1
00:00:01,419 --> 00:00:04,547
{\an8}Ceza hukukunda cinsel
içerikli suçlar
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,507
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:06,966 --> 00:00:09,218
{\an8}New York Şehri'nde bu
korkunç suçları
4
00:00:09,260 --> 00:00:11,178
{\an8}araştıran dedektifler
5
00:00:11,220 --> 00:00:12,596
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
6
00:00:12,638 --> 00:00:14,682
{\an8}seçkin üyeleridir.
7
00:00:14,724 --> 00:00:16,016
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:17,852 --> 00:00:20,646
Rüyayı tekrar görürüm umuduyla geri yattım
9
00:00:20,688 --> 00:00:22,481
ama gitmişti.
10
00:00:22,523 --> 00:00:24,650
Rüyalar için günlük tutuyorsun, değil mi?
11
00:00:24,692 --> 00:00:26,861
Evet, özellikle de sürekli gördüğüm için.
12
00:00:26,902 --> 00:00:27,945
-Pekâlâ.
-Ben...
13
00:00:27,987 --> 00:00:29,822
Bence bitirmenin zamanı geldi.
14
00:00:31,282 --> 00:00:32,283
Ne çabuk?
15
00:00:33,409 --> 00:00:36,287
Seansımız artık çok hızlı geçiyor sanki.
16
00:00:36,328 --> 00:00:38,456
Biz yavaşlatmadığımız sürece Olivia,
17
00:00:38,497 --> 00:00:41,709
zaman... Hızlanır.
18
00:00:48,257 --> 00:00:49,258
Hey.
19
00:00:50,468 --> 00:00:51,677
Ne yapıyorsunuz siz?
20
00:00:56,140 --> 00:00:58,184
Eve hoş geldin, Dedektif Benson.
21
00:01:03,981 --> 00:01:04,982
Olivia.
22
00:01:05,941 --> 00:01:07,067
Olivia benimle misin?
23
00:01:07,109 --> 00:01:08,778
Evet. Özür dilerim.
24
00:01:09,195 --> 00:01:10,404
Peki.
25
00:01:10,446 --> 00:01:11,822
Jüri'ye eve geldiğinde
26
00:01:11,864 --> 00:01:13,032
olanları anlatıyordun.
27
00:01:13,073 --> 00:01:14,283
Özür dilerim. Şey...
28
00:01:14,325 --> 00:01:16,327
Mutfağa girdim.
29
00:01:17,995 --> 00:01:20,164
Birinin varlığını sezdim.
30
00:01:21,207 --> 00:01:25,002
Silahıma ulaşmaya çalışırken donakaldım.
31
00:01:25,044 --> 00:01:27,004
Onu boş ver. Suçun olduğunu ima etme.
32
00:01:27,046 --> 00:01:28,380
Doğru ya. Pardon.
33
00:01:29,381 --> 00:01:31,217
Silahıma ulaşamadan
34
00:01:31,759 --> 00:01:34,011
sanık William Lewis, başıma silah dayadı.
35
00:01:35,262 --> 00:01:36,263
Ara verelim mi?
36
00:01:37,473 --> 00:01:38,808
Duruşmaya ne kadar kaldı?
37
00:01:38,849 --> 00:01:40,643
Lewis'in bir ön duruşması kaldı.
38
00:01:40,684 --> 00:01:43,604
Konuşulacak ne kaldı ki?
39
00:01:43,646 --> 00:01:44,688
Yargı yetkisi.
40
00:01:44,730 --> 00:01:46,482
Avukatı üç ayrı duruşma istiyor.
41
00:01:46,524 --> 00:01:49,276
Biri kaçırılman için
biri Mayer tecavüzü ve kocasının
42
00:01:49,318 --> 00:01:51,028
cinayeti için bir de
43
00:01:51,070 --> 00:01:52,571
polis memuru cinayeti için.
44
00:01:53,280 --> 00:01:56,242
-Bayan Mayer hâlâ ifade verecek mi?
-Güçlü bir kadın.
45
00:01:56,283 --> 00:01:58,118
Onun hapiste ölmesini istiyor.
46
00:01:59,745 --> 00:02:02,373
Cinayet ve tecavüz teşebbüsünde
bulundu diyeceğim.
47
00:02:02,414 --> 00:02:04,041
Bana tecavüz etmedi ki.
48
00:02:04,083 --> 00:02:05,876
Bunun önemli olduğunu anlıyorum
49
00:02:05,918 --> 00:02:09,004
ama o dört günün
rızanla yaşandığını söyleyecek.
50
00:02:11,674 --> 00:02:13,217
Sana ettiği eziyetlerin de.
51
00:02:14,260 --> 00:02:16,720
Jüri, kirletildiğini ve her şeyi duymalı.
52
00:02:18,000 --> 00:02:24,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
53
00:03:01,724 --> 00:03:02,725
Liv.
54
00:03:04,310 --> 00:03:05,477
Benim.
55
00:03:08,731 --> 00:03:09,732
Şunu alayım ben.
56
00:03:11,567 --> 00:03:13,402
-Özür dilerim, Brian.
-Sorun değil.
57
00:03:14,945 --> 00:03:16,822
Hey. Sorun değil.
58
00:03:17,489 --> 00:03:18,657
-Evet.
-Gel buraya.
59
00:03:18,699 --> 00:03:20,326
-Üzgünüm.
-Sorun yok, gel.
60
00:03:20,367 --> 00:03:22,369
Her şey yolunda. Sorun yok.
61
00:03:31,712 --> 00:03:32,713
{\an8}POLİS KORDONU
62
00:03:33,756 --> 00:03:34,757
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
63
00:04:14,004 --> 00:04:15,798
Önümüzdeki birkaç hafta
64
00:04:15,839 --> 00:04:19,176
Olivia ve bizim için epey stresli geçecek.
65
00:04:19,218 --> 00:04:21,095
{\an8}Buna neden olansa taş kalpli Lewis.
66
00:04:21,136 --> 00:04:23,222
{\an8}Paçayı yine kurtaracağını
düşünmüyordur.
67
00:04:23,263 --> 00:04:25,516
Beşte beş gidiyor. Bu, kibre yol açar.
68
00:04:25,557 --> 00:04:27,142
Onu orada vurmalıydık.
69
00:04:29,019 --> 00:04:30,229
Hepimiz düşünmüşüzdür.
70
00:04:30,270 --> 00:04:31,605
Duruşmada söyleyemezsiniz.
71
00:04:32,773 --> 00:04:33,941
Hepinizi çağıracağım.
72
00:04:34,608 --> 00:04:36,318
Savunmasında NYPD'nin
73
00:04:36,360 --> 00:04:38,153
kan davası güttüğünü söyleyecektir.
74
00:04:38,195 --> 00:04:40,489
{\an8}Yani duygularınızı bastırın.
75
00:04:40,531 --> 00:04:41,907
{\an8}Basınla konuşup zokaya gelmeyin.
76
00:04:41,949 --> 00:04:42,950
{\an8}Anlaşıldı.
77
00:04:46,662 --> 00:04:50,624
{\an8}Zokaya gelmek demişken
78
00:04:50,666 --> 00:04:53,711
{\an8}hepimizin sinirleri gergin
ama geçen gün odada olanlar
79
00:04:53,752 --> 00:04:55,629
{\an8}bir son bulmalı.
80
00:04:56,505 --> 00:04:58,173
Amaro, Rollins, size diyorum.
81
00:04:58,757 --> 00:05:00,509
-Anlaşıldı, amirim.
-Emriniz olur.
82
00:05:01,176 --> 00:05:03,429
Bak, Nick, ikimiz de ölçüyü kaçırdık.
83
00:05:03,470 --> 00:05:05,973
Muhtemelen dediklerimi yanlış anladın.
84
00:05:06,015 --> 00:05:07,099
Yanlış mı anladım?
85
00:05:07,808 --> 00:05:09,852
Özür diliyorsun, değil mi Amanda?
86
00:05:11,186 --> 00:05:12,187
Özür dilerim.
87
00:05:16,316 --> 00:05:18,193
-Nick?
-Evet, sorun yok.
88
00:05:20,654 --> 00:05:22,489
{\an8}ÖN DURUŞMA
27 ARALIK CUMA
89
00:05:22,531 --> 00:05:23,991
{\an8}Suffolk bölgesi, savcının
90
00:05:24,033 --> 00:05:25,909
yetki alanının 80 km dışındadır.
91
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
Suçlamalar ayrı ayrı yargılanmalı.
92
00:05:27,870 --> 00:05:29,246
Tecavüz ve cinayetler,
93
00:05:29,288 --> 00:05:31,707
{\an8}sanık William Lewis'in
Dedektif Benson'ın evinde
94
00:05:31,749 --> 00:05:35,127
{\an8}başlattığı dört günlük adam kaçırma
95
00:05:35,169 --> 00:05:38,589
{\an8}olayının bir parçasıdır.
96
00:05:38,630 --> 00:05:40,507
{\an8}Suçlamaları birleştirerek jüriyi
97
00:05:40,549 --> 00:05:41,759
{\an8}etkilemeyi amaçlıyor.
98
00:05:41,800 --> 00:05:43,594
{\an8}Bu, önyargının da ötesinde.
99
00:05:43,635 --> 00:05:46,513
{\an8}İddialarınızı okudum
ve davaların birleştirilmesinin
100
00:05:46,555 --> 00:05:47,931
{\an8}haksızlık olacağına katılıyorum.
101
00:05:47,973 --> 00:05:49,641
{\an8}-Sayın Yargıç...
-Ayrıca
102
00:05:49,683 --> 00:05:51,602
{\an8}temyizde de bu karar verileceği için
103
00:05:51,643 --> 00:05:53,979
{\an8}savunma lehinde, suçların ayrı ayrı
104
00:05:54,021 --> 00:05:56,065
yargılanmasına karar veriyorum.
105
00:05:56,106 --> 00:05:57,399
{\an8}Sağ olun, Sayın Yargıç.
106
00:05:57,441 --> 00:05:59,610
{\an8}Ancak dedektifin bizzat şahit olduğu
107
00:05:59,651 --> 00:06:03,113
{\an8}ya da deneyimlediği şeylerle ilgili
kanıtları jürinin duymasına
108
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
{\an8}-müsaade edeceğim.
-Affedersiniz?
109
00:06:06,325 --> 00:06:07,701
{\an8}-Sayın Yargıç?
-Bay Lewis?
110
00:06:07,743 --> 00:06:09,745
{\an8}Affedersiniz. Sesli konuşur musunuz?
111
00:06:09,787 --> 00:06:13,332
{\an8}Beni dövdüğü için
sol kulağım artık hiç duymuyor.
112
00:06:13,373 --> 00:06:15,834
{\an8}Bu, duruşmada sorun yaratır mı?
113
00:06:15,876 --> 00:06:19,630
{\an8}Hapishane hastanesi, işitme cihazı
tahsis edecek, Sayın Yargıç.
114
00:06:19,671 --> 00:06:23,425
{\an8}Suffolk bölgesindeki suçlamalar
ayrı yargılanacak.
115
00:06:24,635 --> 00:06:26,512
{\an8}Duruşmaya sonra devam edilecek.
116
00:06:26,553 --> 00:06:28,180
{\an8}Göz altında kalacaksınız.
117
00:06:28,222 --> 00:06:29,473
Duydunuz mu, Bay Lewis?
118
00:06:29,515 --> 00:06:31,809
Evet. Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.
119
00:06:48,700 --> 00:06:49,701
Sen iyi misin?
120
00:06:56,500 --> 00:06:58,794
Bay Barba, konuşmamız gereken bir şey var.
121
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
{\an8}Söyleyeceğiniz hiçbir şeyin ilgimi
122
00:07:01,004 --> 00:07:02,297
{\an8}çekeceğini düşünmüyorum.
123
00:07:02,339 --> 00:07:03,715
Bu çekecektir.
124
00:07:03,757 --> 00:07:04,758
Ne?
125
00:07:05,926 --> 00:07:07,094
{\an8}İtiraf mı edecekmiş?
126
00:07:07,136 --> 00:07:08,387
{\an8}Birden fazla tecavüzü.
127
00:07:08,428 --> 00:07:10,556
{\an8}Birden fazla sodomiyi.
128
00:07:10,597 --> 00:07:12,349
{\an8}Ve her birini ayrı ayrı
129
00:07:12,391 --> 00:07:14,518
{\an8}itiraf etmek istiyor.
130
00:07:14,560 --> 00:07:17,104
{\an8}Mahkeme huzuruna çıkıp
bana yapmadığı
131
00:07:17,146 --> 00:07:20,065
{\an8}açık saçık şeyleri
detaylı şekilde anlatacak yani?
132
00:07:20,107 --> 00:07:21,775
{\an8}25 yıl hapis cezası alacak.
133
00:07:21,817 --> 00:07:23,527
{\an8}Hapishanede ölecek, Olivia.
134
00:07:23,569 --> 00:07:25,779
{\an8}Duruşmaya katılmana
ya da ifade vermene...
135
00:07:25,821 --> 00:07:27,322
Olmaz.
136
00:07:27,364 --> 00:07:30,409
Hayır, bunu bana yapamaz.
137
00:07:30,450 --> 00:07:31,785
Bana tecavüz etmedi.
138
00:07:31,827 --> 00:07:34,788
Benimle... Sodomi de yapmadı.
139
00:07:35,831 --> 00:07:36,915
Tecavüz kitine bak.
140
00:07:36,957 --> 00:07:40,919
Dört günün ardından
bana tecavüz etme cesaretini gösteremedi.
141
00:07:40,961 --> 00:07:43,255
Şimdi de mahkeme huzuruna çıkmak istiyor.
142
00:07:43,297 --> 00:07:45,757
Şimdi mi? Olmaz.
143
00:07:45,799 --> 00:07:46,842
Olmaz!
144
00:07:47,384 --> 00:07:49,303
Söylemeden edemeyeceğim,
145
00:07:49,344 --> 00:07:51,889
yaralarının çokluğuna bakarak
146
00:07:51,930 --> 00:07:53,974
aşırı güç uyguladığını iddia edecekler.
147
00:07:55,350 --> 00:07:56,977
Kafatasını ezdiğinde
148
00:07:57,019 --> 00:07:59,271
ellerinin kelepçeli olduğunu söyleyebilir.
149
00:07:59,313 --> 00:08:01,899
Olayı soruşturan polise ve jüriye Lewis'in
150
00:08:01,940 --> 00:08:05,819
sana saldırdığını ve tehlike geçene dek
demir çubuğu kendini korumak için
151
00:08:05,861 --> 00:08:07,613
kullandığını söyledin.
152
00:08:12,075 --> 00:08:13,118
Aynen öyle dedim.
153
00:08:15,871 --> 00:08:18,123
Geçtiğimiz mayısta jüriye verdiğin ifade.
154
00:08:18,165 --> 00:08:19,708
Yazılanları güzelce çalış.
155
00:08:20,584 --> 00:08:23,754
Eğer ifadenden
en ufak şekilde dahi saparsan
156
00:08:23,795 --> 00:08:26,798
ifadenin tamamı üzerinde
makul şüphe uyandıracaktır.
157
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Koz olarak kullanır.
158
00:08:31,887 --> 00:08:33,096
Serbest kalabilir, Liv.
159
00:08:38,268 --> 00:08:40,103
{\an8}YÜCE MAHKEME
2 OCAK PERŞEMBE
160
00:08:40,145 --> 00:08:42,606
{\an8}Jüri üyeleriyle ilgili
itirazımız yok.
161
00:08:42,648 --> 00:08:45,817
Pekâlâ. Jüri seçimini tamamladığımıza
ve savunma taleplerini
162
00:08:45,859 --> 00:08:48,195
bitirdiğimize göre duruşma tarihi
163
00:08:48,237 --> 00:08:49,696
belirlenmiştir.
164
00:08:49,738 --> 00:08:51,490
İddia konusu yarın görüşülecektir.
165
00:08:51,531 --> 00:08:53,909
Sayın Yargıç, müsaade ederseniz.
166
00:08:53,951 --> 00:08:56,411
Uzun süre hapis cezası yememi sağlayacak
167
00:08:56,453 --> 00:08:58,330
ve kurbanı duruşma zahmetinden
168
00:08:58,372 --> 00:09:01,333
kurtaracak bir suçu
itiraf etmeyi teklif ettim.
169
00:09:01,375 --> 00:09:04,169
Sözde avukatım savcıya ulaşıp
şartlı teslim şartlarımı
170
00:09:04,211 --> 00:09:06,463
kabul ettirmeyi başaramadı.
171
00:09:06,505 --> 00:09:09,549
Yetkinliği hakkında büyük şüphem var.
172
00:09:09,591 --> 00:09:11,260
Avukat değişimi talep ediyorum.
173
00:09:11,301 --> 00:09:12,469
Avukat Hanım?
174
00:09:12,511 --> 00:09:15,138
-Ben de şimdi öğrendim, Sayın Yargıç.
-Öyle mi?
175
00:09:15,180 --> 00:09:18,100
Bay Lewis'in duruşmalarını
geciktirmeye çalışıyorlar.
176
00:09:18,141 --> 00:09:20,269
Ek süre talep etmiyorum.
177
00:09:20,310 --> 00:09:23,230
Gerçekçi olursak, yeni avukatın
bize yetişmesi aylar alır.
178
00:09:23,272 --> 00:09:26,191
Sanmıyorum, Sayın Yargıç.
Eğer avukat ben olursam tabii.
179
00:09:26,233 --> 00:09:28,735
Bay Lewis, duruşmayı
dedektif Benson'ı kamu önünde
180
00:09:28,777 --> 00:09:31,446
aşağılamak ve ona
travma yaşatmak için kullanıyor.
181
00:09:31,488 --> 00:09:34,324
İtiraz ediyorum. Onu bu yükten
azat etmek isteyen benim.
182
00:09:34,366 --> 00:09:35,867
Tartışmaya açık bile değil.
183
00:09:35,909 --> 00:09:38,078
Bu, benim anayasal hakkım, değil mi?
184
00:09:38,120 --> 00:09:39,121
Evet.
185
00:09:39,413 --> 00:09:40,497
Tavsiye almak için
186
00:09:40,539 --> 00:09:42,541
mevcut avukatını tutmanı öneririm.
187
00:09:42,582 --> 00:09:45,294
Bay Barba'nın iddiası kanıtlanırsa
mahkemeye
188
00:09:45,335 --> 00:09:47,629
itaatsizlik cezası alacaksın.
Anlaşıldı mı?
189
00:09:48,547 --> 00:09:49,631
Anlaşıldı.
190
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
Nasıl gidiyor?
191
00:10:03,729 --> 00:10:04,730
İdare ediyorum...
192
00:10:05,772 --> 00:10:06,857
Bir saatte bir.
193
00:10:06,898 --> 00:10:08,608
Güçlü görünüyorsun, Olivia.
194
00:10:08,650 --> 00:10:10,068
Hepiniz mi geldiniz?
195
00:10:10,110 --> 00:10:11,403
Hepimiz arkandayız.
196
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Liv.
197
00:10:14,197 --> 00:10:15,782
Ne işiniz var burada?
198
00:10:15,824 --> 00:10:17,576
Davayı izleyemezsiniz. Şahitsiniz.
199
00:10:17,617 --> 00:10:19,202
Moral vermeye geldik.
200
00:10:19,244 --> 00:10:21,621
Savcı Bey, elinize yüzüne bulaştırmayın.
201
00:10:21,663 --> 00:10:23,165
Aynısını sana diyecektim.
202
00:10:25,042 --> 00:10:26,043
Neden buradayız unutmayın.
203
00:10:30,005 --> 00:10:31,798
{\an8}YÜCE MAHKEME,
3 OCAK CUMA
204
00:10:31,840 --> 00:10:33,467
{\an8}Tam o zaman ortağımla beraber
205
00:10:33,508 --> 00:10:35,761
Dedektif Benson'ın dairesine girdik.
206
00:10:35,802 --> 00:10:37,137
Her yer mahvolmuştu.
207
00:10:37,179 --> 00:10:39,973
Her yerde cam kırıkları vardı,
mobilyalar ters dönmüştü.
208
00:10:40,015 --> 00:10:41,558
Kanlı bantlar vardı.
209
00:10:41,600 --> 00:10:45,228
Fırının içinde askılık ve anahtar bulduk.
210
00:10:45,270 --> 00:10:47,022
Sigara izmaritleri.
211
00:10:47,064 --> 00:10:49,524
Yanık et kokusunu asla unutamayacağım.
212
00:10:49,566 --> 00:10:50,567
Sağ olun, Dedektif.
213
00:11:03,955 --> 00:11:05,957
Özür dilerim, hanımlar beyler.
214
00:11:06,708 --> 00:11:08,126
Detektif Benson'dan aldığım
215
00:11:08,168 --> 00:11:10,712
vahşice darbeler nedeniyle
biraz yavaş yürüyorum.
216
00:11:10,754 --> 00:11:12,756
-Sayın Yargıç?
-Sadede gelin, Bay Lewis.
217
00:11:13,882 --> 00:11:17,928
Oldukça etkili şekilde tasvir ettiniz,
Dedektif Tutuola.
218
00:11:17,969 --> 00:11:20,013
Gören de olay yerini siz yaptınız sanır.
219
00:11:20,889 --> 00:11:23,058
Tasvir ettiğiniz senaryo,
220
00:11:23,100 --> 00:11:26,144
NYDP'deki lab yozlaşması nedeniyle
aleyhimdeki bir dava
221
00:11:26,186 --> 00:11:28,271
hakkında yanlış yargılama kararı
222
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
verilmesinden iki gün sonra gerçekleşmiş.
223
00:11:30,649 --> 00:11:33,151
Affedersiniz,
lab kontaminasyonu diyecektim.
224
00:11:33,193 --> 00:11:37,864
Dedektif Benson, yanlış yargılama kararı
alınmasından memnun olmadığını söyledi mi?
225
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
Memnun olan yoktu ki.
226
00:11:39,282 --> 00:11:42,160
Yine de işe gelmediği için
gidip dairesine bakmanız
227
00:11:42,202 --> 00:11:43,412
iki gün sürdü.
228
00:11:43,453 --> 00:11:46,790
Aslına bakılırsa Başkomiser Cragen,
Benson'ı izne çıkarmıştı.
229
00:11:46,832 --> 00:11:49,126
Muhtemelen dava sonucundan...
230
00:11:50,001 --> 00:11:51,753
Hiç memnun kalmadığı içindir?
231
00:11:51,795 --> 00:11:53,004
Takıntılı olduğu için?
232
00:11:53,046 --> 00:11:54,548
İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
233
00:11:54,589 --> 00:11:55,590
İtiraz kabul edildi!
234
00:11:56,842 --> 00:11:57,926
Kusura bakmayın.
235
00:11:57,968 --> 00:12:00,011
Ortağınla Benson'ın dairesine
236
00:12:00,053 --> 00:12:03,515
girdikten sonra
olay yeri inceleme gelene kadar
237
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
ne kadar yalnız kaldınız?
238
00:12:05,100 --> 00:12:06,852
En fazla 15 dakika.
239
00:12:06,893 --> 00:12:09,354
-Kanıt yerleştirmek için yeter mi?
-Sayın Yargıç.
240
00:12:09,396 --> 00:12:11,731
İtiraz kabul edildi!
Jüri dikkate almayacak.
241
00:12:11,773 --> 00:12:13,108
Kendinizi savunduğunuzdan
242
00:12:13,150 --> 00:12:14,943
size biraz tolerans tanıyacağım
243
00:12:14,985 --> 00:12:15,986
ama dikkatli olun.
244
00:12:16,403 --> 00:12:17,696
Anlaşıldı, Sayın Yargıç.
245
00:12:17,737 --> 00:12:20,198
Yalnızca bir sorum daha var.
246
00:12:21,533 --> 00:12:24,202
Olay yerini inceleyen laboratuvar,
247
00:12:25,454 --> 00:12:27,289
bir önceki davamda DNA'mı
248
00:12:27,330 --> 00:12:29,458
kontamine eden laboratuvar mıydı?
249
00:12:29,499 --> 00:12:32,752
Evet. Olay yeri incelemeye
ve laboratuvar teknisyenlerine
250
00:12:32,794 --> 00:12:35,130
bu sefer hata yapmamalarını söyledik.
251
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Cidden mi?
252
00:12:38,300 --> 00:12:40,886
Diğer bir deyişle, NYPD dedektifinin
253
00:12:40,927 --> 00:12:44,473
saldırıya uğradığını
ve benim de tek şüpheli olduğumu
254
00:12:44,514 --> 00:12:45,974
hatırlattınız yani?
255
00:12:46,016 --> 00:12:49,227
Standard NYPD protokolünü uyguladım.
256
00:12:50,896 --> 00:12:51,897
Katılıyorum.
257
00:12:54,357 --> 00:12:55,650
Sağ olun, Dedektif.
258
00:12:58,320 --> 00:13:01,448
Üst kata Mayers'ın yatak odasına koştuk.
259
00:13:01,490 --> 00:13:03,158
Orası da yerle bir edilmişti.
260
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Giyinme odasına giden kan izleri vardı.
261
00:13:05,994 --> 00:13:07,329
Orada ne buldunuz?
262
00:13:07,370 --> 00:13:10,457
Bayan Mayer vardı. Her yeri kan içindeydi
ve yanıkları vardı.
263
00:13:10,499 --> 00:13:13,668
Ambulansta William Lewis'in
tecavüzüne uğradığını söyledi.
264
00:13:13,710 --> 00:13:14,711
İtiraz ediyorum.
265
00:13:16,046 --> 00:13:17,088
Yalnızca söylenti?
266
00:13:17,130 --> 00:13:18,507
Bayan Mayer'ı çağıracağız.
267
00:13:18,548 --> 00:13:21,092
Savunmanın iddiayı çürütme şansı olacak.
268
00:13:21,134 --> 00:13:24,554
Yaşadıklarını jüriye
kendi anlatır o hâlde.
269
00:13:24,596 --> 00:13:26,973
O zamana kadar söylenenler
dikkate alınmayacak.
270
00:13:33,188 --> 00:13:34,397
Nasılsın, Amanda?
271
00:13:35,690 --> 00:13:37,859
Özür dilerim, Dedektif.
272
00:13:39,152 --> 00:13:41,821
Bir geçmişimiz var, değil mi?
273
00:13:41,863 --> 00:13:46,159
Geçtiğimiz Mayıs ayında parkta yürüyüş
yaparken bana köpeğinizi saldırtmıştınız.
274
00:13:46,201 --> 00:13:47,661
İki kadın turiste
275
00:13:47,702 --> 00:13:50,455
teşhircilik yaparken
seni yakalayan yaşlı bir kadını
276
00:13:50,497 --> 00:13:51,665
kovalarken.
277
00:13:51,706 --> 00:13:52,999
Seni tutuklamıştım.
278
00:13:53,041 --> 00:13:56,253
O suçlamalara ne olduğunu
jüriye anlatır mısın?
279
00:13:56,294 --> 00:13:58,588
Suçlamalar yargıç tarafından
reddedilmişti.
280
00:13:58,630 --> 00:14:00,840
Yine de suçlu olduğumu mu düşünüyorsun?
281
00:14:02,467 --> 00:14:03,510
Olduğunu biliyorum.
282
00:14:03,552 --> 00:14:05,637
O hâlde, Dedektif Rollins, son davamın
283
00:14:05,679 --> 00:14:08,306
yanlış yargılama ile sonuçlanıp
serbest kalmama
284
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
sinirlenmişsinizdir.
285
00:14:10,934 --> 00:14:12,561
Aslına bakılırsa evet.
286
00:14:12,602 --> 00:14:16,314
Dedektif arkadaşlarınızla
Dedektif Benson'ın kaçırılmasına yönelik
287
00:14:16,356 --> 00:14:17,941
beni tuzağa düşürüp
288
00:14:17,983 --> 00:14:20,902
bana komplo kuracak kadar
sinirlenmiş miydiniz?
289
00:14:20,944 --> 00:14:22,904
Sahte olay yeri düzenleyecek kadar?
290
00:14:22,946 --> 00:14:24,823
-Yalan ifade?
-Saçmalık bu.
291
00:14:24,864 --> 00:14:27,284
Sayın Yargıç, bu sorgulama kabul edilemez.
292
00:14:27,325 --> 00:14:28,994
Çarpraz sorgu hakkım var.
293
00:14:29,035 --> 00:14:31,121
Haklı, Bay Barba.
294
00:14:31,162 --> 00:14:33,331
Soruya cevap verin, Dedektif Rollins.
295
00:14:33,373 --> 00:14:35,125
Hangi soruya?
296
00:14:35,166 --> 00:14:38,044
Sana komplo mu kurdum?
297
00:14:38,086 --> 00:14:40,171
Hayır, kurmadım.
298
00:14:40,213 --> 00:14:42,632
Kurar mıydınız diye sormuştum.
299
00:14:45,218 --> 00:14:46,261
Olay yerine
300
00:14:46,303 --> 00:14:49,389
vardığımızda Suffolk Bölgesi
polis memuru çoktan ölmüştü.
301
00:14:49,431 --> 00:14:50,557
Sağ olun, Dedektif.
302
00:14:53,977 --> 00:14:55,437
Çoktan ölmüştü.
303
00:14:56,980 --> 00:14:57,981
Affedersiniz.
304
00:14:58,648 --> 00:14:59,941
Vardığımızda ölmüştü.
305
00:15:02,360 --> 00:15:03,361
Tabii ya.
306
00:15:05,822 --> 00:15:08,825
Polisi benim öldürdüğümü mü
düşünüyorsunuz, Dedektif Amaro?
307
00:15:08,867 --> 00:15:10,410
-Evet, öyle.
-Peki neden?
308
00:15:10,452 --> 00:15:11,536
Ortağın dedi diye mi?
309
00:15:12,454 --> 00:15:14,623
Kendi silahı olduğunu da söyledi mi?
310
00:15:14,664 --> 00:15:16,291
Balistik sonuçları var zaten.
311
00:15:16,333 --> 00:15:19,127
Peki, silahı yazlıkta bulduğunuzda üstünde
312
00:15:19,169 --> 00:15:20,462
kimin parmak izi vardı?
313
00:15:20,503 --> 00:15:22,422
Senin ve onun.
314
00:15:22,464 --> 00:15:24,716
Onun silahıydı.
Parmak izi olması çok normal.
315
00:15:24,758 --> 00:15:26,843
Evet ama silahta iki kişinin parmak izi
316
00:15:26,885 --> 00:15:28,428
olduğu için polis memurunu
317
00:15:28,470 --> 00:15:31,222
kimin vurduğunu
saptamak mümkün değil, değil mi?
318
00:15:31,264 --> 00:15:32,307
O yapmış olamaz.
319
00:15:32,349 --> 00:15:35,018
Her tarafı bantlı şekilde
arabada yatıyordu.
320
00:15:35,060 --> 00:15:36,478
Bunu da o dedi, değil mi?
321
00:15:36,519 --> 00:15:37,562
Evet.
322
00:15:37,604 --> 00:15:39,898
Beni Benson'la ilk sorguladığınız zamanı
323
00:15:39,939 --> 00:15:40,982
hatırlıyor musunuz?
324
00:15:42,901 --> 00:15:45,695
Davranış biçimini nasıl tasvir edersiniz?
325
00:15:46,279 --> 00:15:47,739
Gerçeği elde etmeye çalışıyordu.
326
00:15:48,281 --> 00:15:51,368
Bir daha sorayım,
fiziksel yakınlık göstermiş miydi?
327
00:15:52,285 --> 00:15:53,286
Cilveli miydi?
328
00:15:54,120 --> 00:15:57,123
Ona bir şey dediğimde
cinsel yönden uyarılıyor muydu?
329
00:15:57,165 --> 00:15:59,918
Kışkırtıcı bir tavır sergilemesi
senin yararınaydı.
330
00:15:59,959 --> 00:16:02,045
Soruşturmada rol yapılır.
331
00:16:04,339 --> 00:16:07,884
Tecavüz, CSB dedektifleri arasında
cinsel ilişki olarak mı görülür?
332
00:16:07,926 --> 00:16:08,968
Seksle alakası yok.
333
00:16:09,010 --> 00:16:11,179
Güç, kontrol ve aşağılamayla alakalı...
334
00:16:11,221 --> 00:16:13,932
O hâlde ortağın
335
00:16:13,973 --> 00:16:16,142
beni tecavüzle ilgili sorgularken
336
00:16:16,184 --> 00:16:18,186
soruşturmayı neden cinselleştirdi?
337
00:16:18,228 --> 00:16:22,649
Şüpheliyle bir bağ kurmak için
uygulanan bir tekniktir.
338
00:16:26,736 --> 00:16:28,113
İşe yaradı da.
339
00:16:29,197 --> 00:16:30,198
Bu kadar.
340
00:16:35,078 --> 00:16:39,082
-Bayan Mayer şahitlik yapmayacak mı yani?
-Lewis sorgulayacaksa yapmayacak.
341
00:16:39,124 --> 00:16:40,333
Onu suçlayamam.
342
00:16:40,375 --> 00:16:41,751
Tüylerim ürperdi.
343
00:16:41,793 --> 00:16:43,920
Sorun değil, istediği oyunu oynayabilir.
344
00:16:43,962 --> 00:16:45,422
Jüri, oyunlarına kanmaz.
345
00:16:45,463 --> 00:16:47,424
Sizi komplo kurmakla suçlarken
346
00:16:48,174 --> 00:16:49,843
beraber yemek mi yiyorsunuz?
347
00:16:49,884 --> 00:16:51,803
Yemek yiyoruz o kadar, Savcı Bey.
348
00:16:51,845 --> 00:16:52,846
Paket sipariş edin.
349
00:16:53,722 --> 00:16:54,723
Liv.
350
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
Viva ve Luisa Nunez.
351
00:16:58,351 --> 00:16:59,352
Kim onlar?
352
00:17:00,937 --> 00:17:02,480
Lewis tanık listesine eklemiş.
353
00:17:02,522 --> 00:17:03,898
Yazlıktaydılar diyor.
354
00:17:03,940 --> 00:17:05,316
-Doğru olamaz.
-Doğru.
355
00:17:07,193 --> 00:17:10,864
Hizmetçi ve küçük kızı.
356
00:17:10,905 --> 00:17:13,283
Peki, keşke önceden haberim olsaydı.
357
00:17:13,324 --> 00:17:14,367
Neden demedin?
358
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
-Aklımdan çıkmış.
-Yalan söyleme.
359
00:17:19,330 --> 00:17:21,249
-Bir şey duyup gördüler mi?
-Bilmem.
360
00:17:24,043 --> 00:17:27,088
Lewis'in onları kandırıp
eve getirdiğini duydum.
361
00:17:27,672 --> 00:17:29,090
Küçük kız için endişelendim
362
00:17:29,132 --> 00:17:32,135
ve... İşte o zaman serbest kaldım.
363
00:17:32,177 --> 00:17:34,179
Polis geldiğinde neden evde değillerdi?
364
00:17:35,472 --> 00:17:36,514
Oturma iznin var mı?
365
00:17:36,556 --> 00:17:39,434
Oturma iznin var mı? Yeşil kartın var mı?
366
00:17:40,643 --> 00:17:43,730
Polis burada olduğunuzu öğrenirse
367
00:17:43,772 --> 00:17:45,690
kızını elinden alır.
368
00:17:48,902 --> 00:17:52,530
Çünkü Lewis oradayken evde olmalarının
369
00:17:52,572 --> 00:17:55,033
pek güvenli olmadığını düşündüm.
370
00:17:56,242 --> 00:17:57,243
Hikâyen bu mu?
371
00:18:05,084 --> 00:18:06,169
Bahsedecek misin?
372
00:18:06,211 --> 00:18:08,379
Lewis'den önce bahsetmeliyim.
373
00:18:22,185 --> 00:18:23,186
Genç bir polis.
374
00:18:24,729 --> 00:18:26,189
Ağzını açarsan ölür.
375
00:18:27,524 --> 00:18:28,733
İyi akşamlar, Memur Bey.
376
00:18:29,317 --> 00:18:30,360
Bir sorun mu var?
377
00:18:30,401 --> 00:18:31,402
Alkol aldınız mı?
378
00:18:32,028 --> 00:18:33,530
Polis birkaç soru sordu.
379
00:18:33,571 --> 00:18:34,864
Arkada ne var?
380
00:18:34,906 --> 00:18:36,616
Bir şeylerden şüphelendi.
381
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Çok korkunçtu.
382
00:18:46,125 --> 00:18:47,544
Sonra ne olduğunu anlat.
383
00:18:48,419 --> 00:18:50,964
Lewis bizi boş yazlığa götürüp
384
00:18:51,005 --> 00:18:55,051
beni karyola direğine kelepçeledi
385
00:18:56,010 --> 00:19:00,473
ve silahımı ağzıma sokup
386
00:19:01,432 --> 00:19:04,060
beni sürekli
tecavüz edip öldürmekle tehdit etti.
387
00:19:04,102 --> 00:19:06,563
Ama ateş etmedi?
388
00:19:06,604 --> 00:19:09,649
Hayır, benimle
oyalanmak istediğini söyledi.
389
00:19:10,859 --> 00:19:12,193
Sonra kapı çaldı
390
00:19:12,235 --> 00:19:16,614
ve onu hizmetçi Viva
ve küçük kızı Luisa Nunez'le
391
00:19:16,656 --> 00:19:19,117
konuşurken duydum.
392
00:19:19,701 --> 00:19:21,578
Sonra onları içeri aldı.
393
00:19:21,619 --> 00:19:23,913
Onlarla konuştuğunu duyabiliyordun yani?
394
00:19:23,955 --> 00:19:28,209
Evet... Onlar adına çok korkmuştum.
395
00:19:29,210 --> 00:19:34,257
Bu yüzden kalan son gücümü de kullanıp
396
00:19:35,091 --> 00:19:39,470
karyola direğini kırdım
397
00:19:40,179 --> 00:19:42,765
ve Lewis odaya girdiğinde
398
00:19:42,807 --> 00:19:44,851
ona onunla vurdum.
399
00:19:45,768 --> 00:19:49,314
Sonra kelepçeyi çözüp
400
00:19:49,939 --> 00:19:52,817
onu kontrol altına aldım.
401
00:19:52,859 --> 00:19:55,320
Hizmetçiye gitmelerini
o zaman mı söyledin?
402
00:19:55,361 --> 00:19:56,654
Evet.
403
00:19:56,696 --> 00:19:58,489
Can güvenliklerinden endişe duydum.
404
00:19:59,282 --> 00:20:00,325
Peki sonra?
405
00:20:00,366 --> 00:20:02,035
Tam yardım çağırıyordum ki
406
00:20:03,745 --> 00:20:06,998
Lewis serbest kalıp bana saldırdı...
407
00:20:08,791 --> 00:20:12,795
Etkisiz hâle gelene kadar
o boruyla ona vurdum.
408
00:20:15,048 --> 00:20:16,841
Sağ olun, Dedektif Benson.
409
00:20:20,011 --> 00:20:22,138
Bay Lewis, şahidiniz.
410
00:20:46,120 --> 00:20:48,456
Şimdilik yok... Sayın Yargıç
411
00:20:48,498 --> 00:20:51,042
ama bu tanığı sorgulama hakkımı sonraya
412
00:20:51,084 --> 00:20:52,126
saklamak istiyorum.
413
00:20:52,168 --> 00:20:53,461
Buna hakkınız var.
414
00:20:54,337 --> 00:20:55,338
Bay Barba?
415
00:21:02,553 --> 00:21:03,596
Tanığımız kalmadı.
416
00:21:03,638 --> 00:21:05,932
Dedektif Benson, kürsüden inebilirsiniz.
417
00:21:07,308 --> 00:21:08,893
Çok sağ olun, Bayan Nunez.
418
00:21:10,186 --> 00:21:11,562
Yalnızca birkaç sorum var.
419
00:21:12,647 --> 00:21:14,482
Beni anlıyor musunuz? Si?
420
00:21:14,524 --> 00:21:17,902
-Evet.
-Temizliğe geldiğiniz gün
421
00:21:17,944 --> 00:21:20,613
sizi ve kızınız Luisa'yı
ben içeri aldım, değil mi?
422
00:21:20,655 --> 00:21:22,031
Evet.
423
00:21:22,073 --> 00:21:23,866
Size ya da ona zarar verdim mi?
424
00:21:23,908 --> 00:21:24,951
Hayır.
425
00:21:24,993 --> 00:21:27,161
-Bizi yatak odasına götürdünüz.
-Peki.
426
00:21:27,203 --> 00:21:29,163
Peki bir şey duydunuz mu?
427
00:21:30,164 --> 00:21:33,418
Siz ve Dedektif Benson bağrışıyordunuz.
428
00:21:33,459 --> 00:21:36,129
Sonra birisinin dövüldüğünü duydum.
429
00:21:36,879 --> 00:21:39,340
-ve siz çığlık attınız...
-Acı çeker gibi mi?
430
00:21:40,591 --> 00:21:42,593
Sonra da sessizleştim mi?
431
00:21:43,928 --> 00:21:45,680
Evet. Ses gelmedi.
432
00:21:45,722 --> 00:21:47,682
Sonra da Dedekif Benson dışarı çıkıp
433
00:21:47,724 --> 00:21:50,184
gitmenizi mi emretti?
434
00:21:51,936 --> 00:21:53,771
Kendisinin polis, sizin kötü birisi
435
00:21:53,813 --> 00:21:57,942
olduğunuzu
ve bir çaresine bakacağını söyledi.
436
00:21:59,318 --> 00:22:01,446
Dediklerini yapmazsanız
437
00:22:01,988 --> 00:22:03,823
Göçmen Bürosu'nun Luisa'yı elinizden
438
00:22:04,490 --> 00:22:05,950
alacağını mı söyledi?
439
00:22:09,704 --> 00:22:12,331
Endişelenmenize gerek yok, Bayan Nunez.
440
00:22:12,373 --> 00:22:14,709
Dedektif Benson bugün mahkemede değil.
441
00:22:15,418 --> 00:22:17,086
Jüriye doğruyu söyleyebilirsiniz.
442
00:22:19,338 --> 00:22:20,339
Evet.
443
00:22:21,049 --> 00:22:22,341
Evet, öyle dedi.
444
00:22:23,092 --> 00:22:25,344
Gracias, Bayan Nunez.
445
00:22:29,474 --> 00:22:31,476
O gün aldığınız hasarı ele alırsak,
446
00:22:32,185 --> 00:22:34,771
pnömotoraks...
Yani akciğer sönmesi yaşadınız.
447
00:22:35,229 --> 00:22:37,523
Diz kapağınız parçalanmış. İki kaburganız,
448
00:22:38,357 --> 00:22:40,610
kafatasınız
ve göz çukuru kemiğiniz kırılmış.
449
00:22:41,069 --> 00:22:42,987
Dalağımın yırtıldığını atladınız.
450
00:22:43,029 --> 00:22:45,323
Bir de işitme siniri hasarını.
451
00:22:45,364 --> 00:22:46,365
Dert etmeyin.
452
00:22:46,949 --> 00:22:49,786
O kadar çoklar ki
hepsini akılda tutmak çok zor.
453
00:22:50,411 --> 00:22:52,580
Jüri, Dedekif Benson'ın ben etkisiz hâle
454
00:22:53,372 --> 00:22:56,250
gelene kadar beni dövdüğünü duydu.
455
00:22:57,085 --> 00:23:00,379
Tıbbi görüşünüze göre
bu yaralanmalardan herhangi biri
456
00:23:00,421 --> 00:23:02,256
tek başına beni bayıltmaya yeter mi?
457
00:23:02,673 --> 00:23:04,342
Nasıl cevaplayacağımı bilemedim.
458
00:23:04,383 --> 00:23:08,554
Peki. Mesela parçalanmış dizle
koşabilir miydim?
459
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
-Hayır.
-Peki kırık kafatasıyla?
460
00:23:11,307 --> 00:23:13,434
Kırık göz çukuru kemiğiyle?
461
00:23:13,476 --> 00:23:14,894
Görme sıkıntısı yaşar mıyım?
462
00:23:15,436 --> 00:23:18,898
-Evet.
-Peki ya akciğer sönmesi?
463
00:23:18,940 --> 00:23:20,775
O durumda karşılık verebilir miydim?
464
00:23:21,651 --> 00:23:23,569
Bana göre hayır.
465
00:23:23,611 --> 00:23:27,573
Yani, doktor,
bu darbelerden hangisi önceyse
466
00:23:28,074 --> 00:23:31,077
beni etkisiz hâle getirmiştir zaten.
467
00:23:32,036 --> 00:23:36,040
Geri kalanı... Aşırı değil mi?
468
00:23:36,082 --> 00:23:37,667
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
469
00:23:40,169 --> 00:23:41,170
Başka bir şey yok.
470
00:23:44,340 --> 00:23:45,424
Sorum yok.
471
00:23:46,134 --> 00:23:47,218
İnebilirsiniz.
472
00:23:48,177 --> 00:23:49,679
Sıradaki tanık, Bay Lewis.
473
00:23:49,720 --> 00:23:51,139
Kürsüye gelebilir miyim?
474
00:23:57,186 --> 00:23:58,437
Mola talep ediyorum.
475
00:23:59,438 --> 00:24:01,732
Sönük ciğerim nedeniyle çabuk yoruluyorum.
476
00:24:01,774 --> 00:24:03,484
Bir geciktirme taktiği daha.
477
00:24:03,526 --> 00:24:04,861
Hayır, değil,
478
00:24:04,902 --> 00:24:07,989
doktorum Janice Cole'dan
tıbbi durumumu detaylı şekilde
479
00:24:08,030 --> 00:24:09,490
açıklayan raporum var.
480
00:24:09,532 --> 00:24:13,369
Kendimi yeterli düzeyde
savunabilmek için molaya ihtiyacım var.
481
00:24:15,121 --> 00:24:18,207
Karar sizin tabii ki, Sayın Yargıç.
482
00:24:18,249 --> 00:24:22,336
Ama doktor raporuna rağmen
beni devam etmeye zorlamak
483
00:24:22,378 --> 00:24:24,172
temyiz gerekçesi sağlayabilir.
484
00:24:26,382 --> 00:24:27,216
Pekâlâ.
485
00:24:27,258 --> 00:24:29,719
Bay Lewis, gidip güzel bir uyku çekin.
486
00:24:30,720 --> 00:24:34,557
Yarın sabah dokuza kadar ara veriyoruz.
487
00:24:36,934 --> 00:24:38,603
Saldırıdan sağ çıktın
488
00:24:38,644 --> 00:24:40,271
sorgulamadan da çıkabilirsin.
489
00:24:40,313 --> 00:24:44,775
Aynı bu kelimeleri
yüzlerce kişiye söyledim.
490
00:24:44,817 --> 00:24:46,152
O zaman iyi bir tavsiye.
491
00:24:46,194 --> 00:24:47,195
Bir de şunu derdim.
492
00:24:48,779 --> 00:24:52,283
Sakın yalan söylemeyin çünkü
eninde sonunda yalanınız ortaya çıkar.
493
00:24:54,452 --> 00:24:56,537
Şimdi de benim yalanım ortaya çıkacak.
494
00:24:56,954 --> 00:24:59,790
Çıkmayabilir, Olivia.
Hemen karalar bağlama.
495
00:25:02,293 --> 00:25:03,294
Lewis biliyordu...
496
00:25:04,670 --> 00:25:05,963
Bunu yapabileceğimi.
497
00:25:06,881 --> 00:25:08,674
Kokusunu almıştı. Onu dövene dek
498
00:25:08,716 --> 00:25:10,593
benimle dalga geçti. Biliyor musun?
499
00:25:12,803 --> 00:25:14,430
Bir başladı mı duramadım.
500
00:25:16,557 --> 00:25:17,558
Beni...
501
00:25:19,018 --> 00:25:20,728
Kendine dönüştürmeyi başardı.
502
00:25:20,770 --> 00:25:22,104
Onu çok yüceltiyorsun,
503
00:25:22,146 --> 00:25:23,940
kendini yerin dibine sokuyorsun.
504
00:25:23,981 --> 00:25:29,779
Sana zorla uyuşturucu ve içki vermiş,
ne yemek ne su vermiş. Ne de uyutmuş.
505
00:25:31,072 --> 00:25:34,450
O hâlde eli kelepçeli birini
neredeyse öldüresiye...
506
00:25:36,327 --> 00:25:37,328
Döverken...
507
00:25:38,412 --> 00:25:39,997
Sizce öfkemi mi çıkarıyordum?
508
00:25:43,459 --> 00:25:45,503
Yalan söylemek sorun değil mi yani?
509
00:25:46,712 --> 00:25:47,713
Yeminliyken hem de?
510
00:25:48,673 --> 00:25:50,007
Seni anlıyorum, Olivia.
511
00:25:50,841 --> 00:25:52,093
Al sana bir soru.
512
00:25:52,969 --> 00:25:56,305
Lewis'i serbest bıraktığın
gerçeğiyle yaşayabilir miydin?
513
00:26:09,568 --> 00:26:10,778
Günaydın, Dedektif.
514
00:26:12,947 --> 00:26:14,156
Duruşma sizin için...
515
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
Yorucu olmalı.
516
00:26:17,410 --> 00:26:18,452
Nasıl gidiyor?
517
00:26:18,494 --> 00:26:20,413
Sadede gelin, Bay Lewis.
518
00:26:21,414 --> 00:26:23,124
Hoşbeşe zaman yok demek. Peki.
519
00:26:25,668 --> 00:26:27,670
Bu davada birçok kişi şahitlik etti.
520
00:26:29,130 --> 00:26:32,591
Ama o dört gün içinde neler olduğunu
sadece iki kişi biliyor.
521
00:26:32,633 --> 00:26:35,761
Tam olarak neler olduğunu biliyorum
ve harfiyen anlattım.
522
00:26:35,803 --> 00:26:38,389
Jüri'nin buna inanmasını
istediğinizi anlıyorum.
523
00:26:38,431 --> 00:26:39,724
Gerçekler utanç verici.
524
00:26:40,683 --> 00:26:43,561
Sizin gibi deneyimli
fakat yalnız bir CSB dedektifinin
525
00:26:43,602 --> 00:26:46,397
tecavüzcü olduğuna inanılan bir adama
cinsel açıdan
526
00:26:46,439 --> 00:26:48,232
takıntılı olduğu gerçeği.
527
00:26:48,274 --> 00:26:49,525
-Bu bir yalan.
-Öyle mi?
528
00:26:50,276 --> 00:26:52,028
Söyler misiniz, evli misiniz?
529
00:26:52,361 --> 00:26:53,404
Çocuğunuz var mı?
530
00:26:53,446 --> 00:26:54,822
İtiraz ediyorum. Alakasız.
531
00:26:54,864 --> 00:26:57,616
Samimiyeti ve cinselliğiyle ilişkili,
Sayın Yargıç.
532
00:26:57,658 --> 00:26:59,118
Sözlerinize dikkat edin.
533
00:26:59,160 --> 00:27:01,579
Hatırlatayım sizin tanığınız.
534
00:27:02,371 --> 00:27:03,581
Soruya cevap verin.
535
00:27:05,416 --> 00:27:06,500
Evli değilim.
536
00:27:07,043 --> 00:27:09,045
-Çocuğum yok.
-Peki ya aileniz?
537
00:27:09,795 --> 00:27:13,132
Birlikte zaman geçirdiğimizde
babanla ilgili konuşmak istemedin.
538
00:27:13,174 --> 00:27:14,258
-Neden?
-İtiraz!
539
00:27:14,300 --> 00:27:15,343
Seni ilgilendirmez.
540
00:27:15,384 --> 00:27:16,552
Bayan Benson'ın
541
00:27:16,594 --> 00:27:18,888
dört günlük alemini anlamak istiyorsak
542
00:27:18,929 --> 00:27:21,182
bence önce bunun nedenini öğrenmeliyiz.
543
00:27:22,058 --> 00:27:24,769
Hayatı boyunca
hangi psikolojik şeytanla savaştığını.
544
00:27:24,810 --> 00:27:25,978
Sayın Yargıç.
545
00:27:26,020 --> 00:27:28,606
Sorduğunuz soruları
söz konusu dört günlük süreçle
546
00:27:28,647 --> 00:27:30,149
sınırlandırın.
547
00:27:30,191 --> 00:27:31,942
Ben de tam o konuya geliyordum.
548
00:27:33,235 --> 00:27:37,323
Sayın Yargıç, tanığın mahkeme nezdinde
giderek artan öfkesi nedeniyle
549
00:27:37,365 --> 00:27:40,326
müşteki tanık olarak
kayıtlara geçmesini talep ediyorum.
550
00:27:40,368 --> 00:27:42,536
-İtiraz ediyorum.
-Ne? Yine mi?
551
00:27:42,578 --> 00:27:45,373
Sorularınızı yalnızca
tanığa sorun, Bay Lewis.
552
00:27:45,414 --> 00:27:46,582
Özür dilerim.
553
00:27:47,541 --> 00:27:49,460
Bay Barba gibi Harvard'a gitmedim de.
554
00:27:49,502 --> 00:27:50,544
Hadi ama.
555
00:27:50,586 --> 00:27:52,588
Son ifadeyi jüri dikkate almayacaktır.
556
00:27:52,630 --> 00:27:56,550
Ve evet, müşteki tanık olduğu
kayıtlara geçecek.
557
00:27:56,592 --> 00:27:58,094
Devam edin, Bay Lewis.
558
00:27:59,178 --> 00:28:00,304
Bayan Benson,
559
00:28:01,514 --> 00:28:05,226
kaç yıldır CSB'de dedektifsiniz,
15 yıl mı?
560
00:28:05,267 --> 00:28:06,310
Evet.
561
00:28:06,352 --> 00:28:09,730
Bu süreçte yüzlerce tecavüz mağduruyla
konuşup yüzlerce tecavüzcüyü
562
00:28:10,314 --> 00:28:11,857
sorguladınız, değil mi?
563
00:28:11,899 --> 00:28:14,193
-Evet.
-Çalışma saatleriniz uzun mudur?
564
00:28:14,235 --> 00:28:15,236
Eve iş götürür müsünüz?
565
00:28:16,112 --> 00:28:17,405
İşimin bir parçası.
566
00:28:17,446 --> 00:28:19,281
Birikmiş izin gününüz çok mu?
567
00:28:20,491 --> 00:28:21,700
Galiba. Evet.
568
00:28:22,493 --> 00:28:24,537
O hâlde işiniz hayatınız, değil mi?
569
00:28:25,413 --> 00:28:29,458
Zaman içinde dünya görüşünüz mağdurlar
ve tecavüzcülerle sınırlı hâle gelmiştir.
570
00:28:29,500 --> 00:28:30,918
-Katılmıyorum.
-Hayır mı?
571
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
Ancak jüri, aleyhimdeki ikinci davanız da
572
00:28:34,213 --> 00:28:35,756
düşürüldükten sonra
573
00:28:35,798 --> 00:28:38,634
başkomiserinizin sizin için
endişelendiğini duydu.
574
00:28:38,676 --> 00:28:39,718
Haksız mıyım?
575
00:28:39,760 --> 00:28:42,471
Tüm ekibimin morali bozuldu.
576
00:28:42,513 --> 00:28:44,849
Tamam ama izin verilip eve gönderilen
577
00:28:44,890 --> 00:28:46,684
tek kişi sizdiniz, değil mi?
578
00:28:48,644 --> 00:28:51,188
Kusura bakmayın duyamadım.
Sesli konuşur musunuz?
579
00:28:51,230 --> 00:28:52,606
Evet, doğru!
580
00:28:52,648 --> 00:28:53,649
Teşekkür ederim.
581
00:28:54,942 --> 00:28:56,527
Sosyal izalasyon,
582
00:28:57,153 --> 00:28:59,613
cinsel suçlara uzun süre maruz kalma
583
00:28:59,655 --> 00:29:00,990
ve itibarını kaybetme.
584
00:29:01,031 --> 00:29:03,325
Geçirdiğimiz dört günden önce bunlar oldu.
585
00:29:03,367 --> 00:29:06,162
-Haksız mıyım?
-Daireme zorla girip
586
00:29:06,203 --> 00:29:09,165
beni bağladın ve başıma silah dayadın.
587
00:29:09,206 --> 00:29:11,750
Hikâyen bu biliyoruz
ama dedektif dostların
588
00:29:11,792 --> 00:29:15,254
zorla girmeye dair sahte de olsa
bir kanıt bulamadı, değil mi?
589
00:29:15,296 --> 00:29:17,006
-İtiraz ediyorum.
-Ne yapmaya...
590
00:29:17,047 --> 00:29:18,090
İzin verildi.
591
00:29:18,132 --> 00:29:19,508
Tanık cevaplayacak.
592
00:29:21,719 --> 00:29:23,179
Nasıl girdiğini bilmiyorum...
593
00:29:25,389 --> 00:29:26,390
Ama girdin işte.
594
00:29:29,977 --> 00:29:32,438
Belki de ışınlanmışımdır.
595
00:29:33,814 --> 00:29:36,484
Ya da beni sen içeri almışsındır.
596
00:29:36,525 --> 00:29:39,737
O gece görmek istediğim son kişi sendin.
597
00:29:39,778 --> 00:29:42,198
O gece sözde "zorla girdiğimde"
eve geldiğinde
598
00:29:43,657 --> 00:29:44,909
silahın var mıydı?
599
00:29:46,160 --> 00:29:47,203
Evet.
600
00:29:47,244 --> 00:29:48,704
Peki niye silahını çekmedin?
601
00:29:50,706 --> 00:29:51,832
Çünkü donakaldım.
602
00:29:51,874 --> 00:29:53,501
Böylesine tecrübeli dedektif
603
00:29:53,542 --> 00:29:55,461
ne içeri girdiğimi duydu
604
00:29:55,503 --> 00:29:58,714
ne de zorla içeri girildiğine dair
bir iz gördü.
605
00:29:58,756 --> 00:30:00,007
Yalnızca donakaldı.
606
00:30:01,675 --> 00:30:04,261
O hâlde beni davet etmediğini
607
00:30:04,303 --> 00:30:06,597
ancak uğraştığın yüzlerce adamın aksine
608
00:30:06,639 --> 00:30:08,807
bana farklı tepki verdiğini söylüyorsun.
609
00:30:08,849 --> 00:30:10,518
-Hayır, demiyorum.
-Hayır mı?
610
00:30:10,559 --> 00:30:11,602
Peki ya ortağın?
611
00:30:12,186 --> 00:30:14,897
Ortağın, beni sorgularken
benimle flört ettiğini
612
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
söyledi.
613
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
Azdırmaya çalıştın.
614
00:30:17,358 --> 00:30:19,652
-Rol yapıyordum.
-Öyle mi?
615
00:30:20,569 --> 00:30:21,946
Geçirdiğimiz ilk gece
616
00:30:21,987 --> 00:30:23,739
seni bağladığımı
617
00:30:23,781 --> 00:30:27,535
ve zorla alkol içirdiğimi söyledin.
618
00:30:27,576 --> 00:30:29,036
Ama hiç karşı koymadın ki.
619
00:30:30,246 --> 00:30:32,581
O da rolünün bir parçası mıydı?
620
00:30:32,623 --> 00:30:34,959
Bana silah doğrultuyordun.
621
00:30:35,000 --> 00:30:36,043
Kimin silahını?
622
00:30:36,085 --> 00:30:37,086
Önce seninkini.
623
00:30:38,003 --> 00:30:39,004
Sonra da benimkini.
624
00:30:39,922 --> 00:30:42,967
O hâlde birlikte içki içip
uyuşturucu kullandık.
625
00:30:43,008 --> 00:30:44,927
Birbirimizle cinsel açıdan oynadık.
626
00:30:44,969 --> 00:30:46,387
-Silahını verdin...
-Silahımı alıp
627
00:30:46,428 --> 00:30:49,348
...beni zorla bağladın
ve asla ilişkiye girmedik.
628
00:30:49,390 --> 00:30:52,643
-Girmedik mi?
-Evet, cinsel ilişkiye girmedik.
629
00:30:52,685 --> 00:30:54,061
Daha çok flörttü yani.
630
00:30:54,103 --> 00:30:56,313
-Kur gibiydi yani?
-İtiraz ediyorum.
631
00:30:56,355 --> 00:30:59,108
Bu adama tolerans gösteriyorsunuz
ama sınırı aştı.
632
00:30:59,149 --> 00:31:00,734
Duruşmayı, Dedektif Benson'ı
633
00:31:00,776 --> 00:31:02,778
aşağılayıp onu sarsmak için kullanıyor.
634
00:31:02,820 --> 00:31:03,821
İtiraz kabul edildi.
635
00:31:04,238 --> 00:31:05,739
Devam edin, Bay Lewis.
636
00:31:06,240 --> 00:31:07,241
Peki.
637
00:31:08,117 --> 00:31:11,287
O hâlde yazlıktaki son günümüze
638
00:31:11,328 --> 00:31:12,580
geçeyim.
639
00:31:14,290 --> 00:31:17,918
Seni dört gün boyunca rehin tuttuğumu,
sana zorla alkol içirdiğimi,
640
00:31:17,960 --> 00:31:21,046
zorla uyuşturucu verdiğimi,
seni rızan dışında
641
00:31:21,088 --> 00:31:24,091
alıkoyduğumu söylemene rağmen
cinsel ilişkiye
642
00:31:25,259 --> 00:31:27,386
girmediğimizi mi söylüyorsun yani?
643
00:31:28,929 --> 00:31:30,806
Tecavüz cinsel ilişki değildir.
644
00:31:32,516 --> 00:31:35,978
Bu süreç içerisinde
cinsel penetrasyon yaşanmadığına dair
645
00:31:36,020 --> 00:31:37,187
mutabık mıyız?
646
00:31:38,314 --> 00:31:39,898
Utanç verici biliyorum
647
00:31:41,609 --> 00:31:43,319
ama eski vakalardan
648
00:31:44,570 --> 00:31:48,741
cinsel içerikli hikâyeler anlatarak
beni baştan çıkarmaya çalışmadın mı?
649
00:31:48,782 --> 00:31:50,367
Bu, bir taktikti...
650
00:31:52,453 --> 00:31:53,621
Hayatta kalmak için.
651
00:31:53,662 --> 00:31:56,915
"Gördüklerim arasında en iyisi"
demen de bir taktik miydi?
652
00:31:56,957 --> 00:31:58,917
Nasıl uyaracağını bildiğini söylemen?
653
00:31:59,460 --> 00:32:00,461
Evet.
654
00:32:01,045 --> 00:32:02,463
Hepsini söyledim.
655
00:32:03,964 --> 00:32:06,050
Zaman kazanmaya çalışıyordum.
656
00:32:06,091 --> 00:32:11,221
Senin uçuk kaçık tecavüz fantezine
dahil olmayı reddettiğimde
657
00:32:11,263 --> 00:32:12,598
sinirlenmeye başladın mı?
658
00:32:13,390 --> 00:32:14,475
Beni kışkırttın mı?
659
00:32:14,516 --> 00:32:15,851
Merak ediyorum da...
660
00:32:15,893 --> 00:32:17,811
Acaba gerçek bir kadınla...
661
00:32:18,687 --> 00:32:21,440
Birlikte olabilmeye
cesaret edebilir misin?
662
00:32:23,692 --> 00:32:27,279
Ama senin kışkırtmana
karşı koydum, değil mi?
663
00:32:28,572 --> 00:32:31,367
Ondan sonra olanları
ikimiz de biliyoruz zaten.
664
00:32:33,410 --> 00:32:34,662
Vahşileştin.
665
00:32:34,703 --> 00:32:36,830
Hayatta kalmaya çalışıyordum.
666
00:32:36,872 --> 00:32:40,084
İkimiz de böyle olmadığını biliyoruz!
667
00:32:40,125 --> 00:32:41,502
Kelepçeli değil miydim?
668
00:32:42,211 --> 00:32:43,379
Beni dövmedin mi?
669
00:32:45,005 --> 00:32:48,425
Hizmetçiyi ve kızını
evlerine göndermedin mi?
670
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
Polisi aramayın demedin mi?
671
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
Canlarını kurtarmaya çalışıyordum.
672
00:32:52,471 --> 00:32:55,015
Benimle yalnız kalmaya çalışıyordun!
673
00:32:56,558 --> 00:32:57,851
Yatak odama gelip
674
00:32:58,769 --> 00:33:01,814
eski sevgilinle yaptığınız
romantik fanteziler hakkında
675
00:33:01,855 --> 00:33:03,065
konuşmaya başladın.
676
00:33:03,107 --> 00:33:05,651
Sevgilinin bana
neler yapacağını bildiğini.
677
00:33:06,360 --> 00:33:07,361
Yapardı da zaten.
678
00:33:07,903 --> 00:33:11,407
O gün çok fazla
mahrem sır paylaştık, değil mi?
679
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Sana babamı anlattım.
680
00:33:15,119 --> 00:33:16,203
Seninkini sordum.
681
00:33:16,245 --> 00:33:17,996
Duymak istemiyorum demiştim.
682
00:33:18,038 --> 00:33:21,125
Sana seninkini sorunca
moralin epey bozuldu, değil mi?
683
00:33:21,166 --> 00:33:24,253
Sonra da kontrolü kaybedip
bana saldırmaya başladın.
684
00:33:25,379 --> 00:33:27,756
Metal çubukla beni dövdün.
685
00:33:27,798 --> 00:33:29,883
Etkisiz hâle getirmeye çalışıyordum.
686
00:33:29,925 --> 00:33:32,136
Kusura bakma da zaten etkisiz hâldeydim.
687
00:33:32,177 --> 00:33:33,303
Kelepçeliydim.
688
00:33:34,304 --> 00:33:36,515
Bir polis memuru olarak odayı terk edip
689
00:33:36,557 --> 00:33:39,768
hizmetçi ve kızıyla konuşmadan önce
beni kelepçelemiş olman
690
00:33:39,810 --> 00:33:41,228
lazımdı, değil mi?
691
00:33:41,270 --> 00:33:43,272
Evet. Kelepçelemiştim zaten.
692
00:33:43,772 --> 00:33:45,816
Ama hizmetçiyle konuşmaya gittiğimde
693
00:33:46,984 --> 00:33:49,903
nasıl olduysa kelepçeden kurtulmuştun.
694
00:33:49,945 --> 00:33:51,822
Kelepçeden kurtulmuşum.
695
00:33:51,864 --> 00:33:54,575
Karyolaya kelepçeli olmaktan kurtulmuşum.
696
00:33:54,616 --> 00:33:56,410
-Ben de kurtuldum.
-Öyle mi?
697
00:33:56,452 --> 00:33:57,619
Sihirbaz mıyım yoksa?
698
00:33:58,871 --> 00:34:00,706
Kafama tabancayla vurduğun için
699
00:34:00,748 --> 00:34:02,833
zaten etkisiz hâlde değil miydim?
700
00:34:02,875 --> 00:34:05,210
Etkisiz hâle getirmek için
gerekeni yaptım.
701
00:34:05,252 --> 00:34:10,090
Kaburgamı kırdın, dalağımı yırttın.
Diz kapağımı parçaladın.
702
00:34:10,132 --> 00:34:14,595
-Yapmam gerekeni yaptım.
-O ambulansta dört kez öldüm.
703
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
Silahın vardı.
704
00:34:15,929 --> 00:34:17,097
Neden beni vurmadın ki?
705
00:34:17,598 --> 00:34:19,767
Bence acı çekmemi istediğin için.
706
00:34:20,434 --> 00:34:22,853
Yerde acı içinde kıvranmamı istedin.
707
00:34:22,895 --> 00:34:24,563
-Çığlık atmamı...
-Gerekeni...
708
00:34:24,605 --> 00:34:26,857
-...çığlık atmamı.
-...yaptım ben.
709
00:34:26,899 --> 00:34:28,817
Topallıyorum artık.
710
00:34:30,319 --> 00:34:31,445
İşitme kaybı yaşadım.
711
00:34:32,154 --> 00:34:33,530
Kısmen körüm.
712
00:34:33,572 --> 00:34:35,949
Çaresiz bir biçimde yatağa...
713
00:34:37,409 --> 00:34:40,204
Kelepçeli hâldeyken
beni vahşi şekilde öldüresiye
714
00:34:40,245 --> 00:34:43,332
dövdün mü, dövmedin mi?
715
00:34:54,301 --> 00:34:55,844
Kelepçeden...
716
00:34:57,262 --> 00:34:58,388
Kurtulmuştun...
717
00:35:01,517 --> 00:35:02,976
Etkisiz hâle getirmek için...
718
00:35:05,813 --> 00:35:06,814
Gerekeni yaptım.
719
00:35:14,947 --> 00:35:16,949
-Yalan olduğunu biliyoruz.
-İtiraz!
720
00:35:16,990 --> 00:35:18,826
Hakkımızda çok şey biliyoruz.
721
00:35:18,867 --> 00:35:19,952
Bay Lewis?
722
00:35:19,993 --> 00:35:21,119
Dört gün boyunca
723
00:35:21,161 --> 00:35:22,204
-bağ kurduk.
-Hayır.
724
00:35:22,246 --> 00:35:23,497
Bunu kimse anlayamaz.
725
00:35:23,539 --> 00:35:24,832
Yaşadıklarını anlıyorum.
726
00:35:24,873 --> 00:35:26,750
Beni dövmenle ilgili
727
00:35:26,792 --> 00:35:30,671
yalan söylediğini itiraf edersen
her şey alt üst olacak, değil mi?
728
00:35:32,422 --> 00:35:35,676
O hâlde söylediğin her şeyin
yalan olduğunu...
729
00:35:36,927 --> 00:35:38,053
Düşünebilirler.
730
00:35:38,512 --> 00:35:40,472
-İtiraz ediyorum.
-İtiraz kabul edildi.
731
00:35:41,139 --> 00:35:42,891
-Bay Lewis.
-Bu kadar, Sayın Yargıç.
732
00:35:44,685 --> 00:35:45,686
Başka sorum yok.
733
00:35:58,991 --> 00:36:00,951
Aklanacak. Yalan söylediğimi biliyorlar.
734
00:36:01,577 --> 00:36:03,704
Jüri sana saldırdığını gördü.
Hoşlarına gitmedi.
735
00:36:03,745 --> 00:36:04,913
Hasarı azalttık.
736
00:36:04,955 --> 00:36:05,956
Jüri başkanını
737
00:36:07,416 --> 00:36:09,084
-kandırıyor.
-Ne olmuş yani?
738
00:36:09,126 --> 00:36:10,627
Barba onu alt eder.
739
00:36:10,669 --> 00:36:12,754
Şansa bırakma. Anlaşmayı kabul et.
740
00:36:14,548 --> 00:36:16,550
Tecavüz ettiğini itiraf etmek istiyor.
741
00:36:18,010 --> 00:36:19,970
Beni yeterince aşağıladı zaten.
742
00:36:20,012 --> 00:36:22,180
Liv, çok sağlam soru havuzum var.
743
00:36:22,222 --> 00:36:23,473
100 soruluk.
744
00:36:24,766 --> 00:36:27,019
Yarın mahkemede ne derse desin
745
00:36:27,060 --> 00:36:29,187
müebbet hapse çarptırılacak.
746
00:36:38,488 --> 00:36:40,824
Mahkeme başlamıştır, hanımlar ve beyler.
747
00:36:40,866 --> 00:36:44,077
Bay Lewis, ifade vermeye hazır mısınız?
748
00:36:46,538 --> 00:36:48,165
Hazırdım, Sayın Yargıç.
749
00:36:49,666 --> 00:36:51,627
Savcılık kovuşturma başlatamadığı için
750
00:36:51,668 --> 00:36:53,295
karara hazırım.
751
00:36:54,922 --> 00:36:56,632
Bu noktada savunma yapmayacağız.
752
00:37:11,521 --> 00:37:14,149
Savcılık sizlere
kötü bir adam olduğumu söyledi.
753
00:37:14,733 --> 00:37:15,734
Bir suçlu olduğumu.
754
00:37:16,652 --> 00:37:18,195
Evet, sinirli bir insanım.
755
00:37:19,404 --> 00:37:21,782
Hiçbir zaman örnek vatandaş olamadım.
756
00:37:21,823 --> 00:37:25,077
İçip içip sorun çıkardım.
757
00:37:27,287 --> 00:37:28,288
Ben de bir insanım.
758
00:37:30,123 --> 00:37:32,626
Ama şok edici başka bir gerçek daha var.
759
00:37:34,169 --> 00:37:37,005
Ne kadar inkâr etse de
bahsettiğim özellikler
760
00:37:37,047 --> 00:37:39,841
Dedektif Benson'ın
beni cezbetmesine neden oldu.
761
00:37:40,550 --> 00:37:43,136
Ortağından ve ekip arkadaşlarından
762
00:37:43,178 --> 00:37:46,098
bana takıntılı bir kadın
olduğunu öğrendiniz.
763
00:37:47,724 --> 00:37:52,062
Kariyeri boyunca peşine düştüğü
adamlardan biriyle
764
00:37:52,104 --> 00:37:54,272
cinsel münasebete girip
765
00:37:54,314 --> 00:37:56,483
bunun heyecanını
yaşamak isteyen bir kadın.
766
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Tehlikeli bir adam. Tek istediği buydu.
767
00:38:03,115 --> 00:38:05,951
Bana silahını verdi.
768
00:38:07,035 --> 00:38:10,038
Kendi isteğiyle içki içip
769
00:38:11,123 --> 00:38:12,124
uyuşturucu aldı.
770
00:38:13,500 --> 00:38:16,795
Aşırı uyarılmaktan çıldırmıştı.
771
00:38:16,837 --> 00:38:20,507
Benden kendini bağlamamı
ve kendi zevkleri için
772
00:38:20,549 --> 00:38:24,553
önünde başka insanları
cinsel olarak aşağılamamı
773
00:38:24,594 --> 00:38:27,264
ve o kadınla
cinsel ilişkiye girmemi talep etti.
774
00:38:27,305 --> 00:38:32,269
Aşırı derecede sapkın
ve korkunç taleplerini
775
00:38:32,310 --> 00:38:33,562
yerine getirmeyince...
776
00:38:35,439 --> 00:38:36,565
Vahşileşti...
777
00:38:38,275 --> 00:38:39,276
Küplere bindi.
778
00:38:40,485 --> 00:38:44,031
Yatağa kelepçelenmiştim.
779
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Destek güç çağırabilirdi.
780
00:38:48,827 --> 00:38:51,371
Başını alıp gidebilirdi.
781
00:38:53,457 --> 00:38:54,458
Bunun yerine...
782
00:38:56,334 --> 00:38:59,087
Neredeyse öldürene kadar...
783
00:39:00,672 --> 00:39:02,049
Beni dövmeyi tercih etti.
784
00:39:04,968 --> 00:39:05,969
Bir ona bakın.
785
00:39:10,682 --> 00:39:11,683
Bir de bana.
786
00:39:14,811 --> 00:39:15,812
Size soruyorum...
787
00:39:18,065 --> 00:39:19,274
Buradaki kurban kim?
788
00:39:30,077 --> 00:39:31,119
Olivia nasıl?
789
00:39:32,037 --> 00:39:33,080
Mahvolmuş durumda.
790
00:39:33,121 --> 00:39:34,164
Cassidy yanında.
791
00:39:34,206 --> 00:39:36,958
Onu suçlayamam. Hâlâ karar verilemedi.
792
00:39:37,000 --> 00:39:38,126
Jüri ne düşünüyor?
793
00:39:38,168 --> 00:39:39,419
Birazdan öğreniriz.
794
00:39:39,961 --> 00:39:40,962
Bir hükme varmışlar.
795
00:39:43,131 --> 00:39:45,008
{\an8}YÜCE MAHKEME
9 OCAK ÇARŞAMBA
796
00:39:45,050 --> 00:39:46,468
{\an8}Jürideki hanımlar ve beyler
797
00:39:46,510 --> 00:39:48,470
William Lewis aleyhindeki davada
798
00:39:48,512 --> 00:39:49,596
karara vardınız mı?
799
00:39:49,638 --> 00:39:50,806
Vardık, Sayın Yargıç.
800
00:39:50,847 --> 00:39:53,767
Başlamadan önce Dedektif Benson'ın
eylemleri hakkında
801
00:39:53,809 --> 00:39:55,519
tereddütlerimiz var. Ona nasıl
802
00:39:55,560 --> 00:39:56,978
hitap edeceğimizi bilemedik.
803
00:39:57,521 --> 00:39:59,356
Bu yetkiniz dışında.
804
00:39:59,397 --> 00:40:01,066
Kayda geçmesini istiyoruz.
805
00:40:01,108 --> 00:40:02,109
Devam edin.
806
00:40:03,652 --> 00:40:05,320
Sanık Williams Lewis'i
807
00:40:05,362 --> 00:40:08,115
cinayete teşebbüsten suçsuz bulduk.
808
00:40:10,242 --> 00:40:12,160
Sanığı tecavüze teşebbüsten de
809
00:40:12,202 --> 00:40:14,412
suçsuz bulduk.
810
00:40:14,454 --> 00:40:15,455
Gitmeliyim.
811
00:40:17,332 --> 00:40:19,918
Bir polis memuruna fiziksel saldırıdan
812
00:40:20,794 --> 00:40:22,546
suçlu bulduk.
813
00:40:24,714 --> 00:40:26,258
Adam kaçırma suçundan
814
00:40:27,008 --> 00:40:28,677
sanığı suçlu bulduk.
815
00:40:30,887 --> 00:40:32,639
New York eyaleti hizmetleriniz için
816
00:40:32,681 --> 00:40:33,723
jüriye teşekkür eder.
817
00:40:33,765 --> 00:40:35,016
Çıkabilirsiniz.
818
00:40:35,058 --> 00:40:37,185
William Lewis, hüküm giyene kadar
819
00:40:37,227 --> 00:40:38,562
cezaevinde kalacaksın.
820
00:40:40,522 --> 00:40:41,606
Başardın, Savcım.
821
00:40:41,648 --> 00:40:43,817
-Liv başardı.
-Tebrik ederim.
822
00:40:48,655 --> 00:40:50,532
-Bittiğine inanamıyorum.
-Artık bitti.
823
00:40:51,366 --> 00:40:54,119
En yüksek cezayı talep edeceğim.
Ağırlaştırılmış 25 yıl.
824
00:40:55,287 --> 00:40:56,288
Hadi eve gidelim.
825
00:40:57,747 --> 00:40:58,748
Liv, geliyor musun?
826
00:40:59,040 --> 00:41:00,876
Evet. Biraz müsaade eder misin?
827
00:41:00,917 --> 00:41:01,918
Olur.
828
00:41:43,710 --> 00:41:47,005
{\an8}DÖRT AY SONRA
829
00:41:49,257 --> 00:41:50,467
William, duyuyor musun?
830
00:41:50,508 --> 00:41:52,385
Ben Doktor Cole. Janice.
831
00:41:52,427 --> 00:41:54,221
Galiba...
832
00:41:54,262 --> 00:41:56,890
Galiba felç geçiriyorum.
Kalbim güm güm atıyor.
833
00:41:56,932 --> 00:41:58,058
Yaşayacaksın.
834
00:41:58,099 --> 00:41:59,851
Seni çıkaracağız buradan. Dayan.
835
00:41:59,893 --> 00:42:01,144
Peki.
836
00:42:01,186 --> 00:42:02,938
Dayan. Her şey yoluna girecek.
837
00:42:17,077 --> 00:42:18,620
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
838
00:42:19,305 --> 00:43:19,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm