1
00:00:01,210 --> 00:00:03,421
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,462 --> 00:00:06,090
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,509
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:08,551 --> 00:00:09,844
{\an8}cinsel içerikli suçlar
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,263
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,598
{\an8}New York Şehri'nde bu
korkunç suçları
7
00:00:14,640 --> 00:00:16,392
{\an8}araştıran dedektifler
8
00:00:16,434 --> 00:00:17,893
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
9
00:00:17,935 --> 00:00:19,979
{\an8}seçkin üyeleridir.
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,397
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
11
00:00:23,107 --> 00:00:26,110
-Hatun erkek mi çıktı?
-Yüzde 100.
12
00:00:26,152 --> 00:00:28,487
Dostum, âdem elmasından anlardın.
13
00:00:28,529 --> 00:00:30,531
Bu yüzden hep boynuna bakmalısın.
14
00:00:30,573 --> 00:00:32,241
İlk onu yaparsın, tamam mı?
15
00:00:32,283 --> 00:00:33,284
Bir de...
16
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
Ne var?
17
00:00:38,914 --> 00:00:39,915
Hey, iyi misin?
18
00:00:44,128 --> 00:00:45,796
Kafası cidden kıyak bunun.
19
00:00:47,131 --> 00:00:48,132
Yardım edin.
20
00:00:49,550 --> 00:00:51,719
Hey, gel buraya. Buraya gel.
21
00:00:56,348 --> 00:00:58,017
Evet. Vücudu da amma güzelmiş.
22
00:00:59,185 --> 00:01:03,314
Hey. Sorun yok, yavrum.
Hoşuna gitti, değil mi?
23
00:01:03,355 --> 00:01:08,277
Hoşuna gittiğini biliyorum.
Evet, çok güzel kızsın.
24
00:01:08,319 --> 00:01:10,279
Yalnız başına dolaşmamalıydın.
25
00:01:10,321 --> 00:01:11,322
Evet!
26
00:01:12,698 --> 00:01:13,949
Hey, neler oluyor?
27
00:01:13,991 --> 00:01:15,409
-Bırakın onu!
-Geri bas!
28
00:01:15,451 --> 00:01:16,452
Sen kendi işine bak!
29
00:01:19,246 --> 00:01:20,498
{\an8}NYPD
30
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
Geri bas, ahbap! Sen kendi işine bak!
31
00:01:22,708 --> 00:01:23,959
Geri bas, ahbap!
32
00:01:24,001 --> 00:01:25,211
Eller havaya, herkes!
33
00:01:25,252 --> 00:01:27,379
Bu herif bizi gasp etmeye çalıştı.
34
00:01:27,421 --> 00:01:28,631
Şu kıza sataşıyorlardı.
35
00:01:28,672 --> 00:01:29,799
Yardım ediyorduk.
36
00:01:29,840 --> 00:01:30,925
Yalan söylüyorsunuz!
37
00:01:32,426 --> 00:01:34,637
Beşinci birim.
38
00:01:34,678 --> 00:01:35,679
Ambulans lazım.
39
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
40
00:01:48,192 --> 00:01:51,570
{\an8}GÜNAYDIN GÜZELLİK,
AKŞAM YEMEKTE GÖRÜŞÜRÜZ! BRIAN
41
00:01:56,659 --> 00:01:58,786
Pardon. Seni uyandırdım mı yoksa?
42
00:02:00,287 --> 00:02:01,413
Saat kaç?
43
00:02:02,581 --> 00:02:04,917
Sabahın beşi. Vay canına.
44
00:02:04,959 --> 00:02:06,502
Kanepe için özür dilerim.
45
00:02:06,544 --> 00:02:10,256
Sorun kanepe değil. Yalnızca uyuyamadım.
46
00:02:10,297 --> 00:02:11,966
Ama önemi yok. Masa başındayım.
47
00:02:12,007 --> 00:02:13,384
Ki bundan iyice bıkmaya
48
00:02:13,425 --> 00:02:14,593
-başladım.
-Biliyorum.
49
00:02:16,178 --> 00:02:18,138
Nick, birisiyle konuşmalısın.
50
00:02:18,180 --> 00:02:20,349
-Psikiyatristim...
-Rahiple konuşurum.
51
00:02:21,767 --> 00:02:22,768
Peki.
52
00:02:24,520 --> 00:02:26,772
Farklı bir şeyler yapmanın belki de...
53
00:02:26,814 --> 00:02:31,026
Hayır... Sende işe yaramasına sevindim
54
00:02:31,068 --> 00:02:32,069
ama bende olmaz.
55
00:02:33,028 --> 00:02:34,780
Peki. Burada
56
00:02:34,822 --> 00:02:38,450
istediğin kadar kalabilirsin.
57
00:02:38,492 --> 00:02:40,327
Sen de son günlerde çok şey yaşadın.
58
00:02:40,369 --> 00:02:41,954
Duruşma var.
59
00:02:41,996 --> 00:02:43,706
Sessizliğe ihtiyacın var.
60
00:02:43,747 --> 00:02:46,208
İhtiyacın olan son şey
benim için endişelenmek.
61
00:02:46,250 --> 00:02:48,335
Şunu keser misin? Sen benim ortağımsın.
62
00:02:48,377 --> 00:02:52,715
Evet ama Cragen gittiğine göre
artık benim patronumsun da, değil mi?
63
00:02:55,134 --> 00:02:57,344
Her neyse, işleri yoluna koymayı başardım.
64
00:02:58,804 --> 00:03:01,223
Maria ile barışıyoruz.
65
00:03:03,893 --> 00:03:05,436
Demek konuşuyordunuz.
66
00:03:06,437 --> 00:03:09,857
Daha değil
ama hafta sonu başkente gidiyorum.
67
00:03:09,899 --> 00:03:13,277
Bak, eski hayatıma geri dönüyorum, Liv.
68
00:03:13,319 --> 00:03:15,279
Şu an ihtiyacım olan bu.
69
00:03:19,074 --> 00:03:20,451
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
70
00:03:20,492 --> 00:03:23,287
Acilde kurban var.
Kafası iyiyken saldırıya uğramış.
71
00:03:23,329 --> 00:03:24,997
Hey, ben gidebilirim.
72
00:03:26,332 --> 00:03:27,875
Hayır, Nick, olmaz.
73
00:03:27,917 --> 00:03:29,919
Masa başı denmesinin nedeni bu.
74
00:03:32,796 --> 00:03:34,214
Üzgünüm.
75
00:03:37,843 --> 00:03:38,886
{\an8}MERCY HASTANESİ
76
00:03:38,928 --> 00:03:41,013
{\an8}20 OCAK PAZARTESİ
77
00:03:43,432 --> 00:03:44,642
Hey, geç kaldın.
78
00:03:44,683 --> 00:03:47,436
Affedersin, Franny'yi veterinere götürdüm.
79
00:03:47,478 --> 00:03:48,729
Yine çikolata yedi.
80
00:03:48,771 --> 00:03:50,147
Bir dahakine haber ver.
81
00:03:50,189 --> 00:03:51,649
En azından Fin'i arardım.
82
00:03:51,690 --> 00:03:54,234
Amanda, Amaro masa başında.
Personel yetersiz.
83
00:03:55,653 --> 00:03:59,198
-İşe gelmen lazım.
-Anlaşıldı, amirim.
84
00:03:59,239 --> 00:04:00,282
Olay nedir?
85
00:04:01,825 --> 00:04:03,577
Genç bir kadın. Erin Fogarty.
86
00:04:03,619 --> 00:04:06,288
Polisler madde etkisindeyken
baygın hâlde bulmuş.
87
00:04:06,330 --> 00:04:09,083
Kıyafetleri yırtılmış. Saldırı izleri var.
88
00:04:09,124 --> 00:04:12,419
Olay yerinde birbirini suçlayan
üç kişiyi göz altına almışlar.
89
00:04:12,461 --> 00:04:15,047
CSB'de, harika bir hafta başlangıcı daha.
90
00:04:15,089 --> 00:04:18,175
Hemşireye de dediğim gibi ben iyiyim.
Polis istemiyorum.
91
00:04:18,217 --> 00:04:19,760
Biz buradayız, yani...
92
00:04:19,802 --> 00:04:23,180
Ve bir şeyler olmuş.
Neler olduğunu öğrenmeliyiz.
93
00:04:23,222 --> 00:04:26,475
Sizinle konuşmak zorunde değilim.
Kurban bensem eğer, değil mi?
94
00:04:26,517 --> 00:04:28,560
Demek kurban sensin.
95
00:04:28,602 --> 00:04:32,564
Gözaltında üç adam var, Erin, yani...
96
00:04:32,606 --> 00:04:34,149
Kim ne yaptı?
97
00:04:34,191 --> 00:04:36,902
Hemşire peşine düşmek istemiyorsam
zorlayamayacağınızı
98
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
söyledi.
99
00:04:38,112 --> 00:04:41,949
Tecavüz kitini halletmişsin zaten, tatlım.
Zor kısmı bitmiş.
100
00:04:41,991 --> 00:04:44,743
Bitkin hâldeyim.
Artık buradan gitmek istiyorum.
101
00:04:44,785 --> 00:04:47,204
Olmaz, Erin. Neden arkana yaslanmıyorsun?
102
00:04:47,246 --> 00:04:50,040
Bize anlatman lazım...
103
00:04:52,501 --> 00:04:53,502
Derhâl.
104
00:05:03,846 --> 00:05:04,847
{\an8}POLİS KORDONU
105
00:05:05,889 --> 00:05:06,890
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
106
00:05:46,305 --> 00:05:48,307
{\an8}Heriflerden birinin pantolunu inikti
107
00:05:48,348 --> 00:05:50,392
{\an8}ve aletini zavallı kıza
doğrultmuştu.
108
00:05:50,434 --> 00:05:51,810
Peki, Elton.
109
00:05:51,852 --> 00:05:54,229
Sabahın beşinde senin orada ne işin vardı?
110
00:05:54,271 --> 00:05:55,939
Kamu hizmeti, dostum.
111
00:05:55,981 --> 00:05:58,233
Bir aydır ilk kez tam zamanında gelmiştim.
112
00:05:58,275 --> 00:05:59,860
Lütfen, bırakın da gideyim.
113
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Şu tulum giyen eleman kim...
Mahkûm mu yoksa?
114
00:06:03,238 --> 00:06:05,741
Sadece neler olduğunu anlat, Tommy.
115
00:06:05,783 --> 00:06:08,535
{\an8}Kankam Jeff'le trene
binmeye gidiyorduk.
116
00:06:08,577 --> 00:06:10,788
{\an8}O hayvanı kızın üstünde gördük.
117
00:06:10,829 --> 00:06:12,081
Sonra da polisler geldi.
118
00:06:12,122 --> 00:06:13,999
Eleman uyuşturucu içmiş olmalı.
119
00:06:14,041 --> 00:06:15,417
Ona bakacağız.
120
00:06:15,459 --> 00:06:19,129
{\an8}İyi ki daha ileri gitmeden yetiştik.
121
00:06:19,171 --> 00:06:21,381
{\an8}Yine başlıyoruz. Kız suçlamada bulunmuyor.
122
00:06:21,423 --> 00:06:22,800
Şimdilik.
123
00:06:22,841 --> 00:06:25,094
Neler olduğunu bile söylemek istemedi.
124
00:06:25,135 --> 00:06:26,970
Şüphelilerden bir şey çıktı mı?
125
00:06:27,012 --> 00:06:30,474
{\an8}Artistler kamu hizmetindeki çocuğun
tecavüz ettiğini iddia ediyorlar.
126
00:06:30,516 --> 00:06:32,059
{\an8}Elton da onları durduğunu.
127
00:06:32,101 --> 00:06:34,269
{\an8}Tecavüz kiti bunu ortaya
çıkaracaktır.
128
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
{\an8}Göğsünde meziye
129
00:06:36,814 --> 00:06:38,565
{\an8}vajinal kanalında meniye rastlandı.
130
00:06:39,817 --> 00:06:41,819
{\an8}Peki, üç şüpheliden de örnek alıp
131
00:06:41,860 --> 00:06:44,113
{\an8}dalaşmalarına izin vermeyin.
132
00:06:44,154 --> 00:06:45,322
{\an8}Analizi hızlandıralım.
133
00:06:47,199 --> 00:06:49,034
İyi haber, kötü haber, Jeff. Otur.
134
00:06:50,244 --> 00:06:52,996
Kızın göğsünde kankan Tommy'nin
DNA'sına rastladık.
135
00:06:53,038 --> 00:06:54,414
-Benim yok ama.
-Evet.
136
00:06:54,456 --> 00:06:56,250
Kamu hizmetindeki çocuğun da yok.
137
00:06:56,291 --> 00:06:57,334
Yalan söyledin.
138
00:06:57,376 --> 00:06:58,919
Kıza hiçbir şey yapmadım.
139
00:06:58,961 --> 00:07:01,213
Elton yetişmese sıra sana geçecekti.
140
00:07:01,255 --> 00:07:03,382
Buna toplu tecavüz denir. 15 yıl.
141
00:07:03,423 --> 00:07:05,175
Ona dokunmadım bile, tamam mı?
142
00:07:05,217 --> 00:07:07,010
Tommy de göğüsleriyle oynuyordu.
143
00:07:07,052 --> 00:07:09,012
Hâlâ yalan söylüyorsun! Tamam mı?
144
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
Kızın içinde meniye rastladık.
145
00:07:12,307 --> 00:07:13,684
-Başka kim vardı?
-Hiç kimse.
146
00:07:19,690 --> 00:07:22,401
Gerçek şu ki, üstü açık, eteği yukarıda
147
00:07:22,442 --> 00:07:25,112
ağlayarak orada oturuyordu.
148
00:07:25,154 --> 00:07:27,781
Yapmamasını söyledim ama Tommy...
149
00:07:27,823 --> 00:07:29,658
attırmak istedi, bilirsiniz ya.
150
00:07:29,700 --> 00:07:31,201
Evet. Ne olduğunu biliyoruz.
151
00:07:31,869 --> 00:07:34,788
{\an8}Bizden önce tecavüze
uğramış olmalı.
152
00:07:35,664 --> 00:07:37,666
Attırmak. Kız zorlu bir gün geçirmiş.
153
00:07:37,708 --> 00:07:39,084
Kıza sert davrandın.
154
00:07:39,126 --> 00:07:41,003
Konuşmazsa elimizde dava olmaz.
155
00:07:41,044 --> 00:07:43,881
-Çocuk doğruyu söylüyor.
-O zaman kızı konuşturacağız.
156
00:07:45,132 --> 00:07:47,301
-Liv, müsait misin?
-Hastane kızı salmasın.
157
00:07:47,342 --> 00:07:48,343
Liv.
158
00:07:49,386 --> 00:07:50,929
{\an8}-Ne var?
-Konuşabilir miyiz?
159
00:07:50,971 --> 00:07:52,055
{\an8}Baş başa?
160
00:07:55,559 --> 00:07:58,187
{\an8}Personelimiz yetersiz
ve masa başında iyi değilim.
161
00:07:58,228 --> 00:07:59,271
{\an8}Silahımı istiyorum.
162
00:07:59,313 --> 00:08:00,814
{\an8}Onu vurmanın üstünden
163
00:08:00,856 --> 00:08:02,441
daha birkaç hafta geçti, Nick.
164
00:08:02,482 --> 00:08:04,234
Neden ürktüğünü bilmiyorsun.
165
00:08:04,276 --> 00:08:05,527
Birini daha mı vuracağım?
166
00:08:05,569 --> 00:08:06,778
Tereddüt de edebilirsin.
167
00:08:08,739 --> 00:08:10,824
{\an8}TSSB gerçek bir şey, Nick.
168
00:08:10,866 --> 00:08:12,743
{\an8}Bir süreç. Acele etme.
169
00:08:12,784 --> 00:08:14,828
Bir kere deneyeyim, olur mu? Anlarım.
170
00:08:14,870 --> 00:08:17,915
Sadece senin için endişelenmiyorum.
171
00:08:17,956 --> 00:08:20,334
Tüm ekip artık benim sorumluluğumda.
172
00:08:20,375 --> 00:08:22,294
{\an8}Pardon bölüyorum. Bir sorunumuz var.
173
00:08:22,336 --> 00:08:24,087
{\an8}Hastane Erin Fogarty'yi kaybetmiş.
174
00:08:29,384 --> 00:08:31,428
{\an8}Erin Fogarty... Taburcu edilmemiş.
175
00:08:31,470 --> 00:08:33,555
{\an8}-Çıkıp gitmiş olmalı.
-Bize adresi lazım.
176
00:08:33,597 --> 00:08:36,391
{\an8}Lütfen hasta mahremiyeti diye
zırvalamayın.
177
00:08:36,433 --> 00:08:37,768
23. Cadde, No: 890.
178
00:08:37,809 --> 00:08:39,519
Hudson Nehri'nin ortası.
179
00:08:39,561 --> 00:08:41,438
-Bu adresi vermiş.
-Hemşire Jackie.
180
00:08:41,480 --> 00:08:43,899
Konuşmak zorunda olmadığını
söyleyen sizsiniz.
181
00:08:43,941 --> 00:08:46,902
Zulme uğradı ve yardıma ihtiyacı var.
182
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
{\an8}Ben hemşireyim. Yardım ettim.
183
00:08:48,528 --> 00:08:50,405
{\an8}Herkes kendi işine baksın.
184
00:08:52,282 --> 00:08:54,326
{\an8}Parası, cep telefonu
ve kimliği burada.
185
00:08:54,368 --> 00:08:56,119
{\an8}-Kız neden korkuyor ki?
-Bilmem.
186
00:08:56,161 --> 00:08:57,955
{\an8}Pittsfield'daki annesine ulaştım.
187
00:08:57,996 --> 00:08:59,498
{\an8}Telefon numarası verdi.
188
00:08:59,539 --> 00:09:01,166
{\an8}Ama çantasındaki telefon değil.
189
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
{\an8}Evet.
190
00:09:03,001 --> 00:09:04,044
{\an8}MANHATTAN BUZ PİSTİ
191
00:09:04,086 --> 00:09:05,170
{\an8}21 OCAK SALI
192
00:09:05,212 --> 00:09:06,213
{\an8}Erin Fogarty.
193
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Annem aradı ve NYPD'nin
194
00:09:11,969 --> 00:09:14,096
beni neden aradığını sordu.
195
00:09:14,137 --> 00:09:15,973
Ehliyetinizi kaybettiniz mi?
196
00:09:16,014 --> 00:09:17,933
{\an8}-Sanmıyorum.
-Peki.
197
00:09:17,975 --> 00:09:19,601
{\an8}Bu kızı tanıyor musunuz?
198
00:09:20,185 --> 00:09:22,271
Clare. Ne oldu ona?
199
00:09:22,312 --> 00:09:24,022
-Demek tanıyorsun.
-Clare Wilson.
200
00:09:24,064 --> 00:09:26,233
Kız kardeşimin arkadaşıydı.
201
00:09:26,275 --> 00:09:28,026
Ehliyetini nasıl aldı peki?
202
00:09:28,068 --> 00:09:30,529
{\an8}New York'a ilk geldiğinde
ona acıdım.
203
00:09:30,570 --> 00:09:32,281
{\an8}İçki alsın diye ehliyetimi verip
204
00:09:32,322 --> 00:09:33,407
{\an8}yenisini çıkarttım.
205
00:09:33,448 --> 00:09:34,616
{\an8}Nerede yaşıyor?
206
00:09:34,992 --> 00:09:36,785
{\an8}Bir süre evsizler yurdunda kaldı
207
00:09:36,827 --> 00:09:38,453
{\an8}ama galiba oradan taşındı.
208
00:09:38,495 --> 00:09:41,498
Çalıştığı yeri biliyorum.
Bir et lokantasıydı galiba.
209
00:09:44,960 --> 00:09:47,170
{\an8}-Clare Wilson?
-Onu tanımıyorum.
210
00:09:47,212 --> 00:09:49,589
{\an8}-Peki ya Erin Fogarty?
-Erin.
211
00:09:49,631 --> 00:09:51,008
{\an8}Erin'i tanırım.
212
00:09:51,049 --> 00:09:53,385
{\an8}Garson olduğunu öne sürüyor.
213
00:09:53,427 --> 00:09:55,220
{\an8}Hatta bugün mesaiye gelmedi.
214
00:09:55,262 --> 00:09:57,139
{\an8}-Ne suç işledi?
-Hiçbir şey.
215
00:09:57,180 --> 00:09:58,849
İki gece önce saldırıya uğradı.
216
00:09:58,890 --> 00:10:00,100
Tabii tabii.
217
00:10:00,142 --> 00:10:02,936
-Size böyle mi dedi?
-Hayır, doktoru söyledi.
218
00:10:02,978 --> 00:10:04,646
{\an8}Affedersiniz. Bakın bu kızlar...
219
00:10:04,688 --> 00:10:06,857
{\an8}mesaiyi kaçırıp
tonlarca bahane uydururlar.
220
00:10:06,898 --> 00:10:08,900
-Durumu iyi mi bâri?
-Bilmiyoruz.
221
00:10:08,942 --> 00:10:11,194
-Onu nasıl bulabiliriz?
-Numarası var bende.
222
00:10:11,236 --> 00:10:12,738
Tüm kızlara derim...
223
00:10:12,779 --> 00:10:14,197
{\an8}Her birine şöyle derim...
224
00:10:14,239 --> 00:10:16,408
{\an8}"Başınız derde girerse
Perry'ye güvenin."
225
00:10:16,450 --> 00:10:18,910
Telefon numarası bizde de var.
Adresi var mı?
226
00:10:18,952 --> 00:10:21,538
Korumalar biliyor olabilir.
227
00:10:21,580 --> 00:10:24,541
Kapanma saatine dek çalışıyorlarsa
kızları eve bırakıyoruz.
228
00:10:27,169 --> 00:10:29,296
Clare Wilson, NYPD.
229
00:10:33,633 --> 00:10:34,634
Merhabalar.
230
00:10:36,428 --> 00:10:37,804
Clare, sen iyi misin?
231
00:10:39,097 --> 00:10:40,515
Canım.
232
00:10:40,557 --> 00:10:41,808
Hey.
233
00:10:48,065 --> 00:10:50,192
-Bana ne oldu?
-Sana sormalı.
234
00:10:50,233 --> 00:10:51,651
Mideni yıkadılar.
235
00:10:52,402 --> 00:10:53,904
Birkaç uyku hapı içtim.
236
00:10:54,821 --> 00:10:56,198
Kendini mi öldürecektin?
237
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Hayır.
238
00:10:58,492 --> 00:11:00,619
Yalnızca uyumak istedim.
239
00:11:02,245 --> 00:11:03,455
Ne zamandır teksin?
240
00:11:03,497 --> 00:11:05,582
Annem iki yıl önce beni evden kovdu.
241
00:11:07,000 --> 00:11:09,836
Sevgililerinden biri
beni ondan daha çok beğeniyordu.
242
00:11:09,878 --> 00:11:11,463
Bana kulüpte iş ayarladı.
243
00:11:11,505 --> 00:11:13,423
Perry, kulüp sahibi hani.
244
00:11:14,466 --> 00:11:15,592
Yaşını biliyor mu?
245
00:11:15,634 --> 00:11:17,010
Hiç sormadı ki.
246
00:11:18,053 --> 00:11:19,137
Başım belada mı?
247
00:11:19,179 --> 00:11:20,472
Hayır.
248
00:11:21,431 --> 00:11:26,436
Ama dün gece neler olduğunu öğrenmeliyiz.
249
00:11:26,478 --> 00:11:29,564
İki artist öküzlük yaptı o kadar.
250
00:11:29,606 --> 00:11:31,483
Tecavüz kiti öyle demiyor ama.
251
00:11:33,860 --> 00:11:36,196
Tamam, kulüpteki adamla ilişkiye girdim.
252
00:11:36,238 --> 00:11:38,281
O da kıyafetlerini yırtıp
253
00:11:38,323 --> 00:11:40,826
soğuk havada seni kaldırıma atıverdi.
254
00:11:41,535 --> 00:11:43,245
Daha fazla konuşmak istemiyorum.
255
00:11:44,287 --> 00:11:45,414
O işe ihtiyacım var.
256
00:11:45,455 --> 00:11:48,166
Clare, striptiz kulübüne
geri dönmüyorsun, tamam mı?
257
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
Ya nereye gideceğim?
258
00:11:52,504 --> 00:11:54,881
Nasıl yaşayacağım?
Pittsfield'a geri dönemem.
259
00:11:54,923 --> 00:11:57,426
Clare, sistem nasıl işliyor biliyorum.
260
00:11:58,510 --> 00:12:01,930
Sana güzel bir yuva bulabiliriz.
261
00:12:01,972 --> 00:12:02,973
Gerçekten mi?
262
00:12:04,057 --> 00:12:05,934
Size güvenebilir miyim?
263
00:12:07,519 --> 00:12:10,647
Başka bir seçeneğin yok gibi
duruyor zaten, tatlım.
264
00:12:11,773 --> 00:12:12,941
Seninle ilgileneceğiz
265
00:12:12,983 --> 00:12:15,402
ama bize karşı dürüst olmalısın.
266
00:12:17,779 --> 00:12:18,989
Sana tecavüz eden kim?
267
00:12:24,494 --> 00:12:26,246
Sarhoş bir VIP'nin teki.
268
00:12:28,290 --> 00:12:29,708
İsmini bilmiyorum.
269
00:12:31,668 --> 00:12:34,045
Perry hesabı getirmemi istedi sanmıştım
270
00:12:34,087 --> 00:12:36,673
ama adamın
müesseseden takıldığını söyledi.
271
00:12:38,341 --> 00:12:39,342
KYİ.
272
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
"Kızlar, yemek, içki."
273
00:12:44,514 --> 00:12:46,433
Ama striptizciler hoşuna gitmiyordu.
274
00:12:46,475 --> 00:12:48,059
Seni beğenmiş.
275
00:12:50,604 --> 00:12:54,441
Hepsinin sürtüğe benzediğini
benimse şirin olduğumu söyledi.
276
00:12:56,318 --> 00:12:58,361
Özel odada ona içki getirdim.
277
00:12:59,571 --> 00:13:00,864
Bana ellemeye başladı.
278
00:13:02,324 --> 00:13:05,368
Genelde, korumalar
böyle adamların üstüne çullanırlar
279
00:13:05,410 --> 00:13:06,536
ama gelen olmadı.
280
00:13:10,832 --> 00:13:13,418
Yalnızca ağzıma verebileceğini söyledim.
281
00:13:15,253 --> 00:13:17,214
Küplere bindi.
282
00:13:17,255 --> 00:13:18,340
Fazlasını istedi.
283
00:13:23,011 --> 00:13:24,471
En azından çok uzun sürmedi.
284
00:13:29,434 --> 00:13:32,979
Hayır. Bu tamamen yanlış anlaşılma.
285
00:13:33,021 --> 00:13:34,940
-Nedenmiş?
-Kızı gördünüz.
286
00:13:34,981 --> 00:13:36,691
16 yaşında olma ihtimali yok,
287
00:13:36,733 --> 00:13:38,485
ayrıca kimliği de var.
288
00:13:38,527 --> 00:13:42,322
Bunun yanı sıra...
Striptiz yapmıyordu ki. Yalnızca garsondu.
289
00:13:42,364 --> 00:13:45,325
VIP odasında, yarı çıplak olarak mı?
290
00:13:45,367 --> 00:13:47,160
Ciddi suçlarla karşı karşıyasın.
291
00:13:47,202 --> 00:13:48,954
Daimi müşterimi mi ispiyonlayayım?
292
00:13:48,995 --> 00:13:51,456
Güvenlik kayıtları için
mahkeme kararı çıkarırım.
293
00:13:51,498 --> 00:13:53,208
Harika bir fikir.
294
00:13:53,250 --> 00:13:55,043
Belki kameraları tamir ettirirsin
295
00:13:55,085 --> 00:13:56,795
çünkü bir hafta önce bozuldu.
296
00:13:56,836 --> 00:13:59,339
Hadi ama, dostum. Adam tecavüzcünün teki.
297
00:13:59,381 --> 00:14:02,133
Yakalamamıza yardım edersen
sana yardım ederiz.
298
00:14:02,175 --> 00:14:04,636
Peki. Siktirin gidin.
299
00:14:06,304 --> 00:14:07,305
Arnie'yi ara.
300
00:14:09,391 --> 00:14:10,433
{\an8}WILLIAMS YUVASI
301
00:14:10,475 --> 00:14:11,810
{\an8}22 OCAK, ÇARŞAMBA
302
00:14:11,851 --> 00:14:13,728
{\an8}Adam, Perry'yi kesinlikle tanıyordu.
303
00:14:15,105 --> 00:14:17,566
-Perry, kim olduğunu söylemedi mi?
-Henüz değil.
304
00:14:17,607 --> 00:14:20,485
Bunların unutulup gideceğini zannediyor.
305
00:14:20,527 --> 00:14:21,987
Galiba işleri biliyor.
306
00:14:22,028 --> 00:14:23,822
Peşini bırakmayacağız, Clare.
307
00:14:23,863 --> 00:14:26,908
Perry'ye baskı uygulamaya devam edeceğiz.
308
00:14:26,950 --> 00:14:28,827
Neyse ne. Oradan kurtuldum zaten.
309
00:14:28,868 --> 00:14:30,620
Burası... Oldukça iyi görünüyor.
310
00:14:30,662 --> 00:14:33,415
Clare, eğer hayatını
değiştirmek istiyorsan seni burada
311
00:14:33,456 --> 00:14:34,583
desteklerler.
312
00:14:34,624 --> 00:14:36,585
Temiz ve ayık kal yeter.
313
00:14:36,626 --> 00:14:38,044
Sokağa bir süre çıkma.
314
00:14:40,380 --> 00:14:41,423
Galiba zamanı geldi.
315
00:14:43,592 --> 00:14:44,676
Dışarıda ağaç da var.
316
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
Çok güzel.
317
00:14:47,721 --> 00:14:49,389
Arada kontrole geliriz.
318
00:14:49,431 --> 00:14:50,473
Clare Wilson.
319
00:14:50,515 --> 00:14:51,808
Hudson Şerif Departmanı.
320
00:14:51,850 --> 00:14:54,019
Affedersiniz? Komiser muavini Benson.
321
00:14:54,060 --> 00:14:56,062
Bu da Dedektif Rollins. CSB.
322
00:14:56,104 --> 00:14:57,814
Clare Wilson için tutuklama emri.
323
00:14:57,856 --> 00:14:59,316
Neye dayanarak?
324
00:14:59,357 --> 00:15:01,526
Kredi kartı dolandırıcılığı, hırsızlık.
325
00:15:01,568 --> 00:15:03,403
New Jersey diyor ama New York'taydı.
326
00:15:03,445 --> 00:15:05,113
Jersey'deki striptiz kulübünde.
327
00:15:05,155 --> 00:15:06,948
Bekleyin. Yanlış kızı yakaladınız.
328
00:15:06,990 --> 00:15:08,617
Diğer kulüpte de çalıştım.
329
00:15:08,658 --> 00:15:10,493
Müşterilerden fazla para çekmemi...
330
00:15:10,535 --> 00:15:13,288
Konuşma, Clare. Bir de avukat iste.
331
00:15:13,330 --> 00:15:14,623
Tek kelime bile etme.
332
00:15:14,664 --> 00:15:16,374
Her şeyi çözeceğiz.
333
00:15:18,710 --> 00:15:21,171
Perry Cannavaro,
tecavüzcünün ismini vermiyor.
334
00:15:21,212 --> 00:15:22,714
Söylerse işleri düşer çünkü.
335
00:15:22,756 --> 00:15:24,424
Kulüpte olan, kulüpte kalır.
336
00:15:24,466 --> 00:15:25,884
Kulüplerde, tamam mı?
337
00:15:25,925 --> 00:15:27,969
Meğerse Manhattan'ın yanı sıra
338
00:15:28,011 --> 00:15:30,138
Florida'da iki,
Jersey'de üç kulübü varmış.
339
00:15:30,180 --> 00:15:32,557
Tesadüfe bak, Perry'yi sıkıştırdığımız gün
340
00:15:32,599 --> 00:15:34,100
Clare de Hudson Şerifi
341
00:15:34,142 --> 00:15:35,644
tarafından tutuklandı.
342
00:15:35,685 --> 00:15:38,146
Onlara göre
Jersey, İsviçre gibi bir yer ya.
343
00:15:38,188 --> 00:15:39,981
Suçlamaları çeksin diye aklı sıra
344
00:15:40,023 --> 00:15:41,066
baskı uyguluyor.
345
00:15:41,107 --> 00:15:42,484
-Kötü plan değil.
-Peki
346
00:15:42,525 --> 00:15:44,402
kızı çıkarmak ne kadar zor olacak?
347
00:15:44,444 --> 00:15:47,947
Onların davasının bizimkinden
öncelikli olduğunu söyleyecekler
348
00:15:47,989 --> 00:15:50,492
ama federal dava olursa
geri adım atabilirler.
349
00:15:52,243 --> 00:15:53,286
{\an8}FEDERAL TİM
350
00:15:53,328 --> 00:15:54,371
{\an8}22 OCAK, ÇARŞAMBA
351
00:15:54,412 --> 00:15:57,165
Connie Rubirosa. Komiser Benson.
Dedektif Rollins.
352
00:15:57,207 --> 00:15:58,541
L.A'deki iş için sağ ol.
353
00:15:58,583 --> 00:15:59,751
Nasıldır bilirsiniz.
354
00:15:59,793 --> 00:16:01,378
New York polisi olarak gideriz
355
00:16:01,419 --> 00:16:03,171
ama orada pek rahat edemeyiz.
356
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
Ama Federaller sizi
357
00:16:04,631 --> 00:16:05,799
geri çağırmış.
358
00:16:05,840 --> 00:16:07,509
Çocuk seks ticareti.
359
00:16:07,550 --> 00:16:10,136
Aslında biz de
Perry Cannavaro'yu arıyorduk.
360
00:16:10,178 --> 00:16:13,098
Evden kaçan kızları
hedef alan bir şebekenin üyesi.
361
00:16:13,139 --> 00:16:14,391
Kulüplerde çalıştırıyor.
362
00:16:14,432 --> 00:16:16,768
Uyuşturucuya başlatıp sahipleri oluyor.
363
00:16:16,810 --> 00:16:18,186
Federaller kapatamıyor mu?
364
00:16:18,228 --> 00:16:19,270
Buna uğraşıyoruz.
365
00:16:19,312 --> 00:16:22,107
Sorun şu ki, kurbanların çoğu
yeni hayata başlıyorlar.
366
00:16:22,148 --> 00:16:24,025
Ortadan kaybolup ifade vermiyorlar.
367
00:16:24,067 --> 00:16:26,403
Clare Wilson'la ilgili neler biliyorsunuz?
368
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
Zorlu bir çocukluk geçirip
dibe vurmuş durumdaydı.
369
00:16:29,447 --> 00:16:31,658
Kulüplerin çıkmaz sokak olduğunu öğrendi.
370
00:16:31,700 --> 00:16:32,909
Şahitlik edecek mi?
371
00:16:32,951 --> 00:16:34,536
İşleri değiştirmeye çalışıyor.
372
00:16:35,745 --> 00:16:36,996
Güvenilir bir kız.
373
00:16:37,038 --> 00:16:39,499
Belki de bu yüzden
Perry onu tutuklatmıştır.
374
00:16:39,541 --> 00:16:41,876
Bugün Hudson'da ön duruşması yapılacak.
375
00:16:41,918 --> 00:16:44,087
Savcı Masconi ile ilgili neler biliyorsun?
376
00:16:44,129 --> 00:16:47,006
Kibirli birisidir.
Kendini yenilikçi olarak tarif eder.
377
00:16:47,048 --> 00:16:50,468
Seks ticareti yapan birisini
korumak istemeyecektir.
378
00:16:50,510 --> 00:16:54,431
Clare'in Perry aleyhinde büyük jüri
karşısında ifade vereceğini söyle.
379
00:16:54,472 --> 00:16:56,182
Bakalım durdurabilecek miyiz?
380
00:16:56,224 --> 00:16:58,518
Pekâlâ, Benson.
Jersey'ye gitmeye hazır mısın?
381
00:16:58,560 --> 00:17:01,730
-Ben birim amiriyim.
-Büyük başın derdi büyük olur.
382
00:17:01,771 --> 00:17:04,023
-Rollins?
-Elbette.
383
00:17:06,401 --> 00:17:07,444
Endişelenme, patron.
384
00:17:07,485 --> 00:17:09,279
Atlantic City'den uzak dururum.
385
00:17:12,866 --> 00:17:14,743
Perry'nin fikriydi.
386
00:17:14,784 --> 00:17:17,203
Müşteri altı kadeh içmişse
ve alyansı varsa
387
00:17:17,245 --> 00:17:19,497
hesaba bir sıfır eklememizi söyledi.
388
00:17:19,539 --> 00:17:21,166
Zaten içki servisi yapman bile
389
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
Perry için suç teşkil ediyor.
390
00:17:23,042 --> 00:17:25,462
Savcımız, yerel savcıyla konuşmaya gitti.
391
00:17:25,503 --> 00:17:28,131
Bak ne diyeceğim?
Uğraşmayı bırakabilirsiniz.
392
00:17:30,175 --> 00:17:32,969
Benim hayatım böyle işte.
393
00:17:33,011 --> 00:17:35,305
Hep böyleydi ve hep böyle olacak.
394
00:17:39,934 --> 00:17:40,977
{\an8}SAVCI BOBBY MASCONI
395
00:17:41,019 --> 00:17:42,437
{\an8}22 OCAK, ÇARŞAMBA
396
00:17:42,479 --> 00:17:45,565
{\an8}Çocuk davaları için
New York savcısı pek aramazdı ama.
397
00:17:45,607 --> 00:17:47,734
Zaman ayırdığınız için sağ olun.
398
00:17:47,776 --> 00:17:49,527
Konumuz Clare Wilson.
399
00:17:49,569 --> 00:17:51,029
Bugün, büyük hırsızlık
400
00:17:51,070 --> 00:17:53,907
ve kredi kartı dolandırıcılığından
tutuklanmış.
401
00:17:53,948 --> 00:17:55,241
Neden ilgileniyorsunuz?
402
00:17:55,283 --> 00:17:57,243
Devam eden tecavüz davasında kurban.
403
00:17:57,285 --> 00:18:00,830
Ayrıca çocuk seks ticaretini
hedef alan davada
404
00:18:00,872 --> 00:18:02,916
federal jüri önünde şahitlik yapacak.
405
00:18:02,957 --> 00:18:07,003
Anlıyorum. Bir saat içinde
ön duruşmaya çıkacak.
406
00:18:07,045 --> 00:18:08,087
Bu yüzden geldim.
407
00:18:08,129 --> 00:18:11,132
Reşit değil, istismara uğramış
ve cinsel saldırı mağduru.
408
00:18:11,174 --> 00:18:13,885
Daha ciddi suçlar olduğu için
mesleki nezaket uyarınca
409
00:18:13,927 --> 00:18:17,305
savcılığımıza ve federal time
öncelik vermenizi talep ediyorum.
410
00:18:17,347 --> 00:18:21,059
Korkunç bir hikâye.
Ama biz çoktan harekete geçtik bile.
411
00:18:21,100 --> 00:18:23,394
Buyrun dolandırıcılık mağdurları.
412
00:18:23,436 --> 00:18:27,482
Tekrarlıyorum, konuyu
tam idrak edememiş olabilirsiniz.
413
00:18:27,524 --> 00:18:29,067
Bayan Wilson'ı suçludan çok
414
00:18:29,108 --> 00:18:30,360
kurban olarak görüyoruz.
415
00:18:30,401 --> 00:18:33,404
Eğer süreci biraz yavaşlatırsanız
416
00:18:33,446 --> 00:18:35,698
suçlamaları daha geniş çerçeveden görme
417
00:18:35,740 --> 00:18:36,825
imkânınız da olur.
418
00:18:36,866 --> 00:18:40,161
Buna yargıcın
karar vermesini tercih ederim.
419
00:18:40,203 --> 00:18:43,706
Eşim Gina, davadaki yardımcı savcı.
Yargıca sorsun.
420
00:18:45,291 --> 00:18:46,334
{\an8}AİLE MAHKEMESİ
421
00:18:46,376 --> 00:18:47,460
{\an8}22 OCAK, ÇARŞAMBA
422
00:18:47,502 --> 00:18:50,338
{\an8}Sıradaki duruşma,
dava numarası 1768,
423
00:18:50,380 --> 00:18:52,048
Clare Wilson'a karşı kamu davası.
424
00:18:53,091 --> 00:18:54,968
Yargıç Dolan, pardon bölüyorum.
425
00:18:55,009 --> 00:18:57,762
New York savcılık ofisinden
ziyaretçimiz var.
426
00:18:57,804 --> 00:18:58,847
Rafael Barba.
427
00:18:58,888 --> 00:19:00,348
Sanıkla ilgileniyor.
428
00:19:00,390 --> 00:19:01,683
Savcılar, yaklaşın.
429
00:19:04,143 --> 00:19:05,520
Sağ olun, Sayın Yargıç.
430
00:19:05,562 --> 00:19:07,814
Wilson'a federal seks ticareti davasında
431
00:19:07,856 --> 00:19:10,358
tanıklık etmesi için ihtiyacımız var.
432
00:19:10,400 --> 00:19:12,235
Onu sorumluluğumuza verip duruşmayı
433
00:19:12,277 --> 00:19:13,695
askıya almanızı talep ediyorum.
434
00:19:13,736 --> 00:19:16,322
Bay Barba, zaman ayırıp
New Jersey'e gelmenizden
435
00:19:16,364 --> 00:19:17,949
memnun oldum
436
00:19:17,991 --> 00:19:19,450
ama bildiğiniz üzere
437
00:19:19,492 --> 00:19:20,702
valimiz,
438
00:19:20,743 --> 00:19:24,789
dolandırıcılık ve emniyeti suistimal
suçlarına karşı sıfır tolerans politikası
439
00:19:24,831 --> 00:19:26,249
benimsiyor.
440
00:19:26,291 --> 00:19:28,167
Bundan haberimiz var, Sayın Yargıç
441
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
ama bu müstesna bir durum.
442
00:19:29,669 --> 00:19:32,589
Sanık reşit değil.
Yasadışı olarak işe alınmış.
443
00:19:32,630 --> 00:19:34,507
Ayrıca cinsel saldırı mağduru.
444
00:19:34,549 --> 00:19:35,717
Üzgünüm.
445
00:19:35,758 --> 00:19:38,511
Bunu yapmanın doğru yolu
ve yanlış yolu var.
446
00:19:38,553 --> 00:19:40,138
Ön duruşmasının ardından
447
00:19:40,179 --> 00:19:42,098
dilerseniz itirazda bulunabilirsiniz.
448
00:19:42,140 --> 00:19:44,392
Artık işimize bakalım.
449
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
Clare Wilson
kredi kartı dolandırıcılığı
450
00:19:46,477 --> 00:19:48,271
ve hırsızlık ile suçlanıyorsun.
451
00:19:48,313 --> 00:19:49,355
Savunman nedir?
452
00:19:49,397 --> 00:19:50,857
Sanık masumdur, Sayın Yargıç.
453
00:19:50,899 --> 00:19:51,941
Kefalet kararı?
454
00:19:51,983 --> 00:19:53,693
Sanığın yasal vasisi yoktur.
455
00:19:53,735 --> 00:19:57,196
Şu anda New York'taki
risk altındaki kızlar yuvasında kalıyor.
456
00:19:57,238 --> 00:20:00,158
Vesayeti altına verebileceğimiz kimse yok.
457
00:20:00,199 --> 00:20:02,035
Sabıkası olan ergen bir kız.
458
00:20:02,076 --> 00:20:04,579
Bu şartlar altında, kaçma riski var.
459
00:20:04,621 --> 00:20:06,414
Sanığın, duruşma gününe dek
460
00:20:06,456 --> 00:20:09,250
ıslah evine
nakledilmesine karar verilmiştir.
461
00:20:09,292 --> 00:20:11,794
Memur bey, Bayan Wilson'ı göz altına alın.
462
00:20:21,262 --> 00:20:23,973
Clare'i tutukladılar
ve kefaletle de salmadılar mı?
463
00:20:24,015 --> 00:20:26,351
Jersey'de duruşmaya çıkması
ne kadar sürer?
464
00:20:26,392 --> 00:20:27,894
1,5 yıl içeride kalabilir.
465
00:20:27,936 --> 00:20:29,854
Bölge savcısı ve eşi yardımcı savcı
466
00:20:29,896 --> 00:20:32,398
itiraz ettiler ama Yargıç Dolan
467
00:20:32,440 --> 00:20:36,569
Jersey'nin dolandırıcılık karşıtı
kanunlarının arkasına saklanarak reddetti.
468
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Ne kadar taş kalpliler.
469
00:20:38,863 --> 00:20:41,950
Yasaları harfiyen uyguluyorlar,
ben de uygulayabilirim.
470
00:20:41,991 --> 00:20:43,910
Tim'de çalıştığım bir yargıç var.
471
00:20:43,952 --> 00:20:47,622
Claire'in şahitlik etmesi için
New York'a gelmesi gerektiğini belirten
472
00:20:47,664 --> 00:20:49,374
izin kağıdı çıkarttırabilirim.
473
00:20:49,415 --> 00:20:51,167
Bu arada Perry ne âlemde?
474
00:20:51,209 --> 00:20:53,544
Bakın ne diyeceğim?
Birkaç arama yapacağım.
475
00:20:53,586 --> 00:20:55,004
Hadi onu gafil avlayalım.
476
00:20:57,006 --> 00:20:59,634
Yer bir striptiz kulübü,
akşama büyük bir maç var.
477
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
Operasyon akşam 10'da başlayacak.
478
00:21:02,095 --> 00:21:04,847
Farklı birimlerden de destek çağırdım.
479
00:21:04,889 --> 00:21:08,226
-Neye uğradığını bile anlamayacak.
-Güzel, şok geçirsin istiyorum.
480
00:21:08,267 --> 00:21:10,395
Liv, bak, Fin ve Rollins alınmasın ama
481
00:21:10,436 --> 00:21:12,438
güç gösterisi yapman için herkes lazım.
482
00:21:12,480 --> 00:21:13,856
Hiç zamanı değil, Nick.
483
00:21:13,898 --> 00:21:15,900
Hadi ama, otururken içim içimi yiyor.
484
00:21:15,942 --> 00:21:18,236
Biliyorum. Daha erken
olduğunu söylemiştim.
485
00:21:18,277 --> 00:21:20,071
Erken. Benim için mi senin için mi?
486
00:21:25,034 --> 00:21:27,036
Komiser olmaya hazır değil miyim sence?
487
00:21:27,787 --> 00:21:29,247
Bak, ben onu demek iste...
488
00:21:29,288 --> 00:21:30,957
-Öyle demek...
-İstemedin mi?
489
00:21:32,542 --> 00:21:34,043
-Evet, istedin.
-Yapma ama.
490
00:21:34,085 --> 00:21:35,461
Seni destekleyen bendim.
491
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
-Biliyorum, Nick.
-Peki sen ona ne dedin?
492
00:21:37,630 --> 00:21:40,508
"Bana güvenmiyorsan
burada işim bitmiştir."
493
00:21:50,518 --> 00:21:52,645
Hey, biraz bekleyin. Az bekleyin.
494
00:21:52,687 --> 00:21:54,731
Arnie'yi ara. Neler oluyor?
495
00:21:54,772 --> 00:21:56,899
Olay yeri inceleme, VIP odalarını
496
00:21:56,941 --> 00:21:59,902
Sağlık Departmanı
ve Göç Bürosu da mutfağı inceliyor.
497
00:21:59,944 --> 00:22:01,738
Sushi barınıza gelecek olursak...
498
00:22:01,779 --> 00:22:04,240
dua edin balıklarda
insan kaynaklı kontaminasyona
499
00:22:04,282 --> 00:22:05,491
rastlanmasın.
500
00:22:05,533 --> 00:22:08,953
OSHA ve New York Vergi
ve Finans Departmanı da yolda.
501
00:22:08,995 --> 00:22:12,248
Mekânı kapatıp
kızlara izin verseniz iyi olur.
502
00:22:12,290 --> 00:22:13,666
Affedersiniz, arkadaşlar.
503
00:22:13,708 --> 00:22:15,585
Olay yeri incelemeden geldiler.
504
00:22:15,626 --> 00:22:17,336
Koltuklardaki sıvılara
505
00:22:17,378 --> 00:22:19,088
luminol testi yapacaklar.
506
00:22:19,130 --> 00:22:20,798
Buraya daha önce gelen oldu mu?
507
00:22:22,508 --> 00:22:24,635
Pekâlâ, hepsinden örnek alın.
508
00:22:26,387 --> 00:22:29,098
-Buna taciz denir.
-16 yaşındaki tecavüz mağdurunu
509
00:22:29,140 --> 00:22:31,768
hapse attırarak
büyük adam olduğunu mu düşünüyorsun?
510
00:22:31,809 --> 00:22:33,644
Neden bahsediyorsun bilmiyorum.
511
00:22:33,686 --> 00:22:35,396
-Kimleri doyuruyorsun?
-Masconi mi?
512
00:22:36,272 --> 00:22:37,273
Yargıç Dolan mı?
513
00:22:37,899 --> 00:22:41,360
Bir dakika. Bunu bir müşterinin ismini
vermedim diye mi yapıyorsunuz?
514
00:22:41,402 --> 00:22:43,362
Pekâlâ, ismini verdim diyelim.
515
00:22:43,404 --> 00:22:45,281
Bu sirke bir son verecek misiniz?
516
00:22:45,323 --> 00:22:46,449
Ben karar veremem.
517
00:22:46,491 --> 00:22:48,743
Olaya bu kuruluşlardan biri
dahil olduğunda
518
00:22:48,785 --> 00:22:51,204
işler çığrından çıkar.
519
00:22:51,245 --> 00:22:53,081
-Bay Cannavaro'yu tutuklayın.
-Ne?
520
00:22:53,122 --> 00:22:54,665
Hey, Arnie'yi arayın!
521
00:22:56,334 --> 00:22:59,921
Hey, Rubirosa,
Clare'in salınması için izin çıkarmış.
522
00:22:59,962 --> 00:23:02,048
Barba, yarın ilk iş sabah saat sekizde
523
00:23:02,090 --> 00:23:03,966
belgeleri Dolan'a götürecekmiş.
524
00:23:04,008 --> 00:23:05,093
Sen de onunla git.
525
00:23:05,134 --> 00:23:07,303
Clare çıktığında tanıdık bir sima görsün.
526
00:23:14,435 --> 00:23:16,104
12. Kart istiyor musun?
527
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Ver.
528
00:23:20,483 --> 00:23:21,818
On yedi.
529
00:23:21,859 --> 00:23:23,277
Bir 12 daha.
530
00:23:23,319 --> 00:23:24,779
Ne yapacaksın?
531
00:23:29,325 --> 00:23:30,409
Kaybettin.
532
00:23:34,705 --> 00:23:37,041
Kartları karıyorum.
533
00:23:40,419 --> 00:23:41,420
Bahislerinizi yapın.
534
00:23:45,842 --> 00:23:46,968
Az önce Barba aradı.
535
00:23:47,009 --> 00:23:49,095
Ortağın buluşmaya geç kalmış.
536
00:23:49,137 --> 00:23:51,097
-Nerede?
-Orası New Jersey.
537
00:23:51,139 --> 00:23:53,432
Herkes gibi köprü trafiğine yakalanmıştır.
538
00:23:53,474 --> 00:23:54,642
Barba yakalanmamış.
539
00:23:54,684 --> 00:23:55,768
Ne ima ediyorsun?
540
00:23:57,186 --> 00:24:00,731
Şunu diyorum, Rollins
geçen sabah da geç kalmıştı.
541
00:24:00,773 --> 00:24:03,359
Köpeği hastaydı.
İnsanlar köpeklerini çok sever.
542
00:24:04,193 --> 00:24:05,653
Haklısın. O yüzdendir.
543
00:24:06,487 --> 00:24:07,613
Hey.
544
00:24:07,655 --> 00:24:10,199
Rollins'le aranızda ne var,
artık kesin şunu.
545
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
Yeğenlerim gibi birbirinizi yiyorsunuz.
546
00:24:12,326 --> 00:24:13,828
Onunla bir sorunum yok
547
00:24:14,662 --> 00:24:16,998
ama bir sorunu olmasından endişeleniyorum.
548
00:24:17,039 --> 00:24:19,208
Düşünmeden edemiyorsun, değil mi?
549
00:24:20,251 --> 00:24:24,130
Hâlâ onu vurduğunu düşünüyorsun.
Artık kendine odaklan.
550
00:24:29,635 --> 00:24:30,678
{\an8}YARGIÇ DANIEL DOLAN
551
00:24:30,720 --> 00:24:31,762
{\an8}24 OCAK CUMA
552
00:24:31,804 --> 00:24:35,099
Bunu dikkate almalıyım.
Gidip savcıyla konuş.
553
00:24:35,141 --> 00:24:36,726
Bu bir mahkeme emri.
554
00:24:36,767 --> 00:24:38,936
Davanın yargıcı sizsiniz.
555
00:24:38,978 --> 00:24:40,605
Kusura bakma. Çok trafik vardı.
556
00:24:41,689 --> 00:24:42,732
Yargıç sizsiniz.
557
00:24:42,773 --> 00:24:44,483
Savcının iznine ihtiyacınız yok.
558
00:24:44,525 --> 00:24:47,153
Birçok davada işbirliği yapıyoruz.
559
00:24:47,195 --> 00:24:48,738
Haberi olsun en azından.
560
00:24:48,779 --> 00:24:51,240
Şunu bir an önce imzalasanız iyi olur.
561
00:24:52,158 --> 00:24:54,911
Perry Cannavaro,
striptiz kulübünün sahibi hani,
562
00:24:54,952 --> 00:24:56,913
Clare'i ihbar eden oydu, değil mi?
563
00:24:56,954 --> 00:24:58,581
Ağzınızdan çıkana dikkat edin.
564
00:24:59,665 --> 00:25:01,375
O yalnızca tek bir unsur.
565
00:25:01,417 --> 00:25:03,252
Şu an karakolda göz altında
566
00:25:03,294 --> 00:25:05,213
ve postunu kurtarabilmek için
567
00:25:05,254 --> 00:25:06,756
federallerle işbirliği içinde.
568
00:25:12,178 --> 00:25:17,725
Meğerse her şey yolundaymış.
Tahliye kâğıdını imzalayacağım.
569
00:25:20,728 --> 00:25:21,729
Sağ olun.
570
00:25:23,356 --> 00:25:24,857
-Wilson.
-Clare Wilson.
571
00:25:24,899 --> 00:25:26,275
İki gün önce içeri girdi.
572
00:25:27,777 --> 00:25:30,112
-Şunlardan biri.
-Ne demek "Şunlardan biri"?
573
00:25:30,154 --> 00:25:31,280
Biraz geç kaldınız.
574
00:25:31,322 --> 00:25:34,283
Sorun çıkarmaya başladı,
biz de başka bir yere naklettik.
575
00:25:35,576 --> 00:25:37,245
Knollwood Islah Evi'ne gidiyor.
576
00:25:37,286 --> 00:25:39,872
-Orası da neresi?
-Delaware sınırında.
577
00:25:44,502 --> 00:25:45,544
{\an8}KNOLLWOOD ISLAH EVİ
578
00:25:45,586 --> 00:25:46,629
{\an8}24 OCAK CUMA
579
00:25:46,671 --> 00:25:48,339
{\an8}Clare Wilson. Evet, dün geldi.
580
00:25:48,381 --> 00:25:50,383
Onun için tahliye emrimiz var.
581
00:25:50,424 --> 00:25:51,676
Bu gece olmaz.
582
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
-Anlamadım?
-Ama neden?
583
00:25:52,969 --> 00:25:54,637
Üzgünüm. Şu an müsait değil.
584
00:25:54,679 --> 00:25:56,722
Eyalet değiştirebilmesi için
585
00:25:56,764 --> 00:25:59,684
New York'tan yazılı mahkeme emrimiz
586
00:25:59,725 --> 00:26:02,061
ve New Jersey'den
imzalı tahliye belgemiz var.
587
00:26:02,103 --> 00:26:04,772
Şıllık Ingrid'le yine sorun yaşıyoruz.
588
00:26:04,814 --> 00:26:07,149
Contayı yaktı, kafasını duvarlara vuruyor.
589
00:26:07,191 --> 00:26:10,653
Newman, bunlar
New York'tan CSB dedektifleri.
590
00:26:10,695 --> 00:26:12,697
Ingrid, eğer sakinleşmezsen
591
00:26:12,738 --> 00:26:14,657
seni sessiz odaya kapatacağız.
592
00:26:14,699 --> 00:26:16,117
Yaramazlık yapma!
593
00:26:16,158 --> 00:26:18,035
Hapiste olmalarının bir sebebi var.
594
00:26:18,077 --> 00:26:20,371
-Clare Wilson.
-Evet.
595
00:26:20,413 --> 00:26:22,581
Clare Wilson hücreye kapatıldı.
596
00:26:22,623 --> 00:26:25,751
Daha dün geldi, bu nasıl olabilir?
597
00:26:25,793 --> 00:26:28,379
Buraya geldiklerinde
alışma süreçleri olur.
598
00:26:28,421 --> 00:26:30,548
Başka bir mahpusla olaya karıştı.
599
00:26:30,589 --> 00:26:33,551
Knollwood'da böyle şeyler
yapamayacağını öğrenmeli.
600
00:26:33,592 --> 00:26:35,177
Onu geri almaya geldik zaten.
601
00:26:35,219 --> 00:26:38,889
Sorumluluğumda başka çocuklar da var.
Ona ayrıcalık tanıyamam.
602
00:26:38,931 --> 00:26:41,434
Hücreye kapatılırlarsa cezasını çekerler.
603
00:26:41,475 --> 00:26:44,020
İmzalı evraklarımız var.
604
00:26:44,061 --> 00:26:46,022
Onu New York'a götüreceksiniz
605
00:26:46,063 --> 00:26:47,315
ancak bu akşam değil.
606
00:26:53,738 --> 00:26:56,615
Clare'in salınmasını geçtim,
bize göstermediler bile.
607
00:26:56,657 --> 00:26:58,242
Hücrede olduğunu söylediler.
608
00:26:58,284 --> 00:27:00,828
Jersey'deki bir tanıdığı aradım
ama Knollwood'un
609
00:27:00,870 --> 00:27:02,747
kendi kuralları olduğunu söyledi.
610
00:27:02,788 --> 00:27:05,207
-Knollwood özel mi?
-Evet, özel bir işletme.
611
00:27:05,249 --> 00:27:07,710
Her bir mahkûm için
günlük ödeme alıyorlar.
612
00:27:07,752 --> 00:27:10,129
Kârlı iş. Son çeyrekte
rekor kâr elde etmişler.
613
00:27:10,171 --> 00:27:12,840
Ne kadar mahkûm o kadar para o hâlde.
614
00:27:12,882 --> 00:27:14,800
Parayı, rehabilitasyon ya da
615
00:27:14,842 --> 00:27:16,510
cezaevi için de harcamıyorlar.
616
00:27:16,552 --> 00:27:18,846
-Anlayabiliyorum.
-Hayır, anlamıyorsun.
617
00:27:18,888 --> 00:27:22,475
İntihar girişiminde bulunan
onlarca çocuk var.
618
00:27:22,516 --> 00:27:25,561
Uyuşturucu, şiddet
ve cinsel istismar suçlamaları var.
619
00:27:25,603 --> 00:27:28,564
Özel hapishane sistemini
bir kenara bırakıp Clare'e
620
00:27:28,606 --> 00:27:29,648
odaklanabilir miyiz?
621
00:27:31,484 --> 00:27:32,735
Ben de ona geliyordum.
622
00:27:34,528 --> 00:27:36,030
Jersey'deki her bir yargıç...
623
00:27:36,072 --> 00:27:39,241
oraya her yıl birkaç çocuk gönderiyor
ama Yargıç Dolan...
624
00:27:40,242 --> 00:27:42,953
çocuk suçluların %90'ını oraya gönderiyor.
625
00:27:42,995 --> 00:27:44,830
O hâlde yargıç onlara iş gönderiyor.
626
00:27:45,581 --> 00:27:48,626
-Peki ya karşılığında ne alıyor?
-Henüz bilmiyoruz.
627
00:27:48,667 --> 00:27:51,337
-Peki Perry'nin gönderdiği para?
-Adli muhasebeciler
628
00:27:51,379 --> 00:27:52,630
didik didik ediyor,
629
00:27:52,671 --> 00:27:54,632
hâlâ Clare'in tecavüzcüsünü söylemedi.
630
00:27:54,673 --> 00:27:57,551
Ayrıca polisleri sıkıştırıp
Clare'i de o yakalatmış.
631
00:27:57,593 --> 00:27:59,804
Tecavüzcü her kimse kodamanlardan biri.
632
00:27:59,845 --> 00:28:04,183
Pekâlâ. Fin ve Amaro, Perry'yi sıkıştırın.
Rollins, Knollwood'u bir araştır bakalım.
633
00:28:05,017 --> 00:28:08,479
Bu arada Clare'i oradan çıkarmak için
634
00:28:08,521 --> 00:28:09,814
bir planı olan var mı?
635
00:28:09,855 --> 00:28:12,024
Resmen köşe kapmaca oynuyorlar.
636
00:28:12,066 --> 00:28:13,442
Oyun artık bitiyor.
637
00:28:13,484 --> 00:28:16,654
New York'a nakledilmesi için
derhâl izin çıkarttıracağım.
638
00:28:16,695 --> 00:28:18,572
Bu iznin diğerinden ne farkı olacak?
639
00:28:18,614 --> 00:28:19,824
Hücrede olsa dahi
640
00:28:19,865 --> 00:28:21,742
derhâl salmak zorunda kalacaklar.
641
00:28:25,454 --> 00:28:26,789
Artık sizin sorununuz.
642
00:28:26,831 --> 00:28:27,873
Clare.
643
00:28:29,750 --> 00:28:31,627
Hey, bu kıza neler oldu böyle?
644
00:28:31,669 --> 00:28:34,880
"Olmaz" kelimesini
hayatında ilk kez duydu.
645
00:28:37,258 --> 00:28:39,677
Pekâlâ, seni buradan çıkaralım. Hadi gel.
646
00:28:41,470 --> 00:28:44,974
Bana ilaç verdiler.
Kontrolden çıktığımı söylediler.
647
00:28:45,015 --> 00:28:47,143
Hücrede su bile vermediler.
648
00:28:47,184 --> 00:28:48,686
Sular da akmıyordu.
649
00:28:48,727 --> 00:28:50,271
Kahverengi oda diyorlardı.
650
00:28:50,312 --> 00:28:52,356
Yerde battaniyesiz uyudum.
651
00:28:52,398 --> 00:28:54,984
Clare, Knollwood'a
asla geri dönmeyeceksin.
652
00:28:55,025 --> 00:28:56,402
Sana söz veriyorum.
653
00:28:56,444 --> 00:28:58,446
Çocukların her yeri yara bere içindeydi.
654
00:28:59,238 --> 00:29:01,699
Hepsinin kafası iyiydi. Çok korkunçtu.
655
00:29:01,740 --> 00:29:04,660
Bak, biraz dinlenmen için
seni hastaneye götürecekler.
656
00:29:04,702 --> 00:29:05,786
-Liv.
-Tamam mı?
657
00:29:05,828 --> 00:29:07,538
Hadi bakalım. Şunu üstüne ört.
658
00:29:08,497 --> 00:29:09,832
Atla arabaya.
659
00:29:09,874 --> 00:29:11,208
Atla bakalım, tatlım.
660
00:29:12,877 --> 00:29:15,087
Rollins,
Knollwood'un hesapları için aradı.
661
00:29:16,046 --> 00:29:20,134
Jersey'deki bir reklam ajansına
ayda 25 bin dolar ödüyorlar.
662
00:29:20,176 --> 00:29:21,427
Reklam ajansı mı?
663
00:29:21,469 --> 00:29:23,137
Knollwood bilinmek istemiyor ki.
664
00:29:23,179 --> 00:29:25,014
-Reklam yapmaz.
-Ajans da yapmıyor.
665
00:29:25,055 --> 00:29:26,932
Tek müşterileri Knollwood.
666
00:29:26,974 --> 00:29:28,559
Tek çalışanı Beatrice D'avola.
667
00:29:28,601 --> 00:29:31,187
87 yaşında ve alzaymır.
668
00:29:31,228 --> 00:29:33,439
Bakıcısıyla Boca'da bir dairede kalıyor.
669
00:29:33,481 --> 00:29:35,566
Kızı sık sık ziyaretine gidiyor.
670
00:29:35,608 --> 00:29:37,318
Masconi'nin eşi Gina.
671
00:29:37,359 --> 00:29:39,111
Parayı Masconiler alıyor.
672
00:29:40,821 --> 00:29:42,823
O zaman Dolan onları neden besliyor?
673
00:29:47,286 --> 00:29:50,915
Yargıcın suçluları
nereye göndereceğine ben karışamam.
674
00:29:50,956 --> 00:29:54,210
Peki ya Knollwood'un çalıştığı
reklam ajansına karışabilir misin?
675
00:29:54,251 --> 00:29:56,670
Kayınpederim, toprağı bol olsun...
676
00:29:56,712 --> 00:29:58,756
Knollwood'a danışmanlık yapıyordu.
677
00:29:58,797 --> 00:30:01,050
Onları kollardı,
şimdi de onlar emekleri için
678
00:30:01,091 --> 00:30:03,260
düşkün kaynanama yardımcı oluyorlar.
679
00:30:03,302 --> 00:30:06,680
Knollwood'un uygulamalarından
haberdar mısınız?
680
00:30:06,722 --> 00:30:11,352
Zorla ilaç verip
çocukları aç susuz bırakmalarından
681
00:30:11,393 --> 00:30:13,854
ya da disiplin ayağına
istismar etmelerinden?
682
00:30:13,896 --> 00:30:15,898
Bunları Clare Wilson'dan duydunuz.
683
00:30:15,940 --> 00:30:19,693
Sizi ve federalleri kandıran
ikinci kuşak bir serseriden.
684
00:30:20,945 --> 00:30:23,739
Demek CSB hakkında konuşulanlar doğruymuş.
685
00:30:23,781 --> 00:30:24,990
Öyle mi, neymiş onlar?
686
00:30:26,992 --> 00:30:28,619
Size göre herkes kurban.
687
00:30:28,661 --> 00:30:31,080
New Jersey savcıları
hakkındakiler de doğruymuş.
688
00:30:31,956 --> 00:30:34,500
Ne bir kurban ne de fail var.
689
00:30:34,542 --> 00:30:35,834
Yalnızca yemek fişi.
690
00:30:42,466 --> 00:30:45,719
Hâlâ Perry'nin karmakarışık
muhasebe sistemiyle uğraşıyoruz
691
00:30:45,761 --> 00:30:47,137
ama bu sırada
692
00:30:47,179 --> 00:30:49,181
Yargıç Dolan'ın hesaplarına baktık.
693
00:30:49,223 --> 00:30:50,432
Dur tahmin edeyim.
694
00:30:50,474 --> 00:30:53,102
Reklam ajansı
ona danışman ücreti ödüyor.
695
00:30:53,143 --> 00:30:55,312
Hayır, para diğer tarafa akıyor.
696
00:30:55,354 --> 00:30:57,523
Dört yıl önce Yargıç,
meclis üyelerine
697
00:30:57,565 --> 00:31:00,776
ve hatta valiye bile çek yazmaya başlamış.
698
00:31:00,818 --> 00:31:02,987
-Yılda 40 bin dolar.
-Vali mi?
699
00:31:03,028 --> 00:31:06,031
Bölge savcılarını o atıyor.
700
00:31:06,073 --> 00:31:08,033
Meclis üyelerinin tavsiyesi üzerine.
701
00:31:08,075 --> 00:31:09,868
Aile mahkemesi yargıcı için çok para.
702
00:31:09,910 --> 00:31:11,370
İkinci krediyi çekmiş.
703
00:31:11,412 --> 00:31:13,872
Ne için, adaylık için mi?
Hâlâ çek yazıyor mu?
704
00:31:13,914 --> 00:31:16,041
Hayır, iki sene önce yazmayı bırakmış.
705
00:31:16,083 --> 00:31:20,129
Knollwood, Masconi'nin kaynanasının
reklam ajansını tuttuğu zaman.
706
00:31:20,170 --> 00:31:21,922
Dolan tam da o zaman her çocuğu
707
00:31:21,964 --> 00:31:24,466
Knollwood'a göndermeye başlamış.
708
00:31:24,508 --> 00:31:27,136
O hâlde Dolan, Masconi ne derse yapıyor.
709
00:31:27,177 --> 00:31:28,596
Elinde ne koz var acaba?
710
00:31:28,637 --> 00:31:31,682
Masconi ve Perry eski usul haydutlar.
711
00:31:31,724 --> 00:31:33,559
Dolan kızlara sarkıntılık yapıyor.
712
00:31:33,601 --> 00:31:35,394
O zaman zayıf halkadan başlayalım.
713
00:31:38,230 --> 00:31:39,648
Güzel parçaymış.
714
00:31:39,690 --> 00:31:41,859
Samuraylar harika savaşçılarmıştı.
715
00:31:41,900 --> 00:31:45,154
Evet, işe Kabuki maskeleriyle başladım.
716
00:31:45,195 --> 00:31:48,365
Şimdi de zırh ve kılıç topluyorum.
717
00:31:49,491 --> 00:31:53,412
Ama buraya
hobilerimi konuşmaya gelmediniz.
718
00:31:53,454 --> 00:31:55,789
Evet, Knollwood'la olan
bağlantını soracaktık.
719
00:31:56,915 --> 00:31:58,917
İyi ve işinin ehli bir cezaevi.
720
00:31:58,959 --> 00:32:00,044
Rezalet bir yer.
721
00:32:00,085 --> 00:32:02,880
Onlara ne zaman ilgi duymaya başladın?
722
00:32:02,921 --> 00:32:04,590
Evinin üstüne ikinci krediyi
723
00:32:04,632 --> 00:32:06,592
çekmeden önce mi çektikten sonra mı?
724
00:32:07,801 --> 00:32:09,303
Hesaplarıma bakmışsınız.
725
00:32:09,345 --> 00:32:11,430
Savcı dostun Masconi'nin de.
726
00:32:11,472 --> 00:32:13,390
Knollwood'dan pay aldığını biliyoruz.
727
00:32:14,475 --> 00:32:15,934
Hiçbir şey bilmiyorum ben.
728
00:32:15,976 --> 00:32:18,854
Peki ya çocukların yüzde 90'ını
oraya göndermen?
729
00:32:18,896 --> 00:32:21,607
Hadi ama, Masconi'nin Vail'de evi var.
730
00:32:21,649 --> 00:32:24,109
West Hampton'da
kocaman bir malikânesi var.
731
00:32:24,151 --> 00:32:26,779
Kaynanası, Boca'da
bir milyonluk dairede oturuyor.
732
00:32:26,820 --> 00:32:29,907
Boğazına kadar borca batmışsın.
Elinde bir tek kılıçlar var.
733
00:32:29,948 --> 00:32:32,076
Rica ediyorum gidin buradan.
734
00:32:33,243 --> 00:32:35,788
Ya dünyadaki en kötü
finans danışmanına sahipsin
735
00:32:35,829 --> 00:32:38,374
ya da Masconi sana kene gibi yapışmış.
736
00:32:38,415 --> 00:32:40,000
Hangisi olursa olsun bulacağız.
737
00:32:41,126 --> 00:32:42,544
Bulacak bir şey yok.
738
00:32:42,586 --> 00:32:46,215
Şu gönderdiğin kız Clare'in...
Tecavüze uğradığını biliyordun, değil mi?
739
00:32:46,256 --> 00:32:48,008
Onu hapse gönderdin.
740
00:32:48,050 --> 00:32:50,219
Bence tecavüzcünün
kim olduğunu biliyorsun.
741
00:32:51,053 --> 00:32:52,680
Gidin artık.
742
00:33:01,397 --> 00:33:03,065
Ne istiyorsan onu al, Brian.
743
00:33:04,775 --> 00:33:05,776
Tavuk.
744
00:33:06,735 --> 00:33:08,654
Zencefilli, tamam mı?
745
00:33:08,696 --> 00:33:09,697
Tamam...
746
00:33:11,323 --> 00:33:13,117
Beyaz pirinç mi esmer pirinç mi?
747
00:33:13,909 --> 00:33:18,455
Brian, umurumda değil.
Birini seç işte. Bir de sos.
748
00:33:19,373 --> 00:33:21,250
Bugün oldukça karar aldım zaten.
749
00:33:22,084 --> 00:33:23,085
Bağırmıyorum.
750
00:33:24,378 --> 00:33:27,339
Ama lütfen bugün bana
başka bir karar daha aldırma, olur mu?
751
00:33:29,717 --> 00:33:31,009
Evet. Birisi arıyor.
752
00:33:32,469 --> 00:33:33,470
Peki.
753
00:33:37,599 --> 00:33:39,143
Fin, ne var?
754
00:33:41,019 --> 00:33:42,771
Hayır, televizyon açık değil.
755
00:33:46,608 --> 00:33:49,111
Hudson Bölgesi Yargıcı Daniel Dolan'ın
756
00:33:49,153 --> 00:33:53,365
çalışma odasında ölü bulunmasının
ardından şehir sarsıldı.
757
00:33:53,407 --> 00:33:56,910
Kurbanın bir Japon geleneği olan
harakiri ile kendini öldürdüğü
758
00:33:56,952 --> 00:33:57,995
anlaşıldı.
759
00:33:58,036 --> 00:34:01,373
Gecenin ilerleyen saatlerinde
bilgilendirmeye devam edeceğiz.
760
00:34:05,335 --> 00:34:06,587
Siz NYPD'densiniz.
761
00:34:07,755 --> 00:34:08,756
Jersey sanmıştım.
762
00:34:09,548 --> 00:34:10,632
Atlantic City?
763
00:34:11,216 --> 00:34:13,594
Bu, ortağım Dedektif Tutuola.
764
00:34:13,635 --> 00:34:16,180
Ben de Dedektif Moore'a
yargıçla bugün öğlen
765
00:34:16,221 --> 00:34:17,765
görüştüğümüzü anlatıyordum.
766
00:34:17,806 --> 00:34:20,142
Birkaç saat önce. Seks ticareti davası.
767
00:34:20,184 --> 00:34:22,144
Adamı bayağı sıkıştırdınız mı yoksa?
768
00:34:23,145 --> 00:34:26,231
Kendisi yapmış.
Kan kaybından ölmesi saatleri bulmuş.
769
00:34:26,273 --> 00:34:28,567
-Not bırakmış mı?
-Hayır.
770
00:34:28,609 --> 00:34:31,028
Ama bir fotoğraf buldum.
771
00:34:31,069 --> 00:34:33,489
Kendini öldürmeden önce
mesaj olarak gönderilmiş.
772
00:34:33,989 --> 00:34:37,618
Eşinin görmesini istemedim.
Seks ticareti demiştiniz.
773
00:34:38,327 --> 00:34:39,328
Tanıyor musunuz?
774
00:34:44,792 --> 00:34:48,295
Hey, bilişimcilere vermeden önce
bunu bana gönderir misin?
775
00:34:49,630 --> 00:34:53,425
Olur, numaranı ver, tatlım.
776
00:34:59,389 --> 00:35:03,143
Bu fotoğraf, intihar etmeden önce
Yargıç Dolan'a gönderilmiş.
777
00:35:03,185 --> 00:35:05,395
Bu kızı tanıyorum. Dosyasına bakmıştım.
778
00:35:06,104 --> 00:35:08,982
Miyako Nara, masaj salonunda doğmuş.
Çocuk yaşta işe
779
00:35:09,024 --> 00:35:11,193
-başlatmışlar.
-Bu kız şimdi nerede?
780
00:35:12,110 --> 00:35:14,488
Dört yıl önce kayboldu. Hiçbir iz yok.
781
00:35:14,530 --> 00:35:15,781
Dört yıl önce.
782
00:35:15,823 --> 00:35:18,534
Dolan siyasi dostlara
o zaman para vermeye başlamış.
783
00:35:18,575 --> 00:35:21,662
Pekâlâ. O zaman Masconi'nin
elindeki kozu artık biliyoruz.
784
00:35:21,703 --> 00:35:24,456
Kendi telefonundan
göndermemiştir, değil mi?
785
00:35:24,498 --> 00:35:25,707
Kullan-at telefon.
786
00:35:25,749 --> 00:35:29,920
Yine de kamera kaydı
striptiz kulübündeki özel odalardan.
787
00:35:29,962 --> 00:35:33,215
Miyako eskiden
Perry'nin Jersey'deki kulübünde çalışmış.
788
00:35:33,257 --> 00:35:34,883
Her yol Perry'ye çıkıyor.
789
00:35:34,925 --> 00:35:37,511
Dolan kendi kılıcıyla öldü
ama Perry öyle ölmez.
790
00:35:38,720 --> 00:35:40,514
{\an8}RIKERS ADASI
26 OCAK PAZAR
791
00:35:40,556 --> 00:35:42,599
{\an8}-Kızı tanımıyorum.
-Bir daha bak.
792
00:35:42,641 --> 00:35:43,976
Miyako Nara.
793
00:35:44,017 --> 00:35:46,228
Fotoğraf çekildiğinde 12 yaşındaymıştı.
794
00:35:46,270 --> 00:35:48,772
Dolan'ı sarhoş edip
kızı VIP odasına gönderdin.
795
00:35:48,814 --> 00:35:51,692
Onu becerdi. Sen de kamera kaydını
Masconi'ye gönderdin.
796
00:35:51,733 --> 00:35:54,820
Yargıç ikinizin de avucundaydı.
Sonra kız sırra kadem bastı.
797
00:35:54,862 --> 00:35:58,240
Karanlık bir bakış açınız var, Dedektif.
798
00:35:58,282 --> 00:36:01,743
Bir dakika.
Evet, bir dansçının yeğeniydi galiba.
799
00:36:01,785 --> 00:36:02,995
Bizim orada takılırdı.
800
00:36:03,036 --> 00:36:04,621
Başına ne geldi bilmiyorum.
801
00:36:04,663 --> 00:36:08,250
Bay Cannavaro, organize seks ticareti
suçlamasıyla karşı karşıyasınız.
802
00:36:08,292 --> 00:36:11,295
Bunu avukatınızın
izah etmesine gerek var mı?
803
00:36:11,336 --> 00:36:14,673
Organizeymiş. Daha yargılamadınız bile.
804
00:36:15,924 --> 00:36:18,927
Bundan müvekkilime bir anlaşma
önereceğinizi çıkardım.
805
00:36:18,969 --> 00:36:23,098
Bu, işbirliğinizi bekleyen
federal savcılara bağlı.
806
00:36:23,140 --> 00:36:25,976
Reşit olmayan kızlarla ilgili
bir şey bilmem.
807
00:36:27,102 --> 00:36:28,770
Yemin ederim. Onları incelerim.
808
00:36:28,812 --> 00:36:29,897
Vay be!
809
00:36:30,898 --> 00:36:31,940
Vay be!
810
00:36:32,774 --> 00:36:34,359
Eski toprak diye buna derim.
811
00:36:34,401 --> 00:36:36,111
Kızlarından birine tecavüz eden
812
00:36:36,153 --> 00:36:38,572
dallamayı koruyan enayinin tekisin.
813
00:36:38,614 --> 00:36:41,116
Ne için? İspiyonlamama yemini yüzünden mi?
814
00:36:41,158 --> 00:36:42,868
Devir değişti, Perry.
815
00:36:42,910 --> 00:36:44,745
Jersey'de racona uyan
816
00:36:44,786 --> 00:36:46,580
son enayi mi olacaksın?
817
00:36:48,790 --> 00:36:51,793
Clare Wilson'a kim tecavüz etti, Perry?
818
00:36:53,795 --> 00:36:55,339
Yargıç Dolan öldü, Perry.
819
00:36:56,924 --> 00:36:58,342
Artık korumana gerek yok.
820
00:37:04,473 --> 00:37:06,224
Yargıcı korumuyordum ki.
821
00:37:07,309 --> 00:37:08,310
Yapmayın.
822
00:37:11,688 --> 00:37:13,815
Acele etme. Hazır olduğunda.
823
00:37:18,612 --> 00:37:19,613
Bu, o.
824
00:37:20,739 --> 00:37:21,740
Üç numara.
825
00:37:23,158 --> 00:37:24,743
Emin misin?
826
00:37:26,995 --> 00:37:28,705
Bana VIP odasında tecavüz etti.
827
00:37:30,290 --> 00:37:31,708
Anlaşmanın parçasıyım sanıyordu.
828
00:37:37,756 --> 00:37:39,716
Pekâlâ, bitti mi?
829
00:37:39,758 --> 00:37:42,678
-Müvekkilimle konuşmak istiyorum.
-Kocanızla mı yani?
830
00:37:42,719 --> 00:37:45,305
Hâlâ kocanızı savunuyor musunuz?
831
00:37:49,518 --> 00:37:51,436
Clare, gel seni yuvaya götüreyim.
832
00:37:54,064 --> 00:37:56,900
Hepiniz çok sağ olun.
833
00:37:57,901 --> 00:37:59,444
Her şey yoluna girecek, Clare.
834
00:38:04,408 --> 00:38:06,159
Barba başardı.
835
00:38:06,201 --> 00:38:07,494
Perry epey şey söyledi.
836
00:38:07,536 --> 00:38:10,664
Meğerse Masconi,
20 yıldır gizli ortağıymış.
837
00:38:10,706 --> 00:38:13,542
Masconi'nin elindeki
tek yargıç Dolan değilmiş.
838
00:38:13,583 --> 00:38:15,168
Hâlâ isim sayıyor.
839
00:38:15,210 --> 00:38:16,712
Demek anlaşma yaptınız.
840
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
Şey, kulüpler hâlâ onda kalacak
841
00:38:19,047 --> 00:38:21,216
ama bir süre benim için çalışacak.
842
00:38:23,385 --> 00:38:25,303
{\an8}WILLIAMS YUVASI
27 OCAK, PAZARTESİ
843
00:38:25,345 --> 00:38:26,805
{\an8}Bana tecavüz eden adam
844
00:38:26,847 --> 00:38:29,016
dolandırıcılıkla suçlayan savcı mı çıktı?
845
00:38:30,350 --> 00:38:33,353
Seni cezaevine gönderen yargıca da
şantaj yapıyormuştu.
846
00:38:34,604 --> 00:38:36,440
New Jersey, hayatta temizlenmezler.
847
00:38:38,984 --> 00:38:42,821
Güvendeyim. Artık beni
Knollwood'a gönderemezler, değil mi?
848
00:38:42,863 --> 00:38:43,989
Evet.
849
00:38:45,365 --> 00:38:48,994
Federaller, Knollwood'a
soruşturma açmaya söz verdiler.
850
00:38:49,036 --> 00:38:50,620
Onlar güvenilir midir?
851
00:38:51,580 --> 00:38:52,581
Umarım.
852
00:38:55,959 --> 00:38:58,086
Peki ya şimdi ne olacak?
853
00:39:01,465 --> 00:39:03,008
Yeni hayatına başlayacaksın.
854
00:39:04,134 --> 00:39:07,095
Okula gideceksin.
Kim bilir belki üniversiteye de gidersin.
855
00:39:11,641 --> 00:39:12,642
Manzarama bak.
856
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
Benim ağacım.
857
00:39:26,156 --> 00:39:27,991
-Pekâlâ.
-Amma az çalıştın.
858
00:39:28,617 --> 00:39:30,202
Yerinde olsam çıkardım.
859
00:39:30,243 --> 00:39:32,204
Geçen çıkıştığım için özür dilerim.
860
00:39:32,245 --> 00:39:33,663
-Öyle demek...
-Biliyorum.
861
00:39:33,705 --> 00:39:36,583
Tüm değişiklikler... Barıştık mı?
862
00:39:36,625 --> 00:39:37,626
Barıştık.
863
00:39:43,465 --> 00:39:45,717
Nick, Cragen şöyle demişti,
864
00:39:47,302 --> 00:39:51,807
"Hiçbir şey değişmez...
Değişmesi gerekenler haricinde."
865
00:39:57,687 --> 00:40:00,774
İyi misin? Hâlâ DC'ye gidecek misin?
866
00:40:01,942 --> 00:40:03,235
Evet, bu gece gidiyorum.
867
00:40:04,486 --> 00:40:08,323
Maria ile oturup güzelce konuşacağız.
868
00:40:08,365 --> 00:40:09,366
Bilirsin ya hani.
869
00:40:10,242 --> 00:40:11,660
Harika bir haber, Nick.
870
00:40:14,412 --> 00:40:15,413
İyi geceler.
871
00:40:48,905 --> 00:40:49,906
Alo.
872
00:40:52,450 --> 00:40:53,451
Maria.
873
00:40:54,703 --> 00:40:55,787
Bu ne sürpriz!
874
00:41:00,041 --> 00:41:02,669
Nick iyi gibiydi. Neden sordun?
875
00:41:14,639 --> 00:41:15,640
Elbette.
876
00:41:17,392 --> 00:41:20,187
Anlıyorum. Evet.
877
00:41:21,021 --> 00:41:22,355
Elbette onunla konuşurum.
878
00:41:24,983 --> 00:41:27,068
Aramanda hiçbir sakınca yok.
879
00:41:30,655 --> 00:41:32,866
Evet, anlıyorum.
Onun için endişelenmişsin.
880
00:41:35,619 --> 00:41:36,620
Evet.
881
00:41:38,496 --> 00:41:39,497
Peki.
882
00:41:40,624 --> 00:41:42,626
Evet. Sağ ol.
883
00:42:14,824 --> 00:42:16,785
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ya da olaylarla ilgisi yoktur.
884
00:42:17,305 --> 00:43:17,415
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-