1 00:00:01,210 --> 00:00:03,421 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,090 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,716 --> 00:00:08,509 {\an8}Ceza hukukunda 4 00:00:08,551 --> 00:00:09,844 {\an8}cinsel içerikli suçlar 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,263 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,598 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 7 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 {\an8}araştıran dedektifler 8 00:00:16,434 --> 00:00:17,893 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 9 00:00:17,935 --> 00:00:19,979 {\an8}seçkin üyeleridir. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,397 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 11 00:00:23,107 --> 00:00:26,110 -Hatun erkek mi çıktı? -Yüzde 100. 12 00:00:26,152 --> 00:00:28,487 Dostum, âdem elmasından anlardın. 13 00:00:28,529 --> 00:00:30,531 Bu yüzden hep boynuna bakmalısın. 14 00:00:30,573 --> 00:00:32,241 İlk onu yaparsın, tamam mı? 15 00:00:32,283 --> 00:00:33,284 Bir de... 16 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 Ne var? 17 00:00:38,914 --> 00:00:39,915 Hey, iyi misin? 18 00:00:44,128 --> 00:00:45,796 Kafası cidden kıyak bunun. 19 00:00:47,131 --> 00:00:48,132 Yardım edin. 20 00:00:49,550 --> 00:00:51,719 Hey, gel buraya. Buraya gel. 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,017 Evet. Vücudu da amma güzelmiş. 22 00:00:59,185 --> 00:01:03,314 Hey. Sorun yok, yavrum. Hoşuna gitti, değil mi? 23 00:01:03,355 --> 00:01:08,277 Hoşuna gittiğini biliyorum. Evet, çok güzel kızsın. 24 00:01:08,319 --> 00:01:10,279 Yalnız başına dolaşmamalıydın. 25 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 Evet! 26 00:01:12,698 --> 00:01:13,949 Hey, neler oluyor? 27 00:01:13,991 --> 00:01:15,409 -Bırakın onu! -Geri bas! 28 00:01:15,451 --> 00:01:16,452 Sen kendi işine bak! 29 00:01:19,246 --> 00:01:20,498 {\an8}NYPD 30 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 Geri bas, ahbap! Sen kendi işine bak! 31 00:01:22,708 --> 00:01:23,959 Geri bas, ahbap! 32 00:01:24,001 --> 00:01:25,211 Eller havaya, herkes! 33 00:01:25,252 --> 00:01:27,379 Bu herif bizi gasp etmeye çalıştı. 34 00:01:27,421 --> 00:01:28,631 Şu kıza sataşıyorlardı. 35 00:01:28,672 --> 00:01:29,799 Yardım ediyorduk. 36 00:01:29,840 --> 00:01:30,925 Yalan söylüyorsunuz! 37 00:01:32,426 --> 00:01:34,637 Beşinci birim. 38 00:01:34,678 --> 00:01:35,679 Ambulans lazım. 39 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 40 00:01:48,192 --> 00:01:51,570 {\an8}GÜNAYDIN GÜZELLİK, AKŞAM YEMEKTE GÖRÜŞÜRÜZ! BRIAN 41 00:01:56,659 --> 00:01:58,786 Pardon. Seni uyandırdım mı yoksa? 42 00:02:00,287 --> 00:02:01,413 Saat kaç? 43 00:02:02,581 --> 00:02:04,917 Sabahın beşi. Vay canına. 44 00:02:04,959 --> 00:02:06,502 Kanepe için özür dilerim. 45 00:02:06,544 --> 00:02:10,256 Sorun kanepe değil. Yalnızca uyuyamadım. 46 00:02:10,297 --> 00:02:11,966 Ama önemi yok. Masa başındayım. 47 00:02:12,007 --> 00:02:13,384 Ki bundan iyice bıkmaya 48 00:02:13,425 --> 00:02:14,593 -başladım. -Biliyorum. 49 00:02:16,178 --> 00:02:18,138 Nick, birisiyle konuşmalısın. 50 00:02:18,180 --> 00:02:20,349 -Psikiyatristim... -Rahiple konuşurum. 51 00:02:21,767 --> 00:02:22,768 Peki. 52 00:02:24,520 --> 00:02:26,772 Farklı bir şeyler yapmanın belki de... 53 00:02:26,814 --> 00:02:31,026 Hayır... Sende işe yaramasına sevindim 54 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 ama bende olmaz. 55 00:02:33,028 --> 00:02:34,780 Peki. Burada 56 00:02:34,822 --> 00:02:38,450 istediğin kadar kalabilirsin. 57 00:02:38,492 --> 00:02:40,327 Sen de son günlerde çok şey yaşadın. 58 00:02:40,369 --> 00:02:41,954 Duruşma var. 59 00:02:41,996 --> 00:02:43,706 Sessizliğe ihtiyacın var. 60 00:02:43,747 --> 00:02:46,208 İhtiyacın olan son şey benim için endişelenmek. 61 00:02:46,250 --> 00:02:48,335 Şunu keser misin? Sen benim ortağımsın. 62 00:02:48,377 --> 00:02:52,715 Evet ama Cragen gittiğine göre artık benim patronumsun da, değil mi? 63 00:02:55,134 --> 00:02:57,344 Her neyse, işleri yoluna koymayı başardım. 64 00:02:58,804 --> 00:03:01,223 Maria ile barışıyoruz. 65 00:03:03,893 --> 00:03:05,436 Demek konuşuyordunuz. 66 00:03:06,437 --> 00:03:09,857 Daha değil ama hafta sonu başkente gidiyorum. 67 00:03:09,899 --> 00:03:13,277 Bak, eski hayatıma geri dönüyorum, Liv. 68 00:03:13,319 --> 00:03:15,279 Şu an ihtiyacım olan bu. 69 00:03:19,074 --> 00:03:20,451 -Her şey yolunda mı? -Evet. 70 00:03:20,492 --> 00:03:23,287 Acilde kurban var. Kafası iyiyken saldırıya uğramış. 71 00:03:23,329 --> 00:03:24,997 Hey, ben gidebilirim. 72 00:03:26,332 --> 00:03:27,875 Hayır, Nick, olmaz. 73 00:03:27,917 --> 00:03:29,919 Masa başı denmesinin nedeni bu. 74 00:03:32,796 --> 00:03:34,214 Üzgünüm. 75 00:03:37,843 --> 00:03:38,886 {\an8}MERCY HASTANESİ 76 00:03:38,928 --> 00:03:41,013 {\an8}20 OCAK PAZARTESİ 77 00:03:43,432 --> 00:03:44,642 Hey, geç kaldın. 78 00:03:44,683 --> 00:03:47,436 Affedersin, Franny'yi veterinere götürdüm. 79 00:03:47,478 --> 00:03:48,729 Yine çikolata yedi. 80 00:03:48,771 --> 00:03:50,147 Bir dahakine haber ver. 81 00:03:50,189 --> 00:03:51,649 En azından Fin'i arardım. 82 00:03:51,690 --> 00:03:54,234 Amanda, Amaro masa başında. Personel yetersiz. 83 00:03:55,653 --> 00:03:59,198 -İşe gelmen lazım. -Anlaşıldı, amirim. 84 00:03:59,239 --> 00:04:00,282 Olay nedir? 85 00:04:01,825 --> 00:04:03,577 Genç bir kadın. Erin Fogarty. 86 00:04:03,619 --> 00:04:06,288 Polisler madde etkisindeyken baygın hâlde bulmuş. 87 00:04:06,330 --> 00:04:09,083 Kıyafetleri yırtılmış. Saldırı izleri var. 88 00:04:09,124 --> 00:04:12,419 Olay yerinde birbirini suçlayan üç kişiyi göz altına almışlar. 89 00:04:12,461 --> 00:04:15,047 CSB'de, harika bir hafta başlangıcı daha. 90 00:04:15,089 --> 00:04:18,175 Hemşireye de dediğim gibi ben iyiyim. Polis istemiyorum. 91 00:04:18,217 --> 00:04:19,760 Biz buradayız, yani... 92 00:04:19,802 --> 00:04:23,180 Ve bir şeyler olmuş. Neler olduğunu öğrenmeliyiz. 93 00:04:23,222 --> 00:04:26,475 Sizinle konuşmak zorunde değilim. Kurban bensem eğer, değil mi? 94 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 Demek kurban sensin. 95 00:04:28,602 --> 00:04:32,564 Gözaltında üç adam var, Erin, yani... 96 00:04:32,606 --> 00:04:34,149 Kim ne yaptı? 97 00:04:34,191 --> 00:04:36,902 Hemşire peşine düşmek istemiyorsam zorlayamayacağınızı 98 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 söyledi. 99 00:04:38,112 --> 00:04:41,949 Tecavüz kitini halletmişsin zaten, tatlım. Zor kısmı bitmiş. 100 00:04:41,991 --> 00:04:44,743 Bitkin hâldeyim. Artık buradan gitmek istiyorum. 101 00:04:44,785 --> 00:04:47,204 Olmaz, Erin. Neden arkana yaslanmıyorsun? 102 00:04:47,246 --> 00:04:50,040 Bize anlatman lazım... 103 00:04:52,501 --> 00:04:53,502 Derhâl. 104 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 {\an8}POLİS KORDONU 105 00:05:05,889 --> 00:05:06,890 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 106 00:05:46,305 --> 00:05:48,307 {\an8}Heriflerden birinin pantolunu inikti 107 00:05:48,348 --> 00:05:50,392 {\an8}ve aletini zavallı kıza doğrultmuştu. 108 00:05:50,434 --> 00:05:51,810 Peki, Elton. 109 00:05:51,852 --> 00:05:54,229 Sabahın beşinde senin orada ne işin vardı? 110 00:05:54,271 --> 00:05:55,939 Kamu hizmeti, dostum. 111 00:05:55,981 --> 00:05:58,233 Bir aydır ilk kez tam zamanında gelmiştim. 112 00:05:58,275 --> 00:05:59,860 Lütfen, bırakın da gideyim. 113 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Şu tulum giyen eleman kim... Mahkûm mu yoksa? 114 00:06:03,238 --> 00:06:05,741 Sadece neler olduğunu anlat, Tommy. 115 00:06:05,783 --> 00:06:08,535 {\an8}Kankam Jeff'le trene binmeye gidiyorduk. 116 00:06:08,577 --> 00:06:10,788 {\an8}O hayvanı kızın üstünde gördük. 117 00:06:10,829 --> 00:06:12,081 Sonra da polisler geldi. 118 00:06:12,122 --> 00:06:13,999 Eleman uyuşturucu içmiş olmalı. 119 00:06:14,041 --> 00:06:15,417 Ona bakacağız. 120 00:06:15,459 --> 00:06:19,129 {\an8}İyi ki daha ileri gitmeden yetiştik. 121 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 {\an8}Yine başlıyoruz. Kız suçlamada bulunmuyor. 122 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 Şimdilik. 123 00:06:22,841 --> 00:06:25,094 Neler olduğunu bile söylemek istemedi. 124 00:06:25,135 --> 00:06:26,970 Şüphelilerden bir şey çıktı mı? 125 00:06:27,012 --> 00:06:30,474 {\an8}Artistler kamu hizmetindeki çocuğun tecavüz ettiğini iddia ediyorlar. 126 00:06:30,516 --> 00:06:32,059 {\an8}Elton da onları durduğunu. 127 00:06:32,101 --> 00:06:34,269 {\an8}Tecavüz kiti bunu ortaya çıkaracaktır. 128 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 {\an8}Göğsünde meziye 129 00:06:36,814 --> 00:06:38,565 {\an8}vajinal kanalında meniye rastlandı. 130 00:06:39,817 --> 00:06:41,819 {\an8}Peki, üç şüpheliden de örnek alıp 131 00:06:41,860 --> 00:06:44,113 {\an8}dalaşmalarına izin vermeyin. 132 00:06:44,154 --> 00:06:45,322 {\an8}Analizi hızlandıralım. 133 00:06:47,199 --> 00:06:49,034 İyi haber, kötü haber, Jeff. Otur. 134 00:06:50,244 --> 00:06:52,996 Kızın göğsünde kankan Tommy'nin DNA'sına rastladık. 135 00:06:53,038 --> 00:06:54,414 -Benim yok ama. -Evet. 136 00:06:54,456 --> 00:06:56,250 Kamu hizmetindeki çocuğun da yok. 137 00:06:56,291 --> 00:06:57,334 Yalan söyledin. 138 00:06:57,376 --> 00:06:58,919 Kıza hiçbir şey yapmadım. 139 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 Elton yetişmese sıra sana geçecekti. 140 00:07:01,255 --> 00:07:03,382 Buna toplu tecavüz denir. 15 yıl. 141 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 Ona dokunmadım bile, tamam mı? 142 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Tommy de göğüsleriyle oynuyordu. 143 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Hâlâ yalan söylüyorsun! Tamam mı? 144 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 Kızın içinde meniye rastladık. 145 00:07:12,307 --> 00:07:13,684 -Başka kim vardı? -Hiç kimse. 146 00:07:19,690 --> 00:07:22,401 Gerçek şu ki, üstü açık, eteği yukarıda 147 00:07:22,442 --> 00:07:25,112 ağlayarak orada oturuyordu. 148 00:07:25,154 --> 00:07:27,781 Yapmamasını söyledim ama Tommy... 149 00:07:27,823 --> 00:07:29,658 attırmak istedi, bilirsiniz ya. 150 00:07:29,700 --> 00:07:31,201 Evet. Ne olduğunu biliyoruz. 151 00:07:31,869 --> 00:07:34,788 {\an8}Bizden önce tecavüze uğramış olmalı. 152 00:07:35,664 --> 00:07:37,666 Attırmak. Kız zorlu bir gün geçirmiş. 153 00:07:37,708 --> 00:07:39,084 Kıza sert davrandın. 154 00:07:39,126 --> 00:07:41,003 Konuşmazsa elimizde dava olmaz. 155 00:07:41,044 --> 00:07:43,881 -Çocuk doğruyu söylüyor. -O zaman kızı konuşturacağız. 156 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 -Liv, müsait misin? -Hastane kızı salmasın. 157 00:07:47,342 --> 00:07:48,343 Liv. 158 00:07:49,386 --> 00:07:50,929 {\an8}-Ne var? -Konuşabilir miyiz? 159 00:07:50,971 --> 00:07:52,055 {\an8}Baş başa? 160 00:07:55,559 --> 00:07:58,187 {\an8}Personelimiz yetersiz ve masa başında iyi değilim. 161 00:07:58,228 --> 00:07:59,271 {\an8}Silahımı istiyorum. 162 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 {\an8}Onu vurmanın üstünden 163 00:08:00,856 --> 00:08:02,441 daha birkaç hafta geçti, Nick. 164 00:08:02,482 --> 00:08:04,234 Neden ürktüğünü bilmiyorsun. 165 00:08:04,276 --> 00:08:05,527 Birini daha mı vuracağım? 166 00:08:05,569 --> 00:08:06,778 Tereddüt de edebilirsin. 167 00:08:08,739 --> 00:08:10,824 {\an8}TSSB gerçek bir şey, Nick. 168 00:08:10,866 --> 00:08:12,743 {\an8}Bir süreç. Acele etme. 169 00:08:12,784 --> 00:08:14,828 Bir kere deneyeyim, olur mu? Anlarım. 170 00:08:14,870 --> 00:08:17,915 Sadece senin için endişelenmiyorum. 171 00:08:17,956 --> 00:08:20,334 Tüm ekip artık benim sorumluluğumda. 172 00:08:20,375 --> 00:08:22,294 {\an8}Pardon bölüyorum. Bir sorunumuz var. 173 00:08:22,336 --> 00:08:24,087 {\an8}Hastane Erin Fogarty'yi kaybetmiş. 174 00:08:29,384 --> 00:08:31,428 {\an8}Erin Fogarty... Taburcu edilmemiş. 175 00:08:31,470 --> 00:08:33,555 {\an8}-Çıkıp gitmiş olmalı. -Bize adresi lazım. 176 00:08:33,597 --> 00:08:36,391 {\an8}Lütfen hasta mahremiyeti diye zırvalamayın. 177 00:08:36,433 --> 00:08:37,768 23. Cadde, No: 890. 178 00:08:37,809 --> 00:08:39,519 Hudson Nehri'nin ortası. 179 00:08:39,561 --> 00:08:41,438 -Bu adresi vermiş. -Hemşire Jackie. 180 00:08:41,480 --> 00:08:43,899 Konuşmak zorunda olmadığını söyleyen sizsiniz. 181 00:08:43,941 --> 00:08:46,902 Zulme uğradı ve yardıma ihtiyacı var. 182 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 {\an8}Ben hemşireyim. Yardım ettim. 183 00:08:48,528 --> 00:08:50,405 {\an8}Herkes kendi işine baksın. 184 00:08:52,282 --> 00:08:54,326 {\an8}Parası, cep telefonu ve kimliği burada. 185 00:08:54,368 --> 00:08:56,119 {\an8}-Kız neden korkuyor ki? -Bilmem. 186 00:08:56,161 --> 00:08:57,955 {\an8}Pittsfield'daki annesine ulaştım. 187 00:08:57,996 --> 00:08:59,498 {\an8}Telefon numarası verdi. 188 00:08:59,539 --> 00:09:01,166 {\an8}Ama çantasındaki telefon değil. 189 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 {\an8}Evet. 190 00:09:03,001 --> 00:09:04,044 {\an8}MANHATTAN BUZ PİSTİ 191 00:09:04,086 --> 00:09:05,170 {\an8}21 OCAK SALI 192 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 {\an8}Erin Fogarty. 193 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Annem aradı ve NYPD'nin 194 00:09:11,969 --> 00:09:14,096 beni neden aradığını sordu. 195 00:09:14,137 --> 00:09:15,973 Ehliyetinizi kaybettiniz mi? 196 00:09:16,014 --> 00:09:17,933 {\an8}-Sanmıyorum. -Peki. 197 00:09:17,975 --> 00:09:19,601 {\an8}Bu kızı tanıyor musunuz? 198 00:09:20,185 --> 00:09:22,271 Clare. Ne oldu ona? 199 00:09:22,312 --> 00:09:24,022 -Demek tanıyorsun. -Clare Wilson. 200 00:09:24,064 --> 00:09:26,233 Kız kardeşimin arkadaşıydı. 201 00:09:26,275 --> 00:09:28,026 Ehliyetini nasıl aldı peki? 202 00:09:28,068 --> 00:09:30,529 {\an8}New York'a ilk geldiğinde ona acıdım. 203 00:09:30,570 --> 00:09:32,281 {\an8}İçki alsın diye ehliyetimi verip 204 00:09:32,322 --> 00:09:33,407 {\an8}yenisini çıkarttım. 205 00:09:33,448 --> 00:09:34,616 {\an8}Nerede yaşıyor? 206 00:09:34,992 --> 00:09:36,785 {\an8}Bir süre evsizler yurdunda kaldı 207 00:09:36,827 --> 00:09:38,453 {\an8}ama galiba oradan taşındı. 208 00:09:38,495 --> 00:09:41,498 Çalıştığı yeri biliyorum. Bir et lokantasıydı galiba. 209 00:09:44,960 --> 00:09:47,170 {\an8}-Clare Wilson? -Onu tanımıyorum. 210 00:09:47,212 --> 00:09:49,589 {\an8}-Peki ya Erin Fogarty? -Erin. 211 00:09:49,631 --> 00:09:51,008 {\an8}Erin'i tanırım. 212 00:09:51,049 --> 00:09:53,385 {\an8}Garson olduğunu öne sürüyor. 213 00:09:53,427 --> 00:09:55,220 {\an8}Hatta bugün mesaiye gelmedi. 214 00:09:55,262 --> 00:09:57,139 {\an8}-Ne suç işledi? -Hiçbir şey. 215 00:09:57,180 --> 00:09:58,849 İki gece önce saldırıya uğradı. 216 00:09:58,890 --> 00:10:00,100 Tabii tabii. 217 00:10:00,142 --> 00:10:02,936 -Size böyle mi dedi? -Hayır, doktoru söyledi. 218 00:10:02,978 --> 00:10:04,646 {\an8}Affedersiniz. Bakın bu kızlar... 219 00:10:04,688 --> 00:10:06,857 {\an8}mesaiyi kaçırıp tonlarca bahane uydururlar. 220 00:10:06,898 --> 00:10:08,900 -Durumu iyi mi bâri? -Bilmiyoruz. 221 00:10:08,942 --> 00:10:11,194 -Onu nasıl bulabiliriz? -Numarası var bende. 222 00:10:11,236 --> 00:10:12,738 Tüm kızlara derim... 223 00:10:12,779 --> 00:10:14,197 {\an8}Her birine şöyle derim... 224 00:10:14,239 --> 00:10:16,408 {\an8}"Başınız derde girerse Perry'ye güvenin." 225 00:10:16,450 --> 00:10:18,910 Telefon numarası bizde de var. Adresi var mı? 226 00:10:18,952 --> 00:10:21,538 Korumalar biliyor olabilir. 227 00:10:21,580 --> 00:10:24,541 Kapanma saatine dek çalışıyorlarsa kızları eve bırakıyoruz. 228 00:10:27,169 --> 00:10:29,296 Clare Wilson, NYPD. 229 00:10:33,633 --> 00:10:34,634 Merhabalar. 230 00:10:36,428 --> 00:10:37,804 Clare, sen iyi misin? 231 00:10:39,097 --> 00:10:40,515 Canım. 232 00:10:40,557 --> 00:10:41,808 Hey. 233 00:10:48,065 --> 00:10:50,192 -Bana ne oldu? -Sana sormalı. 234 00:10:50,233 --> 00:10:51,651 Mideni yıkadılar. 235 00:10:52,402 --> 00:10:53,904 Birkaç uyku hapı içtim. 236 00:10:54,821 --> 00:10:56,198 Kendini mi öldürecektin? 237 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Hayır. 238 00:10:58,492 --> 00:11:00,619 Yalnızca uyumak istedim. 239 00:11:02,245 --> 00:11:03,455 Ne zamandır teksin? 240 00:11:03,497 --> 00:11:05,582 Annem iki yıl önce beni evden kovdu. 241 00:11:07,000 --> 00:11:09,836 Sevgililerinden biri beni ondan daha çok beğeniyordu. 242 00:11:09,878 --> 00:11:11,463 Bana kulüpte iş ayarladı. 243 00:11:11,505 --> 00:11:13,423 Perry, kulüp sahibi hani. 244 00:11:14,466 --> 00:11:15,592 Yaşını biliyor mu? 245 00:11:15,634 --> 00:11:17,010 Hiç sormadı ki. 246 00:11:18,053 --> 00:11:19,137 Başım belada mı? 247 00:11:19,179 --> 00:11:20,472 Hayır. 248 00:11:21,431 --> 00:11:26,436 Ama dün gece neler olduğunu öğrenmeliyiz. 249 00:11:26,478 --> 00:11:29,564 İki artist öküzlük yaptı o kadar. 250 00:11:29,606 --> 00:11:31,483 Tecavüz kiti öyle demiyor ama. 251 00:11:33,860 --> 00:11:36,196 Tamam, kulüpteki adamla ilişkiye girdim. 252 00:11:36,238 --> 00:11:38,281 O da kıyafetlerini yırtıp 253 00:11:38,323 --> 00:11:40,826 soğuk havada seni kaldırıma atıverdi. 254 00:11:41,535 --> 00:11:43,245 Daha fazla konuşmak istemiyorum. 255 00:11:44,287 --> 00:11:45,414 O işe ihtiyacım var. 256 00:11:45,455 --> 00:11:48,166 Clare, striptiz kulübüne geri dönmüyorsun, tamam mı? 257 00:11:50,627 --> 00:11:52,462 Ya nereye gideceğim? 258 00:11:52,504 --> 00:11:54,881 Nasıl yaşayacağım? Pittsfield'a geri dönemem. 259 00:11:54,923 --> 00:11:57,426 Clare, sistem nasıl işliyor biliyorum. 260 00:11:58,510 --> 00:12:01,930 Sana güzel bir yuva bulabiliriz. 261 00:12:01,972 --> 00:12:02,973 Gerçekten mi? 262 00:12:04,057 --> 00:12:05,934 Size güvenebilir miyim? 263 00:12:07,519 --> 00:12:10,647 Başka bir seçeneğin yok gibi duruyor zaten, tatlım. 264 00:12:11,773 --> 00:12:12,941 Seninle ilgileneceğiz 265 00:12:12,983 --> 00:12:15,402 ama bize karşı dürüst olmalısın. 266 00:12:17,779 --> 00:12:18,989 Sana tecavüz eden kim? 267 00:12:24,494 --> 00:12:26,246 Sarhoş bir VIP'nin teki. 268 00:12:28,290 --> 00:12:29,708 İsmini bilmiyorum. 269 00:12:31,668 --> 00:12:34,045 Perry hesabı getirmemi istedi sanmıştım 270 00:12:34,087 --> 00:12:36,673 ama adamın müesseseden takıldığını söyledi. 271 00:12:38,341 --> 00:12:39,342 KYİ. 272 00:12:41,511 --> 00:12:42,971 "Kızlar, yemek, içki." 273 00:12:44,514 --> 00:12:46,433 Ama striptizciler hoşuna gitmiyordu. 274 00:12:46,475 --> 00:12:48,059 Seni beğenmiş. 275 00:12:50,604 --> 00:12:54,441 Hepsinin sürtüğe benzediğini benimse şirin olduğumu söyledi. 276 00:12:56,318 --> 00:12:58,361 Özel odada ona içki getirdim. 277 00:12:59,571 --> 00:13:00,864 Bana ellemeye başladı. 278 00:13:02,324 --> 00:13:05,368 Genelde, korumalar böyle adamların üstüne çullanırlar 279 00:13:05,410 --> 00:13:06,536 ama gelen olmadı. 280 00:13:10,832 --> 00:13:13,418 Yalnızca ağzıma verebileceğini söyledim. 281 00:13:15,253 --> 00:13:17,214 Küplere bindi. 282 00:13:17,255 --> 00:13:18,340 Fazlasını istedi. 283 00:13:23,011 --> 00:13:24,471 En azından çok uzun sürmedi. 284 00:13:29,434 --> 00:13:32,979 Hayır. Bu tamamen yanlış anlaşılma. 285 00:13:33,021 --> 00:13:34,940 -Nedenmiş? -Kızı gördünüz. 286 00:13:34,981 --> 00:13:36,691 16 yaşında olma ihtimali yok, 287 00:13:36,733 --> 00:13:38,485 ayrıca kimliği de var. 288 00:13:38,527 --> 00:13:42,322 Bunun yanı sıra... Striptiz yapmıyordu ki. Yalnızca garsondu. 289 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 VIP odasında, yarı çıplak olarak mı? 290 00:13:45,367 --> 00:13:47,160 Ciddi suçlarla karşı karşıyasın. 291 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Daimi müşterimi mi ispiyonlayayım? 292 00:13:48,995 --> 00:13:51,456 Güvenlik kayıtları için mahkeme kararı çıkarırım. 293 00:13:51,498 --> 00:13:53,208 Harika bir fikir. 294 00:13:53,250 --> 00:13:55,043 Belki kameraları tamir ettirirsin 295 00:13:55,085 --> 00:13:56,795 çünkü bir hafta önce bozuldu. 296 00:13:56,836 --> 00:13:59,339 Hadi ama, dostum. Adam tecavüzcünün teki. 297 00:13:59,381 --> 00:14:02,133 Yakalamamıza yardım edersen sana yardım ederiz. 298 00:14:02,175 --> 00:14:04,636 Peki. Siktirin gidin. 299 00:14:06,304 --> 00:14:07,305 Arnie'yi ara. 300 00:14:09,391 --> 00:14:10,433 {\an8}WILLIAMS YUVASI 301 00:14:10,475 --> 00:14:11,810 {\an8}22 OCAK, ÇARŞAMBA 302 00:14:11,851 --> 00:14:13,728 {\an8}Adam, Perry'yi kesinlikle tanıyordu. 303 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 -Perry, kim olduğunu söylemedi mi? -Henüz değil. 304 00:14:17,607 --> 00:14:20,485 Bunların unutulup gideceğini zannediyor. 305 00:14:20,527 --> 00:14:21,987 Galiba işleri biliyor. 306 00:14:22,028 --> 00:14:23,822 Peşini bırakmayacağız, Clare. 307 00:14:23,863 --> 00:14:26,908 Perry'ye baskı uygulamaya devam edeceğiz. 308 00:14:26,950 --> 00:14:28,827 Neyse ne. Oradan kurtuldum zaten. 309 00:14:28,868 --> 00:14:30,620 Burası... Oldukça iyi görünüyor. 310 00:14:30,662 --> 00:14:33,415 Clare, eğer hayatını değiştirmek istiyorsan seni burada 311 00:14:33,456 --> 00:14:34,583 desteklerler. 312 00:14:34,624 --> 00:14:36,585 Temiz ve ayık kal yeter. 313 00:14:36,626 --> 00:14:38,044 Sokağa bir süre çıkma. 314 00:14:40,380 --> 00:14:41,423 Galiba zamanı geldi. 315 00:14:43,592 --> 00:14:44,676 Dışarıda ağaç da var. 316 00:14:45,427 --> 00:14:46,428 Çok güzel. 317 00:14:47,721 --> 00:14:49,389 Arada kontrole geliriz. 318 00:14:49,431 --> 00:14:50,473 Clare Wilson. 319 00:14:50,515 --> 00:14:51,808 Hudson Şerif Departmanı. 320 00:14:51,850 --> 00:14:54,019 Affedersiniz? Komiser muavini Benson. 321 00:14:54,060 --> 00:14:56,062 Bu da Dedektif Rollins. CSB. 322 00:14:56,104 --> 00:14:57,814 Clare Wilson için tutuklama emri. 323 00:14:57,856 --> 00:14:59,316 Neye dayanarak? 324 00:14:59,357 --> 00:15:01,526 Kredi kartı dolandırıcılığı, hırsızlık. 325 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 New Jersey diyor ama New York'taydı. 326 00:15:03,445 --> 00:15:05,113 Jersey'deki striptiz kulübünde. 327 00:15:05,155 --> 00:15:06,948 Bekleyin. Yanlış kızı yakaladınız. 328 00:15:06,990 --> 00:15:08,617 Diğer kulüpte de çalıştım. 329 00:15:08,658 --> 00:15:10,493 Müşterilerden fazla para çekmemi... 330 00:15:10,535 --> 00:15:13,288 Konuşma, Clare. Bir de avukat iste. 331 00:15:13,330 --> 00:15:14,623 Tek kelime bile etme. 332 00:15:14,664 --> 00:15:16,374 Her şeyi çözeceğiz. 333 00:15:18,710 --> 00:15:21,171 Perry Cannavaro, tecavüzcünün ismini vermiyor. 334 00:15:21,212 --> 00:15:22,714 Söylerse işleri düşer çünkü. 335 00:15:22,756 --> 00:15:24,424 Kulüpte olan, kulüpte kalır. 336 00:15:24,466 --> 00:15:25,884 Kulüplerde, tamam mı? 337 00:15:25,925 --> 00:15:27,969 Meğerse Manhattan'ın yanı sıra 338 00:15:28,011 --> 00:15:30,138 Florida'da iki, Jersey'de üç kulübü varmış. 339 00:15:30,180 --> 00:15:32,557 Tesadüfe bak, Perry'yi sıkıştırdığımız gün 340 00:15:32,599 --> 00:15:34,100 Clare de Hudson Şerifi 341 00:15:34,142 --> 00:15:35,644 tarafından tutuklandı. 342 00:15:35,685 --> 00:15:38,146 Onlara göre Jersey, İsviçre gibi bir yer ya. 343 00:15:38,188 --> 00:15:39,981 Suçlamaları çeksin diye aklı sıra 344 00:15:40,023 --> 00:15:41,066 baskı uyguluyor. 345 00:15:41,107 --> 00:15:42,484 -Kötü plan değil. -Peki 346 00:15:42,525 --> 00:15:44,402 kızı çıkarmak ne kadar zor olacak? 347 00:15:44,444 --> 00:15:47,947 Onların davasının bizimkinden öncelikli olduğunu söyleyecekler 348 00:15:47,989 --> 00:15:50,492 ama federal dava olursa geri adım atabilirler. 349 00:15:52,243 --> 00:15:53,286 {\an8}FEDERAL TİM 350 00:15:53,328 --> 00:15:54,371 {\an8}22 OCAK, ÇARŞAMBA 351 00:15:54,412 --> 00:15:57,165 Connie Rubirosa. Komiser Benson. Dedektif Rollins. 352 00:15:57,207 --> 00:15:58,541 L.A'deki iş için sağ ol. 353 00:15:58,583 --> 00:15:59,751 Nasıldır bilirsiniz. 354 00:15:59,793 --> 00:16:01,378 New York polisi olarak gideriz 355 00:16:01,419 --> 00:16:03,171 ama orada pek rahat edemeyiz. 356 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 Ama Federaller sizi 357 00:16:04,631 --> 00:16:05,799 geri çağırmış. 358 00:16:05,840 --> 00:16:07,509 Çocuk seks ticareti. 359 00:16:07,550 --> 00:16:10,136 Aslında biz de Perry Cannavaro'yu arıyorduk. 360 00:16:10,178 --> 00:16:13,098 Evden kaçan kızları hedef alan bir şebekenin üyesi. 361 00:16:13,139 --> 00:16:14,391 Kulüplerde çalıştırıyor. 362 00:16:14,432 --> 00:16:16,768 Uyuşturucuya başlatıp sahipleri oluyor. 363 00:16:16,810 --> 00:16:18,186 Federaller kapatamıyor mu? 364 00:16:18,228 --> 00:16:19,270 Buna uğraşıyoruz. 365 00:16:19,312 --> 00:16:22,107 Sorun şu ki, kurbanların çoğu yeni hayata başlıyorlar. 366 00:16:22,148 --> 00:16:24,025 Ortadan kaybolup ifade vermiyorlar. 367 00:16:24,067 --> 00:16:26,403 Clare Wilson'la ilgili neler biliyorsunuz? 368 00:16:26,444 --> 00:16:29,406 Zorlu bir çocukluk geçirip dibe vurmuş durumdaydı. 369 00:16:29,447 --> 00:16:31,658 Kulüplerin çıkmaz sokak olduğunu öğrendi. 370 00:16:31,700 --> 00:16:32,909 Şahitlik edecek mi? 371 00:16:32,951 --> 00:16:34,536 İşleri değiştirmeye çalışıyor. 372 00:16:35,745 --> 00:16:36,996 Güvenilir bir kız. 373 00:16:37,038 --> 00:16:39,499 Belki de bu yüzden Perry onu tutuklatmıştır. 374 00:16:39,541 --> 00:16:41,876 Bugün Hudson'da ön duruşması yapılacak. 375 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 Savcı Masconi ile ilgili neler biliyorsun? 376 00:16:44,129 --> 00:16:47,006 Kibirli birisidir. Kendini yenilikçi olarak tarif eder. 377 00:16:47,048 --> 00:16:50,468 Seks ticareti yapan birisini korumak istemeyecektir. 378 00:16:50,510 --> 00:16:54,431 Clare'in Perry aleyhinde büyük jüri karşısında ifade vereceğini söyle. 379 00:16:54,472 --> 00:16:56,182 Bakalım durdurabilecek miyiz? 380 00:16:56,224 --> 00:16:58,518 Pekâlâ, Benson. Jersey'ye gitmeye hazır mısın? 381 00:16:58,560 --> 00:17:01,730 -Ben birim amiriyim. -Büyük başın derdi büyük olur. 382 00:17:01,771 --> 00:17:04,023 -Rollins? -Elbette. 383 00:17:06,401 --> 00:17:07,444 Endişelenme, patron. 384 00:17:07,485 --> 00:17:09,279 Atlantic City'den uzak dururum. 385 00:17:12,866 --> 00:17:14,743 Perry'nin fikriydi. 386 00:17:14,784 --> 00:17:17,203 Müşteri altı kadeh içmişse ve alyansı varsa 387 00:17:17,245 --> 00:17:19,497 hesaba bir sıfır eklememizi söyledi. 388 00:17:19,539 --> 00:17:21,166 Zaten içki servisi yapman bile 389 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 Perry için suç teşkil ediyor. 390 00:17:23,042 --> 00:17:25,462 Savcımız, yerel savcıyla konuşmaya gitti. 391 00:17:25,503 --> 00:17:28,131 Bak ne diyeceğim? Uğraşmayı bırakabilirsiniz. 392 00:17:30,175 --> 00:17:32,969 Benim hayatım böyle işte. 393 00:17:33,011 --> 00:17:35,305 Hep böyleydi ve hep böyle olacak. 394 00:17:39,934 --> 00:17:40,977 {\an8}SAVCI BOBBY MASCONI 395 00:17:41,019 --> 00:17:42,437 {\an8}22 OCAK, ÇARŞAMBA 396 00:17:42,479 --> 00:17:45,565 {\an8}Çocuk davaları için New York savcısı pek aramazdı ama. 397 00:17:45,607 --> 00:17:47,734 Zaman ayırdığınız için sağ olun. 398 00:17:47,776 --> 00:17:49,527 Konumuz Clare Wilson. 399 00:17:49,569 --> 00:17:51,029 Bugün, büyük hırsızlık 400 00:17:51,070 --> 00:17:53,907 ve kredi kartı dolandırıcılığından tutuklanmış. 401 00:17:53,948 --> 00:17:55,241 Neden ilgileniyorsunuz? 402 00:17:55,283 --> 00:17:57,243 Devam eden tecavüz davasında kurban. 403 00:17:57,285 --> 00:18:00,830 Ayrıca çocuk seks ticaretini hedef alan davada 404 00:18:00,872 --> 00:18:02,916 federal jüri önünde şahitlik yapacak. 405 00:18:02,957 --> 00:18:07,003 Anlıyorum. Bir saat içinde ön duruşmaya çıkacak. 406 00:18:07,045 --> 00:18:08,087 Bu yüzden geldim. 407 00:18:08,129 --> 00:18:11,132 Reşit değil, istismara uğramış ve cinsel saldırı mağduru. 408 00:18:11,174 --> 00:18:13,885 Daha ciddi suçlar olduğu için mesleki nezaket uyarınca 409 00:18:13,927 --> 00:18:17,305 savcılığımıza ve federal time öncelik vermenizi talep ediyorum. 410 00:18:17,347 --> 00:18:21,059 Korkunç bir hikâye. Ama biz çoktan harekete geçtik bile. 411 00:18:21,100 --> 00:18:23,394 Buyrun dolandırıcılık mağdurları. 412 00:18:23,436 --> 00:18:27,482 Tekrarlıyorum, konuyu tam idrak edememiş olabilirsiniz. 413 00:18:27,524 --> 00:18:29,067 Bayan Wilson'ı suçludan çok 414 00:18:29,108 --> 00:18:30,360 kurban olarak görüyoruz. 415 00:18:30,401 --> 00:18:33,404 Eğer süreci biraz yavaşlatırsanız 416 00:18:33,446 --> 00:18:35,698 suçlamaları daha geniş çerçeveden görme 417 00:18:35,740 --> 00:18:36,825 imkânınız da olur. 418 00:18:36,866 --> 00:18:40,161 Buna yargıcın karar vermesini tercih ederim. 419 00:18:40,203 --> 00:18:43,706 Eşim Gina, davadaki yardımcı savcı. Yargıca sorsun. 420 00:18:45,291 --> 00:18:46,334 {\an8}AİLE MAHKEMESİ 421 00:18:46,376 --> 00:18:47,460 {\an8}22 OCAK, ÇARŞAMBA 422 00:18:47,502 --> 00:18:50,338 {\an8}Sıradaki duruşma, dava numarası 1768, 423 00:18:50,380 --> 00:18:52,048 Clare Wilson'a karşı kamu davası. 424 00:18:53,091 --> 00:18:54,968 Yargıç Dolan, pardon bölüyorum. 425 00:18:55,009 --> 00:18:57,762 New York savcılık ofisinden ziyaretçimiz var. 426 00:18:57,804 --> 00:18:58,847 Rafael Barba. 427 00:18:58,888 --> 00:19:00,348 Sanıkla ilgileniyor. 428 00:19:00,390 --> 00:19:01,683 Savcılar, yaklaşın. 429 00:19:04,143 --> 00:19:05,520 Sağ olun, Sayın Yargıç. 430 00:19:05,562 --> 00:19:07,814 Wilson'a federal seks ticareti davasında 431 00:19:07,856 --> 00:19:10,358 tanıklık etmesi için ihtiyacımız var. 432 00:19:10,400 --> 00:19:12,235 Onu sorumluluğumuza verip duruşmayı 433 00:19:12,277 --> 00:19:13,695 askıya almanızı talep ediyorum. 434 00:19:13,736 --> 00:19:16,322 Bay Barba, zaman ayırıp New Jersey'e gelmenizden 435 00:19:16,364 --> 00:19:17,949 memnun oldum 436 00:19:17,991 --> 00:19:19,450 ama bildiğiniz üzere 437 00:19:19,492 --> 00:19:20,702 valimiz, 438 00:19:20,743 --> 00:19:24,789 dolandırıcılık ve emniyeti suistimal suçlarına karşı sıfır tolerans politikası 439 00:19:24,831 --> 00:19:26,249 benimsiyor. 440 00:19:26,291 --> 00:19:28,167 Bundan haberimiz var, Sayın Yargıç 441 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 ama bu müstesna bir durum. 442 00:19:29,669 --> 00:19:32,589 Sanık reşit değil. Yasadışı olarak işe alınmış. 443 00:19:32,630 --> 00:19:34,507 Ayrıca cinsel saldırı mağduru. 444 00:19:34,549 --> 00:19:35,717 Üzgünüm. 445 00:19:35,758 --> 00:19:38,511 Bunu yapmanın doğru yolu ve yanlış yolu var. 446 00:19:38,553 --> 00:19:40,138 Ön duruşmasının ardından 447 00:19:40,179 --> 00:19:42,098 dilerseniz itirazda bulunabilirsiniz. 448 00:19:42,140 --> 00:19:44,392 Artık işimize bakalım. 449 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 Clare Wilson kredi kartı dolandırıcılığı 450 00:19:46,477 --> 00:19:48,271 ve hırsızlık ile suçlanıyorsun. 451 00:19:48,313 --> 00:19:49,355 Savunman nedir? 452 00:19:49,397 --> 00:19:50,857 Sanık masumdur, Sayın Yargıç. 453 00:19:50,899 --> 00:19:51,941 Kefalet kararı? 454 00:19:51,983 --> 00:19:53,693 Sanığın yasal vasisi yoktur. 455 00:19:53,735 --> 00:19:57,196 Şu anda New York'taki risk altındaki kızlar yuvasında kalıyor. 456 00:19:57,238 --> 00:20:00,158 Vesayeti altına verebileceğimiz kimse yok. 457 00:20:00,199 --> 00:20:02,035 Sabıkası olan ergen bir kız. 458 00:20:02,076 --> 00:20:04,579 Bu şartlar altında, kaçma riski var. 459 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 Sanığın, duruşma gününe dek 460 00:20:06,456 --> 00:20:09,250 ıslah evine nakledilmesine karar verilmiştir. 461 00:20:09,292 --> 00:20:11,794 Memur bey, Bayan Wilson'ı göz altına alın. 462 00:20:21,262 --> 00:20:23,973 Clare'i tutukladılar ve kefaletle de salmadılar mı? 463 00:20:24,015 --> 00:20:26,351 Jersey'de duruşmaya çıkması ne kadar sürer? 464 00:20:26,392 --> 00:20:27,894 1,5 yıl içeride kalabilir. 465 00:20:27,936 --> 00:20:29,854 Bölge savcısı ve eşi yardımcı savcı 466 00:20:29,896 --> 00:20:32,398 itiraz ettiler ama Yargıç Dolan 467 00:20:32,440 --> 00:20:36,569 Jersey'nin dolandırıcılık karşıtı kanunlarının arkasına saklanarak reddetti. 468 00:20:36,611 --> 00:20:38,821 Ne kadar taş kalpliler. 469 00:20:38,863 --> 00:20:41,950 Yasaları harfiyen uyguluyorlar, ben de uygulayabilirim. 470 00:20:41,991 --> 00:20:43,910 Tim'de çalıştığım bir yargıç var. 471 00:20:43,952 --> 00:20:47,622 Claire'in şahitlik etmesi için New York'a gelmesi gerektiğini belirten 472 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 izin kağıdı çıkarttırabilirim. 473 00:20:49,415 --> 00:20:51,167 Bu arada Perry ne âlemde? 474 00:20:51,209 --> 00:20:53,544 Bakın ne diyeceğim? Birkaç arama yapacağım. 475 00:20:53,586 --> 00:20:55,004 Hadi onu gafil avlayalım. 476 00:20:57,006 --> 00:20:59,634 Yer bir striptiz kulübü, akşama büyük bir maç var. 477 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 Operasyon akşam 10'da başlayacak. 478 00:21:02,095 --> 00:21:04,847 Farklı birimlerden de destek çağırdım. 479 00:21:04,889 --> 00:21:08,226 -Neye uğradığını bile anlamayacak. -Güzel, şok geçirsin istiyorum. 480 00:21:08,267 --> 00:21:10,395 Liv, bak, Fin ve Rollins alınmasın ama 481 00:21:10,436 --> 00:21:12,438 güç gösterisi yapman için herkes lazım. 482 00:21:12,480 --> 00:21:13,856 Hiç zamanı değil, Nick. 483 00:21:13,898 --> 00:21:15,900 Hadi ama, otururken içim içimi yiyor. 484 00:21:15,942 --> 00:21:18,236 Biliyorum. Daha erken olduğunu söylemiştim. 485 00:21:18,277 --> 00:21:20,071 Erken. Benim için mi senin için mi? 486 00:21:25,034 --> 00:21:27,036 Komiser olmaya hazır değil miyim sence? 487 00:21:27,787 --> 00:21:29,247 Bak, ben onu demek iste... 488 00:21:29,288 --> 00:21:30,957 -Öyle demek... -İstemedin mi? 489 00:21:32,542 --> 00:21:34,043 -Evet, istedin. -Yapma ama. 490 00:21:34,085 --> 00:21:35,461 Seni destekleyen bendim. 491 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 -Biliyorum, Nick. -Peki sen ona ne dedin? 492 00:21:37,630 --> 00:21:40,508 "Bana güvenmiyorsan burada işim bitmiştir." 493 00:21:50,518 --> 00:21:52,645 Hey, biraz bekleyin. Az bekleyin. 494 00:21:52,687 --> 00:21:54,731 Arnie'yi ara. Neler oluyor? 495 00:21:54,772 --> 00:21:56,899 Olay yeri inceleme, VIP odalarını 496 00:21:56,941 --> 00:21:59,902 Sağlık Departmanı ve Göç Bürosu da mutfağı inceliyor. 497 00:21:59,944 --> 00:22:01,738 Sushi barınıza gelecek olursak... 498 00:22:01,779 --> 00:22:04,240 dua edin balıklarda insan kaynaklı kontaminasyona 499 00:22:04,282 --> 00:22:05,491 rastlanmasın. 500 00:22:05,533 --> 00:22:08,953 OSHA ve New York Vergi ve Finans Departmanı da yolda. 501 00:22:08,995 --> 00:22:12,248 Mekânı kapatıp kızlara izin verseniz iyi olur. 502 00:22:12,290 --> 00:22:13,666 Affedersiniz, arkadaşlar. 503 00:22:13,708 --> 00:22:15,585 Olay yeri incelemeden geldiler. 504 00:22:15,626 --> 00:22:17,336 Koltuklardaki sıvılara 505 00:22:17,378 --> 00:22:19,088 luminol testi yapacaklar. 506 00:22:19,130 --> 00:22:20,798 Buraya daha önce gelen oldu mu? 507 00:22:22,508 --> 00:22:24,635 Pekâlâ, hepsinden örnek alın. 508 00:22:26,387 --> 00:22:29,098 -Buna taciz denir. -16 yaşındaki tecavüz mağdurunu 509 00:22:29,140 --> 00:22:31,768 hapse attırarak büyük adam olduğunu mu düşünüyorsun? 510 00:22:31,809 --> 00:22:33,644 Neden bahsediyorsun bilmiyorum. 511 00:22:33,686 --> 00:22:35,396 -Kimleri doyuruyorsun? -Masconi mi? 512 00:22:36,272 --> 00:22:37,273 Yargıç Dolan mı? 513 00:22:37,899 --> 00:22:41,360 Bir dakika. Bunu bir müşterinin ismini vermedim diye mi yapıyorsunuz? 514 00:22:41,402 --> 00:22:43,362 Pekâlâ, ismini verdim diyelim. 515 00:22:43,404 --> 00:22:45,281 Bu sirke bir son verecek misiniz? 516 00:22:45,323 --> 00:22:46,449 Ben karar veremem. 517 00:22:46,491 --> 00:22:48,743 Olaya bu kuruluşlardan biri dahil olduğunda 518 00:22:48,785 --> 00:22:51,204 işler çığrından çıkar. 519 00:22:51,245 --> 00:22:53,081 -Bay Cannavaro'yu tutuklayın. -Ne? 520 00:22:53,122 --> 00:22:54,665 Hey, Arnie'yi arayın! 521 00:22:56,334 --> 00:22:59,921 Hey, Rubirosa, Clare'in salınması için izin çıkarmış. 522 00:22:59,962 --> 00:23:02,048 Barba, yarın ilk iş sabah saat sekizde 523 00:23:02,090 --> 00:23:03,966 belgeleri Dolan'a götürecekmiş. 524 00:23:04,008 --> 00:23:05,093 Sen de onunla git. 525 00:23:05,134 --> 00:23:07,303 Clare çıktığında tanıdık bir sima görsün. 526 00:23:14,435 --> 00:23:16,104 12. Kart istiyor musun? 527 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Ver. 528 00:23:20,483 --> 00:23:21,818 On yedi. 529 00:23:21,859 --> 00:23:23,277 Bir 12 daha. 530 00:23:23,319 --> 00:23:24,779 Ne yapacaksın? 531 00:23:29,325 --> 00:23:30,409 Kaybettin. 532 00:23:34,705 --> 00:23:37,041 Kartları karıyorum. 533 00:23:40,419 --> 00:23:41,420 Bahislerinizi yapın. 534 00:23:45,842 --> 00:23:46,968 Az önce Barba aradı. 535 00:23:47,009 --> 00:23:49,095 Ortağın buluşmaya geç kalmış. 536 00:23:49,137 --> 00:23:51,097 -Nerede? -Orası New Jersey. 537 00:23:51,139 --> 00:23:53,432 Herkes gibi köprü trafiğine yakalanmıştır. 538 00:23:53,474 --> 00:23:54,642 Barba yakalanmamış. 539 00:23:54,684 --> 00:23:55,768 Ne ima ediyorsun? 540 00:23:57,186 --> 00:24:00,731 Şunu diyorum, Rollins geçen sabah da geç kalmıştı. 541 00:24:00,773 --> 00:24:03,359 Köpeği hastaydı. İnsanlar köpeklerini çok sever. 542 00:24:04,193 --> 00:24:05,653 Haklısın. O yüzdendir. 543 00:24:06,487 --> 00:24:07,613 Hey. 544 00:24:07,655 --> 00:24:10,199 Rollins'le aranızda ne var, artık kesin şunu. 545 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 Yeğenlerim gibi birbirinizi yiyorsunuz. 546 00:24:12,326 --> 00:24:13,828 Onunla bir sorunum yok 547 00:24:14,662 --> 00:24:16,998 ama bir sorunu olmasından endişeleniyorum. 548 00:24:17,039 --> 00:24:19,208 Düşünmeden edemiyorsun, değil mi? 549 00:24:20,251 --> 00:24:24,130 Hâlâ onu vurduğunu düşünüyorsun. Artık kendine odaklan. 550 00:24:29,635 --> 00:24:30,678 {\an8}YARGIÇ DANIEL DOLAN 551 00:24:30,720 --> 00:24:31,762 {\an8}24 OCAK CUMA 552 00:24:31,804 --> 00:24:35,099 Bunu dikkate almalıyım. Gidip savcıyla konuş. 553 00:24:35,141 --> 00:24:36,726 Bu bir mahkeme emri. 554 00:24:36,767 --> 00:24:38,936 Davanın yargıcı sizsiniz. 555 00:24:38,978 --> 00:24:40,605 Kusura bakma. Çok trafik vardı. 556 00:24:41,689 --> 00:24:42,732 Yargıç sizsiniz. 557 00:24:42,773 --> 00:24:44,483 Savcının iznine ihtiyacınız yok. 558 00:24:44,525 --> 00:24:47,153 Birçok davada işbirliği yapıyoruz. 559 00:24:47,195 --> 00:24:48,738 Haberi olsun en azından. 560 00:24:48,779 --> 00:24:51,240 Şunu bir an önce imzalasanız iyi olur. 561 00:24:52,158 --> 00:24:54,911 Perry Cannavaro, striptiz kulübünün sahibi hani, 562 00:24:54,952 --> 00:24:56,913 Clare'i ihbar eden oydu, değil mi? 563 00:24:56,954 --> 00:24:58,581 Ağzınızdan çıkana dikkat edin. 564 00:24:59,665 --> 00:25:01,375 O yalnızca tek bir unsur. 565 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 Şu an karakolda göz altında 566 00:25:03,294 --> 00:25:05,213 ve postunu kurtarabilmek için 567 00:25:05,254 --> 00:25:06,756 federallerle işbirliği içinde. 568 00:25:12,178 --> 00:25:17,725 Meğerse her şey yolundaymış. Tahliye kâğıdını imzalayacağım. 569 00:25:20,728 --> 00:25:21,729 Sağ olun. 570 00:25:23,356 --> 00:25:24,857 -Wilson. -Clare Wilson. 571 00:25:24,899 --> 00:25:26,275 İki gün önce içeri girdi. 572 00:25:27,777 --> 00:25:30,112 -Şunlardan biri. -Ne demek "Şunlardan biri"? 573 00:25:30,154 --> 00:25:31,280 Biraz geç kaldınız. 574 00:25:31,322 --> 00:25:34,283 Sorun çıkarmaya başladı, biz de başka bir yere naklettik. 575 00:25:35,576 --> 00:25:37,245 Knollwood Islah Evi'ne gidiyor. 576 00:25:37,286 --> 00:25:39,872 -Orası da neresi? -Delaware sınırında. 577 00:25:44,502 --> 00:25:45,544 {\an8}KNOLLWOOD ISLAH EVİ 578 00:25:45,586 --> 00:25:46,629 {\an8}24 OCAK CUMA 579 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 {\an8}Clare Wilson. Evet, dün geldi. 580 00:25:48,381 --> 00:25:50,383 Onun için tahliye emrimiz var. 581 00:25:50,424 --> 00:25:51,676 Bu gece olmaz. 582 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 -Anlamadım? -Ama neden? 583 00:25:52,969 --> 00:25:54,637 Üzgünüm. Şu an müsait değil. 584 00:25:54,679 --> 00:25:56,722 Eyalet değiştirebilmesi için 585 00:25:56,764 --> 00:25:59,684 New York'tan yazılı mahkeme emrimiz 586 00:25:59,725 --> 00:26:02,061 ve New Jersey'den imzalı tahliye belgemiz var. 587 00:26:02,103 --> 00:26:04,772 Şıllık Ingrid'le yine sorun yaşıyoruz. 588 00:26:04,814 --> 00:26:07,149 Contayı yaktı, kafasını duvarlara vuruyor. 589 00:26:07,191 --> 00:26:10,653 Newman, bunlar New York'tan CSB dedektifleri. 590 00:26:10,695 --> 00:26:12,697 Ingrid, eğer sakinleşmezsen 591 00:26:12,738 --> 00:26:14,657 seni sessiz odaya kapatacağız. 592 00:26:14,699 --> 00:26:16,117 Yaramazlık yapma! 593 00:26:16,158 --> 00:26:18,035 Hapiste olmalarının bir sebebi var. 594 00:26:18,077 --> 00:26:20,371 -Clare Wilson. -Evet. 595 00:26:20,413 --> 00:26:22,581 Clare Wilson hücreye kapatıldı. 596 00:26:22,623 --> 00:26:25,751 Daha dün geldi, bu nasıl olabilir? 597 00:26:25,793 --> 00:26:28,379 Buraya geldiklerinde alışma süreçleri olur. 598 00:26:28,421 --> 00:26:30,548 Başka bir mahpusla olaya karıştı. 599 00:26:30,589 --> 00:26:33,551 Knollwood'da böyle şeyler yapamayacağını öğrenmeli. 600 00:26:33,592 --> 00:26:35,177 Onu geri almaya geldik zaten. 601 00:26:35,219 --> 00:26:38,889 Sorumluluğumda başka çocuklar da var. Ona ayrıcalık tanıyamam. 602 00:26:38,931 --> 00:26:41,434 Hücreye kapatılırlarsa cezasını çekerler. 603 00:26:41,475 --> 00:26:44,020 İmzalı evraklarımız var. 604 00:26:44,061 --> 00:26:46,022 Onu New York'a götüreceksiniz 605 00:26:46,063 --> 00:26:47,315 ancak bu akşam değil. 606 00:26:53,738 --> 00:26:56,615 Clare'in salınmasını geçtim, bize göstermediler bile. 607 00:26:56,657 --> 00:26:58,242 Hücrede olduğunu söylediler. 608 00:26:58,284 --> 00:27:00,828 Jersey'deki bir tanıdığı aradım ama Knollwood'un 609 00:27:00,870 --> 00:27:02,747 kendi kuralları olduğunu söyledi. 610 00:27:02,788 --> 00:27:05,207 -Knollwood özel mi? -Evet, özel bir işletme. 611 00:27:05,249 --> 00:27:07,710 Her bir mahkûm için günlük ödeme alıyorlar. 612 00:27:07,752 --> 00:27:10,129 Kârlı iş. Son çeyrekte rekor kâr elde etmişler. 613 00:27:10,171 --> 00:27:12,840 Ne kadar mahkûm o kadar para o hâlde. 614 00:27:12,882 --> 00:27:14,800 Parayı, rehabilitasyon ya da 615 00:27:14,842 --> 00:27:16,510 cezaevi için de harcamıyorlar. 616 00:27:16,552 --> 00:27:18,846 -Anlayabiliyorum. -Hayır, anlamıyorsun. 617 00:27:18,888 --> 00:27:22,475 İntihar girişiminde bulunan onlarca çocuk var. 618 00:27:22,516 --> 00:27:25,561 Uyuşturucu, şiddet ve cinsel istismar suçlamaları var. 619 00:27:25,603 --> 00:27:28,564 Özel hapishane sistemini bir kenara bırakıp Clare'e 620 00:27:28,606 --> 00:27:29,648 odaklanabilir miyiz? 621 00:27:31,484 --> 00:27:32,735 Ben de ona geliyordum. 622 00:27:34,528 --> 00:27:36,030 Jersey'deki her bir yargıç... 623 00:27:36,072 --> 00:27:39,241 oraya her yıl birkaç çocuk gönderiyor ama Yargıç Dolan... 624 00:27:40,242 --> 00:27:42,953 çocuk suçluların %90'ını oraya gönderiyor. 625 00:27:42,995 --> 00:27:44,830 O hâlde yargıç onlara iş gönderiyor. 626 00:27:45,581 --> 00:27:48,626 -Peki ya karşılığında ne alıyor? -Henüz bilmiyoruz. 627 00:27:48,667 --> 00:27:51,337 -Peki Perry'nin gönderdiği para? -Adli muhasebeciler 628 00:27:51,379 --> 00:27:52,630 didik didik ediyor, 629 00:27:52,671 --> 00:27:54,632 hâlâ Clare'in tecavüzcüsünü söylemedi. 630 00:27:54,673 --> 00:27:57,551 Ayrıca polisleri sıkıştırıp Clare'i de o yakalatmış. 631 00:27:57,593 --> 00:27:59,804 Tecavüzcü her kimse kodamanlardan biri. 632 00:27:59,845 --> 00:28:04,183 Pekâlâ. Fin ve Amaro, Perry'yi sıkıştırın. Rollins, Knollwood'u bir araştır bakalım. 633 00:28:05,017 --> 00:28:08,479 Bu arada Clare'i oradan çıkarmak için 634 00:28:08,521 --> 00:28:09,814 bir planı olan var mı? 635 00:28:09,855 --> 00:28:12,024 Resmen köşe kapmaca oynuyorlar. 636 00:28:12,066 --> 00:28:13,442 Oyun artık bitiyor. 637 00:28:13,484 --> 00:28:16,654 New York'a nakledilmesi için derhâl izin çıkarttıracağım. 638 00:28:16,695 --> 00:28:18,572 Bu iznin diğerinden ne farkı olacak? 639 00:28:18,614 --> 00:28:19,824 Hücrede olsa dahi 640 00:28:19,865 --> 00:28:21,742 derhâl salmak zorunda kalacaklar. 641 00:28:25,454 --> 00:28:26,789 Artık sizin sorununuz. 642 00:28:26,831 --> 00:28:27,873 Clare. 643 00:28:29,750 --> 00:28:31,627 Hey, bu kıza neler oldu böyle? 644 00:28:31,669 --> 00:28:34,880 "Olmaz" kelimesini hayatında ilk kez duydu. 645 00:28:37,258 --> 00:28:39,677 Pekâlâ, seni buradan çıkaralım. Hadi gel. 646 00:28:41,470 --> 00:28:44,974 Bana ilaç verdiler. Kontrolden çıktığımı söylediler. 647 00:28:45,015 --> 00:28:47,143 Hücrede su bile vermediler. 648 00:28:47,184 --> 00:28:48,686 Sular da akmıyordu. 649 00:28:48,727 --> 00:28:50,271 Kahverengi oda diyorlardı. 650 00:28:50,312 --> 00:28:52,356 Yerde battaniyesiz uyudum. 651 00:28:52,398 --> 00:28:54,984 Clare, Knollwood'a asla geri dönmeyeceksin. 652 00:28:55,025 --> 00:28:56,402 Sana söz veriyorum. 653 00:28:56,444 --> 00:28:58,446 Çocukların her yeri yara bere içindeydi. 654 00:28:59,238 --> 00:29:01,699 Hepsinin kafası iyiydi. Çok korkunçtu. 655 00:29:01,740 --> 00:29:04,660 Bak, biraz dinlenmen için seni hastaneye götürecekler. 656 00:29:04,702 --> 00:29:05,786 -Liv. -Tamam mı? 657 00:29:05,828 --> 00:29:07,538 Hadi bakalım. Şunu üstüne ört. 658 00:29:08,497 --> 00:29:09,832 Atla arabaya. 659 00:29:09,874 --> 00:29:11,208 Atla bakalım, tatlım. 660 00:29:12,877 --> 00:29:15,087 Rollins, Knollwood'un hesapları için aradı. 661 00:29:16,046 --> 00:29:20,134 Jersey'deki bir reklam ajansına ayda 25 bin dolar ödüyorlar. 662 00:29:20,176 --> 00:29:21,427 Reklam ajansı mı? 663 00:29:21,469 --> 00:29:23,137 Knollwood bilinmek istemiyor ki. 664 00:29:23,179 --> 00:29:25,014 -Reklam yapmaz. -Ajans da yapmıyor. 665 00:29:25,055 --> 00:29:26,932 Tek müşterileri Knollwood. 666 00:29:26,974 --> 00:29:28,559 Tek çalışanı Beatrice D'avola. 667 00:29:28,601 --> 00:29:31,187 87 yaşında ve alzaymır. 668 00:29:31,228 --> 00:29:33,439 Bakıcısıyla Boca'da bir dairede kalıyor. 669 00:29:33,481 --> 00:29:35,566 Kızı sık sık ziyaretine gidiyor. 670 00:29:35,608 --> 00:29:37,318 Masconi'nin eşi Gina. 671 00:29:37,359 --> 00:29:39,111 Parayı Masconiler alıyor. 672 00:29:40,821 --> 00:29:42,823 O zaman Dolan onları neden besliyor? 673 00:29:47,286 --> 00:29:50,915 Yargıcın suçluları nereye göndereceğine ben karışamam. 674 00:29:50,956 --> 00:29:54,210 Peki ya Knollwood'un çalıştığı reklam ajansına karışabilir misin? 675 00:29:54,251 --> 00:29:56,670 Kayınpederim, toprağı bol olsun... 676 00:29:56,712 --> 00:29:58,756 Knollwood'a danışmanlık yapıyordu. 677 00:29:58,797 --> 00:30:01,050 Onları kollardı, şimdi de onlar emekleri için 678 00:30:01,091 --> 00:30:03,260 düşkün kaynanama yardımcı oluyorlar. 679 00:30:03,302 --> 00:30:06,680 Knollwood'un uygulamalarından haberdar mısınız? 680 00:30:06,722 --> 00:30:11,352 Zorla ilaç verip çocukları aç susuz bırakmalarından 681 00:30:11,393 --> 00:30:13,854 ya da disiplin ayağına istismar etmelerinden? 682 00:30:13,896 --> 00:30:15,898 Bunları Clare Wilson'dan duydunuz. 683 00:30:15,940 --> 00:30:19,693 Sizi ve federalleri kandıran ikinci kuşak bir serseriden. 684 00:30:20,945 --> 00:30:23,739 Demek CSB hakkında konuşulanlar doğruymuş. 685 00:30:23,781 --> 00:30:24,990 Öyle mi, neymiş onlar? 686 00:30:26,992 --> 00:30:28,619 Size göre herkes kurban. 687 00:30:28,661 --> 00:30:31,080 New Jersey savcıları hakkındakiler de doğruymuş. 688 00:30:31,956 --> 00:30:34,500 Ne bir kurban ne de fail var. 689 00:30:34,542 --> 00:30:35,834 Yalnızca yemek fişi. 690 00:30:42,466 --> 00:30:45,719 Hâlâ Perry'nin karmakarışık muhasebe sistemiyle uğraşıyoruz 691 00:30:45,761 --> 00:30:47,137 ama bu sırada 692 00:30:47,179 --> 00:30:49,181 Yargıç Dolan'ın hesaplarına baktık. 693 00:30:49,223 --> 00:30:50,432 Dur tahmin edeyim. 694 00:30:50,474 --> 00:30:53,102 Reklam ajansı ona danışman ücreti ödüyor. 695 00:30:53,143 --> 00:30:55,312 Hayır, para diğer tarafa akıyor. 696 00:30:55,354 --> 00:30:57,523 Dört yıl önce Yargıç, meclis üyelerine 697 00:30:57,565 --> 00:31:00,776 ve hatta valiye bile çek yazmaya başlamış. 698 00:31:00,818 --> 00:31:02,987 -Yılda 40 bin dolar. -Vali mi? 699 00:31:03,028 --> 00:31:06,031 Bölge savcılarını o atıyor. 700 00:31:06,073 --> 00:31:08,033 Meclis üyelerinin tavsiyesi üzerine. 701 00:31:08,075 --> 00:31:09,868 Aile mahkemesi yargıcı için çok para. 702 00:31:09,910 --> 00:31:11,370 İkinci krediyi çekmiş. 703 00:31:11,412 --> 00:31:13,872 Ne için, adaylık için mi? Hâlâ çek yazıyor mu? 704 00:31:13,914 --> 00:31:16,041 Hayır, iki sene önce yazmayı bırakmış. 705 00:31:16,083 --> 00:31:20,129 Knollwood, Masconi'nin kaynanasının reklam ajansını tuttuğu zaman. 706 00:31:20,170 --> 00:31:21,922 Dolan tam da o zaman her çocuğu 707 00:31:21,964 --> 00:31:24,466 Knollwood'a göndermeye başlamış. 708 00:31:24,508 --> 00:31:27,136 O hâlde Dolan, Masconi ne derse yapıyor. 709 00:31:27,177 --> 00:31:28,596 Elinde ne koz var acaba? 710 00:31:28,637 --> 00:31:31,682 Masconi ve Perry eski usul haydutlar. 711 00:31:31,724 --> 00:31:33,559 Dolan kızlara sarkıntılık yapıyor. 712 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 O zaman zayıf halkadan başlayalım. 713 00:31:38,230 --> 00:31:39,648 Güzel parçaymış. 714 00:31:39,690 --> 00:31:41,859 Samuraylar harika savaşçılarmıştı. 715 00:31:41,900 --> 00:31:45,154 Evet, işe Kabuki maskeleriyle başladım. 716 00:31:45,195 --> 00:31:48,365 Şimdi de zırh ve kılıç topluyorum. 717 00:31:49,491 --> 00:31:53,412 Ama buraya hobilerimi konuşmaya gelmediniz. 718 00:31:53,454 --> 00:31:55,789 Evet, Knollwood'la olan bağlantını soracaktık. 719 00:31:56,915 --> 00:31:58,917 İyi ve işinin ehli bir cezaevi. 720 00:31:58,959 --> 00:32:00,044 Rezalet bir yer. 721 00:32:00,085 --> 00:32:02,880 Onlara ne zaman ilgi duymaya başladın? 722 00:32:02,921 --> 00:32:04,590 Evinin üstüne ikinci krediyi 723 00:32:04,632 --> 00:32:06,592 çekmeden önce mi çektikten sonra mı? 724 00:32:07,801 --> 00:32:09,303 Hesaplarıma bakmışsınız. 725 00:32:09,345 --> 00:32:11,430 Savcı dostun Masconi'nin de. 726 00:32:11,472 --> 00:32:13,390 Knollwood'dan pay aldığını biliyoruz. 727 00:32:14,475 --> 00:32:15,934 Hiçbir şey bilmiyorum ben. 728 00:32:15,976 --> 00:32:18,854 Peki ya çocukların yüzde 90'ını oraya göndermen? 729 00:32:18,896 --> 00:32:21,607 Hadi ama, Masconi'nin Vail'de evi var. 730 00:32:21,649 --> 00:32:24,109 West Hampton'da kocaman bir malikânesi var. 731 00:32:24,151 --> 00:32:26,779 Kaynanası, Boca'da bir milyonluk dairede oturuyor. 732 00:32:26,820 --> 00:32:29,907 Boğazına kadar borca batmışsın. Elinde bir tek kılıçlar var. 733 00:32:29,948 --> 00:32:32,076 Rica ediyorum gidin buradan. 734 00:32:33,243 --> 00:32:35,788 Ya dünyadaki en kötü finans danışmanına sahipsin 735 00:32:35,829 --> 00:32:38,374 ya da Masconi sana kene gibi yapışmış. 736 00:32:38,415 --> 00:32:40,000 Hangisi olursa olsun bulacağız. 737 00:32:41,126 --> 00:32:42,544 Bulacak bir şey yok. 738 00:32:42,586 --> 00:32:46,215 Şu gönderdiğin kız Clare'in... Tecavüze uğradığını biliyordun, değil mi? 739 00:32:46,256 --> 00:32:48,008 Onu hapse gönderdin. 740 00:32:48,050 --> 00:32:50,219 Bence tecavüzcünün kim olduğunu biliyorsun. 741 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Gidin artık. 742 00:33:01,397 --> 00:33:03,065 Ne istiyorsan onu al, Brian. 743 00:33:04,775 --> 00:33:05,776 Tavuk. 744 00:33:06,735 --> 00:33:08,654 Zencefilli, tamam mı? 745 00:33:08,696 --> 00:33:09,697 Tamam... 746 00:33:11,323 --> 00:33:13,117 Beyaz pirinç mi esmer pirinç mi? 747 00:33:13,909 --> 00:33:18,455 Brian, umurumda değil. Birini seç işte. Bir de sos. 748 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 Bugün oldukça karar aldım zaten. 749 00:33:22,084 --> 00:33:23,085 Bağırmıyorum. 750 00:33:24,378 --> 00:33:27,339 Ama lütfen bugün bana başka bir karar daha aldırma, olur mu? 751 00:33:29,717 --> 00:33:31,009 Evet. Birisi arıyor. 752 00:33:32,469 --> 00:33:33,470 Peki. 753 00:33:37,599 --> 00:33:39,143 Fin, ne var? 754 00:33:41,019 --> 00:33:42,771 Hayır, televizyon açık değil. 755 00:33:46,608 --> 00:33:49,111 Hudson Bölgesi Yargıcı Daniel Dolan'ın 756 00:33:49,153 --> 00:33:53,365 çalışma odasında ölü bulunmasının ardından şehir sarsıldı. 757 00:33:53,407 --> 00:33:56,910 Kurbanın bir Japon geleneği olan harakiri ile kendini öldürdüğü 758 00:33:56,952 --> 00:33:57,995 anlaşıldı. 759 00:33:58,036 --> 00:34:01,373 Gecenin ilerleyen saatlerinde bilgilendirmeye devam edeceğiz. 760 00:34:05,335 --> 00:34:06,587 Siz NYPD'densiniz. 761 00:34:07,755 --> 00:34:08,756 Jersey sanmıştım. 762 00:34:09,548 --> 00:34:10,632 Atlantic City? 763 00:34:11,216 --> 00:34:13,594 Bu, ortağım Dedektif Tutuola. 764 00:34:13,635 --> 00:34:16,180 Ben de Dedektif Moore'a yargıçla bugün öğlen 765 00:34:16,221 --> 00:34:17,765 görüştüğümüzü anlatıyordum. 766 00:34:17,806 --> 00:34:20,142 Birkaç saat önce. Seks ticareti davası. 767 00:34:20,184 --> 00:34:22,144 Adamı bayağı sıkıştırdınız mı yoksa? 768 00:34:23,145 --> 00:34:26,231 Kendisi yapmış. Kan kaybından ölmesi saatleri bulmuş. 769 00:34:26,273 --> 00:34:28,567 -Not bırakmış mı? -Hayır. 770 00:34:28,609 --> 00:34:31,028 Ama bir fotoğraf buldum. 771 00:34:31,069 --> 00:34:33,489 Kendini öldürmeden önce mesaj olarak gönderilmiş. 772 00:34:33,989 --> 00:34:37,618 Eşinin görmesini istemedim. Seks ticareti demiştiniz. 773 00:34:38,327 --> 00:34:39,328 Tanıyor musunuz? 774 00:34:44,792 --> 00:34:48,295 Hey, bilişimcilere vermeden önce bunu bana gönderir misin? 775 00:34:49,630 --> 00:34:53,425 Olur, numaranı ver, tatlım. 776 00:34:59,389 --> 00:35:03,143 Bu fotoğraf, intihar etmeden önce Yargıç Dolan'a gönderilmiş. 777 00:35:03,185 --> 00:35:05,395 Bu kızı tanıyorum. Dosyasına bakmıştım. 778 00:35:06,104 --> 00:35:08,982 Miyako Nara, masaj salonunda doğmuş. Çocuk yaşta işe 779 00:35:09,024 --> 00:35:11,193 -başlatmışlar. -Bu kız şimdi nerede? 780 00:35:12,110 --> 00:35:14,488 Dört yıl önce kayboldu. Hiçbir iz yok. 781 00:35:14,530 --> 00:35:15,781 Dört yıl önce. 782 00:35:15,823 --> 00:35:18,534 Dolan siyasi dostlara o zaman para vermeye başlamış. 783 00:35:18,575 --> 00:35:21,662 Pekâlâ. O zaman Masconi'nin elindeki kozu artık biliyoruz. 784 00:35:21,703 --> 00:35:24,456 Kendi telefonundan göndermemiştir, değil mi? 785 00:35:24,498 --> 00:35:25,707 Kullan-at telefon. 786 00:35:25,749 --> 00:35:29,920 Yine de kamera kaydı striptiz kulübündeki özel odalardan. 787 00:35:29,962 --> 00:35:33,215 Miyako eskiden Perry'nin Jersey'deki kulübünde çalışmış. 788 00:35:33,257 --> 00:35:34,883 Her yol Perry'ye çıkıyor. 789 00:35:34,925 --> 00:35:37,511 Dolan kendi kılıcıyla öldü ama Perry öyle ölmez. 790 00:35:38,720 --> 00:35:40,514 {\an8}RIKERS ADASI 26 OCAK PAZAR 791 00:35:40,556 --> 00:35:42,599 {\an8}-Kızı tanımıyorum. -Bir daha bak. 792 00:35:42,641 --> 00:35:43,976 Miyako Nara. 793 00:35:44,017 --> 00:35:46,228 Fotoğraf çekildiğinde 12 yaşındaymıştı. 794 00:35:46,270 --> 00:35:48,772 Dolan'ı sarhoş edip kızı VIP odasına gönderdin. 795 00:35:48,814 --> 00:35:51,692 Onu becerdi. Sen de kamera kaydını Masconi'ye gönderdin. 796 00:35:51,733 --> 00:35:54,820 Yargıç ikinizin de avucundaydı. Sonra kız sırra kadem bastı. 797 00:35:54,862 --> 00:35:58,240 Karanlık bir bakış açınız var, Dedektif. 798 00:35:58,282 --> 00:36:01,743 Bir dakika. Evet, bir dansçının yeğeniydi galiba. 799 00:36:01,785 --> 00:36:02,995 Bizim orada takılırdı. 800 00:36:03,036 --> 00:36:04,621 Başına ne geldi bilmiyorum. 801 00:36:04,663 --> 00:36:08,250 Bay Cannavaro, organize seks ticareti suçlamasıyla karşı karşıyasınız. 802 00:36:08,292 --> 00:36:11,295 Bunu avukatınızın izah etmesine gerek var mı? 803 00:36:11,336 --> 00:36:14,673 Organizeymiş. Daha yargılamadınız bile. 804 00:36:15,924 --> 00:36:18,927 Bundan müvekkilime bir anlaşma önereceğinizi çıkardım. 805 00:36:18,969 --> 00:36:23,098 Bu, işbirliğinizi bekleyen federal savcılara bağlı. 806 00:36:23,140 --> 00:36:25,976 Reşit olmayan kızlarla ilgili bir şey bilmem. 807 00:36:27,102 --> 00:36:28,770 Yemin ederim. Onları incelerim. 808 00:36:28,812 --> 00:36:29,897 Vay be! 809 00:36:30,898 --> 00:36:31,940 Vay be! 810 00:36:32,774 --> 00:36:34,359 Eski toprak diye buna derim. 811 00:36:34,401 --> 00:36:36,111 Kızlarından birine tecavüz eden 812 00:36:36,153 --> 00:36:38,572 dallamayı koruyan enayinin tekisin. 813 00:36:38,614 --> 00:36:41,116 Ne için? İspiyonlamama yemini yüzünden mi? 814 00:36:41,158 --> 00:36:42,868 Devir değişti, Perry. 815 00:36:42,910 --> 00:36:44,745 Jersey'de racona uyan 816 00:36:44,786 --> 00:36:46,580 son enayi mi olacaksın? 817 00:36:48,790 --> 00:36:51,793 Clare Wilson'a kim tecavüz etti, Perry? 818 00:36:53,795 --> 00:36:55,339 Yargıç Dolan öldü, Perry. 819 00:36:56,924 --> 00:36:58,342 Artık korumana gerek yok. 820 00:37:04,473 --> 00:37:06,224 Yargıcı korumuyordum ki. 821 00:37:07,309 --> 00:37:08,310 Yapmayın. 822 00:37:11,688 --> 00:37:13,815 Acele etme. Hazır olduğunda. 823 00:37:18,612 --> 00:37:19,613 Bu, o. 824 00:37:20,739 --> 00:37:21,740 Üç numara. 825 00:37:23,158 --> 00:37:24,743 Emin misin? 826 00:37:26,995 --> 00:37:28,705 Bana VIP odasında tecavüz etti. 827 00:37:30,290 --> 00:37:31,708 Anlaşmanın parçasıyım sanıyordu. 828 00:37:37,756 --> 00:37:39,716 Pekâlâ, bitti mi? 829 00:37:39,758 --> 00:37:42,678 -Müvekkilimle konuşmak istiyorum. -Kocanızla mı yani? 830 00:37:42,719 --> 00:37:45,305 Hâlâ kocanızı savunuyor musunuz? 831 00:37:49,518 --> 00:37:51,436 Clare, gel seni yuvaya götüreyim. 832 00:37:54,064 --> 00:37:56,900 Hepiniz çok sağ olun. 833 00:37:57,901 --> 00:37:59,444 Her şey yoluna girecek, Clare. 834 00:38:04,408 --> 00:38:06,159 Barba başardı. 835 00:38:06,201 --> 00:38:07,494 Perry epey şey söyledi. 836 00:38:07,536 --> 00:38:10,664 Meğerse Masconi, 20 yıldır gizli ortağıymış. 837 00:38:10,706 --> 00:38:13,542 Masconi'nin elindeki tek yargıç Dolan değilmiş. 838 00:38:13,583 --> 00:38:15,168 Hâlâ isim sayıyor. 839 00:38:15,210 --> 00:38:16,712 Demek anlaşma yaptınız. 840 00:38:16,753 --> 00:38:19,006 Şey, kulüpler hâlâ onda kalacak 841 00:38:19,047 --> 00:38:21,216 ama bir süre benim için çalışacak. 842 00:38:23,385 --> 00:38:25,303 {\an8}WILLIAMS YUVASI 27 OCAK, PAZARTESİ 843 00:38:25,345 --> 00:38:26,805 {\an8}Bana tecavüz eden adam 844 00:38:26,847 --> 00:38:29,016 dolandırıcılıkla suçlayan savcı mı çıktı? 845 00:38:30,350 --> 00:38:33,353 Seni cezaevine gönderen yargıca da şantaj yapıyormuştu. 846 00:38:34,604 --> 00:38:36,440 New Jersey, hayatta temizlenmezler. 847 00:38:38,984 --> 00:38:42,821 Güvendeyim. Artık beni Knollwood'a gönderemezler, değil mi? 848 00:38:42,863 --> 00:38:43,989 Evet. 849 00:38:45,365 --> 00:38:48,994 Federaller, Knollwood'a soruşturma açmaya söz verdiler. 850 00:38:49,036 --> 00:38:50,620 Onlar güvenilir midir? 851 00:38:51,580 --> 00:38:52,581 Umarım. 852 00:38:55,959 --> 00:38:58,086 Peki ya şimdi ne olacak? 853 00:39:01,465 --> 00:39:03,008 Yeni hayatına başlayacaksın. 854 00:39:04,134 --> 00:39:07,095 Okula gideceksin. Kim bilir belki üniversiteye de gidersin. 855 00:39:11,641 --> 00:39:12,642 Manzarama bak. 856 00:39:16,480 --> 00:39:17,481 Benim ağacım. 857 00:39:26,156 --> 00:39:27,991 -Pekâlâ. -Amma az çalıştın. 858 00:39:28,617 --> 00:39:30,202 Yerinde olsam çıkardım. 859 00:39:30,243 --> 00:39:32,204 Geçen çıkıştığım için özür dilerim. 860 00:39:32,245 --> 00:39:33,663 -Öyle demek... -Biliyorum. 861 00:39:33,705 --> 00:39:36,583 Tüm değişiklikler... Barıştık mı? 862 00:39:36,625 --> 00:39:37,626 Barıştık. 863 00:39:43,465 --> 00:39:45,717 Nick, Cragen şöyle demişti, 864 00:39:47,302 --> 00:39:51,807 "Hiçbir şey değişmez... Değişmesi gerekenler haricinde." 865 00:39:57,687 --> 00:40:00,774 İyi misin? Hâlâ DC'ye gidecek misin? 866 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 Evet, bu gece gidiyorum. 867 00:40:04,486 --> 00:40:08,323 Maria ile oturup güzelce konuşacağız. 868 00:40:08,365 --> 00:40:09,366 Bilirsin ya hani. 869 00:40:10,242 --> 00:40:11,660 Harika bir haber, Nick. 870 00:40:14,412 --> 00:40:15,413 İyi geceler. 871 00:40:48,905 --> 00:40:49,906 Alo. 872 00:40:52,450 --> 00:40:53,451 Maria. 873 00:40:54,703 --> 00:40:55,787 Bu ne sürpriz! 874 00:41:00,041 --> 00:41:02,669 Nick iyi gibiydi. Neden sordun? 875 00:41:14,639 --> 00:41:15,640 Elbette. 876 00:41:17,392 --> 00:41:20,187 Anlıyorum. Evet. 877 00:41:21,021 --> 00:41:22,355 Elbette onunla konuşurum. 878 00:41:24,983 --> 00:41:27,068 Aramanda hiçbir sakınca yok. 879 00:41:30,655 --> 00:41:32,866 Evet, anlıyorum. Onun için endişelenmişsin. 880 00:41:35,619 --> 00:41:36,620 Evet. 881 00:41:38,496 --> 00:41:39,497 Peki. 882 00:41:40,624 --> 00:41:42,626 Evet. Sağ ol. 883 00:42:14,824 --> 00:42:16,785 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ya da olaylarla ilgisi yoktur. 884 00:42:17,305 --> 00:43:17,415 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-