12:44,473 saldırıya uğradığını ve benim de tek şüpheli olduğumu 254 00:12:44,514 --> 00:12:45,974 hatırlattınız yani? 255 00:12:46,016 --> 00:12:49,227 Standard NYPD protokolünü uyguladım. 256 00:12:50,896 --> 00:12:51,897 Katılıyorum. 257 00:12:54,357 --> 00:12:55,650 Sağ olun, Dedektif. 258 00:12:58,320 --> 00:13:01,448 Üst kata Mayers'ın yatak odasına koştuk. 259 00:13:01,490 --> 00:13:03,158 Orası da yerle bir edilmişti. 260 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Giyinme odasına giden kan izleri vardı. 261 00:13:05,994 --> 00:13:07,329 Orada ne buldunuz? 262 00:13:07,370 --> 00:13:10,457 Bayan Mayer vardı. Her yeri kan içindeydi ve yanıkları vardı. 263 00:13:10,499 --> 00:13:13,668 Ambulansta William Lewis'in tecavüzüne uğradığını söyledi. 264 00:13:13,710 --> 00:13:14,711 İtiraz ediyorum. 265 00:13:16,046 --> 00:13:17,088 Yalnızca söylenti? 266 00:13:17,130 --> 00:13:18,507 Bayan Mayer'ı çağıracağız. 267 00:13:18,548 --> 00:13:21,092 Savunmanın iddiayı çürütme şansı olacak. 268 00:13:21,134 --> 00:13:24,554 Yaşadıklarını jüriye kendi anlatır o hâlde. 269 00:13:24,596 --> 00:13:26,973 O zamana kadar söylenenler dikkate alınmayacak. 270 00:13:33,188 --> 00:13:34,397 Nasılsın, Amanda? 271 00:13:35,690 --> 00:13:37,859 Özür dilerim, Dedektif. 272 00:13:39,152 --> 00:13:41,821 Bir geçmişimiz var, değil mi? 273 00:13:41,863 --> 00:13:46,159 Geçtiğimiz Mayıs ayında parkta yürüyüş yaparken bana köpeğinizi saldırtmıştınız. 274 00:13:46,201 --> 00:13:47,661 İki kadın turiste 275 00:13:47,702 --> 00:13:50,455 teşhircilik yaparken seni yakalayan yaşlı bir kadını 276 00:13:50,497 --> 00:13:51,665 kovalarken. 277 00:13:51,706 --> 00:13:52,999 Seni tutuklamıştım. 278 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 O suçlamalara ne olduğunu jüriye anlatır mısın? 279 00:13:56,294 --> 00:13:58,588 Suçlamalar yargıç tarafından reddedilmişti. 280 00:13:58,630 --> 00:14:00,840 Yine de suçlu olduğumu mu düşünüyorsun? 281 00:14:02,467 --> 00:14:03,510 Olduğunu biliyorum. 282 00:14:03,552 --> 00:14:05,637 O hâlde, Dedektif Rollins, son davamın 283 00:14:05,679 --> 00:14:08,306 yanlış yargılama ile sonuçlanıp serbest kalmama 284 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 sinirlenmişsinizdir. 285 00:14:10,934 --> 00:14:12,561 Aslına bakılırsa evet. 286 00:14:12,602 --> 00:14:16,314 Dedektif arkadaşlarınızla Dedektif Benson'ın kaçırılmasına yönelik 287 00:14:16,356 --> 00:14:17,941 beni tuzağa düşürüp 288 00:14:17,983 --> 00:14:20,902 bana komplo kuracak kadar sinirlenmiş miydiniz? 289 00:14:20,944 --> 00:14:22,904 Sahte olay yeri düzenleyecek kadar? 290 00:14:22,946 --> 00:14:24,823 -Yalan ifade? -Saçmalık bu. 291 00:14:24,864 --> 00:14:27,284 Sayın Yargıç, bu sorgulama kabul edilemez. 292 00:14:27,325 --> 00:14:28,994 Çarpraz sorgu hakkım var. 293 00:14:29,035 --> 00:14:31,121 Haklı, Bay Barba. 294 00:14:31,162 --> 00:14:33,331 Soruya cevap verin, Dedektif Rollins. 295 00:14:33,373 --> 00:14:35,125 Hangi soruya? 296 00:14:35,166 --> 00:14:38,044 Sana komplo mu kurdum? 297 00:14:38,086 --> 00:14:40,171 Hayır, kurmadım. 298 00:14:40,213 --> 00:14:42,632 Kurar mıydınız diye sormuştum. 299 00:14:45,218 --> 00:14:46,261 Olay yerine 300 00:14:46,303 --> 00:14:49,389 vardığımızda Suffolk Bölgesi polis memuru çoktan ölmüştü. 301 00:14:49,431 --> 00:14:50,557 Sağ olun, Dedektif. 302 00:14:53,977 --> 00:14:55,437 Çoktan ölmüştü. 303 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Affedersiniz. 304 00:14:58,648 --> 00:14:59,941 Vardığımızda ölmüştü. 305 00:15:02,360 --> 00:15:03,361 Tabii ya. 306 00:15:05,822 --> 00:15:08,825 Polisi benim öldürdüğümü mü düşünüyorsunuz, Dedektif Amaro? 307 00:15:08,867 --> 00:15:10,410 -Evet, öyle. -Peki neden? 308 00:15:10,452 --> 00:15:11,536 Ortağın dedi diye mi? 309 00:15:12,454 --> 00:15:14,623 Kendi silahı olduğunu da söyledi mi? 310 00:15:14,664 --> 00:15:16,291 Balistik sonuçları var zaten. 311 00:15:16,333 --> 00:15:19,127 Peki, silahı yazlıkta bulduğunuzda üstünde 312 00:15:19,169 --> 00:15:20,462 kimin parmak izi vardı? 313 00:15:20,503 --> 00:15:22,422 Senin ve onun. 314 00:15:22,464 --> 00:15:24,716 Onun silahıydı. Parmak izi olması çok normal. 315 00:15:24,758 --> 00:15:26,843 Evet ama silahta iki kişinin parmak izi 316 00:15:26,885 --> 00:15:28,428 olduğu için polis memurunu 317 00:15:28,470 --> 00:15:31,222 kimin vurduğunu saptamak mümkün değil, değil mi? 318 00:15:31,264 --> 00:15:32,307 O yapmış olamaz. 319 00:15:32,349 --> 00:15:35,018 Her tarafı bantlı şekilde arabada yatıyordu. 320 00:15:35,060 --> 00:15:36,478 Bunu da o dedi, değil mi? 321 00:15:36,519 --> 00:15:37,562 Evet. 322 00:15:37,604 --> 00:15:39,898 Beni Benson'la ilk sorguladığınız zamanı 323 00:15:39,939 --> 00:15:40,982 hatırlıyor musunuz? 324 00:15:42,901 --> 00:15:45,695 Davranış biçimini nasıl tasvir edersiniz? 325 00:15:46,279 --> 00:15:47,739 Gerçeği elde etmeye çalışıyordu. 326 00:15:48,281 --> 00:15:51,368 Bir daha sorayım, fiziksel yakınlık göstermiş miydi? 327 00:15:52,285 --> 00:15:53,286 Cilveli miydi? 328 00:15:54,120 --> 00:15:57,123 Ona bir şey dediğimde cinsel yönden uyarılıyor muydu? 329 00:15:57,165 --> 00:15:59,918 Kışkırtıcı bir tavır sergilemesi senin yararınaydı. 330 00:15:59,959 --> 00:16:02,045 Soruşturmada rol yapılır. 331 00:16:04,339 --> 00:16:07,884 Tecavüz, CSB dedektifleri arasında cinsel ilişki olarak mı görülür? 332 00:16:07,926 --> 00:16:08,968 Seksle alakası yok. 333 00:16:09,010 --> 00:16:11,179 Güç, kontrol ve aşağılamayla alakalı... 334 00:16:11,221 --> 00:16:13,932 O hâlde ortağın 335 00:16:13,973 --> 00:16:16,142 beni tecavüzle ilgili sorgularken 336 00:16:16,184 --> 00:16:18,186 soruşturmayı neden cinselleştirdi? 337 00:16:18,228 --> 00:16:22,649 Şüpheliyle bir bağ kurmak için uygulanan bir tekniktir. 338 00:16:26,736 --> 00:16:28,113 İşe yaradı da. 339 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 Bu kadar. 340 00:16:35,078 --> 00:16:39,082 -Bayan Mayer şahitlik yapmayacak mı yani? -Lewis sorgulayacaksa yapmayacak. 341 00:16:39,124 --> 00:16:40,333 Onu suçlayamam. 342 00:16:40,375 --> 00:16:41,751 Tüylerim ürperdi. 343 00:16:41,793 --> 00:16:43,920 Sorun değil, istediği oyunu oynayabilir. 344 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 Jüri, oyunlarına kanmaz. 345 00:16:45,463 --> 00:16:47,424 Sizi komplo kurmakla suçlarken 346 00:16:48,174 --> 00:16:49,843 beraber yemek mi yiyorsunuz? 347 00:16:49,884 --> 00:16:51,803 Yemek yiyoruz o kadar, Savcı Bey. 348 00:16:51,845 --> 00:16:52,846 Paket sipariş edin. 349 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Liv. 350 00:16:56,975 --> 00:16:58,309 Viva ve Luisa Nunez. 351 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 Kim onlar? 352 00:17:00,937 --> 00:17:02,480 Lewis tanık listesine eklemiş. 353 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 Yazlıktaydılar diyor. 354 00:17:03,940 --> 00:17:05,316 -Doğru olamaz. -Doğru. 355 00:17:07,193 --> 00:17:10,864 Hizmetçi ve küçük kızı. 356 00:17:10,905 --> 00:17:13,283 Peki, keşke önceden haberim olsaydı. 357 00:17:13,324 --> 00:17:14,367 Neden demedin? 358 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 -Aklımdan çıkmış. -Yalan söyleme. 359 00:17:19,330 --> 00:17:21,249 -Bir şey duyup gördüler mi? -Bilmem. 360 00:17:24,043 --> 00:17:27,088 Lewis'in onları kandırıp eve getirdiğini duydum. 361 00:17:27,672 --> 00:17:29,090 Küçük kız için endişelendim 362 00:17:29,132 --> 00:17:32,135 ve... İşte o zaman serbest kaldım. 363 00:17:32,177 --> 00:17:34,179 Polis geldiğinde neden evde değillerdi? 364 00:17:35,472 --> 00:17:36,514 Oturma iznin var mı? 365 00:17:36,556 --> 00:17:39,434 Oturma iznin var mı? Yeşil kartın var mı? 366 00:17:40,643 --> 00:17:43,730 Polis burada olduğunuzu öğrenirse 367 00:17:43,772 --> 00:17:45,690 kızını elinden alır. 368 00:17:48,902 --> 00:17:52,530 Çünkü Lewis oradayken evde olmalarının 369 00:17:52,572 --> 00:17:55,033 pek güvenli olmadığını düşündüm. 370 00:17:56,242 --> 00:17:57,243 Hikâyen bu mu? 371 00:18:05,084 --> 00:18:06,169 Bahsedecek misin? 372 00:18:06,211 --> 00:18:08,379 Lewis'den önce bahsetmeliyim. 373 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Genç bir polis. 374 00:18:24,729 --> 00:18:26,189 Ağzını açarsan ölür. 375 00:18:27,524 --> 00:18:28,733 İyi akşamlar, Memur Bey. 376 00:18:29,317 --> 00:18:30,360 Bir sorun mu var? 377 00:18:30,401 --> 00:18:31,402 Alkol aldınız mı? 378 00:18:32,028 --> 00:18:33,530 Polis birkaç soru sordu. 379 00:18:33,571 --> 00:18:34,864 Arkada ne var? 380 00:18:34,906 --> 00:18:36,616 Bir şeylerden şüphelendi. 381 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Çok korkunçtu. 382 00:18:46,125 --> 00:18:47,544 Sonra ne olduğunu anlat. 383 00:18:48,419 --> 00:18:50,964 Lewis bizi boş yazlığa götürüp 384 00:18:51,005 --> 00:18:55,051 beni karyola direğine kelepçeledi 385 00:18:56,010 --> 00:19:00,473 ve silahımı ağzıma sokup 386 00:19:01,432 --> 00:19:04,060 beni sürekli tecavüz edip öldürmekle tehdit etti. 387 00:19:04,102 --> 00:19:06,563 Ama ateş etmedi? 388 00:19:06,604 --> 00:19:09,649 Hayır, benimle oyalanmak istediğini söyledi. 389 00:19:10,859 --> 00:19:12,193 Sonra kapı çaldı 390 00:19:12,235 --> 00:19:16,614 ve onu hizmetçi Viva ve küçük kızı Luisa Nunez'le 391 00:19:16,656 --> 00:19:19,117 konuşurken duydum. 392 00:19:19,701 --> 00:19:21,578 Sonra onları içeri aldı. 393 00:19:21,619 --> 00:19:23,913 Onlarla konuştuğunu duyabiliyordun yani? 394 00:19:23,955 --> 00:19:28,209 Evet... Onlar adına çok korkmuştum. 395 00:19:29,210 --> 00:19:34,257 Bu yüzden kalan son gücümü de kullanıp 396 00:19:35,091 --> 00:19:39,470 karyola direğini kırdım 397 00:19:40,179 --> 00:19:42,765 ve Lewis odaya girdiğinde 398 00:19:42,807 --> 00:19:44,851 ona onunla vurdum. 399 00:19:45,768 --> 00:19:49,314 Sonra kelepçeyi çözüp 400 00:19:49,939 --> 00:19:52,817 onu kontrol altına aldım. 401 00:19:52,859 --> 00:19:55,320 Hizmetçiye gitmelerini o zaman mı söyledin? 402 00:19:55,361 --> 00:19:56,654 Evet. 403 00:19:56,696 --> 00:19:58,489 Can güvenliklerinden endişe duydum. 404 00:19:59,282 --> 00:20:00,325 Peki sonra? 405 00:20:00,366 --> 00:20:02,035 Tam yardım çağırıyordum ki 406 00:20:03,745 --> 00:20:06,998 Lewis serbest kalıp bana saldırdı... 407 00:20:08,791 --> 00:20:12,795 Etkisiz hâle gelene kadar o boruyla ona vurdum. 408 00:20:15,048 --> 00:20:16,841 Sağ olun, Dedektif Benson. 409 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 Bay Lewis, şahidiniz. 410 00:20:46,120 --> 00:20:48,456 Şimdilik yok... Sayın Yargıç 411 00:20:48,498 --> 00:20:51,042 ama bu tanığı sorgulama hakkımı sonraya 412 00:20:51,084 --> 00:20:52,126 saklamak istiyorum. 413 00:20:52,168 --> 00:20:53,461 Buna hakkınız var. 414 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 Bay Barba? 415 00:21:02,553 --> 00:21:03,596 Tanığımız kalmadı. 416 00:21:03,638 --> 00:21:05,932 Dedektif Benson, kürsüden inebilirsiniz. 417 00:21:07,308 --> 00:21:08,893 Çok sağ olun, Bayan Nunez. 418 00:21:10,186 --> 00:21:11,562 Yalnızca birkaç sorum var. 419 00:21:12,647 --> 00:21:14,482 Beni anlıyor musunuz? Si? 420 00:21:14,524 --> 00:21:17,902 -Evet. -Temizliğe geldiğiniz gün 421 00:21:17,944 --> 00:21:20,613 sizi ve kızınız Luisa'yı ben içeri aldım, değil mi? 422 00:21:20,655 --> 00:21:22,031 Evet. 423 00:21:22,073 --> 00:21:23,866 Size ya da ona zarar verdim mi? 424 00:21:23,908 --> 00:21:24,951 Hayır. 425 00:21:24,993 --> 00:21:27,161 -Bizi yatak odasına götürdünüz. -Peki. 426 00:21:27,203 --> 00:21:29,163 Peki bir şey duydunuz mu? 427 00:21:30,164 --> 00:21:33,418 Siz ve Dedektif Benson bağrışıyordunuz. 428 00:21:33,459 --> 00:21:36,129 Sonra birisinin dövüldüğünü duydum. 429 00:21:36,879 --> 00:21:39,340 -ve siz çığlık attınız... -Acı çeker gibi mi? 430 00:21:40,591 --> 00:21:42,593 Sonra da sessizleştim mi? 431 00:21:43,928 --> 00:21:45,680 Evet. Ses gelmedi. 432 00:21:45,722 --> 00:21:47,682 Sonra da Dedekif Benson dışarı çıkıp 433 00:21:47,724 --> 00:21:50,184 gitmenizi mi emretti? 434 00:21:51,936 --> 00:21:53,771 Kendisinin polis, sizin kötü birisi 435 00:21:53,813 --> 00:21:57,942 olduğunuzu ve bir çaresine bakacağını söyledi. 436 00:21:59,318 --> 00:22:01,446 Dediklerini yapmazsanız 437 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 Göçmen Bürosu'nun Luisa'yı elinizden 438 00:22:04,490 --> 00:22:05,950 alacağını mı söyledi? 439 00:22:09,704 --> 00:22:12,331 Endişelenmenize gerek yok, Bayan Nunez. 440 00:22:12,373 --> 00:22:14,709 Dedektif Benson bugün mahkemede değil. 441 00:22:15,418 --> 00:22:17,086 Jüriye doğruyu söyleyebilirsiniz. 442 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Evet. 443 00:22:21,049 --> 00:22:22,341 Evet, öyle dedi. 444 00:22:23,092 --> 00:22:25,344 Gracias, Bayan Nunez. 445 00:22:29,474 --> 00:22:31,476 O gün aldığınız hasarı ele alırsak, 446 00:22:32,185 --> 00:22:34,771 pnömotoraks... Yani akciğer sönmesi yaşadınız. 447 00:22:35,229 --> 00:22:37,523 Diz kapağınız parçalanmış. İki kaburganız, 448 00:22:38,357 --> 00:22:40,610 kafatasınız ve göz çukuru kemiğiniz kırılmış. 449 00:22:41,069 --> 00:22:42,987 Dalağımın yırtıldığını atladınız. 450 00:22:43,029 --> 00:22:45,323 Bir de işitme siniri hasarını. 451 00:22:45,364 --> 00:22:46,365 Dert etmeyin. 452 00:22:46,949 --> 00:22:49,786 O kadar çoklar ki hepsini akılda tutmak çok zor. 453 00:22:50,411 --> 00:22:52,580 Jüri, Dedekif Benson'ın ben etkisiz hâle 454 00:22:53,372 --> 00:22:56,250 gelene kadar beni dövdüğünü duydu. 455 00:22:57,085 --> 00:23:00,379 Tıbbi görüşünüze göre bu yaralanmalardan herhangi biri 456 00:23:00,421 --> 00:23:02,256 tek başına beni bayıltmaya yeter mi? 457 00:23:02,673 --> 00:23:04,342 Nasıl cevaplayacağımı bilemedim. 458 00:23:04,383 --> 00:23:08,554 Peki. Mesela parçalanmış dizle koşabilir miydim? 459 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 -Hayır. -Peki kırık kafatasıyla? 460 00:23:11,307 --> 00:23:13,434 Kırık göz çukuru kemiğiyle? 461 00:23:13,476 --> 00:23:14,894 Görme sıkıntısı yaşar mıyım? 462 00:23:15,436 --> 00:23:18,898 -Evet. -Peki ya akciğer sönmesi? 463 00:23:18,940 --> 00:23:20,775 O durumda karşılık verebilir miydim? 464 00:23:21,651 --> 00:23:23,569 Bana göre hayır. 465 00:23:23,611 --> 00:23:27,573 Yani, doktor, bu darbelerden hangisi önceyse 466 00:23:28,074 --> 00:23:31,077 beni etkisiz hâle getirmiştir zaten. 467 00:23:32,036 --> 00:23:36,040 Geri kalanı... Aşırı değil mi? 468 00:23:36,082 --> 00:23:37,667 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 469 00:23:40,169 --> 00:23:41,170 Başka bir şey yok. 470 00:23:44,340 --> 00:23:45,424 Sorum yok. 471 00:23:46,134 --> 00:23:47,218 İnebilirsiniz. 472 00:23:48,177 --> 00:23:49,679 Sıradaki tanık, Bay Lewis. 473 00:23:49,720 --> 00:23:51,139 Kürsüye gelebilir miyim? 474 00:23:57,186 --> 00:23:58,437 Mola talep ediyorum. 475 00:23:59,438 --> 00:24:01,732 Sönük ciğerim nedeniyle çabuk yoruluyorum. 476 00:24:01,774 --> 00:24:03,484 Bir geciktirme taktiği daha. 477 00:24:03,526 --> 00:24:04,861 Hayır, değil, 478 00:24:04,902 --> 00:24:07,989 doktorum Janice Cole'dan tıbbi durumumu detaylı şekilde 479 00:24:08,030 --> 00:24:09,490 açıklayan raporum var. 480 00:24:09,532 --> 00:24:13,369 Kendimi yeterli düzeyde savunabilmek için molaya ihtiyacım var. 481 00:24:15,121 --> 00:24:18,207 Karar sizin tabii ki, Sayın Yargıç. 482 00:24:18,249 --> 00:24:22,336 Ama doktor raporuna rağmen beni devam etmeye zorlamak 483 00:24:22,378 --> 00:24:24,172 temyiz gerekçesi sağlayabilir. 484 00:24:26,382 --> 00:24:27,216 Pekâlâ. 485 00:24:27,258 --> 00:24:29,719 Bay Lewis, gidip güzel bir uyku çekin. 486 00:24:30,720 --> 00:24:34,557 Yarın sabah dokuza kadar ara veriyoruz. 487 00:24:36,934 --> 00:24:38,603 Saldırıdan sağ çıktın 488 00:24:38,644 --> 00:24:40,271 sorgulamadan da çıkabilirsin. 489 00:24:40,313 --> 00:24:44,775 Aynı bu kelimeleri yüzlerce kişiye söyledim. 490 00:24:44,817 --> 00:24:46,152 O zaman iyi bir tavsiye. 491 00:24:46,194 --> 00:24:47,195 Bir de şunu derdim. 492 00:24:48,779 --> 00:24:52,283 Sakın yalan söylemeyin çünkü eninde sonunda yalanınız ortaya çıkar. 493 00:24:54,452 --> 00:24:56,537 Şimdi de benim yalanım ortaya çıkacak. 494 00:24:56,954 --> 00:24:59,790 Çıkmayabilir, Olivia. Hemen karalar bağlama. 495 00:25:02,293 --> 00:25:03,294 Lewis biliyordu... 496 00:25:04,670 --> 00:25:05,963 Bunu yapabileceğimi. 497 00:25:06,881 --> 00:25:08,674 Kokusunu almıştı. Onu dövene dek 498 00:25:08,716 --> 00:25:10,593 benimle dalga geçti. Biliyor musun? 499 00:25:12,803 --> 00:25:14,430 Bir başladı mı duramadım. 500 00:25:16,557 --> 00:25:17,558 Beni... 501 00:25:19,018 --> 00:25:20,728 Kendine dönüştürmeyi başardı. 502 00:25:20,770 --> 00:25:22,104 Onu çok yüceltiyorsun, 503 00:25:22,146 --> 00:25:23,940 kendini yerin dibine sokuyorsun. 504 00:25:23,981 --> 00:25:29,779 Sana zorla uyuşturucu ve içki vermiş, ne yemek ne su vermiş. Ne de uyutmuş. 505 00:25:31,072 --> 00:25:34,450 O hâlde eli kelepçeli birini neredeyse öldüresiye... 506 00:25:36,327 --> 00:25:37,328 Döverken... 507 00:25:38,412 --> 00:25:39,997 Sizce öfkemi mi çıkarıyordum? 508 00:25:43,459 --> 00:25:45,503 Yalan söylemek sorun değil mi yani? 509 00:25:46,712 --> 00:25:47,713 Yeminliyken hem de? 510 00:25:48,673 --> 00:25:50,007 Seni anlıyorum, Olivia. 511 00:25:50,841 --> 00:25:52,093 Al sana bir soru. 512 00:25:52,969 --> 00:25:56,305 Lewis'i serbest bıraktığın gerçeğiyle yaşayabilir miydin? 513 00:26:09,568 --> 00:26:10,778 Günaydın, Dedektif. 514 00:26:12,947 --> 00:26:14,156 Duruşma sizin için... 515 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Yorucu olmalı. 516 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 Nasıl gidiyor? 517 00:26:18,494 --> 00:26:20,413 Sadede gelin, Bay Lewis. 518 00:26:21,414 --> 00:26:23,124 Hoşbeşe zaman yok demek. Peki. 519 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 Bu davada birçok kişi şahitlik etti. 520 00:26:29,130 --> 00:26:32,591 Ama o dört gün içinde neler olduğunu sadece iki kişi biliyor. 521 00:26:32,633 --> 00:26:35,761 Tam olarak neler olduğunu biliyorum ve harfiyen anlattım. 522 00:26:35,803 --> 00:26:38,389 Jüri'nin buna inanmasını istediğinizi anlıyorum. 523 00:26:38,431 --> 00:26:39,724 Gerçekler utanç verici. 524 00:26:40,683 --> 00:26:43,561 Sizin gibi deneyimli fakat yalnız bir CSB dedektifinin 525 00:26:43,602 --> 00:26:46,397 tecavüzcü olduğuna inanılan bir adama cinsel açıdan 526 00:26:46,439 --> 00:26:48,232 takıntılı olduğu gerçeği. 527 00:26:48,274 --> 00:26:49,525 -Bu bir yalan. -Öyle mi? 528 00:26:50,276 --> 00:26:52,028 Söyler misiniz, evli misiniz? 529 00:26:52,361 --> 00:26:53,404 Çocuğunuz var mı? 530 00:26:53,446 --> 00:26:54,822 İtiraz ediyorum. Alakasız. 531 00:26:54,864 --> 00:26:57,616 Samimiyeti ve cinselliğiyle ilişkili, Sayın Yargıç. 532 00:26:57,658 --> 00:26:59,118 Sözlerinize dikkat edin. 533 00:26:59,160 --> 00:27:01,579 Hatırlatayım sizin tanığınız. 534 00:27:02,371 --> 00:27:03,581 Soruya cevap verin. 535 00:27:05,416 --> 00:27:06,500 Evli değilim. 536 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 -Çocuğum yok. -Peki ya aileniz? 537 00:27:09,795 --> 00:27:13,132 Birlikte zaman geçirdiğimizde babanla ilgili konuşmak istemedin. 538 00:27:13,174 --> 00:27:14,258 -Neden? -İtiraz! 539 00:27:14,300 --> 00:27:15,343 Seni ilgilendirmez. 540 00:27:15,384 --> 00:27:16,552 Bayan Benson'ın 541 00:27:16,594 --> 00:27:18,888 dört günlük alemini anlamak istiyorsak 542 00:27:18,929 --> 00:27:21,182 bence önce bunun nedenini öğrenmeliyiz. 543 00:27:22,058 --> 00:27:24,769 Hayatı boyunca hangi psikolojik şeytanla savaştığını. 544 00:27:24,810 --> 00:27:25,978 Sayın Yargıç. 545 00:27:26,020 --> 00:27:28,606 Sorduğunuz soruları söz konusu dört günlük süreçle 546 00:27:28,647 --> 00:27:30,149 sınırlandırın. 547 00:27:30,191 --> 00:27:31,942 Ben de tam o konuya geliyordum. 548 00:27:33,235 --> 00:27:37,323 Sayın Yargıç, tanığın mahkeme nezdinde giderek artan öfkesi nedeniyle 549 00:27:37,365 --> 00:27:40,326 müşteki tanık olarak kayıtlara geçmesini talep ediyorum. 550 00:27:40,368 --> 00:27:42,536 -İtiraz ediyorum. -Ne? Yine mi? 551 00:27:42,578 --> 00:27:45,373 Sorularınızı yalnızca tanığa sorun, Bay Lewis. 552 00:27:45,414 --> 00:27:46,582 Özür dilerim. 553 00:27:47,541 --> 00:27:49,460 Bay Barba gibi Harvard'a gitmedim de. 554 00:27:49,502 --> 00:27:50,544 Hadi ama. 555 00:27:50,586 --> 00:27:52,588 Son ifadeyi jüri dikkate almayacaktır. 556 00:27:52,630 --> 00:27:56,550 Ve evet, müşteki tanık olduğu kayıtlara geçecek. 557 00:27:56,592 --> 00:27:58,094 Devam edin, Bay Lewis. 558 00:27:59,178 --> 00:28:00,304 Bayan Benson, 559 00:28:01,514 --> 00:28:05,226 kaç yıldır CSB'de dedektifsiniz, 15 yıl mı? 560 00:28:05,267 --> 00:28:06,310 Evet. 561 00:28:06,352 --> 00:28:09,730 Bu süreçte yüzlerce tecavüz mağduruyla konuşup yüzlerce tecavüzcüyü 562 00:28:10,314 --> 00:28:11,857 sorguladınız, değil mi? 563 00:28:11,899 --> 00:28:14,193 -Evet. -Çalışma saatleriniz uzun mudur? 564 00:28:14,235 --> 00:28:15,236 Eve iş götürür müsünüz? 565 00:28:16,112 --> 00:28:17,405 İşimin bir parçası. 566 00:28:17,446 --> 00:28:19,281 Birikmiş izin gününüz çok mu? 567 00:28:20,491 --> 00:28:21,700 Galiba. Evet. 568 00:28:22,493 --> 00:28:24,537 O hâlde işiniz hayatınız, değil mi? 569 00:28:25,413 --> 00:28:29,458 Zaman içinde dünya görüşünüz mağdurlar ve tecavüzcülerle sınırlı hâle gelmiştir. 570 00:28:29,500 --> 00:28:30,918 -Katılmıyorum. -Hayır mı? 571 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 Ancak jüri, aleyhimdeki ikinci davanız da 572 00:28:34,213 --> 00:28:35,756 düşürüldükten sonra 573 00:28:35,798 --> 00:28:38,634 başkomiserinizin sizin için endişelendiğini duydu. 574 00:28:38,676 --> 00:28:39,718 Haksız mıyım? 575 00:28:39,760 --> 00:28:42,471 Tüm ekibimin morali bozuldu. 576 00:28:42,513 --> 00:28:44,849 Tamam ama izin verilip eve gönderilen 577 00:28:44,890 --> 00:28:46,684 tek kişi sizdiniz, değil mi? 578 00:28:48,644 --> 00:28:51,188 Kusura bakmayın duyamadım. Sesli konuşur musunuz? 579 00:28:51,230 --> 00:28:52,606 Evet, doğru! 580 00:28:52,648 --> 00:28:53,649 Teşekkür ederim. 581 00:28:54,942 --> 00:28:56,527 Sosyal izalasyon, 582 00:28:57,153 --> 00:28:59,613 cinsel suçlara uzun süre maruz kalma 583 00:28:59,655 --> 00:29:00,990 ve itibarını kaybetme. 584 00:29:01,031 --> 00:29:03,325 Geçirdiğimiz dört günden önce bunlar oldu. 585 00:29:03,367 --> 00:29:06,162 -Haksız mıyım? -Daireme zorla girip 586 00:29:06,203 --> 00:29:09,165 beni bağladın ve başıma silah dayadın. 587 00:29:09,206 --> 00:29:11,750 Hikâyen bu biliyoruz ama dedektif dostların 588 00:29:11,792 --> 00:29:15,254 zorla girmeye dair sahte de olsa bir kanıt bulamadı, değil mi? 589 00:29:15,296 --> 00:29:17,006 -İtiraz ediyorum. -Ne yapmaya... 590 00:29:17,047 --> 00:29:18,090 İzin verildi. 591 00:29:18,132 --> 00:29:19,508 Tanık cevaplayacak. 592 00:29:21,719 --> 00:29:23,179 Nasıl girdiğini bilmiyorum... 593 00:29:25,389 --> 00:29:26,390 Ama girdin işte. 594 00:29:29,977 --> 00:29:32,438 Belki de ışınlanmışımdır. 595 00:29:33,814 --> 00:29:36,484 Ya da beni sen içeri almışsındır. 596 00:29:36,525 --> 00:29:39,737 O gece görmek istediğim son kişi sendin. 597 00:29:39,778 --> 00:29:42,198 O gece sözde "zorla girdiğimde" eve geldiğinde 598 00:29:43,657 --> 00:29:44,909 silahın var mıydı? 599 00:29:46,160 --> 00:29:47,203 Evet. 600 00:29:47,244 --> 00:29:48,704 Peki niye silahını çekmedin? 601 00:29:50,706 --> 00:29:51,832 Çünkü donakaldım. 602 00:29:51,874 --> 00:29:53,501 Böylesine tecrübeli dedektif 603 00:29:53,542 --> 00:29:55,461 ne içeri girdiğimi duydu 604 00:29:55,503 --> 00:29:58,714 ne de zorla içeri girildiğine dair bir iz gördü. 605 00:29:58,756 --> 00:30:00,007 Yalnızca donakaldı. 606 00:30:01,675 --> 00:30:04,261 O hâlde beni davet etmediğini 607 00:30:04,303 --> 00:30:06,597 ancak uğraştığın yüzlerce adamın aksine 608 00:30:06,639 --> 00:30:08,807 bana farklı tepki verdiğini söylüyorsun. 609 00:30:08,849 --> 00:30:10,518 -Hayır, demiyorum. -Hayır mı? 610 00:30:10,559 --> 00:30:11,602 Peki ya ortağın? 611 00:30:12,186 --> 00:30:14,897 Ortağın, beni sorgularken benimle flört ettiğini 612 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 söyledi. 613 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 Azdırmaya çalıştın. 614 00:30:17,358 --> 00:30:19,652 -Rol yapıyordum. -Öyle mi? 615 00:30:20,569 --> 00:30:21,946 Geçirdiğimiz ilk gece 616 00:30:21,987 --> 00:30:23,739 seni bağladığımı 617 00:30:23,781 --> 00:30:27,535 ve zorla alkol içirdiğimi söyledin. 618 00:30:27,576 --> 00:30:29,036 Ama hiç karşı koymadın ki. 619 00:30:30,246 --> 00:30:32,581 O da rolünün bir parçası mıydı? 620 00:30:32,623 --> 00:30:34,959 Bana silah doğrultuyordun. 621 00:30:35,000 --> 00:30:36,043 Kimin silahını? 622 00:30:36,085 --> 00:30:37,086 Önce seninkini. 623 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 Sonra da benimkini. 624 00:30:39,922 --> 00:30:42,967 O hâlde birlikte içki içip uyuşturucu kullandık. 625 00:30:43,008 --> 00:30:44,927 Birbirimizle cinsel açıdan oynadık. 626 00:30:44,969 --> 00:30:46,387 -Silahını verdin... -Silahımı alıp 627 00:30:46,428 --> 00:30:49,348 ...beni zorla bağladın ve asla ilişkiye girmedik. 628 00:30:49,390 --> 00:30:52,643 -Girmedik mi? -Evet, cinsel ilişkiye girmedik. 629 00:30:52,685 --> 00:30:54,061 Daha çok flörttü yani. 630 00:30:54,103 --> 00:30:56,313 -Kur gibiydi yani? -İtiraz ediyorum. 631 00:30:56,355 --> 00:30:59,108 Bu adama tolerans gösteriyorsunuz ama sınırı aştı. 632 00:30:59,149 --> 00:31:00,734 Duruşmayı, Dedektif Benson'ı 633 00:31:00,776 --> 00:31:02,778 aşağılayıp onu sarsmak için kullanıyor. 634 00:31:02,820 --> 00:31:03,821 İtiraz kabul edildi. 635 00:31:04,238 --> 00:31:05,739 Devam edin, Bay Lewis. 636 00:31:06,240 --> 00:31:07,241 Peki. 637 00:31:08,117 --> 00:31:11,287 O hâlde yazlıktaki son günümüze 638 00:31:11,328 --> 00:31:12,580 geçeyim. 639 00:31:14,290 --> 00:31:17,918 Seni dört gün boyunca rehin tuttuğumu, sana zorla alkol içirdiğimi, 640 00:31:17,960 --> 00:31:21,046 zorla uyuşturucu verdiğimi, seni rızan dışında 641 00:31:21,088 --> 00:31:24,091 alıkoyduğumu söylemene rağmen cinsel ilişkiye 642 00:31:25,259 --> 00:31:27,386 girmediğimizi mi söylüyorsun yani? 643 00:31:28,929 --> 00:31:30,806 Tecavüz cinsel ilişki değildir. 644 00:31:32,516 --> 00:31:35,978 Bu süreç içerisinde cinsel penetrasyon yaşanmadığına dair 645 00:31:36,020 --> 00:31:37,187 mutabık mıyız? 646 00:31:38,314 --> 00:31:39,898 Utanç verici biliyorum 647 00:31:41,609 --> 00:31:43,319 ama eski vakalardan 648 00:31:44,570 --> 00:31:48,741 cinsel içerikli hikâyeler anlatarak beni baştan çıkarmaya çalışmadın mı? 649 00:31:48,782 --> 00:31:50,367 Bu, bir taktikti... 650 00:31:52,453 --> 00:31:53,621 Hayatta kalmak için. 651 00:31:53,662 --> 00:31:56,915 "Gördüklerim arasında en iyisi" demen de bir taktik miydi? 652 00:31:56,957 --> 00:31:58,917 Nasıl uyaracağını bildiğini söylemen? 653 00:31:59,460 --> 00:32:00,461 Evet. 654 00:32:01,045 --> 00:32:02,463 Hepsini söyledim. 655 00:32:03,964 --> 00:32:06,050 Zaman kazanmaya çalışıyordum. 656 00:32:06,091 --> 00:32:11,221 Senin uçuk kaçık tecavüz fantezine dahil olmayı reddettiğimde 657 00:32:11,263 --> 00:32:12,598 sinirlenmeye başladın mı? 658 00:32:13,390 --> 00:32:14,475 Beni kışkırttın mı? 659 00:32:14,516 --> 00:32:15,851 Merak ediyorum da... 660 00:32:15,893 --> 00:32:17,811 Acaba gerçek bir kadınla... 661 00:32:18,687 --> 00:32:21,440 Birlikte olabilmeye cesaret edebilir misin? 662 00:32:23,692 --> 00:32:27,279 Ama senin kışkırtmana karşı koydum, değil mi? 663 00:32:28,572 --> 00:32:31,367 Ondan sonra olanları ikimiz de biliyoruz zaten. 664 00:32:33,410 --> 00:32:34,662 Vahşileştin. 665 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 Hayatta kalmaya çalışıyordum. 666 00:32:36,872 --> 00:32:40,084 İkimiz de böyle olmadığını biliyoruz! 667 00:32:40,125 --> 00:32:41,502 Kelepçeli değil miydim? 668 00:32:42,211 --> 00:32:43,379 Beni dövmedin mi? 669 00:32:45,005 --> 00:32:48,425 Hizmetçiyi ve kızını evlerine göndermedin mi? 670 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 Polisi aramayın demedin mi? 671 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 Canlarını kurtarmaya çalışıyordum. 672 00:32:52,471 --> 00:32:55,015 Benimle yalnız kalmaya çalışıyordun! 673 00:32:56,558 --> 00:32:57,851 Yatak odama gelip 674 00:32:58,769 --> 00:33:01,814 eski sevgilinle yaptığınız romantik fanteziler hakkında 675 00:33:01,855 --> 00:33:03,065 konuşmaya başladın. 676 00:33:03,107 --> 00:33:05,651 Sevgilinin bana neler yapacağını bildiğini. 677 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 Yapardı da zaten. 678 00:33:07,903 --> 00:33:11,407 O gün çok fazla mahrem sır paylaştık, değil mi? 679 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Sana babamı anlattım. 680 00:33:15,119 --> 00:33:16,203 Seninkini sordum. 681 00:33:16,245 --> 00:33:17,996 Duymak istemiyorum demiştim. 682 00:33:18,038 --> 00:33:21,125 Sana seninkini sorunca moralin epey bozuldu, değil mi? 683 00:33:21,166 --> 00:33:24,253 Sonra da kontrolü kaybedip bana saldırmaya başladın. 684 00:33:25,379 --> 00:33:27,756 Metal çubukla beni dövdün. 685 00:33:27,798 --> 00:33:29,883 Etkisiz hâle getirmeye çalışıyordum. 686 00:33:29,925 --> 00:33:32,136 Kusura bakma da zaten etkisiz hâldeydim. 687 00:33:32,177 --> 00:33:33,303 Kelepçeliydim. 688 00:33:34,304 --> 00:33:36,515 Bir polis memuru olarak odayı terk edip 689 00:33:36,557 --> 00:33:39,768 hizmetçi ve kızıyla konuşmadan önce beni kelepçelemiş olman 690 00:33:39,810 --> 00:33:41,228 lazımdı, değil mi? 691 00:33:41,270 --> 00:33:43,272 Evet. Kelepçelemiştim zaten. 692 00:33:43,772 --> 00:33:45,816 Ama hizmetçiyle konuşmaya gittiğimde 693 00:33:46,984 --> 00:33:49,903 nasıl olduysa kelepçeden kurtulmuştun. 694 00:33:49,945 --> 00:33:51,822 Kelepçeden kurtulmuşum. 695 00:33:51,864 --> 00:33:54,575 Karyolaya kelepçeli olmaktan kurtulmuşum. 696 00:33:54,616 --> 00:33:56,410 -Ben de kurtuldum. -Öyle mi? 697 00:33:56,452 --> 00:33:57,619 Sihirbaz mıyım yoksa? 698 00:33:58,871 --> 00:34:00,706 Kafama tabancayla vurduğun için 699 00:34:00,748 --> 00:34:02,833 zaten etkisiz hâlde değil miydim? 700 00:34:02,875 --> 00:34:05,210 Etkisiz hâle getirmek için gerekeni yaptım. 701 00:34:05,252 --> 00:34:10,090 Kaburgamı kırdın, dalağımı yırttın. Diz kapağımı parçaladın. 702 00:34:10,132 --> 00:34:14,595 -Yapmam gerekeni yaptım. -O ambulansta dört kez öldüm. 703 00:34:14,636 --> 00:34:15,888 Silahın vardı. 704 00:34:15,929 --> 00:34:17,097 Neden beni vurmadın ki? 705 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 Bence acı çekmemi istediğin için. 706 00:34:20,434 --> 00:34:22,853 Yerde acı içinde kıvranmamı istedin. 707 00:34:22,895 --> 00:34:24,563 -Çığlık atmamı... -Gerekeni... 708 00:34:24,605 --> 00:34:26,857 -...çığlık atmamı. -...yaptım ben. 709 00:34:26,899 --> 00:34:28,817 Topallıyorum artık. 710 00:34:30,319 --> 00:34:31,445 İşitme kaybı yaşadım. 711 00:34:32,154 --> 00:34:33,530 Kısmen körüm. 712 00:34:33,572 --> 00:34:35,949 Çaresiz bir biçimde yatağa... 713 00:34:37,409 --> 00:34:40,204 Kelepçeli hâldeyken beni vahşi şekilde öldüresiye 714 00:34:40,245 --> 00:34:43,332 dövdün mü, dövmedin mi? 715 00:34:54,301 --> 00:34:55,844 Kelepçeden... 716 00:34:57,262 --> 00:34:58,388 Kurtulmuştun... 717 00:35:01,517 --> 00:35:02,976 Etkisiz hâle getirmek için... 718 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 Gerekeni yaptım. 719 00:35:14,947 --> 00:35:16,949 -Yalan olduğunu biliyoruz. -İtiraz! 720 00:35:16,990 --> 00:35:18,826 Hakkımızda çok şey biliyoruz. 721 00:35:18,867 --> 00:35:19,952 Bay Lewis? 722 00:35:19,993 --> 00:35:21,119 Dört gün boyunca 723 00:35:21,161 --> 00:35:22,204 -bağ kurduk. -Hayır. 724 00:35:22,246 --> 00:35:23,497 Bunu kimse anlayamaz. 725 00:35:23,539 --> 00:35:24,832 Yaşadıklarını anlıyorum. 726 00:35:24,873 --> 00:35:26,750 Beni dövmenle ilgili 727 00:35:26,792 --> 00:35:30,671 yalan söylediğini itiraf edersen her şey alt üst olacak, değil mi? 728 00:35:32,422 --> 00:35:35,676 O hâlde söylediğin her şeyin yalan olduğunu... 729 00:35:36,927 --> 00:35:38,053 Düşünebilirler. 730 00:35:38,512 --> 00:35:40,472 -İtiraz ediyorum. -İtiraz kabul edildi. 731 00:35:41,139 --> 00:35:42,891 -Bay Lewis. -Bu kadar, Sayın Yargıç. 732 00:35:44,685 --> 00:35:45,686 Başka sorum yok. 733 00:35:58,991 --> 00:36:00,951 Aklanacak. Yalan söylediğimi biliyorlar. 734 00:36:01,577 --> 00:36:03,704 Jüri sana saldırdığını gördü. Hoşlarına gitmedi. 735 00:36:03,745 --> 00:36:04,913 Hasarı azalttık. 736 00:36:04,955 --> 00:36:05,956 Jüri başkanını 737 00:36:07,416 --> 00:36:09,084 -kandırıyor. -Ne olmuş yani? 738 00:36:09,126 --> 00:36:10,627 Barba onu alt eder. 739 00:36:10,669 --> 00:36:12,754 Şansa bırakma. Anlaşmayı kabul et. 740 00:36:14,548 --> 00:36:16,550 Tecavüz ettiğini itiraf etmek istiyor. 741 00:36:18,010 --> 00:36:19,970 Beni yeterince aşağıladı zaten. 742 00:36:20,012 --> 00:36:22,180 Liv, çok sağlam soru havuzum var. 743 00:36:22,222 --> 00:36:23,473 100 soruluk. 744 00:36:24,766 --> 00:36:27,019 Yarın mahkemede ne derse desin 745 00:36:27,060 --> 00:36:29,187 müebbet hapse çarptırılacak. 746 00:36:38,488 --> 00:36:40,824 Mahkeme başlamıştır, hanımlar ve beyler. 747 00:36:40,866 --> 00:36:44,077 Bay Lewis, ifade vermeye hazır mısınız? 748 00:36:46,538 --> 00:36:48,165 Hazırdım, Sayın Yargıç. 749 00:36:49,666 --> 00:36:51,627 Savcılık kovuşturma başlatamadığı için 750 00:36:51,668 --> 00:36:53,295 karara hazırım. 751 00:36:54,922 --> 00:36:56,632 Bu noktada savunma yapmayacağız. 752 00:37:11,521 --> 00:37:14,149 Savcılık sizlere kötü bir adam olduğumu söyledi. 753 00:37:14,733 --> 00:37:15,734 Bir suçlu olduğumu. 754 00:37:16,652 --> 00:37:18,195 Evet, sinirli bir insanım. 755 00:37:19,404 --> 00:37:21,782 Hiçbir zaman örnek vatandaş olamadım. 756 00:37:21,823 --> 00:37:25,077 İçip içip sorun çıkardım. 757 00:37:27,287 --> 00:37:28,288 Ben de bir insanım. 758 00:37:30,123 --> 00:37:32,626 Ama şok edici başka bir gerçek daha var. 759 00:37:34,169 --> 00:37:37,005 Ne kadar inkâr etse de bahsettiğim özellikler 760 00:37:37,047 --> 00:37:39,841 Dedektif Benson'ın beni cezbetmesine neden oldu. 761 00:37:40,550 --> 00:37:43,136 Ortağından ve ekip arkadaşlarından 762 00:37:43,178 --> 00:37:46,098 bana takıntılı bir kadın olduğunu öğrendiniz. 763 00:37:47,724 --> 00:37:52,062 Kariyeri boyunca peşine düştüğü adamlardan biriyle 764 00:37:52,104 --> 00:37:54,272 cinsel münasebete girip 765 00:37:54,314 --> 00:37:56,483 bunun heyecanını yaşamak isteyen bir kadın. 766 00:37:57,609 --> 00:38:01,321 Tehlikeli bir adam. Tek istediği buydu. 767 00:38:03,115 --> 00:38:05,951 Bana silahını verdi. 768 00:38:07,035 --> 00:38:10,038 Kendi isteğiyle içki içip 769 00:38:11,123 --> 00:38:12,124 uyuşturucu aldı. 770 00:38:13,500 --> 00:38:16,795 Aşırı uyarılmaktan çıldırmıştı. 771 00:38:16,837 --> 00:38:20,507 Benden kendini bağlamamı ve kendi zevkleri için 772 00:38:20,549 --> 00:38:24,553 önünde başka insanları cinsel olarak aşağılamamı 773 00:38:24,594 --> 00:38:27,264 ve o kadınla cinsel ilişkiye girmemi talep etti. 774 00:38:27,305 --> 00:38:32,269 Aşırı derecede sapkın ve korkunç taleplerini 775 00:38:32,310 --> 00:38:33,562 yerine getirmeyince... 776 00:38:35,439 --> 00:38:36,565 Vahşileşti... 777 00:38:38,275 --> 00:38:39,276 Küplere bindi. 778 00:38:40,485 --> 00:38:44,031 Yatağa kelepçelenmiştim. 779 00:38:45,741 --> 00:38:47,117 Destek güç çağırabilirdi. 780 00:38:48,827 --> 00:38:51,371 Başını alıp gidebilirdi. 781 00:38:53,457 --> 00:38:54,458 Bunun yerine... 782 00:38:56,334 --> 00:38:59,087 Neredeyse öldürene kadar... 783 00:39:00,672 --> 00:39:02,049 Beni dövmeyi tercih etti. 784 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 Bir ona bakın. 785 00:39:10,682 --> 00:39:11,683 Bir de bana. 786 00:39:14,811 --> 00:39:15,812 Size soruyorum... 787 00:39:18,065 --> 00:39:19,274 Buradaki kurban kim? 788 00:39:30,077 --> 00:39:31,119 Olivia nasıl? 789 00:39:32,037 --> 00:39:33,080 Mahvolmuş durumda. 790 00:39:33,121 --> 00:39:34,164 Cassidy yanında. 791 00:39:34,206 --> 00:39:36,958 Onu suçlayamam. Hâlâ karar verilemedi. 792 00:39:37,000 --> 00:39:38,126 Jüri ne düşünüyor? 793 00:39:38,168 --> 00:39:39,419 Birazdan öğreniriz. 794 00:39:39,961 --> 00:39:40,962 Bir hükme varmışlar. 795 00:39:43,131 --> 00:39:45,008 {\an8}YÜCE MAHKEME 9 OCAK ÇARŞAMBA 796 00:39:45,050 --> 00:39:46,468 {\an8}Jürideki hanımlar ve beyler 797 00:39:46,510 --> 00:39:48,470 William Lewis aleyhindeki davada 798 00:39:48,512 --> 00:39:49,596 karara vardınız mı? 799 00:39:49,638 --> 00:39:50,806 Vardık, Sayın Yargıç. 800 00:39:50,847 --> 00:39:53,767 Başlamadan önce Dedektif Benson'ın eylemleri hakkında 801 00:39:53,809 --> 00:39:55,519 tereddütlerimiz var. Ona nasıl 802 00:39:55,560 --> 00:39:56,978 hitap edeceğimizi bilemedik. 803 00:39:57,521 --> 00:39:59,356 Bu yetkiniz dışında. 804 00:39:59,397 --> 00:40:01,066 Kayda geçmesini istiyoruz. 805 00:40:01,108 --> 00:40:02,109 Devam edin. 806 00:40:03,652 --> 00:40:05,320 Sanık Williams Lewis'i 807 00:40:05,362 --> 00:40:08,115 cinayete teşebbüsten suçsuz bulduk. 808 00:40:10,242 --> 00:40:12,160 Sanığı tecavüze teşebbüsten de 809 00:40:12,202 --> 00:40:14,412 suçsuz bulduk. 810 00:40:14,454 --> 00:40:15,455 Gitmeliyim. 811 00:40:17,332 --> 00:40:19,918 Bir polis memuruna fiziksel saldırıdan 812 00:40:20,794 --> 00:40:22,546 suçlu bulduk. 813 00:40:24,714 --> 00:40:26,258 Adam kaçırma suçundan 814 00:40:27,008 --> 00:40:28,677 sanığı suçlu bulduk. 815 00:40:30,887 --> 00:40:32,639 New York eyaleti hizmetleriniz için 816 00:40:32,681 --> 00:40:33,723 jüriye teşekkür eder. 817 00:40:33,765 --> 00:40:35,016 Çıkabilirsiniz. 818 00:40:35,058 --> 00:40:37,185 William Lewis, hüküm giyene kadar 819 00:40:37,227 --> 00:40:38,562 cezaevinde kalacaksın. 820 00:40:40,522 --> 00:40:41,606 Başardın, Savcım. 821 00:40:41,648 --> 00:40:43,817 -Liv başardı. -Tebrik ederim. 822 00:40:48,655 --> 00:40:50,532 -Bittiğine inanamıyorum. -Artık bitti. 823 00:40:51,366 --> 00:40:54,119 En yüksek cezayı talep edeceğim. Ağırlaştırılmış 25 yıl. 824 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 Hadi eve gidelim. 825 00:40:57,747 --> 00:40:58,748 Liv, geliyor musun? 826 00:40:59,040 --> 00:41:00,876 Evet. Biraz müsaade eder misin? 827 00:41:00,917 --> 00:41:01,918 Olur. 828 00:41:43,710 --> 00:41:47,005 {\an8}DÖRT AY SONRA 829 00:41:49,257 --> 00:41:50,467 William, duyuyor musun? 830 00:41:50,508 --> 00:41:52,385 Ben Doktor Cole. Janice. 831 00:41:52,427 --> 00:41:54,221 Galiba... 832 00:41:54,262 --> 00:41:56,890 Galiba felç geçiriyorum. Kalbim güm güm atıyor. 833 00:41:56,932 --> 00:41:58,058 Yaşayacaksın. 834 00:41:58,099 --> 00:41:59,851 Seni çıkaracağız buradan. Dayan. 835 00:41:59,893 --> 00:42:01,144 Peki. 836 00:42:01,186 --> 00:42:02,938 Dayan. Her şey yoluna girecek. 837 00:42:17,077 --> 00:42:18,620 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 838 00:42:19,305 --> 00:43:19,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm