1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,507
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla
ilgisi yoktur.
3
00:00:06,549 --> 00:00:08,509
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:08,551 --> 00:00:12,179
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:12,221 --> 00:00:13,431
{\an8}New York Şehri'nde
6
00:00:13,472 --> 00:00:16,517
{\an8}bu korkunç suçları
araştıran dedektifler
7
00:00:16,559 --> 00:00:17,935
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
8
00:00:17,977 --> 00:00:19,895
{\an8}seçkin üyeleridir.
9
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
10
00:00:26,569 --> 00:00:28,404
Teksas Southern Üniversitesi'ne
gidecek var mı?
11
00:00:28,446 --> 00:00:29,739
T.S.Ü.!
12
00:00:30,531 --> 00:00:31,699
T.S.Ü.!
13
00:00:31,741 --> 00:00:34,368
T.S.Ü.!
14
00:00:34,410 --> 00:00:37,663
Fark ettim ki orası bir parti okulu.
15
00:00:37,705 --> 00:00:40,082
Bu sene Noel'i iptal etmişsiniz
diye duydum.
16
00:00:40,124 --> 00:00:41,667
Bu doğru mu?
17
00:00:41,709 --> 00:00:44,962
Anlaşılan koca okulun içinde
üç zeki adam bulamamışsınız.
18
00:00:45,004 --> 00:00:46,046
Ya da bir bkire.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,257
T.S.Ü.?
20
00:00:48,299 --> 00:00:49,633
Neyin kısaltması ki bu?
21
00:00:50,968 --> 00:00:54,555
Tiksinç Sarhoşlar Üniversitesi, evet.
22
00:00:54,597 --> 00:00:56,682
Ya da, Tamamen Seni Ürkütür?
23
00:00:56,724 --> 00:00:58,559
-Tam olarak öyle!
-Aynen!
24
00:00:58,601 --> 00:01:00,144
Evet. Beni anlıyorsunuz.
25
00:01:00,186 --> 00:01:02,897
Duydum ki kampüsünüzde ne denir ona,
26
00:01:02,938 --> 00:01:05,775
tecavüz arabası dolaşıyormuş?
Nasıl bir şey bu?
27
00:01:05,816 --> 00:01:07,276
Kadınlar içinmiş. Ya erkekler?
28
00:01:07,318 --> 00:01:09,820
Doğru. Bir erkeğe sevgilisi
tecavüz edince
29
00:01:09,862 --> 00:01:11,739
buna başka bir şey deniyor.
30
00:01:11,781 --> 00:01:14,575
-"Şanslı olmak".
-Evet.
31
00:01:14,617 --> 00:01:17,787
Cidden, tecavüze uğramanın
bazı iyi tarafları var.
32
00:01:17,828 --> 00:01:19,663
-Tecavüzün şakası olmaz!
-Şakası olmaz!
33
00:01:19,705 --> 00:01:21,373
Değil mi çocuklar? Yani...
34
00:01:21,791 --> 00:01:22,958
Tecavüzün şakası olmaz!
35
00:01:23,000 --> 00:01:24,835
-Tecavüzün şakası olmaz!
-Eğer...
36
00:01:24,877 --> 00:01:26,879
-Ne kadar berbat.
-Tecavüzün şakası olmaz!
37
00:01:26,921 --> 00:01:29,715
Bir kıza tecavüz edersen
sana şu soruyu mutlaka sorar,
38
00:01:29,757 --> 00:01:31,175
"Bu ilişki nereye gidiyor?"
39
00:01:31,217 --> 00:01:32,760
Tecavüzün şakası olmaz!
40
00:01:32,802 --> 00:01:35,054
Kızım, hiç komik değilsin!
41
00:01:35,095 --> 00:01:36,138
-Evet.
-Evine git!
42
00:01:36,180 --> 00:01:38,057
Bellevue'ye geri dön, çılgın fahişe...
43
00:01:38,891 --> 00:01:41,852
Hey.
44
00:01:41,894 --> 00:01:44,396
Feminist kızlarımızı sıkıştırıp
alay etmeyelim.
45
00:01:44,438 --> 00:01:46,690
Sonuçta neyin komik olup olmadığını
46
00:01:46,732 --> 00:01:48,859
bilen biri varsa o da, feministlerdir.
47
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
-Dört kişiden biri.
-Pardon?
48
00:01:51,654 --> 00:01:53,030
Dört kişiden biri.
49
00:01:53,072 --> 00:01:55,157
Söylemek istediğin bir şey
mi var, tatlım?
50
00:01:55,199 --> 00:01:57,243
Gel, sahneye çık. Bir konuşalım.
51
00:01:57,284 --> 00:01:58,661
Hadi gel. Sorun yok.
52
00:01:58,702 --> 00:02:00,120
Mikrofonu sana vereceğim.
53
00:02:00,162 --> 00:02:01,455
Bir şey mi söyleyeceksin?
54
00:02:01,497 --> 00:02:02,498
Lütfen.
55
00:02:03,040 --> 00:02:04,959
Kendini tanıt.
56
00:02:05,000 --> 00:02:07,294
Ben S.T.A.R.'dan Renee Clark,
57
00:02:07,336 --> 00:02:09,797
Öğrenciler Tecavüze Karşı Birlikte.
58
00:02:09,839 --> 00:02:11,924
Gerçek şu ki, kampüsümüzde
59
00:02:11,966 --> 00:02:14,885
dört kadından biri
cinsel saldırıya maruz kalıyor.
60
00:02:14,927 --> 00:02:17,054
Bu doğru mu? Dört kadından biri?
61
00:02:17,096 --> 00:02:21,225
Renee çok haklı. Tecavüz komik değil.
62
00:02:21,267 --> 00:02:23,060
KOMEDİ KÖŞESİ
63
00:02:23,102 --> 00:02:26,272
Öte yandan toplu tecavüz,
acayip çılgındır.
64
00:02:26,313 --> 00:02:28,190
Hayır, gerçekten Renee.
65
00:02:28,232 --> 00:02:29,525
Üç kuralı denir buna.
66
00:02:29,567 --> 00:02:31,986
Bir kişi tecavüz ederse komik değildir.
67
00:02:32,027 --> 00:02:34,113
İki kişi tecavüz ederse trajiktir.
68
00:02:34,154 --> 00:02:36,824
Üç kişi tecavüz ederse bak bu komedidir.
69
00:02:36,866 --> 00:02:40,244
Renee, bu gece
toplu tecavüze uğrarsan anlayacaksın.
70
00:02:41,704 --> 00:02:44,081
-Hastasın sen.
-Bunlar komik şakalar.
71
00:02:44,123 --> 00:02:46,792
Artık gülebilirsin.
Renee Clark, Bayanlar ve Baylar.
72
00:02:46,834 --> 00:02:49,128
Ona yardım edin.
73
00:02:49,169 --> 00:02:51,297
Bütün hafta burada olacak.
74
00:02:58,429 --> 00:03:01,265
-Ne diyorlar? Zeki... Kızlar...
-Çok daha komikti.
75
00:03:02,224 --> 00:03:05,978
-Renee.
-Renee.
76
00:03:06,020 --> 00:03:09,440
-Orada çok iyiydin, canım.
-Haklısın, tecavüz komik değil.
77
00:03:09,481 --> 00:03:10,566
-Hayır.
-Bırakın beni.
78
00:03:10,608 --> 00:03:12,735
Ama bak, toplu tecavüz komik.
79
00:03:12,776 --> 00:03:15,821
Bak görüyorsun, üç kişiyiz.
Sen, ben ve Chad.
80
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
Üç kuralı.
81
00:03:18,949 --> 00:03:20,409
-Hey.
-Çekil.
82
00:03:20,451 --> 00:03:22,828
-T.S.Ü.
-Çek ellerini üzerimden.
83
00:03:22,870 --> 00:03:25,164
Tiksinç Sarhoşlar Üniversitesi miydi,
kanka?
84
00:03:25,205 --> 00:03:26,457
Hadi.
85
00:03:26,498 --> 00:03:28,834
Hadi. Islığı takip et.
86
00:03:28,876 --> 00:03:30,210
-Evet.
-Bırak.
87
00:03:30,252 --> 00:03:31,295
Islığı takip et.
88
00:03:31,337 --> 00:03:32,421
Islığı takip et.
89
00:03:36,967 --> 00:03:38,135
Hayır, cidden.
90
00:03:38,177 --> 00:03:40,012
Bu gece sevişmek isteyen
erkekler var mı?
91
00:03:43,849 --> 00:03:47,061
Beni dinleyin,
eğer bir kız iyi vakit geçiriyorsa
92
00:03:47,102 --> 00:03:51,065
ona saygılı davranıyorsan
ve ağzı penisinle doluysa
93
00:03:51,106 --> 00:03:52,983
hayır demesi çok zordur.
94
00:03:53,025 --> 00:03:54,526
İyi geceler, millet!
95
00:03:54,568 --> 00:03:58,489
Benim adım Josh Galloway ve harikaydım!
96
00:03:58,530 --> 00:04:00,658
İyi geceler, çocuklar. İyi geceler.
97
00:04:00,699 --> 00:04:01,909
-Benim için mi?
-Evet.
98
00:04:03,000 --> 00:04:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
99
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
{\an8}POLİS KORDONU
100
00:04:20,803 --> 00:04:21,804
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
101
00:05:02,720 --> 00:05:04,096
Beni yakaladılar
102
00:05:04,763 --> 00:05:06,140
ve oradan oraya savurdular.
103
00:05:08,100 --> 00:05:09,560
{\an8}Islığımı geri almayı başarınca
104
00:05:09,601 --> 00:05:11,979
{\an8}panikleyip kaçtılar.
105
00:05:12,021 --> 00:05:13,772
{\an8}İyi iş çıkarmışsın, Renee.
106
00:05:13,814 --> 00:05:15,649
{\an8}O durumdan kurtulmuşsun.
107
00:05:16,734 --> 00:05:18,402
{\an8}Bu çocukları tanıyor musun?
108
00:05:20,112 --> 00:05:22,364
{\an8}Sean Brady ve Chad Smith.
109
00:05:22,406 --> 00:05:23,407
{\an8}Aynı yurttayız.
110
00:05:25,576 --> 00:05:27,369
{\an8}Gece komedi gösterisinden sonra
111
00:05:27,411 --> 00:05:29,163
{\an8}beni takip etmiş olmalılar.
112
00:05:29,788 --> 00:05:31,248
{\an8}Josh Galloway sahnedeydi.
113
00:05:32,332 --> 00:05:34,793
{\an8}Şu tecavüz şakalarından biri mi?
114
00:05:34,835 --> 00:05:36,420
{\an8}Arkadaşlarımla birlikte
115
00:05:36,462 --> 00:05:40,758
{\an8}üniversiteye, tecavüzün şakasının
olmadığı mesajını vermeye çalışıyorduk.
116
00:05:40,799 --> 00:05:42,426
{\an8}Yani eylem yapmaya gittiniz.
117
00:05:42,468 --> 00:05:45,971
{\an8}Evet ama sonra Josh beni
sahneye çağırdı
118
00:05:46,013 --> 00:05:49,391
{\an8}ve toplu tecavüze uğrarsam
komik olacağını söyledi.
119
00:05:49,433 --> 00:05:52,770
{\an8}Bu yüzden Sean
ve Chad beni taciz etti.
120
00:05:52,811 --> 00:05:55,481
{\an8}Resmen Josh onlara izin verdi.
121
00:05:55,522 --> 00:05:57,900
{\an8}Tamam. Bu çocuklara
ne tür suçlamalar
122
00:05:57,941 --> 00:06:00,194
{\an8}yapabileceğimize bakacağız
ama Renee...
123
00:06:00,235 --> 00:06:01,987
{\an8}Tüm bunları tekrar yaşamaya
124
00:06:02,029 --> 00:06:04,823
{\an8}hazır olduğundan
emin olmak istiyorum.
125
00:06:04,865 --> 00:06:05,866
Hazırım.
126
00:06:07,409 --> 00:06:08,744
{\an8}Bu yüzden doğru size geldim.
127
00:06:08,786 --> 00:06:10,621
{\an8}Kampüs güvenliğini bile aramadım.
128
00:06:13,957 --> 00:06:15,667
{\an8}Josh Galloway'yi yakalamanız gerek.
129
00:06:16,794 --> 00:06:19,421
{\an8}Onları kışkırtmasaydı
asla peşimden gelmezlerdi.
130
00:06:20,547 --> 00:06:23,675
{\an8}Josh bizi kışkırtmadı.
Sadece şakaydı, gösterinin parçasıydı.
131
00:06:23,717 --> 00:06:26,470
{\an8}Ama Renee'yi yakaladınız, değil mi?
Onu korkuttunuz.
132
00:06:26,512 --> 00:06:30,099
Sadece şaka yaptık. Biraz sakin olmalı.
133
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
{\an8}Bir şakadan anlamıyor mu yani?
134
00:06:32,559 --> 00:06:34,394
{\an8}Renee'den hoşlanıyorum.
135
00:06:34,436 --> 00:06:36,313
{\an8}Sevgini gösterişin çok komikmiş.
136
00:06:36,355 --> 00:06:40,275
Kendimi kötü hissettim. Sahnede
alay ettiler. Sadece eğleniyorduk.
137
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
{\an8}-Aptallar.
-Renne'yi taciz ettiler.
138
00:06:42,361 --> 00:06:45,781
{\an8}Onun kampüste
bir aktivist olduğunu biliyorlardı.
139
00:06:45,823 --> 00:06:46,865
{\an8}Onu hedeflediler.
140
00:06:46,907 --> 00:06:48,450
{\an8}Geçici uzaklaştırma istenebilir
141
00:06:48,492 --> 00:06:50,661
{\an8}ama belki de yurdunu değiştirebilir.
142
00:06:50,702 --> 00:06:52,663
{\an8}Yaşamını değiştirecek
olan kurban mı?
143
00:06:53,997 --> 00:06:55,833
{\an8}-Galloway ne olacak?
-Gallow-o kim?
144
00:06:55,874 --> 00:06:57,626
{\an8}Josh Galloway, komedyen.
145
00:06:57,668 --> 00:07:00,963
{\an8}Biraz önemli biri.
O huysuz TV sunucularından biri.
146
00:07:01,004 --> 00:07:03,215
{\an8}People dergisinin
en seçkin komedyenlerinden biri.
147
00:07:03,257 --> 00:07:06,009
{\an8}Dur bir dakika.
Bu adam Renee'yi de mi taciz etti?
148
00:07:06,051 --> 00:07:09,847
{\an8}Hayır ama sözlü olarak taciz etti.
O çocukları kışkırttı.
149
00:07:09,888 --> 00:07:11,431
{\an8}Eğer toplu tecavüze uğrasaydı
150
00:07:11,473 --> 00:07:14,059
{\an8}çok komik olurdu diyerek alay etti.
151
00:07:14,101 --> 00:07:18,230
{\an8}İfade özgürlüğünden haberin var, değil mi?
152
00:07:18,272 --> 00:07:21,650
{\an8}Kötü şaka yapıyor diye
kimseyi suçlayamam.
153
00:07:21,692 --> 00:07:23,652
{\an8}Tamam. Peki ya nefret sistemi?
154
00:07:23,694 --> 00:07:26,321
{\an8}Resmen tecavüzü savunuyor.
155
00:07:26,363 --> 00:07:31,326
{\an8}Sean ve Chad gösterisini duyduktan
sonra çıkışta Renee'yi takip etti.
156
00:07:31,368 --> 00:07:33,787
{\an8}Bu Galloway'i suç ortağı yapar.
157
00:07:33,829 --> 00:07:36,957
{\an8}Silahlı bir adama
kocamın ölmesini istediğimi söylersem...
158
00:07:36,999 --> 00:07:40,586
{\an8}Yalancı eşdeğerlik.
Niyetini kanıtlaman gerekir.
159
00:07:40,627 --> 00:07:43,380
{\an8}Peki. Bu adama karşı başka
suçlama var mı?
160
00:07:43,422 --> 00:07:44,798
{\an8}Saldırı, taciz?
161
00:07:44,840 --> 00:07:47,217
{\an8}Henüz bir şey yok ama
araştırabiliriz.
162
00:07:47,259 --> 00:07:49,052
{\an8}Neden önce biz ona gitmiyoruz?
163
00:07:49,094 --> 00:07:52,806
{\an8}Sahneye çıkardığı kızın,
iki fanı tarafından
164
00:07:52,848 --> 00:07:56,101
{\an8}aşağılanıp taciz edildiğini
de söyleyelim.
165
00:07:57,728 --> 00:07:59,188
{\an8}MASSIMO OTEL
73 WALL STREET
166
00:07:59,229 --> 00:08:00,439
{\an8}8 ŞUBAT CUMARTESİ
167
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Gıcık oldum. Tecavüzü şaka
mı sanıyor?
168
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
{\an8}Kız kardeşi, annesi, kızı yok mu?
169
00:08:04,943 --> 00:08:06,945
{\an8}Sormamız gereken
sorular bunlar değil.
170
00:08:10,324 --> 00:08:12,701
İçeri gelin, dedektifler.
171
00:08:12,743 --> 00:08:14,786
-Çavuş Benson.
-Tebrik ederim.
172
00:08:14,828 --> 00:08:15,996
Pantolon giyiyorsun.
173
00:08:16,038 --> 00:08:18,832
Peki, Toody ve Muldoon,
Sizin için ne yapabilirim?
174
00:08:18,874 --> 00:08:20,459
Resepsiyon söylemedi mi?
175
00:08:20,500 --> 00:08:22,711
Evet, evet. Beni duştan çıkardılar.
176
00:08:24,213 --> 00:08:25,380
Manzara güzel mi?
177
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Pek değil.
178
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
New York'ta teras katı manzarası
gibisi yoktur.
179
00:08:29,676 --> 00:08:30,802
Aç mısınız?
180
00:08:30,844 --> 00:08:33,055
Oda servisinden bir şeyler isteyebilirim.
181
00:08:33,096 --> 00:08:36,600
İnanılmaz kanepeler yapıyorlar.
182
00:08:36,642 --> 00:08:38,060
-Biz iyiyiz.
-Peki.
183
00:08:38,101 --> 00:08:39,186
Ne...
184
00:08:39,228 --> 00:08:41,396
-Ne yapabilirim sizin için?
-Renee Clark.
185
00:08:41,438 --> 00:08:43,232
{\an8}Dün gece senin gösterine gelmişti.
186
00:08:43,273 --> 00:08:46,276
{\an8}-Eylem yapıyordu.
-Öyle mi?
187
00:08:47,152 --> 00:08:48,403
{\an8}İlk sıra, ikinci sıra?
188
00:08:48,445 --> 00:08:49,780
{\an8}Yılda 150 gösteri yapıyorum.
189
00:08:49,821 --> 00:08:50,989
{\an8}Daha detaylı anlat.
190
00:08:51,031 --> 00:08:53,158
{\an8}Sarışın, esmer, kızıl,
göğüs dekolteli?
191
00:08:53,200 --> 00:08:54,660
{\an8}Onu sahneye çıkardın.
192
00:08:54,701 --> 00:08:58,247
{\an8}Öyle mi yaptım? Peki, öyle diyorsanız.
193
00:08:58,288 --> 00:08:59,331
{\an8}Sorun nedir?
194
00:09:00,874 --> 00:09:02,960
{\an8}Dün geceki gösteriden
sonra iki öğrencinin
195
00:09:03,001 --> 00:09:04,211
{\an8}tacizine uğradı.
196
00:09:05,754 --> 00:09:08,215
Aa. Çok kötü olmuş.
197
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Peki bunun benimle ne alakası var?
198
00:09:10,300 --> 00:09:12,719
Seyirciye toplu tecavüze uğrasa
komik olur dedin.
199
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
Hayır. Bunun konuyla ilgisi yok.
200
00:09:14,846 --> 00:09:17,391
{\an8}Şaka şu, tecavüz komik değil.
201
00:09:17,432 --> 00:09:19,434
{\an8}Toplu tecavüz komik.
202
00:09:19,476 --> 00:09:20,727
{\an8}Üç kuralı. Anladın mı?
203
00:09:22,229 --> 00:09:24,022
-Hayır.
-Evet, tabii ki anlamadın.
204
00:09:24,564 --> 00:09:25,649
Şakaydı.
205
00:09:25,691 --> 00:09:27,484
Ben komedyenim. Gösteri yapıyordum.
206
00:09:27,526 --> 00:09:29,319
Serseri olsalar da şakayı bilirler.
207
00:09:29,361 --> 00:09:30,988
-Hayır, bilmiyorlardı.
-Hayır.
208
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
Ciddi olamazsınız. Seyircinin
209
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
sanatçının ürününü nasıl cevapladığından
210
00:09:35,158 --> 00:09:37,119
sanatçıyı sorumlu tutamazsınız.
211
00:09:37,160 --> 00:09:39,997
-Sanatçı mısın sen yani?
-Göstericiyim.
212
00:09:40,038 --> 00:09:42,457
-İfade özgürlüğüm var.
-Dünkü saldırıya sebep olan
213
00:09:42,499 --> 00:09:44,001
gösterinin de şahidisin.
214
00:09:44,042 --> 00:09:46,128
Saldırganların kimliğini belirler misin?
215
00:09:46,169 --> 00:09:47,838
Şöyle, sahnedeyken sadece
216
00:09:47,879 --> 00:09:50,173
ışıkları görüyorum. Kahkahaları duyuyorum.
217
00:09:50,215 --> 00:09:53,093
Sarhoş üniversite öğrencileri,
ne çetin bir kalabalık.
218
00:09:53,135 --> 00:09:54,594
Hadi ama. Anlıyorum.
219
00:09:54,636 --> 00:09:56,638
Hayranım değilsin.
220
00:09:56,680 --> 00:09:59,099
Ama yargılamadan önce
gelip gösterimi izleyin.
221
00:09:59,141 --> 00:10:00,559
-Bu gece de T.S.Ü.'deyim.
-Yeter.
222
00:10:00,600 --> 00:10:03,478
Size VIP bilet ayarlarım.
Sevgiliniz var mı?
223
00:10:03,520 --> 00:10:04,563
Ya sen?
224
00:10:04,604 --> 00:10:06,982
-Eşini de getirsene.
-Hayır, sağ ol.
225
00:10:07,024 --> 00:10:10,068
Çavuş, sen ne diyorsun?
226
00:10:10,110 --> 00:10:12,404
Çok zeki bir kadına benziyorsun.
227
00:10:12,446 --> 00:10:15,449
Bence daha gösterimi izlemeden
228
00:10:15,490 --> 00:10:17,659
varsayımda bulunmak istemezsin.
229
00:10:22,581 --> 00:10:23,582
10.00.
230
00:10:25,584 --> 00:10:28,795
Lance Rizzo, Bayanlar ve Baylar.
Hadi, onu alkışlayın.
231
00:10:28,837 --> 00:10:29,838
Alkışlayın!
232
00:10:30,756 --> 00:10:31,840
Ne acayip bir ucube.
233
00:10:32,507 --> 00:10:33,800
Annesiyle yaşıyor.
234
00:10:34,634 --> 00:10:36,178
Evli ve erkek.
235
00:10:38,847 --> 00:10:40,724
Özel konuğumuza hazır mısınız?
236
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Açık fikirli olalım, tamam mı?
237
00:10:42,392 --> 00:10:44,144
Bu adam önceden komikti.
238
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Zeki bir komedyendi.
239
00:10:45,520 --> 00:10:47,939
Bu tecavüz olayını başlatana kadar
dikkat çekmedi.
240
00:10:47,981 --> 00:10:50,275
Tedaviden yeni çıktı.
241
00:10:50,317 --> 00:10:52,110
Tek ve biricik dostum
242
00:10:52,152 --> 00:10:56,114
Josh Galloway'e alkış alalım!
243
00:11:08,085 --> 00:11:09,544
Teşekkürler.
244
00:11:09,586 --> 00:11:12,756
Güzel üniversitenizde iki gece üst üste.
245
00:11:12,798 --> 00:11:14,132
Biraz korkutuyor beni.
246
00:11:14,174 --> 00:11:16,176
Bağlılık gibi geliyor.
247
00:11:16,218 --> 00:11:18,887
-En azından diğer adam komikti.
-Sakin ol, Liv. Hadi.
248
00:11:18,929 --> 00:11:20,680
Sorun ne, tatlım? Rahatsız mı ettim?
249
00:11:20,722 --> 00:11:23,725
Fan değil misin? Sorun değil.
250
00:11:23,767 --> 00:11:25,060
O bir polis.
251
00:11:26,603 --> 00:11:27,813
Hepsi de polis.
252
00:11:27,854 --> 00:11:31,024
Bayanlar ve Baylar,
Manhattan Cinsel Suçlar Birimi!
253
00:11:31,066 --> 00:11:32,484
Cinsel, millet!
254
00:11:32,526 --> 00:11:34,778
Onlara bir alkış verelim.
255
00:11:34,820 --> 00:11:36,655
Bu gece buradalar
256
00:11:36,696 --> 00:11:39,116
çünkü gösterilerimin fazla müstehcen
257
00:11:39,157 --> 00:11:41,159
olduğunu düşünüyorlar.
258
00:11:41,201 --> 00:11:44,704
Erkekleri tecavüze teşvik edebilirmiş.
259
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
-Ne?
-Ne?
260
00:11:46,331 --> 00:11:48,708
Sorun değil.
261
00:11:48,750 --> 00:11:50,919
Şimdi siz buradayken bu rıza meselesi
262
00:11:50,961 --> 00:11:53,046
kafamızı karıştırıyor.
263
00:11:53,088 --> 00:11:55,340
"Tecavüz" tecavüzünden bahsetmiyorum.
264
00:11:55,382 --> 00:11:58,802
Benim bahsettiğim, "Dedi ki,
265
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
benim evime geldik."
266
00:12:00,303 --> 00:12:02,556
"İkimiz de sarhoştuk.
Beni aramadığına göre
267
00:12:02,597 --> 00:12:04,766
tecavüze uğramış olmalıyım" tecavüzü.
268
00:12:06,059 --> 00:12:08,812
Profesyonel görüş alalım.
Siz profesyonelsiniz ya.
269
00:12:08,854 --> 00:12:10,647
Şu an burada, sevişmek isteyen
270
00:12:10,689 --> 00:12:12,232
bir ton erkek var. Değil mi?
271
00:12:14,943 --> 00:12:16,570
Peki ama ne yapacaklar?
272
00:12:16,611 --> 00:12:18,947
Yani, önce yazılı onay mı alacaklar?
273
00:12:18,989 --> 00:12:22,325
Her şeyi videoya mı çekmeliler?
Ben eski kafalıyım.
274
00:12:22,367 --> 00:12:24,619
Bar faturalarını asla atmam.
275
00:12:24,661 --> 00:12:27,581
Altı içkisini ödediğimin kanıtıdır!
276
00:12:28,832 --> 00:12:30,500
Yeterli kanıt olur, değil mi?
277
00:12:30,542 --> 00:12:32,043
Aa, ne kadar komik.
278
00:12:32,085 --> 00:12:35,130
Çavuş, ne oldu?
279
00:12:35,172 --> 00:12:38,884
Güzel vakit geçirmiyor musun?
Sakin ol, rahatla. Eğlenmene bak.
280
00:12:38,925 --> 00:12:40,844
Sana bir içki alayım. Benden.
281
00:12:40,886 --> 00:12:43,138
Faturayı saklasam olur mu? Şaka yaptım.
282
00:12:43,180 --> 00:12:44,931
Şaka yaptım.
283
00:12:44,973 --> 00:12:48,143
Masandan ayrılıyorum. Özür dilerim.
284
00:12:48,185 --> 00:12:50,896
Polisler. Neredeydim? Altı... Altı içki.
285
00:12:50,937 --> 00:12:52,522
Geçen gece...
286
00:12:52,564 --> 00:12:56,234
Geçen gece
T.S.Ü.'nün en tiksinç sarhoşlarından
287
00:12:56,276 --> 00:12:58,153
birini becerdim.
288
00:13:01,615 --> 00:13:05,702
Bu tahta göğüslü, otel odama
kadar geldi.
289
00:13:05,744 --> 00:13:09,664
Oda servisinden bir ton sipariş verdi.
290
00:13:09,706 --> 00:13:13,251
Şampanya, mozarella çubukları falan.
291
00:13:13,293 --> 00:13:14,461
Klas şeyler.
292
00:13:14,503 --> 00:13:17,756
Sonra aklınızı başınızdan alacak
bir seks yaptık.
293
00:13:20,050 --> 00:13:21,343
Yani sanırım. Bilmiyorum.
294
00:13:21,384 --> 00:13:24,888
Çok sarhoştum, hatırlamıyorum.
Ama size sorum şu, arkadaşlar.
295
00:13:25,514 --> 00:13:26,515
"Bu tecavüz müydü?"
296
00:13:27,349 --> 00:13:30,310
İkimiz de sarhoştuk. Benim otel odamda,
297
00:13:30,352 --> 00:13:33,813
benim yatağımda, tamamen çıplaktık.
298
00:13:33,855 --> 00:13:36,233
Tamam, çoraplarım duruyordu.
Güzel duruyor.
299
00:13:36,274 --> 00:13:38,235
Ama cidden, bu tecavüz müydü?
300
00:13:38,276 --> 00:13:40,487
Bir keresinde bir feminist
şöyle demişti.
301
00:13:40,529 --> 00:13:44,866
Bir kız sarhoşken cinsel ilişkiye
girerse bu tecavüz sayılır.
302
00:13:46,660 --> 00:13:49,996
Yani ben yarı İrlandalıyım.
Eğer bu doğruysa
303
00:13:50,038 --> 00:13:52,749
Baba tarafımdaki 20 nesil öncesine
kadarki
304
00:13:52,791 --> 00:13:57,462
bütün kadınlar, ailedeki
erkekler tarafından tecavüze uğramış.
305
00:13:57,504 --> 00:13:58,547
Yeter.
306
00:13:58,588 --> 00:14:01,091
Nihayet Noel'de
büyükanneme ne alacağımı buldum.
307
00:14:01,132 --> 00:14:02,968
Tecavüz kiti alacağım.
308
00:14:04,261 --> 00:14:06,346
Başka duş almak isteyen? Tam bir pislik.
309
00:14:06,388 --> 00:14:07,847
Seni kızdırmaya çalışıyor, Liv.
310
00:14:07,889 --> 00:14:08,974
CANLI KOMEDİ ŞOVU
311
00:14:09,015 --> 00:14:11,685
Saldırgan hareketleri olsa da
tutuklayamayız.
312
00:14:11,726 --> 00:14:13,687
-Bize kötü gelse de...
-Affedersiniz.
313
00:14:14,563 --> 00:14:16,523
Gerçekten CSB dedektifleri misiniz?
314
00:14:16,565 --> 00:14:18,817
-Öyleler, evet.
-Yardımcı olabilir miyim?
315
00:14:19,693 --> 00:14:20,694
Sanırım.
316
00:14:22,112 --> 00:14:24,573
Gösteride bahsettiği o sarhoş
317
00:14:24,614 --> 00:14:27,117
-T.S.Ü. öğrencisi var ya?
-Evet.
318
00:14:28,285 --> 00:14:29,286
O benim.
319
00:14:29,995 --> 00:14:31,329
Bana tecavüz etmiş olabilir.
320
00:14:38,670 --> 00:14:40,797
Öğrenci derneği kurulundayım.
321
00:14:40,839 --> 00:14:42,882
Josh'un etkinliğine yardım ettim.
322
00:14:43,717 --> 00:14:44,759
Sonra...
323
00:14:44,801 --> 00:14:49,639
Her şeyin iyi gittiğinden emin olmak için
gösterilerden sonra burada kaldım.
324
00:14:50,432 --> 00:14:53,310
Josh masama geldi
ve barda bana bir içki ısmarladı.
325
00:14:53,351 --> 00:14:54,352
Bir içki mi?
326
00:14:55,604 --> 00:14:59,107
Sonra bir tane daha ve bir tane daha.
327
00:14:59,149 --> 00:15:00,525
O da içiyor muydu?
328
00:15:01,318 --> 00:15:05,155
Evet ama ben biraz önde başladım.
Gösteride birkaç tane daha içmiştim.
329
00:15:05,196 --> 00:15:07,198
Ee, peki. Sorun değil.
330
00:15:07,240 --> 00:15:10,535
Bize karşı dürüst olman güzel.
331
00:15:10,577 --> 00:15:11,620
Evet.
332
00:15:11,661 --> 00:15:13,872
Sonra dans ettik
333
00:15:13,913 --> 00:15:15,582
ve biraz öpüştük.
334
00:15:15,624 --> 00:15:18,585
Bar kapanmaya başlayınca
335
00:15:18,627 --> 00:15:21,254
dışarıda arabasının
onu beklediğini söyledi.
336
00:15:21,296 --> 00:15:23,173
Seni yurda bırakmayı mı teklif etti?
337
00:15:23,214 --> 00:15:26,134
Öğrenci derneği tarafından ödenen
çok güzel bir
338
00:15:26,176 --> 00:15:29,512
otel odası olduğunu,
bir uğrayıp görmem gerektiğini söyledi.
339
00:15:32,474 --> 00:15:34,017
Oraya gittiğimi hatırlıyorum.
340
00:15:34,893 --> 00:15:36,770
Geçen gece şampanya içtiğimizi söyledi.
341
00:15:37,562 --> 00:15:40,106
O geceden pek bir şey hatırlayamıyorum.
342
00:15:40,148 --> 00:15:41,775
Her şey çok puslu.
343
00:15:42,859 --> 00:15:45,403
Ama işte, uyandığım zaman hariç.
344
00:15:45,445 --> 00:15:46,488
Ertesi sabah mı?
345
00:15:47,280 --> 00:15:48,948
Gecenin bir yarısı.
346
00:15:54,496 --> 00:15:55,705
Yüzüm
347
00:15:56,915 --> 00:15:58,875
bir yastığa yatırılmış...
348
00:15:59,459 --> 00:16:02,295
Bacaklarım yataktan sarkıyordu.
349
00:16:05,048 --> 00:16:07,634
O da içimdeydi...
350
00:16:15,225 --> 00:16:17,227
Girdiği yere alışkın değildim.
351
00:16:18,395 --> 00:16:20,146
Çok acıdı.
352
00:16:24,359 --> 00:16:26,611
Ona "dur" ya da "yapma" dedin mi?
353
00:16:27,696 --> 00:16:28,697
Evet, ikisini de.
354
00:16:29,364 --> 00:16:33,159
Ama o dedi ki,
"Dayan, kukla. Neredeyse bitti."
355
00:16:36,871 --> 00:16:38,039
Sonra hemen çıktın mı?
356
00:16:40,250 --> 00:16:43,753
Aklım yerinde değildi.
357
00:16:45,046 --> 00:16:49,300
Ertesi sabah bana bir çanta, şapka
358
00:16:49,342 --> 00:16:51,970
tişört ve hediye kartları verdi.
359
00:16:52,011 --> 00:16:54,347
Ne yani? Hediye çantası gibi bir şey mi?
360
00:16:55,181 --> 00:16:57,308
Dolabı bunlarla dolu.
361
00:16:57,350 --> 00:16:58,351
Peki.
362
00:17:00,437 --> 00:17:03,106
Carly, olanları birine anlattın mı?
363
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Hayır.
364
00:17:06,234 --> 00:17:10,780
Ona bir e-posta yazdım ama göndermedim.
365
00:17:11,448 --> 00:17:12,532
Peki...
366
00:17:13,700 --> 00:17:16,786
Muhtemelen taslaklara kaydolmuştur,
sakın silme.
367
00:17:16,828 --> 00:17:19,622
Düzenleme yapma hatta açma bile.
368
00:17:19,664 --> 00:17:20,832
Tamam mı, Carly?
369
00:17:22,709 --> 00:17:25,378
Harika, bu sadece gri değil,
Satyagraha grisi.
370
00:17:25,420 --> 00:17:27,672
Bana gayet siyah beyaz görünüyor.
371
00:17:27,714 --> 00:17:29,883
Galloway'in gösteri kliplerini gördün mü?
372
00:17:29,924 --> 00:17:32,594
Tecavüz şakası yapan komedyenle
tecavüzcü aynı şey değil.
373
00:17:32,635 --> 00:17:33,845
Daha somut bir şey?
374
00:17:33,887 --> 00:17:35,263
Muayene sonucunu bekliyoruz.
375
00:17:35,305 --> 00:17:37,640
Ama ön incelemeye göre
376
00:17:37,682 --> 00:17:40,894
morarma, yırtılma
ve şişme oluşturan şiddetli bir
377
00:17:40,935 --> 00:17:42,812
anal penetrasyon yaşanmış.
378
00:17:42,854 --> 00:17:45,440
Josh gösteride onunla dalga geçene kadar
379
00:17:45,482 --> 00:17:47,108
tecavüze uğradığını anlamadı mı?
380
00:17:47,150 --> 00:17:49,736
Gösteri değildi. Bu bir itiraftı.
381
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Sana göre öyle. Onun için gösteriydi.
382
00:17:51,654 --> 00:17:54,324
Stand-up rutinine dayanarak
peşine düşersek
383
00:17:54,365 --> 00:17:56,618
ifade özgürlüğünün çiğnendiğini
iddia edecek.
384
00:17:56,659 --> 00:17:58,161
Çok da haksız sayılmayacak.
385
00:17:58,203 --> 00:18:00,872
Bu adam, güç kullanan
klasik bir tecavüzcü.
386
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
Eve muhtemelen ayda 10 kız götürüyordur.
387
00:18:03,082 --> 00:18:04,375
Sekizi evet, ikisi hayır dedi.
388
00:18:04,417 --> 00:18:06,169
Zaten hepsiyle oldu. Onu almalıyız.
389
00:18:06,211 --> 00:18:08,630
İtirazda bulunmamış, hafızası bulanık,
geceyi de geçirmiş.
390
00:18:08,671 --> 00:18:10,423
Başka kurban bulamadınız herhalde?
391
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
İlişki sonrası hediye çanta veriyor.
392
00:18:12,217 --> 00:18:13,551
Mali durumunu araştırma
393
00:18:13,593 --> 00:18:15,428
yetkisi ver, kurbanları bulalım.
394
00:18:15,470 --> 00:18:17,347
Yetki mi? Abartmayın isterseniz.
395
00:18:17,388 --> 00:18:18,765
Bir kurban daha bulun, konuşalım.
396
00:18:22,852 --> 00:18:25,647
Carly, parti kızlarındandır.
397
00:18:25,688 --> 00:18:28,274
O gece kulüpte benimle alay etmişti hatta.
398
00:18:28,316 --> 00:18:30,735
Şimdi yardımımı istemesi ironik.
399
00:18:30,777 --> 00:18:32,570
Sense yardım ediyorsun.
400
00:18:32,612 --> 00:18:35,114
Evet, şikayet ettiğine
pişman olsun istemiyorum.
401
00:18:35,156 --> 00:18:37,450
Neden hâlâ Josh'u tutuklamadınız?
402
00:18:37,492 --> 00:18:39,494
-Yalan söylemiyor.
-Ona inanıyoruz.
403
00:18:39,536 --> 00:18:42,455
Bu tür vakalar karışık oluyor.
404
00:18:42,497 --> 00:18:43,540
Nick...
405
00:18:43,581 --> 00:18:45,458
Hediye çantalarından bir şey çıktı mı?
406
00:18:45,500 --> 00:18:47,502
Mali kayıtları olsa çok kolay olurdu.
407
00:18:47,544 --> 00:18:49,337
İlginç bir şey bulduk.
408
00:18:49,379 --> 00:18:53,883
Galloway geçen yıl yaptığı
120 rezervasyondan, birini iptal etti.
409
00:18:53,925 --> 00:18:56,636
Albany'de. Öğrenci birliğindeki çocuk,
New Paltz'daki
410
00:18:56,678 --> 00:18:59,556
önceki konserinde
polis onu durduruğu için sinirlenmiş.
411
00:18:59,597 --> 00:19:00,807
{\an8}JOSH GALLOWAY
412
00:19:00,849 --> 00:19:02,225
New Paltz Polis Teşkilatı,
413
00:19:02,267 --> 00:19:04,853
Galloway'i bir suçlamadan
sorguladıklarını teyit eder.
414
00:19:04,894 --> 00:19:06,688
O savcı suç duyurusunda bulunmadı mı?
415
00:19:06,729 --> 00:19:08,231
Hayır. Kız vazgeçti.
416
00:19:09,065 --> 00:19:10,900
O zaman nedenini öğrenelim.
417
00:19:11,943 --> 00:19:13,403
{\an8}AUDREY TRUFFAUT'UN YURT ODASI
NEW PLATZ, NEW YORK
418
00:19:13,444 --> 00:19:14,988
{\an8}9 ŞUBAT PAZAR
419
00:19:15,029 --> 00:19:16,114
{\an8}Sizinle konuşamam.
420
00:19:16,155 --> 00:19:17,240
Elmas saat anlaşmada mıydı?
421
00:19:17,282 --> 00:19:19,742
-Josh'ın nezaketiydi.
-Sana tecavüz ederken mi?
422
00:19:23,454 --> 00:19:25,290
Ne oldu, Audrey?
423
00:19:28,251 --> 00:19:29,252
Sarhoştum.
424
00:19:31,170 --> 00:19:32,922
Alışkın olduğumdan daha sertti.
425
00:19:34,966 --> 00:19:37,051
Herkes farklı seviyor herhalde.
426
00:19:39,387 --> 00:19:41,055
Normal olduğunu düşünmüştü.
427
00:19:41,097 --> 00:19:42,765
Hediye çantası verdği için mi?
428
00:19:44,517 --> 00:19:48,187
-Onu nereden biliyorsunuz?
-Onu suçlayan ilk kişi değilsin.
429
00:19:49,105 --> 00:19:50,773
Audrey, çanta duruyor mu?
430
00:19:51,316 --> 00:19:52,567
Bundan bahsedemem.
431
00:19:52,609 --> 00:19:54,360
Gizlilik anlaşmanızda çantadakileri
432
00:19:54,402 --> 00:19:57,030
bize göstermekle ilgili hiçbir şey yok,
değil mi?
433
00:20:11,794 --> 00:20:14,339
I'avonique hediye kartında
dört dolar kaldı.
434
00:20:14,380 --> 00:20:16,007
Geri kalanına dokunmadım.
435
00:20:20,011 --> 00:20:21,471
Yetki almamıza yeter.
436
00:20:22,430 --> 00:20:25,141
Hediye kartlarının
çok daha ucuz olduğu ortaya çıktı.
437
00:20:25,183 --> 00:20:27,268
Galloway bunları 12 paket hâlinde alıyor.
438
00:20:27,310 --> 00:20:29,187
I'avonique seri numaralarını çıkardı.
439
00:20:29,228 --> 00:20:31,814
Alıcıların kullandıklarının izini sürdük.
440
00:20:31,856 --> 00:20:34,192
Hayranlarından payını aldığını biliyoruz.
441
00:20:34,233 --> 00:20:35,401
Tecavüz suçlaması var mı?
442
00:20:35,443 --> 00:20:38,029
Konuştuğum kızların çoğu
rızalarıyla olduğunu söyledi.
443
00:20:38,071 --> 00:20:40,031
Birkaçı fazla agresif olduğunu söyledi
444
00:20:40,073 --> 00:20:41,950
ama kimse suçlama yapmak istemedi.
445
00:20:41,991 --> 00:20:43,201
İsteseler bile itirazda
446
00:20:44,369 --> 00:20:45,370
bulunmamışlar.
447
00:20:46,037 --> 00:20:47,872
Kayıtlı suçlama yok.
448
00:20:48,831 --> 00:20:51,626
Hiçbir yargıç eski eylemleri kabul etmez.
Önyargılı bulur.
449
00:20:51,668 --> 00:20:53,503
Bir örnek istediğini söylemiştin.
450
00:20:53,544 --> 00:20:54,963
Al sana örnek.
451
00:20:55,004 --> 00:20:58,132
O kötü bir adam ve şikayetimiz de var.
452
00:20:58,174 --> 00:20:59,342
Onu haklamak kolay değil.
453
00:20:59,384 --> 00:21:00,635
Bunu biliyoruz.
454
00:21:00,677 --> 00:21:01,928
Ama doğru olan bu.
455
00:21:03,471 --> 00:21:04,639
Yoksa bir önemi yok mu?
456
00:21:08,393 --> 00:21:09,477
Hâlâ şehirde mi?
457
00:21:15,024 --> 00:21:16,067
Hayır.
458
00:21:16,109 --> 00:21:18,403
Güzel sarışınla havalı çavuşa ne oldu?
459
00:21:18,444 --> 00:21:20,238
Boş yapma. Bu kızı tanıdın mı?
460
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Bilmem, kellesini mi buldunuz?
461
00:21:22,699 --> 00:21:24,450
Şaka yapıyorum.
462
00:21:24,492 --> 00:21:26,494
Carly Rydell. Seni tecavüzle suçluyor.
463
00:21:26,536 --> 00:21:28,621
Onu elmas saatle susturamayacaksın.
464
00:21:28,663 --> 00:21:31,040
New Paltz'daki kızdan mı bahsediyorsunuz?
465
00:21:31,082 --> 00:21:33,376
Audrey, o küçük kıkırdayan sürtük.
466
00:21:33,418 --> 00:21:35,837
O vazgeçti, bu kız da öyle yapacak.
467
00:21:35,878 --> 00:21:38,214
-Yani vakanız yok.
-Savcımız öyle demiyor.
468
00:21:38,256 --> 00:21:40,425
Harika, siyasi bir dava mı istiyorsunuz?
469
00:21:40,466 --> 00:21:42,218
Muhteşem. Ben de tam adamıyım.
470
00:21:42,260 --> 00:21:44,095
Avukatını arasan iyi olur.
471
00:21:44,137 --> 00:21:45,805
Beni tutukluyor musunuz?
472
00:21:45,847 --> 00:21:47,348
Bayıldım. Hemen burada yapalım.
473
00:21:47,390 --> 00:21:48,641
-Ön taraf gazeteci dolu.
-Uyar.
474
00:21:48,683 --> 00:21:49,851
Biraz gösteri yapalım.
475
00:21:49,892 --> 00:21:51,144
Jay-Z, çantamı tutsana.
476
00:21:51,185 --> 00:21:52,979
Josh Galloway, tutuklusun.
477
00:21:53,021 --> 00:21:54,230
-Kameralar?
-Sessiz kalma...
478
00:21:54,272 --> 00:21:55,314
-Hadi.
-...hakkına sahipsin.
479
00:21:55,356 --> 00:21:56,774
-Tamam, yürü.
-Tutukluluğumu
480
00:21:56,816 --> 00:21:57,859
Lenny Bruce'a ithaf ediyorum.
481
00:21:57,900 --> 00:21:59,819
NYPD onu da çarmıha gerdi.
482
00:21:59,861 --> 00:22:01,612
İkimiz de temize çıkarız.
483
00:22:02,572 --> 00:22:05,283
Attica, Attica!
484
00:22:08,786 --> 00:22:11,873
Josh Galloway bir sosyal eleştirmen
ve hicivci.
485
00:22:11,914 --> 00:22:14,584
Sözleri tartışmalı, kışkırtıcı olsa da
486
00:22:14,625 --> 00:22:16,586
ifade özgürlüğü ile korunuyor.
487
00:22:16,627 --> 00:22:19,505
Ama politik doğrucu
yeni Benetton belediye başkanımızla,
488
00:22:19,547 --> 00:22:23,801
Başsavcılık ve New York Polis Teşkilatı,
sansürün altın çağına geri dönüyor.
489
00:22:23,843 --> 00:22:26,804
-Josh!
-Josh, tecavüz komik mi?
490
00:22:28,306 --> 00:22:30,224
Hayır. Tabii ki değil.
491
00:22:30,266 --> 00:22:31,768
Peki ya toplu tecavüz?
492
00:22:34,020 --> 00:22:39,025
Hayır, hayır. Tüm kadınlara saygım var,
çoğu benim hayranım.
493
00:22:41,444 --> 00:22:43,362
{\an8}YARGITAY BÖLÜM 18
11 ŞUBAT SALI
494
00:22:43,404 --> 00:22:46,699
{\an8}"Josh, dün gece olanlarla ilgili
kafam çok karışık.
495
00:22:47,325 --> 00:22:50,620
Başta eğlenceliydi ama çizgiyi aştın.
496
00:22:50,661 --> 00:22:52,121
Gerçekten çok ağrım var.
497
00:22:52,830 --> 00:22:56,667
Sana durmanı söylediğimde
neden durmadığını anlamıyorum.
498
00:22:56,709 --> 00:22:58,669
Bana yaptıkların normal değildi."
499
00:22:58,711 --> 00:23:01,047
Bu e-postayı yazdınız ancak göndermediniz.
500
00:23:01,089 --> 00:23:02,173
Neden?
501
00:23:02,215 --> 00:23:05,009
O gece daha sonra
onunla çalışmak zorundaydım.
502
00:23:06,594 --> 00:23:08,930
Ben öğrenci faaliyetleri başkanıyım.
503
00:23:08,971 --> 00:23:10,640
Bu etkinliği ben organize ettim.
504
00:23:10,681 --> 00:23:13,643
Tamam. Bir önceki geceye dönelim.
505
00:23:13,684 --> 00:23:18,231
Josh'un gösterisine gittin.
Onunla barda içki içtin.
506
00:23:18,272 --> 00:23:21,109
Otel odasına kendi rızanla mı gittin?
507
00:23:21,150 --> 00:23:24,153
-Evet.
-Onu öptün.
508
00:23:24,195 --> 00:23:25,613
Onunla yatağa girdin.
509
00:23:27,615 --> 00:23:29,659
Beni çok zorladı.
510
00:23:30,368 --> 00:23:31,702
Ama bir şey söylemedin?
511
00:23:32,537 --> 00:23:33,538
Başta söylemedim.
512
00:23:35,373 --> 00:23:38,709
Ama sonra oda dönmeye başladı.
513
00:23:39,418 --> 00:23:41,295
Bayılmış olmalıyım.
514
00:23:43,089 --> 00:23:46,134
Uyandığımda...
515
00:23:51,848 --> 00:23:53,391
Beni sodomize ediyordu.
516
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
Çok acıdı.
517
00:23:56,894 --> 00:23:58,104
"Hayır" dedim.
518
00:23:58,813 --> 00:24:02,191
-Ağlıyordum.
-Ama seni dinlemedi mi?
519
00:24:02,233 --> 00:24:03,442
Hayır.
520
00:24:04,402 --> 00:24:06,028
Ne istediyse onu yaptı.
521
00:24:07,530 --> 00:24:08,781
Geceyi orada mı geçirdin?
522
00:24:10,408 --> 00:24:12,618
Kendi başıma çıkmak için çok sarhoştum.
523
00:24:13,452 --> 00:24:15,621
Ben de banyo zemininde uyudum.
524
00:24:17,039 --> 00:24:18,040
Teşekkürler.
525
00:24:20,209 --> 00:24:21,252
Sizin sıranız.
526
00:24:21,294 --> 00:24:22,587
Carly, Bay Galloway'in
527
00:24:22,628 --> 00:24:26,007
geçen seneki altı gösterisine katıldın.
528
00:24:26,048 --> 00:24:27,425
Fanatik bir hayran mısın?
529
00:24:27,466 --> 00:24:28,509
Sadece hayranıydım.
530
00:24:28,551 --> 00:24:29,927
Onunla olmak mı istedin?
531
00:24:30,845 --> 00:24:32,221
Ne istediğimden emin değildim.
532
00:24:32,263 --> 00:24:34,056
Ama barda onunla öpüştün.
533
00:24:34,098 --> 00:24:36,309
Oteline gitmeyi kabul ettin.
534
00:24:38,436 --> 00:24:41,355
İlgi duyması hoşuma gitmişti.
535
00:24:41,397 --> 00:24:44,317
Onunla içki içtin,
oda servisinden sipariş verdin.
536
00:24:44,358 --> 00:24:45,860
Onunla yatağına girdin.
537
00:24:45,902 --> 00:24:48,487
Neden seks yapmak istediğini düşündü,
anlıyor musun?
538
00:24:48,529 --> 00:24:50,406
Seks değildi o!
539
00:24:50,448 --> 00:24:52,575
Orada asla seks yapmazdım.
540
00:24:53,367 --> 00:24:55,536
Ve böyle bir şeyi istemezdim.
541
00:24:56,204 --> 00:24:58,748
-Acıdığını söyledim.
-Acı mı hissettin?
542
00:24:58,789 --> 00:25:01,000
Gecenin geri kalanında hiç canın yanmamış
543
00:25:01,042 --> 00:25:02,376
-gibi.
-İtiraz ediyorum.
544
00:25:02,418 --> 00:25:04,962
O gece kaç içki içtiniz, Bayan Rydell?
545
00:25:05,671 --> 00:25:07,423
-Sayamadım.
-Yardımcı olayım.
546
00:25:08,216 --> 00:25:11,469
Kulüpteki barmene göre
547
00:25:11,510 --> 00:25:14,555
gösteri sırasında dört kadeh
548
00:25:14,597 --> 00:25:17,725
müvekkilimle de üç kadeh içmişsiniz.
549
00:25:17,767 --> 00:25:19,936
Sanırım gergindim.
550
00:25:19,977 --> 00:25:21,604
Odasına gittiğinizde
551
00:25:21,646 --> 00:25:24,649
sipariş ettiğin şampanyadan içtin mi?
552
00:25:25,775 --> 00:25:27,360
Sarhoş olduğumu kabul ediyorum.
553
00:25:27,401 --> 00:25:29,320
Genellikle fazla içki içer misiniz?
554
00:25:29,362 --> 00:25:31,614
Üniversitedeyim ben. Dışarı çıkıyorum.
555
00:25:31,656 --> 00:25:32,865
-İçki içiyorum.
-Peki.
556
00:25:32,907 --> 00:25:37,203
Cinselliği deneyimlemek için bir bahane
olarak mı yoksa sorumluluk almadan
557
00:25:37,245 --> 00:25:39,205
sürtüklük yapmak için mi içiyorsunuz?
558
00:25:39,247 --> 00:25:40,623
-İtiraz ediyorum.
-Geri çektim.
559
00:25:44,126 --> 00:25:45,169
Soracaklarım bu kadar.
560
00:25:54,053 --> 00:25:57,181
Josh Galloway karşınızda,
işkencemi canlı yayınlıyorum.
561
00:25:57,223 --> 00:26:00,768
Bugün, Carly... Yani, anonim davacım
562
00:26:00,810 --> 00:26:04,522
Süit otel odama geldiğine yemin etti.
563
00:26:04,563 --> 00:26:06,232
Barımdaki her şeyi içti
564
00:26:06,274 --> 00:26:10,027
ama penisimi istemiyormuş.
565
00:26:10,069 --> 00:26:14,532
Jürinin onun birkaç saat önceki hâlini
görmesini isterdim.
566
00:26:15,199 --> 00:26:17,994
Geceyi yatağımda geçirebiliriz, Josh.
567
00:26:18,035 --> 00:26:20,621
-İsmin ne, tatlım?
-Carly.
568
00:26:20,663 --> 00:26:21,956
Carly.
569
00:26:21,998 --> 00:26:24,709
Sürtükçe bir İ ile mi söyleniyor?
570
00:26:24,750 --> 00:26:28,045
Hayır Y ile
ama yine de sürtüklük yapabilirim.
571
00:26:36,846 --> 00:26:39,098
Başka ne Y ile bitiyor biliyor musunuz?
572
00:26:39,932 --> 00:26:42,268
Yalancı şahitlik.
573
00:26:44,562 --> 00:26:45,563
Bunu nereden buldun?
574
00:26:46,439 --> 00:26:48,190
Google Alerts, Josh Galloway.
575
00:26:48,232 --> 00:26:49,525
Lütfen bana şaka de.
576
00:26:49,567 --> 00:26:51,861
Yargıç bunu kabul edilebilir bulamaz.
577
00:26:51,902 --> 00:26:53,654
Çok geç. Zaten yayınlanmış.
578
00:26:59,493 --> 00:27:01,329
Yalancı şahitlik.
579
00:27:15,092 --> 00:27:18,387
Çok utanç verici.
580
00:27:18,429 --> 00:27:19,472
Söylediklerin mi?
581
00:27:19,513 --> 00:27:20,681
Yoksa bize söylememen mi?
582
00:27:22,600 --> 00:27:23,768
Bu videoyu nereden?
583
00:27:23,809 --> 00:27:25,061
Müdavimleri incelemiştin.
584
00:27:25,102 --> 00:27:28,189
İnceledik. Biri videoyu çekip
Josh'a göndermiş olmalı.
585
00:27:28,230 --> 00:27:29,690
-Üzgünüm.
-Öyle olman gerek.
586
00:27:30,483 --> 00:27:33,652
Bunları söylediğimi hatırlamıyorum bile.
587
00:27:33,694 --> 00:27:34,779
Sorun değil, Carly.
588
00:27:34,820 --> 00:27:36,155
Yargıç hatırlayacak.
589
00:27:37,073 --> 00:27:38,282
Josh'u beraat ettirirken.
590
00:27:41,452 --> 00:27:42,495
{\an8}YARGIÇ HAWKINS'IN ODASI
60 CENTRE CADDESI
591
00:27:42,536 --> 00:27:43,579
{\an8}12 ŞUBAT ÇARŞAMBA
592
00:27:43,621 --> 00:27:46,499
{\an8}Bu video beni çok şaşırttı,
Sayın Yargıç.
593
00:27:46,540 --> 00:27:47,958
Zamanlaman müvekkilinden iyi.
594
00:27:48,000 --> 00:27:49,877
Kurbanın rızasını gösteriyor.
595
00:27:49,919 --> 00:27:51,837
Kanıt kabul edilmesini talep ediyorum.
596
00:27:51,879 --> 00:27:54,965
Tabii ki istiyorsun ama bu tartışmalı.
Jüri zaten gördü.
597
00:27:55,007 --> 00:27:56,092
{\an8}YARGIÇ DELILAH HAWKINS
598
00:27:56,133 --> 00:27:57,259
{\an8}Sadece ikisi görmüş.
599
00:27:57,301 --> 00:27:58,469
{\an8}Jüri üyelerini görmeyen
600
00:27:58,511 --> 00:27:59,637
{\an8}iki kişiyle değiştireceğim.
601
00:27:59,678 --> 00:28:01,472
Harika. Mahkemede artık yemin bozmayı
602
00:28:01,514 --> 00:28:02,598
kabul eden jüri var.
603
00:28:02,640 --> 00:28:04,058
Ne dediniz, Bay Barba?
604
00:28:04,100 --> 00:28:05,309
Delil yetersizliği talebi.
605
00:28:05,351 --> 00:28:08,020
Bu video, jüriye verilen
talimatlarla düzeltilemeyecek
606
00:28:08,062 --> 00:28:10,481
mağdura zarar veren
asli bir hata barındırıyor.
607
00:28:10,523 --> 00:28:13,442
Bay Barba, delil yetersizliği
talebinizi reddediyorum.
608
00:28:13,484 --> 00:28:16,070
Bu videodan
daha büyük sorunlarınız var bence.
609
00:28:17,780 --> 00:28:19,281
Delil yetersizliği mi?
610
00:28:19,323 --> 00:28:20,366
Merak etme, reddedildi.
611
00:28:20,408 --> 00:28:22,493
Zorlu bir savaş olacağını biliyorduk.
612
00:28:22,535 --> 00:28:23,828
Video hariç tutuldu bari.
613
00:28:23,869 --> 00:28:25,037
Davayı kurtarmada iyi şanslar.
614
00:28:25,079 --> 00:28:26,997
Calhoun, kürsüye seni çağırdı.
615
00:28:30,501 --> 00:28:32,336
{\an8}YARGITAY BÖLÜM 18
12 ŞUBAT ÇARŞAMBA
616
00:28:32,378 --> 00:28:36,173
{\an8}Çavuş Benson, özetlemek gerekirse
söz konusu gecede
617
00:28:36,215 --> 00:28:37,967
Carly sarhoş olduğunu kabul etti.
618
00:28:38,008 --> 00:28:39,218
-Doğru değil mi?
-Evet.
619
00:28:39,260 --> 00:28:42,096
Tecrübelerinize göre sarhoşluk bir tanığın
620
00:28:42,138 --> 00:28:45,683
güvenilirliğini veya hafızasını
etkiler mi?
621
00:28:45,724 --> 00:28:46,851
Etkileyebilir.
622
00:28:46,892 --> 00:28:50,646
Bir tecavüz kurbanının sarhoş olması
alışılmadık bir durum değil.
623
00:28:51,605 --> 00:28:53,983
Tecavüze uğramadıkları anlamına gelmiyor.
624
00:28:54,024 --> 00:28:57,361
Ama sarhoş olmanın bir kadının
pişman olabileceği bir ilişkiye
625
00:28:57,403 --> 00:29:00,281
girme ihtimalini
artırdığına katılıyorsunuz.
626
00:29:00,322 --> 00:29:01,782
İstatistiksel olarak, evet.
627
00:29:01,824 --> 00:29:04,452
Yani, Carly'nin sarhoş olması
628
00:29:04,493 --> 00:29:07,746
suçlamasına sebep olan
bir faktör olabilir mi?
629
00:29:07,788 --> 00:29:10,166
Tecavüze uğradığını hatırlıyor.
630
00:29:10,207 --> 00:29:14,503
Ama ikimizde klüpteki davranışları gibi
hatırlamadığı şeyler
631
00:29:14,545 --> 00:29:15,671
olduğunu biliyoruz.
632
00:29:15,713 --> 00:29:18,257
-İtiraz ediyorum.
-Otel odasında bayıldığını
633
00:29:18,299 --> 00:29:19,758
kabul etti.
634
00:29:19,800 --> 00:29:22,636
Hafızasında saatlerce süren
boşluklar olduğunu söyledi.
635
00:29:26,098 --> 00:29:27,183
Evet.
636
00:29:27,224 --> 00:29:30,269
Yani Josh ile seks yapmayı kabul edip
637
00:29:30,311 --> 00:29:31,604
hatırlamıyor olabilir.
638
00:29:31,645 --> 00:29:33,355
Bence Carly mutlaka hatırlardı...
639
00:29:33,397 --> 00:29:34,732
Sence.
640
00:29:34,773 --> 00:29:36,400
Yani şüphelisiniz.
641
00:29:45,451 --> 00:29:46,535
Başka sorum yok.
642
00:29:51,707 --> 00:29:53,459
Hemen tuzağa düştüm. Üzgünüm.
643
00:29:53,501 --> 00:29:56,545
Lewis'ten beri ilk kez kürsüye çıkıyorum.
644
00:29:56,587 --> 00:29:57,922
Biliyorum. Sorun değil.
645
00:29:57,963 --> 00:29:59,340
Nereye varacağını biliyorduk.
646
00:29:59,381 --> 00:30:00,674
Bu davayı açmalıydık.
647
00:30:00,716 --> 00:30:01,884
Carly ve diğerleri için
648
00:30:01,926 --> 00:30:04,845
yapılması gereken doğru şey buydu.
649
00:30:04,887 --> 00:30:06,430
Carly ve diğerleri için iyi olmadı.
650
00:30:06,472 --> 00:30:08,015
Egonla ilgisi yok yani?
651
00:30:08,766 --> 00:30:09,767
Ne?
652
00:30:11,060 --> 00:30:12,186
Odayı boşaltır mısınız?
653
00:30:18,943 --> 00:30:21,278
-Ne dedin az önce?
-Ekibi devralalı fazla olmadı.
654
00:30:21,320 --> 00:30:22,404
Büyük bir ismi devirip
655
00:30:22,446 --> 00:30:23,822
Çavuş Benson'un gözetiminde
656
00:30:23,864 --> 00:30:25,115
iltimas olmadığını göstereceksin.
657
00:30:25,157 --> 00:30:26,575
Öyle biri değilim, biliyorsun.
658
00:30:26,617 --> 00:30:29,036
Gerçekten zor bir yıl geçirdin.
659
00:30:29,078 --> 00:30:30,120
Pek çok şey yaşadın.
660
00:30:31,413 --> 00:30:33,082
Peki hangisi?
661
00:30:33,123 --> 00:30:36,502
Egomdan mı
yoksa muhakeme yetim mi sorunlu?
662
00:30:36,544 --> 00:30:37,670
Aslında benimki bozuk.
663
00:30:37,711 --> 00:30:39,838
Beni ikna etmene izin vermemeliydim.
664
00:30:39,880 --> 00:30:42,049
Bunun doğru olduğuna
birlikte karar verdik.
665
00:30:42,091 --> 00:30:43,968
O, tüm gerçekleri öğrenmeden önceydi.
666
00:30:44,009 --> 00:30:46,554
Dedektiflerin gerekli özeni gösterip
667
00:30:46,595 --> 00:30:47,888
o videoyu bulsaydı
668
00:30:47,930 --> 00:30:49,598
bu davayı mahkemeye götürmezdim.
669
00:30:52,226 --> 00:30:53,227
Bir darbe alıyoruz.
670
00:30:55,980 --> 00:30:56,981
Beni mi suçluyorsun?
671
00:30:58,232 --> 00:30:59,733
Birbirimizi kolluyoruz sandım.
672
00:30:59,775 --> 00:31:00,776
Ben de öyle.
673
00:31:07,783 --> 00:31:10,452
Hayır. Ben tecavüzcü değilim.
674
00:31:10,494 --> 00:31:12,705
Çok içtik, aptallık ettik.
675
00:31:12,746 --> 00:31:14,373
Tamam, seks de yaptık.
676
00:31:14,415 --> 00:31:19,086
Romantik olmadığı için üzgünüm
ama geceyi geçirdi.
677
00:31:19,128 --> 00:31:21,964
Bir de kendisine
bir hediye çantası verdim, o da aldı.
678
00:31:22,006 --> 00:31:25,884
Ertesi gece
yeniden gösterimi izlemeye geldi.
679
00:31:25,926 --> 00:31:30,055
Onun, yani bizim, ne kadar özensiz
olduğumuzu söyleyerek şaka yaptım
680
00:31:30,097 --> 00:31:32,099
bir baktım, ertesi sabah polis kapımda.
681
00:31:32,141 --> 00:31:34,685
Çiçek falan göndermeliydim herhalde.
682
00:31:34,727 --> 00:31:36,520
Teşekkürler, Bay Galloway.
683
00:31:37,354 --> 00:31:38,355
Sen nasılsın?
684
00:31:39,523 --> 00:31:41,025
-İyi.
-Emin olmak istiyorum.
685
00:31:41,066 --> 00:31:42,776
Bu tek gecelik bir ilişkiydi
686
00:31:42,818 --> 00:31:47,114
ve sonra Carly incindiği için
seni tecavüzle mi suçladı?
687
00:31:47,156 --> 00:31:49,742
Neden yaptığını ona sorman gerekiyor.
688
00:31:49,783 --> 00:31:53,078
Tek bildiğim o gece peşimden geldiği.
689
00:31:53,120 --> 00:31:55,414
-Hem de istekli bir şekilde.
-İstekli mi?
690
00:31:55,456 --> 00:31:57,124
Daha önce hiç olmuş muydu?
691
00:31:57,166 --> 00:31:59,668
Hadi ama ünlüyüm ben.
692
00:31:59,710 --> 00:32:03,088
Bazı kadınlar bunu çekici buluyor.
Belki de çoğu.
693
00:32:03,130 --> 00:32:06,216
Üstelik ben çok komik biriyim.
694
00:32:06,258 --> 00:32:08,927
Hem suçlu hem güçlü. Bir de yakışıklısın.
695
00:32:08,969 --> 00:32:10,095
Teşekkürler, dostum.
696
00:32:10,137 --> 00:32:12,973
Sen de fena değilsin
ama erkeklerle ilgilenmiyorum.
697
00:32:13,015 --> 00:32:14,016
Öyle mi?
698
00:32:14,975 --> 00:32:16,435
Kadınlarla mı ters ilişkiye girersin?
699
00:32:16,477 --> 00:32:17,936
İtiraz ediyorum. Alakası nedir?
700
00:32:17,978 --> 00:32:19,438
Hayır, boş ver onu.
701
00:32:19,480 --> 00:32:23,609
Bütün bunlar hep şaka zaten.
Bu duruşma da.
702
00:32:24,485 --> 00:32:25,527
Sodomi.
703
00:32:26,904 --> 00:32:28,822
Aa, kötü kelime.
704
00:32:28,864 --> 00:32:30,157
Bildiğime göre bu
705
00:32:30,199 --> 00:32:31,992
New York eyaletinde yasak değil.
706
00:32:32,034 --> 00:32:34,703
Hayır, rızası olan
iki yetişkin arasında değil.
707
00:32:34,745 --> 00:32:36,413
Otel odama kendisi geldi.
708
00:32:36,455 --> 00:32:38,082
Yatağıma kendisi girdi.
709
00:32:38,123 --> 00:32:40,834
Bir saniye ciddi olalım, olur mu?
710
00:32:40,876 --> 00:32:43,003
Hareketli bir hedefi vurmak çok zordur.
711
00:32:43,045 --> 00:32:44,254
Bilinçsiz biri nasıl?
712
00:32:44,296 --> 00:32:45,798
Adli doktorun ifadesini duydun.
713
00:32:45,839 --> 00:32:49,843
Carly'de morarma, şişme ve yırtılma
belirtileri var.
714
00:32:50,719 --> 00:32:51,762
Bende de var.
715
00:32:51,804 --> 00:32:55,557
Seksin komik yanı,
o kadar eğlenmene rağmen
716
00:32:55,599 --> 00:32:58,852
ertesi gün ne olduğunu bile fark etmemen.
717
00:32:58,894 --> 00:33:01,605
Bahse girerim oradaydın,
sen morarttın, değil mi?
718
00:33:01,647 --> 00:33:03,732
-Sessizlik!
-Ne dediğimi anlıyorsunuz.
719
00:33:03,774 --> 00:33:04,775
Üzgünüm.
720
00:33:05,401 --> 00:33:06,819
Bunların hepsi sence komik mi?
721
00:33:10,906 --> 00:33:11,907
Çektiği acı.
722
00:33:13,409 --> 00:33:15,285
"Dur" diye bağırması.
723
00:33:16,745 --> 00:33:19,623
Banyo zemininde uyuması.
724
00:33:19,665 --> 00:33:22,042
Pardon ama orada mıydın?
725
00:33:22,084 --> 00:33:24,128
Üçlü ilişki yaşadığımızı unutmuşum.
726
00:33:24,169 --> 00:33:27,631
Tanrım, bu duruşma bile
sana malzeme oluyor.
727
00:33:27,673 --> 00:33:29,717
Bak, ben bir sanatçıyım.
728
00:33:29,758 --> 00:33:31,093
Öyle mi?
729
00:33:31,135 --> 00:33:32,511
Evet.
730
00:33:32,553 --> 00:33:35,472
Hayatın kendisi benim malzemem.
731
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
Mahvolmuş kültürümüz,
732
00:33:37,141 --> 00:33:40,185
ırkçılık, ensest, tecavüz...
733
00:33:41,145 --> 00:33:44,356
Alayını etmezsen ağlarsın.
734
00:33:45,232 --> 00:33:48,235
Sosyal eleştirmen olarak görevim bu.
Oraya gidip
735
00:33:48,277 --> 00:33:50,529
insanları hayrete düşürüp iki yüzlü
736
00:33:50,571 --> 00:33:52,906
dini değerlerimiz konusunda düşündürmek.
737
00:33:52,948 --> 00:33:54,950
Bu değerler, cinsellik ve egemenlik
738
00:33:54,992 --> 00:33:58,036
görüşlerimiz hakkında,
hepimizden çok yorum yapıyor.
739
00:33:58,078 --> 00:33:59,788
Gösterim bununla ilgili.
740
00:33:59,830 --> 00:34:04,126
Yani 21 yaşında güçsüz birine
tecavüz etmek de gösterinin
741
00:34:04,168 --> 00:34:05,252
bir parçası mı?
742
00:34:05,294 --> 00:34:08,422
Sana cinsellik ve hakimiyet için
ortam mı sağlıyor?
743
00:34:09,923 --> 00:34:10,966
Onu duydunuz.
744
00:34:11,008 --> 00:34:13,719
Sözlerim ve düşüncelerim yüzünden
bu duruşmadayım.
745
00:34:13,761 --> 00:34:15,429
Eylemlerim yüzünden değil.
746
00:34:15,471 --> 00:34:19,224
Hayatımda, kendi yatak odamda, evet
747
00:34:19,266 --> 00:34:23,061
hepimizin olduğu gibi
benim de belli eğilimlerim var.
748
00:34:23,103 --> 00:34:26,690
Ama bu tecavüzle ilgili bir duruşma değil.
749
00:34:26,732 --> 00:34:30,569
Bu duruşma başından büyük işlere kalkışan
küçük bir kızla ilgili.
750
00:34:31,445 --> 00:34:35,616
O gece, ısı güdümlü bir füze gibi
peşimden geldi.
751
00:34:35,657 --> 00:34:38,118
Benim dünyamın bir parçası
olacağını sanıyordu.
752
00:34:38,160 --> 00:34:41,079
Ama ertesi sabah, at arabası
753
00:34:41,121 --> 00:34:44,750
balkabağına dönünce ağlamaya başladı.
754
00:34:44,792 --> 00:34:47,419
"Tecavüz" diyerek.
755
00:34:47,461 --> 00:34:50,964
Son zamanlarda, sorunları aşmak yerine
insanlara dava açılıyor.
756
00:34:51,006 --> 00:34:54,593
Herhangi biriniz onun hukuk davası
açmayacağına inanıyorsa
757
00:34:54,635 --> 00:34:56,303
çok safsınız.
758
00:34:56,345 --> 00:34:57,429
Yani o, para peşinde.
759
00:34:57,471 --> 00:34:59,348
Bizse seni susturmak istiyoruz
760
00:34:59,389 --> 00:35:01,975
çünkü Hristiyan ahlakına yönelik
saldırılarına karşıyız.
761
00:35:02,017 --> 00:35:04,603
Ve başarıma.
762
00:35:05,187 --> 00:35:07,064
Bu yüzden hareketli bir hedefim
763
00:35:07,105 --> 00:35:09,983
ama suçlu değilim.
764
00:35:11,693 --> 00:35:16,240
Duyguları incindiyse üzgünüm.
765
00:35:18,700 --> 00:35:19,785
Ona tecavüz etmedim.
766
00:35:22,871 --> 00:35:23,914
Başka sorum yok.
767
00:35:26,667 --> 00:35:28,710
Jüri onun nasıl biri olduğunu görmeli.
768
00:35:28,752 --> 00:35:31,255
Bilemiyorum, Renee. O videoyu da gördüler.
769
00:35:31,296 --> 00:35:33,298
Evet. Carly'nin davası tam bir israf...
770
00:35:36,093 --> 00:35:38,595
Hâlime bak. Ben de kurbandım,
bir kurbanı suçluyorum.
771
00:35:38,637 --> 00:35:42,266
İkimiz de Carly'nin
bunu istemediğini biliyoruz.
772
00:35:42,975 --> 00:35:45,185
Ya tecavüz ettiğini söyleyen diğer kızlar?
773
00:35:45,227 --> 00:35:46,812
Onlar neden ifade vermiyor?
774
00:35:46,854 --> 00:35:48,856
Yargıç izin vermez.
775
00:35:48,897 --> 00:35:51,358
O dönemde yapılmış bir itiraz
ya da doğrulama yok.
776
00:35:51,400 --> 00:35:54,820
Ve hepsinden öte
bizim yetki alanımızın dışında.
777
00:35:54,862 --> 00:35:57,281
Yani, hemen şu anda
yeni bir kurban gerekiyor.
778
00:35:58,198 --> 00:36:01,076
Ona tuzak kurarsak eminim düşecektir.
779
00:36:01,785 --> 00:36:05,080
NYPD, duruşma sürecinde
avukatı yanında değilken
780
00:36:05,122 --> 00:36:06,790
yanına bile yaklaşamıyor.
781
00:36:06,832 --> 00:36:07,958
Arkasını bırakmalıyız.
782
00:36:09,710 --> 00:36:11,336
Ya NYPD değilse?
783
00:36:13,380 --> 00:36:15,716
Renee, beni dinle.
784
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Her ne düşünüyorsan
785
00:36:20,971 --> 00:36:24,474
kesinlikle olmaz. Tamam mı?
786
00:36:24,516 --> 00:36:26,101
O tehlikeli bir adam.
787
00:36:26,143 --> 00:36:29,271
Tehlikeli bir adam serbest mi kalacak?
788
00:36:29,313 --> 00:36:30,564
Onu duruşmaya çıkardık.
789
00:36:32,024 --> 00:36:34,318
Belki bir sonraki sefere tekrar düşünür.
790
00:36:34,985 --> 00:36:36,695
Bunun peşini bırakman gerek.
791
00:37:12,898 --> 00:37:15,692
Merhaba. Burası dolu mu?
792
00:37:15,734 --> 00:37:17,361
Şimdi doldu.
793
00:37:18,570 --> 00:37:20,364
Seni tanıyor muyum?
794
00:37:24,493 --> 00:37:26,453
Birkaç sene önce tanışmıştık.
795
00:37:28,246 --> 00:37:30,332
Evet, seni hatırlıyorum.
796
00:37:30,374 --> 00:37:31,375
Evet.
797
00:37:32,668 --> 00:37:33,710
Ne içiyorsun?
798
00:37:35,921 --> 00:37:38,340
İşte oldu. Biraz bundan.
799
00:37:39,007 --> 00:37:42,886
Bu, filmlerde hep daha güzel oluyor.
800
00:37:42,928 --> 00:37:45,639
Evet. Sanırım biraz gerginim.
801
00:37:45,681 --> 00:37:47,683
Hayır. Gergin olma.
802
00:37:47,724 --> 00:37:49,601
Şampanya bu yüzden burada.
803
00:37:50,978 --> 00:37:52,896
Filmlerde başka ne güzel, biliyor musun?
804
00:37:53,772 --> 00:37:56,274
Gözlük çıkarılır.
805
00:37:58,151 --> 00:38:00,112
-Evet.
-Ve...
806
00:38:00,153 --> 00:38:02,072
-Saçlar açılır?
-Evet.
807
00:38:05,450 --> 00:38:06,868
Çok güzelsin.
808
00:38:14,543 --> 00:38:15,919
-Olamaz.
-Ne?
809
00:38:15,961 --> 00:38:17,462
Sevgilimin üçüncü mesajı oldu.
810
00:38:17,504 --> 00:38:18,797
-O...
-Sevgilin mi?
811
00:38:18,839 --> 00:38:20,090
Telefonumu izlemiş.
812
00:38:20,882 --> 00:38:22,259
Gerçekten...
813
00:38:22,300 --> 00:38:23,719
Çok üzgünüm. Gitmem gerek.
814
00:38:23,760 --> 00:38:25,429
Hayır. Ne diyorsun, tatlım?
815
00:38:25,470 --> 00:38:26,596
Evet, çok üzgünüm.
816
00:38:26,638 --> 00:38:29,307
Şampanya patlarsa eğlence durmaz.
817
00:38:29,349 --> 00:38:31,518
Üzgünüm. Gerçekten gitmem gerekiyor.
818
00:38:31,560 --> 00:38:33,061
Ne diyorsun sen? Olmaz.
819
00:38:33,103 --> 00:38:35,022
Gitmiyorsun. Beni bu hâlde bırakamazsın.
820
00:38:35,063 --> 00:38:36,898
-Haydi, burada kal.
-Hayır dedim.
821
00:38:36,940 --> 00:38:38,692
-Gitmem gerek.
-Ne demek "hayır"?
822
00:38:38,734 --> 00:38:39,818
-Ne?
-Hayır, dedim.
823
00:38:39,860 --> 00:38:41,278
-Otelime geldin.
-Hayır dedim.
824
00:38:41,319 --> 00:38:42,654
Hadi.
825
00:38:42,696 --> 00:38:43,739
-Yapma.
-Sert mi?
826
00:38:43,780 --> 00:38:44,823
-Hayır dedim.
-Sert yaparız.
827
00:38:44,865 --> 00:38:46,074
-Sert mi seviyorsun?
-Kes!
828
00:38:46,116 --> 00:38:48,201
Sert mi seviyorsun? Al o zaman.
829
00:38:48,243 --> 00:38:49,286
Evet.
830
00:38:50,996 --> 00:38:52,497
Şimdi "hayır" diyorsun.
831
00:38:52,539 --> 00:38:57,127
Yarın hayatımın en iyi seksiydi,
diyeceksin.
832
00:38:57,169 --> 00:38:58,420
-Dur!
-Dur mu?
833
00:38:58,462 --> 00:38:59,546
-Dur.
-Durma?
834
00:38:59,588 --> 00:39:00,672
-Dur.
-Dur? Durma?
835
00:39:00,714 --> 00:39:02,424
Hangisi? Dur mu durma mı? Durma.
836
00:39:02,466 --> 00:39:04,342
Durmayacağım.
837
00:39:04,384 --> 00:39:05,385
Ne...
838
00:39:06,136 --> 00:39:08,513
-Hey.
-Hayır.
839
00:39:10,891 --> 00:39:12,184
Şimdi partiye hazırsın.
840
00:39:14,227 --> 00:39:15,228
Tanrım!
841
00:39:16,813 --> 00:39:17,814
Tanrım!
842
00:39:19,608 --> 00:39:21,443
Hadi ama. Nereye gidiyorsun?
843
00:39:22,402 --> 00:39:23,403
Orospu!
844
00:39:25,822 --> 00:39:28,116
Pekâlâ.
845
00:39:28,158 --> 00:39:29,868
{\an8}Şimdi "hayır" diyorsun
846
00:39:29,910 --> 00:39:31,036
{\an8}BAŞSAVCI RAFAEL BARBA
847
00:39:31,078 --> 00:39:33,663
{\an8}ama hayatının en iyi seksi olacak.
848
00:39:33,705 --> 00:39:34,706
Dur!
849
00:39:36,875 --> 00:39:39,961
Gözlüğünde kamera varmış.
850
00:39:41,838 --> 00:39:43,131
Bunu ona NYPD mi verdi?
851
00:39:43,173 --> 00:39:44,341
{\an8}Kendi satın almış.
852
00:39:45,425 --> 00:39:47,511
{\an8}-Best Buy'dan.
-Eminim öyledir.
853
00:39:48,303 --> 00:39:49,846
Yine de geçerli kanıt değil.
854
00:39:49,888 --> 00:39:53,725
Duruşma devam ederken
müvekkilime tuzak kuruldu.
855
00:39:53,767 --> 00:39:55,519
NYPD müdahelesi.
856
00:39:55,560 --> 00:39:57,270
Renee, bunu kendi başına yapmış.
857
00:39:57,312 --> 00:39:58,939
Ne NYPD ne de ben biliyordum.
858
00:39:59,856 --> 00:40:02,317
Bu duruşmada kullanmayacağım.
859
00:40:04,319 --> 00:40:06,404
Ayrı ama eşit suçlamalarla
yeni dava açacağım.
860
00:40:06,446 --> 00:40:08,365
Tecavüze teşebbüs, cinsel saldırı.
861
00:40:08,406 --> 00:40:10,200
Ne bu böyle?
862
00:40:10,242 --> 00:40:12,661
Önce bir kan davası
ve şimdi de bir şantaj mı?
863
00:40:12,702 --> 00:40:14,454
Josh, kes şunu.
864
00:40:14,496 --> 00:40:15,747
-Rita...
-Kes dedim!
865
00:40:20,252 --> 00:40:23,755
Eminim Bay Barba'yla
bir şeyler ayarlayabiliriz.
866
00:40:26,258 --> 00:40:28,218
Josh anlaşmaya mı vardı?
867
00:40:28,969 --> 00:40:30,512
Hapse mi girecek?
868
00:40:30,554 --> 00:40:34,099
Hayır ama on yıl boyunca
kayıtlı seks suçlusu olacak.
869
00:40:34,641 --> 00:40:35,642
Vay.
870
00:40:37,144 --> 00:40:39,604
Yani ona dava açabilir miyim?
871
00:40:44,276 --> 00:40:45,527
Senin seçimin.
872
00:40:46,987 --> 00:40:48,405
Gerçekten sağlam birisi.
873
00:40:48,446 --> 00:40:51,283
Renee'nin videosu ortaya çıkmayacak.
874
00:40:51,324 --> 00:40:53,493
Hepsi gizli olarak kalacak.
875
00:40:53,535 --> 00:40:56,329
-Hukukun üstünde mi yani?
-Suçunu kabul etti.
876
00:40:56,371 --> 00:40:58,540
Seks suçluları listesinde.
877
00:40:58,582 --> 00:41:00,292
Böylece kurtulmayı başardı.
878
00:41:00,333 --> 00:41:02,210
Bilmem. Fatty Arbuckle masum bulundu.
879
00:41:02,252 --> 00:41:03,461
Bir daha işe yaramadı.
880
00:41:03,503 --> 00:41:05,338
Olmazsa kamuoyu mahkemesine gidersiniz.
881
00:41:05,380 --> 00:41:07,257
Sonuç olarak
882
00:41:07,299 --> 00:41:09,176
dava açmak gerekiyordu.
883
00:41:09,217 --> 00:41:10,677
İltifat bekleme.
884
00:41:10,719 --> 00:41:12,470
Yenilgiyi beraberliğe dönüştürdün.
885
00:41:13,430 --> 00:41:14,931
Komutada kalmak istiyorsun.
886
00:41:14,973 --> 00:41:17,100
Ben de komutada kalmanı istiyorum.
887
00:41:17,142 --> 00:41:18,685
Bana böyle vakalar getirme.
888
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Neydi bu şimdi?
889
00:41:29,237 --> 00:41:30,614
Ego.
890
00:41:30,655 --> 00:41:33,617
-Onu sen kurtardın.
-Evet, tehlikeye attıktan sonra.
891
00:41:34,326 --> 00:41:37,537
Koca adam oldu. Atlatacaktır.
Cassidy de öyle.
892
00:41:37,579 --> 00:41:38,580
Ne?
893
00:41:39,748 --> 00:41:41,166
En sevdiği komedyeni devirdin.
894
00:41:43,126 --> 00:41:44,211
İyi geceler, Nick.
895
00:41:45,170 --> 00:41:46,254
İyi geceler.
896
00:42:14,324 --> 00:42:15,742
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
897
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm