1 00:00:01,210 --> 00:00:03,087 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,507 {\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 {\an8}Ceza hukukunda 4 00:00:08,551 --> 00:00:12,179 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:12,221 --> 00:00:13,431 {\an8}New York Şehri'nde 6 00:00:13,472 --> 00:00:16,517 {\an8}bu korkunç suçları araştıran dedektifler 7 00:00:16,559 --> 00:00:17,935 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,895 {\an8}seçkin üyeleridir. 9 00:00:19,937 --> 00:00:21,522 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 10 00:00:26,569 --> 00:00:28,404 Teksas Southern Üniversitesi'ne gidecek var mı? 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,739 T.S.Ü.! 12 00:00:30,531 --> 00:00:31,699 T.S.Ü.! 13 00:00:31,741 --> 00:00:34,368 T.S.Ü.! 14 00:00:34,410 --> 00:00:37,663 Fark ettim ki orası bir parti okulu. 15 00:00:37,705 --> 00:00:40,082 Bu sene Noel'i iptal etmişsiniz diye duydum. 16 00:00:40,124 --> 00:00:41,667 Bu doğru mu? 17 00:00:41,709 --> 00:00:44,962 Anlaşılan koca okulun içinde üç zeki adam bulamamışsınız. 18 00:00:45,004 --> 00:00:46,046 Ya da bir bkire. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,257 T.S.Ü.? 20 00:00:48,299 --> 00:00:49,633 Neyin kısaltması ki bu? 21 00:00:50,968 --> 00:00:54,555 Tiksinç Sarhoşlar Üniversitesi, evet. 22 00:00:54,597 --> 00:00:56,682 Ya da, Tamamen Seni Ürkütür? 23 00:00:56,724 --> 00:00:58,559 -Tam olarak öyle! -Aynen! 24 00:00:58,601 --> 00:01:00,144 Evet. Beni anlıyorsunuz. 25 00:01:00,186 --> 00:01:02,897 Duydum ki kampüsünüzde ne denir ona, 26 00:01:02,938 --> 00:01:05,775 tecavüz arabası dolaşıyormuş? Nasıl bir şey bu? 27 00:01:05,816 --> 00:01:07,276 Kadınlar içinmiş. Ya erkekler? 28 00:01:07,318 --> 00:01:09,820 Doğru. Bir erkeğe sevgilisi tecavüz edince 29 00:01:09,862 --> 00:01:11,739 buna başka bir şey deniyor. 30 00:01:11,781 --> 00:01:14,575 -"Şanslı olmak". -Evet. 31 00:01:14,617 --> 00:01:17,787 Cidden, tecavüze uğramanın bazı iyi tarafları var. 32 00:01:17,828 --> 00:01:19,663 -Tecavüzün şakası olmaz! -Şakası olmaz! 33 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Değil mi çocuklar? Yani... 34 00:01:21,791 --> 00:01:22,958 Tecavüzün şakası olmaz! 35 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 -Tecavüzün şakası olmaz! -Eğer... 36 00:01:24,877 --> 00:01:26,879 -Ne kadar berbat. -Tecavüzün şakası olmaz! 37 00:01:26,921 --> 00:01:29,715 Bir kıza tecavüz edersen sana şu soruyu mutlaka sorar, 38 00:01:29,757 --> 00:01:31,175 "Bu ilişki nereye gidiyor?" 39 00:01:31,217 --> 00:01:32,760 Tecavüzün şakası olmaz! 40 00:01:32,802 --> 00:01:35,054 Kızım, hiç komik değilsin! 41 00:01:35,095 --> 00:01:36,138 -Evet. -Evine git! 42 00:01:36,180 --> 00:01:38,057 Bellevue'ye geri dön, çılgın fahişe... 43 00:01:38,891 --> 00:01:41,852 Hey. 44 00:01:41,894 --> 00:01:44,396 Feminist kızlarımızı sıkıştırıp alay etmeyelim. 45 00:01:44,438 --> 00:01:46,690 Sonuçta neyin komik olup olmadığını 46 00:01:46,732 --> 00:01:48,859 bilen biri varsa o da, feministlerdir. 47 00:01:48,901 --> 00:01:51,612 -Dört kişiden biri. -Pardon? 48 00:01:51,654 --> 00:01:53,030 Dört kişiden biri. 49 00:01:53,072 --> 00:01:55,157 Söylemek istediğin bir şey mi var, tatlım? 50 00:01:55,199 --> 00:01:57,243 Gel, sahneye çık. Bir konuşalım. 51 00:01:57,284 --> 00:01:58,661 Hadi gel. Sorun yok. 52 00:01:58,702 --> 00:02:00,120 Mikrofonu sana vereceğim. 53 00:02:00,162 --> 00:02:01,455 Bir şey mi söyleyeceksin? 54 00:02:01,497 --> 00:02:02,498 Lütfen. 55 00:02:03,040 --> 00:02:04,959 Kendini tanıt. 56 00:02:05,000 --> 00:02:07,294 Ben S.T.A.R.'dan Renee Clark, 57 00:02:07,336 --> 00:02:09,797 Öğrenciler Tecavüze Karşı Birlikte. 58 00:02:09,839 --> 00:02:11,924 Gerçek şu ki, kampüsümüzde 59 00:02:11,966 --> 00:02:14,885 dört kadından biri cinsel saldırıya maruz kalıyor. 60 00:02:14,927 --> 00:02:17,054 Bu doğru mu? Dört kadından biri? 61 00:02:17,096 --> 00:02:21,225 Renee çok haklı. Tecavüz komik değil. 62 00:02:21,267 --> 00:02:23,060 KOMEDİ KÖŞESİ 63 00:02:23,102 --> 00:02:26,272 Öte yandan toplu tecavüz, acayip çılgındır. 64 00:02:26,313 --> 00:02:28,190 Hayır, gerçekten Renee. 65 00:02:28,232 --> 00:02:29,525 Üç kuralı denir buna. 66 00:02:29,567 --> 00:02:31,986 Bir kişi tecavüz ederse komik değildir. 67 00:02:32,027 --> 00:02:34,113 İki kişi tecavüz ederse trajiktir. 68 00:02:34,154 --> 00:02:36,824 Üç kişi tecavüz ederse bak bu komedidir. 69 00:02:36,866 --> 00:02:40,244 Renee, bu gece toplu tecavüze uğrarsan anlayacaksın. 70 00:02:41,704 --> 00:02:44,081 -Hastasın sen. -Bunlar komik şakalar. 71 00:02:44,123 --> 00:02:46,792 Artık gülebilirsin. Renee Clark, Bayanlar ve Baylar. 72 00:02:46,834 --> 00:02:49,128 Ona yardım edin. 73 00:02:49,169 --> 00:02:51,297 Bütün hafta burada olacak. 74 00:02:58,429 --> 00:03:01,265 -Ne diyorlar? Zeki... Kızlar... -Çok daha komikti. 75 00:03:02,224 --> 00:03:05,978 -Renee. -Renee. 76 00:03:06,020 --> 00:03:09,440 -Orada çok iyiydin, canım. -Haklısın, tecavüz komik değil. 77 00:03:09,481 --> 00:03:10,566 -Hayır. -Bırakın beni. 78 00:03:10,608 --> 00:03:12,735 Ama bak, toplu tecavüz komik. 79 00:03:12,776 --> 00:03:15,821 Bak görüyorsun, üç kişiyiz. Sen, ben ve Chad. 80 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 Üç kuralı. 81 00:03:18,949 --> 00:03:20,409 -Hey. -Çekil. 82 00:03:20,451 --> 00:03:22,828 -T.S.Ü. -Çek ellerini üzerimden. 83 00:03:22,870 --> 00:03:25,164 Tiksinç Sarhoşlar Üniversitesi miydi, kanka? 84 00:03:25,205 --> 00:03:26,457 Hadi. 85 00:03:26,498 --> 00:03:28,834 Hadi. Islığı takip et. 86 00:03:28,876 --> 00:03:30,210 -Evet. -Bırak. 87 00:03:30,252 --> 00:03:31,295 Islığı takip et. 88 00:03:31,337 --> 00:03:32,421 Islığı takip et. 89 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 Hayır, cidden. 90 00:03:38,177 --> 00:03:40,012 Bu gece sevişmek isteyen erkekler var mı? 91 00:03:43,849 --> 00:03:47,061 Beni dinleyin, eğer bir kız iyi vakit geçiriyorsa 92 00:03:47,102 --> 00:03:51,065 ona saygılı davranıyorsan ve ağzı penisinle doluysa 93 00:03:51,106 --> 00:03:52,983 hayır demesi çok zordur. 94 00:03:53,025 --> 00:03:54,526 İyi geceler, millet! 95 00:03:54,568 --> 00:03:58,489 Benim adım Josh Galloway ve harikaydım! 96 00:03:58,530 --> 00:04:00,658 İyi geceler, çocuklar. İyi geceler. 97 00:04:00,699 --> 00:04:01,909 -Benim için mi? -Evet. 98 00:04:03,000 --> 00:04:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 99 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 {\an8}POLİS KORDONU 100 00:04:20,803 --> 00:04:21,804 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 101 00:05:02,720 --> 00:05:04,096 Beni yakaladılar 102 00:05:04,763 --> 00:05:06,140 ve oradan oraya savurdular. 103 00:05:08,100 --> 00:05:09,560 {\an8}Islığımı geri almayı başarınca 104 00:05:09,601 --> 00:05:11,979 {\an8}panikleyip kaçtılar. 105 00:05:12,021 --> 00:05:13,772 {\an8}İyi iş çıkarmışsın, Renee. 106 00:05:13,814 --> 00:05:15,649 {\an8}O durumdan kurtulmuşsun. 107 00:05:16,734 --> 00:05:18,402 {\an8}Bu çocukları tanıyor musun? 108 00:05:20,112 --> 00:05:22,364 {\an8}Sean Brady ve Chad Smith. 109 00:05:22,406 --> 00:05:23,407 {\an8}Aynı yurttayız. 110 00:05:25,576 --> 00:05:27,369 {\an8}Gece komedi gösterisinden sonra 111 00:05:27,411 --> 00:05:29,163 {\an8}beni takip etmiş olmalılar. 112 00:05:29,788 --> 00:05:31,248 {\an8}Josh Galloway sahnedeydi. 113 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 {\an8}Şu tecavüz şakalarından biri mi? 114 00:05:34,835 --> 00:05:36,420 {\an8}Arkadaşlarımla birlikte 115 00:05:36,462 --> 00:05:40,758 {\an8}üniversiteye, tecavüzün şakasının olmadığı mesajını vermeye çalışıyorduk. 116 00:05:40,799 --> 00:05:42,426 {\an8}Yani eylem yapmaya gittiniz. 117 00:05:42,468 --> 00:05:45,971 {\an8}Evet ama sonra Josh beni sahneye çağırdı 118 00:05:46,013 --> 00:05:49,391 {\an8}ve toplu tecavüze uğrarsam komik olacağını söyledi. 119 00:05:49,433 --> 00:05:52,770 {\an8}Bu yüzden Sean ve Chad beni taciz etti. 120 00:05:52,811 --> 00:05:55,481 {\an8}Resmen Josh onlara izin verdi. 121 00:05:55,522 --> 00:05:57,900 {\an8}Tamam. Bu çocuklara ne tür suçlamalar 122 00:05:57,941 --> 00:06:00,194 {\an8}yapabileceğimize bakacağız ama Renee... 123 00:06:00,235 --> 00:06:01,987 {\an8}Tüm bunları tekrar yaşamaya 124 00:06:02,029 --> 00:06:04,823 {\an8}hazır olduğundan emin olmak istiyorum. 125 00:06:04,865 --> 00:06:05,866 Hazırım. 126 00:06:07,409 --> 00:06:08,744 {\an8}Bu yüzden doğru size geldim. 127 00:06:08,786 --> 00:06:10,621 {\an8}Kampüs güvenliğini bile aramadım. 128 00:06:13,957 --> 00:06:15,667 {\an8}Josh Galloway'yi yakalamanız gerek. 129 00:06:16,794 --> 00:06:19,421 {\an8}Onları kışkırtmasaydı asla peşimden gelmezlerdi. 130 00:06:20,547 --> 00:06:23,675 {\an8}Josh bizi kışkırtmadı. Sadece şakaydı, gösterinin parçasıydı. 131 00:06:23,717 --> 00:06:26,470 {\an8}Ama Renee'yi yakaladınız, değil mi? Onu korkuttunuz. 132 00:06:26,512 --> 00:06:30,099 Sadece şaka yaptık. Biraz sakin olmalı. 133 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 {\an8}Bir şakadan anlamıyor mu yani? 134 00:06:32,559 --> 00:06:34,394 {\an8}Renee'den hoşlanıyorum. 135 00:06:34,436 --> 00:06:36,313 {\an8}Sevgini gösterişin çok komikmiş. 136 00:06:36,355 --> 00:06:40,275 Kendimi kötü hissettim. Sahnede alay ettiler. Sadece eğleniyorduk. 137 00:06:40,317 --> 00:06:42,319 {\an8}-Aptallar. -Renne'yi taciz ettiler. 138 00:06:42,361 --> 00:06:45,781 {\an8}Onun kampüste bir aktivist olduğunu biliyorlardı. 139 00:06:45,823 --> 00:06:46,865 {\an8}Onu hedeflediler. 140 00:06:46,907 --> 00:06:48,450 {\an8}Geçici uzaklaştırma istenebilir 141 00:06:48,492 --> 00:06:50,661 {\an8}ama belki de yurdunu değiştirebilir. 142 00:06:50,702 --> 00:06:52,663 {\an8}Yaşamını değiştirecek olan kurban mı? 143 00:06:53,997 --> 00:06:55,833 {\an8}-Galloway ne olacak? -Gallow-o kim? 144 00:06:55,874 --> 00:06:57,626 {\an8}Josh Galloway, komedyen. 145 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 {\an8}Biraz önemli biri. O huysuz TV sunucularından biri. 146 00:07:01,004 --> 00:07:03,215 {\an8}People dergisinin en seçkin komedyenlerinden biri. 147 00:07:03,257 --> 00:07:06,009 {\an8}Dur bir dakika. Bu adam Renee'yi de mi taciz etti? 148 00:07:06,051 --> 00:07:09,847 {\an8}Hayır ama sözlü olarak taciz etti. O çocukları kışkırttı. 149 00:07:09,888 --> 00:07:11,431 {\an8}Eğer toplu tecavüze uğrasaydı 150 00:07:11,473 --> 00:07:14,059 {\an8}çok komik olurdu diyerek alay etti. 151 00:07:14,101 --> 00:07:18,230 {\an8}İfade özgürlüğünden haberin var, değil mi? 152 00:07:18,272 --> 00:07:21,650 {\an8}Kötü şaka yapıyor diye kimseyi suçlayamam. 153 00:07:21,692 --> 00:07:23,652 {\an8}Tamam. Peki ya nefret sistemi? 154 00:07:23,694 --> 00:07:26,321 {\an8}Resmen tecavüzü savunuyor. 155 00:07:26,363 --> 00:07:31,326 {\an8}Sean ve Chad gösterisini duyduktan sonra çıkışta Renee'yi takip etti. 156 00:07:31,368 --> 00:07:33,787 {\an8}Bu Galloway'i suç ortağı yapar. 157 00:07:33,829 --> 00:07:36,957 {\an8}Silahlı bir adama kocamın ölmesini istediğimi söylersem... 158 00:07:36,999 --> 00:07:40,586 {\an8}Yalancı eşdeğerlik. Niyetini kanıtlaman gerekir. 159 00:07:40,627 --> 00:07:43,380 {\an8}Peki. Bu adama karşı başka suçlama var mı? 160 00:07:43,422 --> 00:07:44,798 {\an8}Saldırı, taciz? 161 00:07:44,840 --> 00:07:47,217 {\an8}Henüz bir şey yok ama araştırabiliriz. 162 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 {\an8}Neden önce biz ona gitmiyoruz? 163 00:07:49,094 --> 00:07:52,806 {\an8}Sahneye çıkardığı kızın, iki fanı tarafından 164 00:07:52,848 --> 00:07:56,101 {\an8}aşağılanıp taciz edildiğini de söyleyelim. 165 00:07:57,728 --> 00:07:59,188 {\an8}MASSIMO OTEL 73 WALL STREET 166 00:07:59,229 --> 00:08:00,439 {\an8}8 ŞUBAT CUMARTESİ 167 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Gıcık oldum. Tecavüzü şaka mı sanıyor? 168 00:08:02,065 --> 00:08:04,902 {\an8}Kız kardeşi, annesi, kızı yok mu? 169 00:08:04,943 --> 00:08:06,945 {\an8}Sormamız gereken sorular bunlar değil. 170 00:08:10,324 --> 00:08:12,701 İçeri gelin, dedektifler. 171 00:08:12,743 --> 00:08:14,786 -Çavuş Benson. -Tebrik ederim. 172 00:08:14,828 --> 00:08:15,996 Pantolon giyiyorsun. 173 00:08:16,038 --> 00:08:18,832 Peki, Toody ve Muldoon, Sizin için ne yapabilirim? 174 00:08:18,874 --> 00:08:20,459 Resepsiyon söylemedi mi? 175 00:08:20,500 --> 00:08:22,711 Evet, evet. Beni duştan çıkardılar. 176 00:08:24,213 --> 00:08:25,380 Manzara güzel mi? 177 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Pek değil. 178 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 New York'ta teras katı manzarası gibisi yoktur. 179 00:08:29,676 --> 00:08:30,802 Aç mısınız? 180 00:08:30,844 --> 00:08:33,055 Oda servisinden bir şeyler isteyebilirim. 181 00:08:33,096 --> 00:08:36,600 İnanılmaz kanepeler yapıyorlar. 182 00:08:36,642 --> 00:08:38,060 -Biz iyiyiz. -Peki. 183 00:08:38,101 --> 00:08:39,186 Ne... 184 00:08:39,228 --> 00:08:41,396 -Ne yapabilirim sizin için? -Renee Clark. 185 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 {\an8}Dün gece senin gösterine gelmişti. 186 00:08:43,273 --> 00:08:46,276 {\an8}-Eylem yapıyordu. -Öyle mi? 187 00:08:47,152 --> 00:08:48,403 {\an8}İlk sıra, ikinci sıra? 188 00:08:48,445 --> 00:08:49,780 {\an8}Yılda 150 gösteri yapıyorum. 189 00:08:49,821 --> 00:08:50,989 {\an8}Daha detaylı anlat. 190 00:08:51,031 --> 00:08:53,158 {\an8}Sarışın, esmer, kızıl, göğüs dekolteli? 191 00:08:53,200 --> 00:08:54,660 {\an8}Onu sahneye çıkardın. 192 00:08:54,701 --> 00:08:58,247 {\an8}Öyle mi yaptım? Peki, öyle diyorsanız. 193 00:08:58,288 --> 00:08:59,331 {\an8}Sorun nedir? 194 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 {\an8}Dün geceki gösteriden sonra iki öğrencinin 195 00:09:03,001 --> 00:09:04,211 {\an8}tacizine uğradı. 196 00:09:05,754 --> 00:09:08,215 Aa. Çok kötü olmuş. 197 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Peki bunun benimle ne alakası var? 198 00:09:10,300 --> 00:09:12,719 Seyirciye toplu tecavüze uğrasa komik olur dedin. 199 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 Hayır. Bunun konuyla ilgisi yok. 200 00:09:14,846 --> 00:09:17,391 {\an8}Şaka şu, tecavüz komik değil. 201 00:09:17,432 --> 00:09:19,434 {\an8}Toplu tecavüz komik. 202 00:09:19,476 --> 00:09:20,727 {\an8}Üç kuralı. Anladın mı? 203 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 -Hayır. -Evet, tabii ki anlamadın. 204 00:09:24,564 --> 00:09:25,649 Şakaydı. 205 00:09:25,691 --> 00:09:27,484 Ben komedyenim. Gösteri yapıyordum. 206 00:09:27,526 --> 00:09:29,319 Serseri olsalar da şakayı bilirler. 207 00:09:29,361 --> 00:09:30,988 -Hayır, bilmiyorlardı. -Hayır. 208 00:09:31,029 --> 00:09:32,781 Ciddi olamazsınız. Seyircinin 209 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 sanatçının ürününü nasıl cevapladığından 210 00:09:35,158 --> 00:09:37,119 sanatçıyı sorumlu tutamazsınız. 211 00:09:37,160 --> 00:09:39,997 -Sanatçı mısın sen yani? -Göstericiyim. 212 00:09:40,038 --> 00:09:42,457 -İfade özgürlüğüm var. -Dünkü saldırıya sebep olan 213 00:09:42,499 --> 00:09:44,001 gösterinin de şahidisin. 214 00:09:44,042 --> 00:09:46,128 Saldırganların kimliğini belirler misin? 215 00:09:46,169 --> 00:09:47,838 Şöyle, sahnedeyken sadece 216 00:09:47,879 --> 00:09:50,173 ışıkları görüyorum. Kahkahaları duyuyorum. 217 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 Sarhoş üniversite öğrencileri, ne çetin bir kalabalık. 218 00:09:53,135 --> 00:09:54,594 Hadi ama. Anlıyorum. 219 00:09:54,636 --> 00:09:56,638 Hayranım değilsin. 220 00:09:56,680 --> 00:09:59,099 Ama yargılamadan önce gelip gösterimi izleyin. 221 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 -Bu gece de T.S.Ü.'deyim. -Yeter. 222 00:10:00,600 --> 00:10:03,478 Size VIP bilet ayarlarım. Sevgiliniz var mı? 223 00:10:03,520 --> 00:10:04,563 Ya sen? 224 00:10:04,604 --> 00:10:06,982 -Eşini de getirsene. -Hayır, sağ ol. 225 00:10:07,024 --> 00:10:10,068 Çavuş, sen ne diyorsun? 226 00:10:10,110 --> 00:10:12,404 Çok zeki bir kadına benziyorsun. 227 00:10:12,446 --> 00:10:15,449 Bence daha gösterimi izlemeden 228 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 varsayımda bulunmak istemezsin. 229 00:10:22,581 --> 00:10:23,582 10.00. 230 00:10:25,584 --> 00:10:28,795 Lance Rizzo, Bayanlar ve Baylar. Hadi, onu alkışlayın. 231 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 Alkışlayın! 232 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 Ne acayip bir ucube. 233 00:10:32,507 --> 00:10:33,800 Annesiyle yaşıyor. 234 00:10:34,634 --> 00:10:36,178 Evli ve erkek. 235 00:10:38,847 --> 00:10:40,724 Özel konuğumuza hazır mısınız? 236 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Açık fikirli olalım, tamam mı? 237 00:10:42,392 --> 00:10:44,144 Bu adam önceden komikti. 238 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Zeki bir komedyendi. 239 00:10:45,520 --> 00:10:47,939 Bu tecavüz olayını başlatana kadar dikkat çekmedi. 240 00:10:47,981 --> 00:10:50,275 Tedaviden yeni çıktı. 241 00:10:50,317 --> 00:10:52,110 Tek ve biricik dostum 242 00:10:52,152 --> 00:10:56,114 Josh Galloway'e alkış alalım! 243 00:11:08,085 --> 00:11:09,544 Teşekkürler. 244 00:11:09,586 --> 00:11:12,756 Güzel üniversitenizde iki gece üst üste. 245 00:11:12,798 --> 00:11:14,132 Biraz korkutuyor beni. 246 00:11:14,174 --> 00:11:16,176 Bağlılık gibi geliyor. 247 00:11:16,218 --> 00:11:18,887 -En azından diğer adam komikti. -Sakin ol, Liv. Hadi. 248 00:11:18,929 --> 00:11:20,680 Sorun ne, tatlım? Rahatsız mı ettim? 249 00:11:20,722 --> 00:11:23,725 Fan değil misin? Sorun değil. 250 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 O bir polis. 251 00:11:26,603 --> 00:11:27,813 Hepsi de polis. 252 00:11:27,854 --> 00:11:31,024 Bayanlar ve Baylar, Manhattan Cinsel Suçlar Birimi! 253 00:11:31,066 --> 00:11:32,484 Cinsel, millet! 254 00:11:32,526 --> 00:11:34,778 Onlara bir alkış verelim. 255 00:11:34,820 --> 00:11:36,655 Bu gece buradalar 256 00:11:36,696 --> 00:11:39,116 çünkü gösterilerimin fazla müstehcen 257 00:11:39,157 --> 00:11:41,159 olduğunu düşünüyorlar. 258 00:11:41,201 --> 00:11:44,704 Erkekleri tecavüze teşvik edebilirmiş. 259 00:11:44,746 --> 00:11:46,289 -Ne? -Ne? 260 00:11:46,331 --> 00:11:48,708 Sorun değil. 261 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 Şimdi siz buradayken bu rıza meselesi 262 00:11:50,961 --> 00:11:53,046 kafamızı karıştırıyor. 263 00:11:53,088 --> 00:11:55,340 "Tecavüz" tecavüzünden bahsetmiyorum. 264 00:11:55,382 --> 00:11:58,802 Benim bahsettiğim, "Dedi ki, 265 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 benim evime geldik." 266 00:12:00,303 --> 00:12:02,556 "İkimiz de sarhoştuk. Beni aramadığına göre 267 00:12:02,597 --> 00:12:04,766 tecavüze uğramış olmalıyım" tecavüzü. 268 00:12:06,059 --> 00:12:08,812 Profesyonel görüş alalım. Siz profesyonelsiniz ya. 269 00:12:08,854 --> 00:12:10,647 Şu an burada, sevişmek isteyen 270 00:12:10,689 --> 00:12:12,232 bir ton erkek var. Değil mi? 271 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Peki ama ne yapacaklar? 272 00:12:16,611 --> 00:12:18,947 Yani, önce yazılı onay mı alacaklar? 273 00:12:18,989 --> 00:12:22,325 Her şeyi videoya mı çekmeliler? Ben eski kafalıyım. 274 00:12:22,367 --> 00:12:24,619 Bar faturalarını asla atmam. 275 00:12:24,661 --> 00:12:27,581 Altı içkisini ödediğimin kanıtıdır! 276 00:12:28,832 --> 00:12:30,500 Yeterli kanıt olur, değil mi? 277 00:12:30,542 --> 00:12:32,043 Aa, ne kadar komik. 278 00:12:32,085 --> 00:12:35,130 Çavuş, ne oldu? 279 00:12:35,172 --> 00:12:38,884 Güzel vakit geçirmiyor musun? Sakin ol, rahatla. Eğlenmene bak. 280 00:12:38,925 --> 00:12:40,844 Sana bir içki alayım. Benden. 281 00:12:40,886 --> 00:12:43,138 Faturayı saklasam olur mu? Şaka yaptım. 282 00:12:43,180 --> 00:12:44,931 Şaka yaptım. 283 00:12:44,973 --> 00:12:48,143 Masandan ayrılıyorum. Özür dilerim. 284 00:12:48,185 --> 00:12:50,896 Polisler. Neredeydim? Altı... Altı içki. 285 00:12:50,937 --> 00:12:52,522 Geçen gece... 286 00:12:52,564 --> 00:12:56,234 Geçen gece T.S.Ü.'nün en tiksinç sarhoşlarından 287 00:12:56,276 --> 00:12:58,153 birini becerdim. 288 00:13:01,615 --> 00:13:05,702 Bu tahta göğüslü, otel odama kadar geldi. 289 00:13:05,744 --> 00:13:09,664 Oda servisinden bir ton sipariş verdi. 290 00:13:09,706 --> 00:13:13,251 Şampanya, mozarella çubukları falan. 291 00:13:13,293 --> 00:13:14,461 Klas şeyler. 292 00:13:14,503 --> 00:13:17,756 Sonra aklınızı başınızdan alacak bir seks yaptık. 293 00:13:20,050 --> 00:13:21,343 Yani sanırım. Bilmiyorum. 294 00:13:21,384 --> 00:13:24,888 Çok sarhoştum, hatırlamıyorum. Ama size sorum şu, arkadaşlar. 295 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 "Bu tecavüz müydü?" 296 00:13:27,349 --> 00:13:30,310 İkimiz de sarhoştuk. Benim otel odamda, 297 00:13:30,352 --> 00:13:33,813 benim yatağımda, tamamen çıplaktık. 298 00:13:33,855 --> 00:13:36,233 Tamam, çoraplarım duruyordu. Güzel duruyor. 299 00:13:36,274 --> 00:13:38,235 Ama cidden, bu tecavüz müydü? 300 00:13:38,276 --> 00:13:40,487 Bir keresinde bir feminist şöyle demişti. 301 00:13:40,529 --> 00:13:44,866 Bir kız sarhoşken cinsel ilişkiye girerse bu tecavüz sayılır. 302 00:13:46,660 --> 00:13:49,996 Yani ben yarı İrlandalıyım. Eğer bu doğruysa 303 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 Baba tarafımdaki 20 nesil öncesine kadarki 304 00:13:52,791 --> 00:13:57,462 bütün kadınlar, ailedeki erkekler tarafından tecavüze uğramış. 305 00:13:57,504 --> 00:13:58,547 Yeter. 306 00:13:58,588 --> 00:14:01,091 Nihayet Noel'de büyükanneme ne alacağımı buldum. 307 00:14:01,132 --> 00:14:02,968 Tecavüz kiti alacağım. 308 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Başka duş almak isteyen? Tam bir pislik. 309 00:14:06,388 --> 00:14:07,847 Seni kızdırmaya çalışıyor, Liv. 310 00:14:07,889 --> 00:14:08,974 CANLI KOMEDİ ŞOVU 311 00:14:09,015 --> 00:14:11,685 Saldırgan hareketleri olsa da tutuklayamayız. 312 00:14:11,726 --> 00:14:13,687 -Bize kötü gelse de... -Affedersiniz. 313 00:14:14,563 --> 00:14:16,523 Gerçekten CSB dedektifleri misiniz? 314 00:14:16,565 --> 00:14:18,817 -Öyleler, evet. -Yardımcı olabilir miyim? 315 00:14:19,693 --> 00:14:20,694 Sanırım. 316 00:14:22,112 --> 00:14:24,573 Gösteride bahsettiği o sarhoş 317 00:14:24,614 --> 00:14:27,117 -T.S.Ü. öğrencisi var ya? -Evet. 318 00:14:28,285 --> 00:14:29,286 O benim. 319 00:14:29,995 --> 00:14:31,329 Bana tecavüz etmiş olabilir. 320 00:14:38,670 --> 00:14:40,797 Öğrenci derneği kurulundayım. 321 00:14:40,839 --> 00:14:42,882 Josh'un etkinliğine yardım ettim. 322 00:14:43,717 --> 00:14:44,759 Sonra... 323 00:14:44,801 --> 00:14:49,639 Her şeyin iyi gittiğinden emin olmak için gösterilerden sonra burada kaldım. 324 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 Josh masama geldi ve barda bana bir içki ısmarladı. 325 00:14:53,351 --> 00:14:54,352 Bir içki mi? 326 00:14:55,604 --> 00:14:59,107 Sonra bir tane daha ve bir tane daha. 327 00:14:59,149 --> 00:15:00,525 O da içiyor muydu? 328 00:15:01,318 --> 00:15:05,155 Evet ama ben biraz önde başladım. Gösteride birkaç tane daha içmiştim. 329 00:15:05,196 --> 00:15:07,198 Ee, peki. Sorun değil. 330 00:15:07,240 --> 00:15:10,535 Bize karşı dürüst olman güzel. 331 00:15:10,577 --> 00:15:11,620 Evet. 332 00:15:11,661 --> 00:15:13,872 Sonra dans ettik 333 00:15:13,913 --> 00:15:15,582 ve biraz öpüştük. 334 00:15:15,624 --> 00:15:18,585 Bar kapanmaya başlayınca 335 00:15:18,627 --> 00:15:21,254 dışarıda arabasının onu beklediğini söyledi. 336 00:15:21,296 --> 00:15:23,173 Seni yurda bırakmayı mı teklif etti? 337 00:15:23,214 --> 00:15:26,134 Öğrenci derneği tarafından ödenen çok güzel bir 338 00:15:26,176 --> 00:15:29,512 otel odası olduğunu, bir uğrayıp görmem gerektiğini söyledi. 339 00:15:32,474 --> 00:15:34,017 Oraya gittiğimi hatırlıyorum. 340 00:15:34,893 --> 00:15:36,770 Geçen gece şampanya içtiğimizi söyledi. 341 00:15:37,562 --> 00:15:40,106 O geceden pek bir şey hatırlayamıyorum. 342 00:15:40,148 --> 00:15:41,775 Her şey çok puslu. 343 00:15:42,859 --> 00:15:45,403 Ama işte, uyandığım zaman hariç. 344 00:15:45,445 --> 00:15:46,488 Ertesi sabah mı? 345 00:15:47,280 --> 00:15:48,948 Gecenin bir yarısı. 346 00:15:54,496 --> 00:15:55,705 Yüzüm 347 00:15:56,915 --> 00:15:58,875 bir yastığa yatırılmış... 348 00:15:59,459 --> 00:16:02,295 Bacaklarım yataktan sarkıyordu. 349 00:16:05,048 --> 00:16:07,634 O da içimdeydi... 350 00:16:15,225 --> 00:16:17,227 Girdiği yere alışkın değildim. 351 00:16:18,395 --> 00:16:20,146 Çok acıdı. 352 00:16:24,359 --> 00:16:26,611 Ona "dur" ya da "yapma" dedin mi? 353 00:16:27,696 --> 00:16:28,697 Evet, ikisini de. 354 00:16:29,364 --> 00:16:33,159 Ama o dedi ki, "Dayan, kukla. Neredeyse bitti." 355 00:16:36,871 --> 00:16:38,039 Sonra hemen çıktın mı? 356 00:16:40,250 --> 00:16:43,753 Aklım yerinde değildi. 357 00:16:45,046 --> 00:16:49,300 Ertesi sabah bana bir çanta, şapka 358 00:16:49,342 --> 00:16:51,970 tişört ve hediye kartları verdi. 359 00:16:52,011 --> 00:16:54,347 Ne yani? Hediye çantası gibi bir şey mi? 360 00:16:55,181 --> 00:16:57,308 Dolabı bunlarla dolu. 361 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Peki. 362 00:17:00,437 --> 00:17:03,106 Carly, olanları birine anlattın mı? 363 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Hayır. 364 00:17:06,234 --> 00:17:10,780 Ona bir e-posta yazdım ama göndermedim. 365 00:17:11,448 --> 00:17:12,532 Peki... 366 00:17:13,700 --> 00:17:16,786 Muhtemelen taslaklara kaydolmuştur, sakın silme. 367 00:17:16,828 --> 00:17:19,622 Düzenleme yapma hatta açma bile. 368 00:17:19,664 --> 00:17:20,832 Tamam mı, Carly? 369 00:17:22,709 --> 00:17:25,378 Harika, bu sadece gri değil, Satyagraha grisi. 370 00:17:25,420 --> 00:17:27,672 Bana gayet siyah beyaz görünüyor. 371 00:17:27,714 --> 00:17:29,883 Galloway'in gösteri kliplerini gördün mü? 372 00:17:29,924 --> 00:17:32,594 Tecavüz şakası yapan komedyenle tecavüzcü aynı şey değil. 373 00:17:32,635 --> 00:17:33,845 Daha somut bir şey? 374 00:17:33,887 --> 00:17:35,263 Muayene sonucunu bekliyoruz. 375 00:17:35,305 --> 00:17:37,640 Ama ön incelemeye göre 376 00:17:37,682 --> 00:17:40,894 morarma, yırtılma ve şişme oluşturan şiddetli bir 377 00:17:40,935 --> 00:17:42,812 anal penetrasyon yaşanmış. 378 00:17:42,854 --> 00:17:45,440 Josh gösteride onunla dalga geçene kadar 379 00:17:45,482 --> 00:17:47,108 tecavüze uğradığını anlamadı mı? 380 00:17:47,150 --> 00:17:49,736 Gösteri değildi. Bu bir itiraftı. 381 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Sana göre öyle. Onun için gösteriydi. 382 00:17:51,654 --> 00:17:54,324 Stand-up rutinine dayanarak peşine düşersek 383 00:17:54,365 --> 00:17:56,618 ifade özgürlüğünün çiğnendiğini iddia edecek. 384 00:17:56,659 --> 00:17:58,161 Çok da haksız sayılmayacak. 385 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 Bu adam, güç kullanan klasik bir tecavüzcü. 386 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 Eve muhtemelen ayda 10 kız götürüyordur. 387 00:18:03,082 --> 00:18:04,375 Sekizi evet, ikisi hayır dedi. 388 00:18:04,417 --> 00:18:06,169 Zaten hepsiyle oldu. Onu almalıyız. 389 00:18:06,211 --> 00:18:08,630 İtirazda bulunmamış, hafızası bulanık, geceyi de geçirmiş. 390 00:18:08,671 --> 00:18:10,423 Başka kurban bulamadınız herhalde? 391 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 İlişki sonrası hediye çanta veriyor. 392 00:18:12,217 --> 00:18:13,551 Mali durumunu araştırma 393 00:18:13,593 --> 00:18:15,428 yetkisi ver, kurbanları bulalım. 394 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 Yetki mi? Abartmayın isterseniz. 395 00:18:17,388 --> 00:18:18,765 Bir kurban daha bulun, konuşalım. 396 00:18:22,852 --> 00:18:25,647 Carly, parti kızlarındandır. 397 00:18:25,688 --> 00:18:28,274 O gece kulüpte benimle alay etmişti hatta. 398 00:18:28,316 --> 00:18:30,735 Şimdi yardımımı istemesi ironik. 399 00:18:30,777 --> 00:18:32,570 Sense yardım ediyorsun. 400 00:18:32,612 --> 00:18:35,114 Evet, şikayet ettiğine pişman olsun istemiyorum. 401 00:18:35,156 --> 00:18:37,450 Neden hâlâ Josh'u tutuklamadınız? 402 00:18:37,492 --> 00:18:39,494 -Yalan söylemiyor. -Ona inanıyoruz. 403 00:18:39,536 --> 00:18:42,455 Bu tür vakalar karışık oluyor. 404 00:18:42,497 --> 00:18:43,540 Nick... 405 00:18:43,581 --> 00:18:45,458 Hediye çantalarından bir şey çıktı mı? 406 00:18:45,500 --> 00:18:47,502 Mali kayıtları olsa çok kolay olurdu. 407 00:18:47,544 --> 00:18:49,337 İlginç bir şey bulduk. 408 00:18:49,379 --> 00:18:53,883 Galloway geçen yıl yaptığı 120 rezervasyondan, birini iptal etti. 409 00:18:53,925 --> 00:18:56,636 Albany'de. Öğrenci birliğindeki çocuk, New Paltz'daki 410 00:18:56,678 --> 00:18:59,556 önceki konserinde polis onu durduruğu için sinirlenmiş. 411 00:18:59,597 --> 00:19:00,807 {\an8}JOSH GALLOWAY 412 00:19:00,849 --> 00:19:02,225 New Paltz Polis Teşkilatı, 413 00:19:02,267 --> 00:19:04,853 Galloway'i bir suçlamadan sorguladıklarını teyit eder. 414 00:19:04,894 --> 00:19:06,688 O savcı suç duyurusunda bulunmadı mı? 415 00:19:06,729 --> 00:19:08,231 Hayır. Kız vazgeçti. 416 00:19:09,065 --> 00:19:10,900 O zaman nedenini öğrenelim. 417 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 {\an8}AUDREY TRUFFAUT'UN YURT ODASI NEW PLATZ, NEW YORK 418 00:19:13,444 --> 00:19:14,988 {\an8}9 ŞUBAT PAZAR 419 00:19:15,029 --> 00:19:16,114 {\an8}Sizinle konuşamam. 420 00:19:16,155 --> 00:19:17,240 Elmas saat anlaşmada mıydı? 421 00:19:17,282 --> 00:19:19,742 -Josh'ın nezaketiydi. -Sana tecavüz ederken mi? 422 00:19:23,454 --> 00:19:25,290 Ne oldu, Audrey? 423 00:19:28,251 --> 00:19:29,252 Sarhoştum. 424 00:19:31,170 --> 00:19:32,922 Alışkın olduğumdan daha sertti. 425 00:19:34,966 --> 00:19:37,051 Herkes farklı seviyor herhalde. 426 00:19:39,387 --> 00:19:41,055 Normal olduğunu düşünmüştü. 427 00:19:41,097 --> 00:19:42,765 Hediye çantası verdği için mi? 428 00:19:44,517 --> 00:19:48,187 -Onu nereden biliyorsunuz? -Onu suçlayan ilk kişi değilsin. 429 00:19:49,105 --> 00:19:50,773 Audrey, çanta duruyor mu? 430 00:19:51,316 --> 00:19:52,567 Bundan bahsedemem. 431 00:19:52,609 --> 00:19:54,360 Gizlilik anlaşmanızda çantadakileri 432 00:19:54,402 --> 00:19:57,030 bize göstermekle ilgili hiçbir şey yok, değil mi? 433 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 I'avonique hediye kartında dört dolar kaldı. 434 00:20:14,380 --> 00:20:16,007 Geri kalanına dokunmadım. 435 00:20:20,011 --> 00:20:21,471 Yetki almamıza yeter. 436 00:20:22,430 --> 00:20:25,141 Hediye kartlarının çok daha ucuz olduğu ortaya çıktı. 437 00:20:25,183 --> 00:20:27,268 Galloway bunları 12 paket hâlinde alıyor. 438 00:20:27,310 --> 00:20:29,187 I'avonique seri numaralarını çıkardı. 439 00:20:29,228 --> 00:20:31,814 Alıcıların kullandıklarının izini sürdük. 440 00:20:31,856 --> 00:20:34,192 Hayranlarından payını aldığını biliyoruz. 441 00:20:34,233 --> 00:20:35,401 Tecavüz suçlaması var mı? 442 00:20:35,443 --> 00:20:38,029 Konuştuğum kızların çoğu rızalarıyla olduğunu söyledi. 443 00:20:38,071 --> 00:20:40,031 Birkaçı fazla agresif olduğunu söyledi 444 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 ama kimse suçlama yapmak istemedi. 445 00:20:41,991 --> 00:20:43,201 İsteseler bile itirazda 446 00:20:44,369 --> 00:20:45,370 bulunmamışlar. 447 00:20:46,037 --> 00:20:47,872 Kayıtlı suçlama yok. 448 00:20:48,831 --> 00:20:51,626 Hiçbir yargıç eski eylemleri kabul etmez. Önyargılı bulur. 449 00:20:51,668 --> 00:20:53,503 Bir örnek istediğini söylemiştin. 450 00:20:53,544 --> 00:20:54,963 Al sana örnek. 451 00:20:55,004 --> 00:20:58,132 O kötü bir adam ve şikayetimiz de var. 452 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Onu haklamak kolay değil. 453 00:20:59,384 --> 00:21:00,635 Bunu biliyoruz. 454 00:21:00,677 --> 00:21:01,928 Ama doğru olan bu. 455 00:21:03,471 --> 00:21:04,639 Yoksa bir önemi yok mu? 456 00:21:08,393 --> 00:21:09,477 Hâlâ şehirde mi? 457 00:21:15,024 --> 00:21:16,067 Hayır. 458 00:21:16,109 --> 00:21:18,403 Güzel sarışınla havalı çavuşa ne oldu? 459 00:21:18,444 --> 00:21:20,238 Boş yapma. Bu kızı tanıdın mı? 460 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Bilmem, kellesini mi buldunuz? 461 00:21:22,699 --> 00:21:24,450 Şaka yapıyorum. 462 00:21:24,492 --> 00:21:26,494 Carly Rydell. Seni tecavüzle suçluyor. 463 00:21:26,536 --> 00:21:28,621 Onu elmas saatle susturamayacaksın. 464 00:21:28,663 --> 00:21:31,040 New Paltz'daki kızdan mı bahsediyorsunuz? 465 00:21:31,082 --> 00:21:33,376 Audrey, o küçük kıkırdayan sürtük. 466 00:21:33,418 --> 00:21:35,837 O vazgeçti, bu kız da öyle yapacak. 467 00:21:35,878 --> 00:21:38,214 -Yani vakanız yok. -Savcımız öyle demiyor. 468 00:21:38,256 --> 00:21:40,425 Harika, siyasi bir dava mı istiyorsunuz? 469 00:21:40,466 --> 00:21:42,218 Muhteşem. Ben de tam adamıyım. 470 00:21:42,260 --> 00:21:44,095 Avukatını arasan iyi olur. 471 00:21:44,137 --> 00:21:45,805 Beni tutukluyor musunuz? 472 00:21:45,847 --> 00:21:47,348 Bayıldım. Hemen burada yapalım. 473 00:21:47,390 --> 00:21:48,641 -Ön taraf gazeteci dolu. -Uyar. 474 00:21:48,683 --> 00:21:49,851 Biraz gösteri yapalım. 475 00:21:49,892 --> 00:21:51,144 Jay-Z, çantamı tutsana. 476 00:21:51,185 --> 00:21:52,979 Josh Galloway, tutuklusun. 477 00:21:53,021 --> 00:21:54,230 -Kameralar? -Sessiz kalma... 478 00:21:54,272 --> 00:21:55,314 -Hadi. -...hakkına sahipsin. 479 00:21:55,356 --> 00:21:56,774 -Tamam, yürü. -Tutukluluğumu 480 00:21:56,816 --> 00:21:57,859 Lenny Bruce'a ithaf ediyorum. 481 00:21:57,900 --> 00:21:59,819 NYPD onu da çarmıha gerdi. 482 00:21:59,861 --> 00:22:01,612 İkimiz de temize çıkarız. 483 00:22:02,572 --> 00:22:05,283 Attica, Attica! 484 00:22:08,786 --> 00:22:11,873 Josh Galloway bir sosyal eleştirmen ve hicivci. 485 00:22:11,914 --> 00:22:14,584 Sözleri tartışmalı, kışkırtıcı olsa da 486 00:22:14,625 --> 00:22:16,586 ifade özgürlüğü ile korunuyor. 487 00:22:16,627 --> 00:22:19,505 Ama politik doğrucu yeni Benetton belediye başkanımızla, 488 00:22:19,547 --> 00:22:23,801 Başsavcılık ve New York Polis Teşkilatı, sansürün altın çağına geri dönüyor. 489 00:22:23,843 --> 00:22:26,804 -Josh! -Josh, tecavüz komik mi? 490 00:22:28,306 --> 00:22:30,224 Hayır. Tabii ki değil. 491 00:22:30,266 --> 00:22:31,768 Peki ya toplu tecavüz? 492 00:22:34,020 --> 00:22:39,025 Hayır, hayır. Tüm kadınlara saygım var, çoğu benim hayranım. 493 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 {\an8}YARGITAY BÖLÜM 18 11 ŞUBAT SALI 494 00:22:43,404 --> 00:22:46,699 {\an8}"Josh, dün gece olanlarla ilgili kafam çok karışık. 495 00:22:47,325 --> 00:22:50,620 Başta eğlenceliydi ama çizgiyi aştın. 496 00:22:50,661 --> 00:22:52,121 Gerçekten çok ağrım var. 497 00:22:52,830 --> 00:22:56,667 Sana durmanı söylediğimde neden durmadığını anlamıyorum. 498 00:22:56,709 --> 00:22:58,669 Bana yaptıkların normal değildi." 499 00:22:58,711 --> 00:23:01,047 Bu e-postayı yazdınız ancak göndermediniz. 500 00:23:01,089 --> 00:23:02,173 Neden? 501 00:23:02,215 --> 00:23:05,009 O gece daha sonra onunla çalışmak zorundaydım. 502 00:23:06,594 --> 00:23:08,930 Ben öğrenci faaliyetleri başkanıyım. 503 00:23:08,971 --> 00:23:10,640 Bu etkinliği ben organize ettim. 504 00:23:10,681 --> 00:23:13,643 Tamam. Bir önceki geceye dönelim. 505 00:23:13,684 --> 00:23:18,231 Josh'un gösterisine gittin. Onunla barda içki içtin. 506 00:23:18,272 --> 00:23:21,109 Otel odasına kendi rızanla mı gittin? 507 00:23:21,150 --> 00:23:24,153 -Evet. -Onu öptün. 508 00:23:24,195 --> 00:23:25,613 Onunla yatağa girdin. 509 00:23:27,615 --> 00:23:29,659 Beni çok zorladı. 510 00:23:30,368 --> 00:23:31,702 Ama bir şey söylemedin? 511 00:23:32,537 --> 00:23:33,538 Başta söylemedim. 512 00:23:35,373 --> 00:23:38,709 Ama sonra oda dönmeye başladı. 513 00:23:39,418 --> 00:23:41,295 Bayılmış olmalıyım. 514 00:23:43,089 --> 00:23:46,134 Uyandığımda... 515 00:23:51,848 --> 00:23:53,391 Beni sodomize ediyordu. 516 00:23:55,226 --> 00:23:56,227 Çok acıdı. 517 00:23:56,894 --> 00:23:58,104 "Hayır" dedim. 518 00:23:58,813 --> 00:24:02,191 -Ağlıyordum. -Ama seni dinlemedi mi? 519 00:24:02,233 --> 00:24:03,442 Hayır. 520 00:24:04,402 --> 00:24:06,028 Ne istediyse onu yaptı. 521 00:24:07,530 --> 00:24:08,781 Geceyi orada mı geçirdin? 522 00:24:10,408 --> 00:24:12,618 Kendi başıma çıkmak için çok sarhoştum. 523 00:24:13,452 --> 00:24:15,621 Ben de banyo zemininde uyudum. 524 00:24:17,039 --> 00:24:18,040 Teşekkürler. 525 00:24:20,209 --> 00:24:21,252 Sizin sıranız. 526 00:24:21,294 --> 00:24:22,587 Carly, Bay Galloway'in 527 00:24:22,628 --> 00:24:26,007 geçen seneki altı gösterisine katıldın. 528 00:24:26,048 --> 00:24:27,425 Fanatik bir hayran mısın? 529 00:24:27,466 --> 00:24:28,509 Sadece hayranıydım. 530 00:24:28,551 --> 00:24:29,927 Onunla olmak mı istedin? 531 00:24:30,845 --> 00:24:32,221 Ne istediğimden emin değildim. 532 00:24:32,263 --> 00:24:34,056 Ama barda onunla öpüştün. 533 00:24:34,098 --> 00:24:36,309 Oteline gitmeyi kabul ettin. 534 00:24:38,436 --> 00:24:41,355 İlgi duyması hoşuma gitmişti. 535 00:24:41,397 --> 00:24:44,317 Onunla içki içtin, oda servisinden sipariş verdin. 536 00:24:44,358 --> 00:24:45,860 Onunla yatağına girdin. 537 00:24:45,902 --> 00:24:48,487 Neden seks yapmak istediğini düşündü, anlıyor musun? 538 00:24:48,529 --> 00:24:50,406 Seks değildi o! 539 00:24:50,448 --> 00:24:52,575 Orada asla seks yapmazdım. 540 00:24:53,367 --> 00:24:55,536 Ve böyle bir şeyi istemezdim. 541 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 -Acıdığını söyledim. -Acı mı hissettin? 542 00:24:58,789 --> 00:25:01,000 Gecenin geri kalanında hiç canın yanmamış 543 00:25:01,042 --> 00:25:02,376 -gibi. -İtiraz ediyorum. 544 00:25:02,418 --> 00:25:04,962 O gece kaç içki içtiniz, Bayan Rydell? 545 00:25:05,671 --> 00:25:07,423 -Sayamadım. -Yardımcı olayım. 546 00:25:08,216 --> 00:25:11,469 Kulüpteki barmene göre 547 00:25:11,510 --> 00:25:14,555 gösteri sırasında dört kadeh 548 00:25:14,597 --> 00:25:17,725 müvekkilimle de üç kadeh içmişsiniz. 549 00:25:17,767 --> 00:25:19,936 Sanırım gergindim. 550 00:25:19,977 --> 00:25:21,604 Odasına gittiğinizde 551 00:25:21,646 --> 00:25:24,649 sipariş ettiğin şampanyadan içtin mi? 552 00:25:25,775 --> 00:25:27,360 Sarhoş olduğumu kabul ediyorum. 553 00:25:27,401 --> 00:25:29,320 Genellikle fazla içki içer misiniz? 554 00:25:29,362 --> 00:25:31,614 Üniversitedeyim ben. Dışarı çıkıyorum. 555 00:25:31,656 --> 00:25:32,865 -İçki içiyorum. -Peki. 556 00:25:32,907 --> 00:25:37,203 Cinselliği deneyimlemek için bir bahane olarak mı yoksa sorumluluk almadan 557 00:25:37,245 --> 00:25:39,205 sürtüklük yapmak için mi içiyorsunuz? 558 00:25:39,247 --> 00:25:40,623 -İtiraz ediyorum. -Geri çektim. 559 00:25:44,126 --> 00:25:45,169 Soracaklarım bu kadar. 560 00:25:54,053 --> 00:25:57,181 Josh Galloway karşınızda, işkencemi canlı yayınlıyorum. 561 00:25:57,223 --> 00:26:00,768 Bugün, Carly... Yani, anonim davacım 562 00:26:00,810 --> 00:26:04,522 Süit otel odama geldiğine yemin etti. 563 00:26:04,563 --> 00:26:06,232 Barımdaki her şeyi içti 564 00:26:06,274 --> 00:26:10,027 ama penisimi istemiyormuş. 565 00:26:10,069 --> 00:26:14,532 Jürinin onun birkaç saat önceki hâlini görmesini isterdim. 566 00:26:15,199 --> 00:26:17,994 Geceyi yatağımda geçirebiliriz, Josh. 567 00:26:18,035 --> 00:26:20,621 -İsmin ne, tatlım? -Carly. 568 00:26:20,663 --> 00:26:21,956 Carly. 569 00:26:21,998 --> 00:26:24,709 Sürtükçe bir İ ile mi söyleniyor? 570 00:26:24,750 --> 00:26:28,045 Hayır Y ile ama yine de sürtüklük yapabilirim. 571 00:26:36,846 --> 00:26:39,098 Başka ne Y ile bitiyor biliyor musunuz? 572 00:26:39,932 --> 00:26:42,268 Yalancı şahitlik. 573 00:26:44,562 --> 00:26:45,563 Bunu nereden buldun? 574 00:26:46,439 --> 00:26:48,190 Google Alerts, Josh Galloway. 575 00:26:48,232 --> 00:26:49,525 Lütfen bana şaka de. 576 00:26:49,567 --> 00:26:51,861 Yargıç bunu kabul edilebilir bulamaz. 577 00:26:51,902 --> 00:26:53,654 Çok geç. Zaten yayınlanmış. 578 00:26:59,493 --> 00:27:01,329 Yalancı şahitlik. 579 00:27:15,092 --> 00:27:18,387 Çok utanç verici. 580 00:27:18,429 --> 00:27:19,472 Söylediklerin mi? 581 00:27:19,513 --> 00:27:20,681 Yoksa bize söylememen mi? 582 00:27:22,600 --> 00:27:23,768 Bu videoyu nereden? 583 00:27:23,809 --> 00:27:25,061 Müdavimleri incelemiştin. 584 00:27:25,102 --> 00:27:28,189 İnceledik. Biri videoyu çekip Josh'a göndermiş olmalı. 585 00:27:28,230 --> 00:27:29,690 -Üzgünüm. -Öyle olman gerek. 586 00:27:30,483 --> 00:27:33,652 Bunları söylediğimi hatırlamıyorum bile. 587 00:27:33,694 --> 00:27:34,779 Sorun değil, Carly. 588 00:27:34,820 --> 00:27:36,155 Yargıç hatırlayacak. 589 00:27:37,073 --> 00:27:38,282 Josh'u beraat ettirirken. 590 00:27:41,452 --> 00:27:42,495 {\an8}YARGIÇ HAWKINS'IN ODASI 60 CENTRE CADDESI 591 00:27:42,536 --> 00:27:43,579 {\an8}12 ŞUBAT ÇARŞAMBA 592 00:27:43,621 --> 00:27:46,499 {\an8}Bu video beni çok şaşırttı, Sayın Yargıç. 593 00:27:46,540 --> 00:27:47,958 Zamanlaman müvekkilinden iyi. 594 00:27:48,000 --> 00:27:49,877 Kurbanın rızasını gösteriyor. 595 00:27:49,919 --> 00:27:51,837 Kanıt kabul edilmesini talep ediyorum. 596 00:27:51,879 --> 00:27:54,965 Tabii ki istiyorsun ama bu tartışmalı. Jüri zaten gördü. 597 00:27:55,007 --> 00:27:56,092 {\an8}YARGIÇ DELILAH HAWKINS 598 00:27:56,133 --> 00:27:57,259 {\an8}Sadece ikisi görmüş. 599 00:27:57,301 --> 00:27:58,469 {\an8}Jüri üyelerini görmeyen 600 00:27:58,511 --> 00:27:59,637 {\an8}iki kişiyle değiştireceğim. 601 00:27:59,678 --> 00:28:01,472 Harika. Mahkemede artık yemin bozmayı 602 00:28:01,514 --> 00:28:02,598 kabul eden jüri var. 603 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 Ne dediniz, Bay Barba? 604 00:28:04,100 --> 00:28:05,309 Delil yetersizliği talebi. 605 00:28:05,351 --> 00:28:08,020 Bu video, jüriye verilen talimatlarla düzeltilemeyecek 606 00:28:08,062 --> 00:28:10,481 mağdura zarar veren asli bir hata barındırıyor. 607 00:28:10,523 --> 00:28:13,442 Bay Barba, delil yetersizliği talebinizi reddediyorum. 608 00:28:13,484 --> 00:28:16,070 Bu videodan daha büyük sorunlarınız var bence. 609 00:28:17,780 --> 00:28:19,281 Delil yetersizliği mi? 610 00:28:19,323 --> 00:28:20,366 Merak etme, reddedildi. 611 00:28:20,408 --> 00:28:22,493 Zorlu bir savaş olacağını biliyorduk. 612 00:28:22,535 --> 00:28:23,828 Video hariç tutuldu bari. 613 00:28:23,869 --> 00:28:25,037 Davayı kurtarmada iyi şanslar. 614 00:28:25,079 --> 00:28:26,997 Calhoun, kürsüye seni çağırdı. 615 00:28:30,501 --> 00:28:32,336 {\an8}YARGITAY BÖLÜM 18 12 ŞUBAT ÇARŞAMBA 616 00:28:32,378 --> 00:28:36,173 {\an8}Çavuş Benson, özetlemek gerekirse söz konusu gecede 617 00:28:36,215 --> 00:28:37,967 Carly sarhoş olduğunu kabul etti. 618 00:28:38,008 --> 00:28:39,218 -Doğru değil mi? -Evet. 619 00:28:39,260 --> 00:28:42,096 Tecrübelerinize göre sarhoşluk bir tanığın 620 00:28:42,138 --> 00:28:45,683 güvenilirliğini veya hafızasını etkiler mi? 621 00:28:45,724 --> 00:28:46,851 Etkileyebilir. 622 00:28:46,892 --> 00:28:50,646 Bir tecavüz kurbanının sarhoş olması alışılmadık bir durum değil. 623 00:28:51,605 --> 00:28:53,983 Tecavüze uğramadıkları anlamına gelmiyor. 624 00:28:54,024 --> 00:28:57,361 Ama sarhoş olmanın bir kadının pişman olabileceği bir ilişkiye 625 00:28:57,403 --> 00:29:00,281 girme ihtimalini artırdığına katılıyorsunuz. 626 00:29:00,322 --> 00:29:01,782 İstatistiksel olarak, evet. 627 00:29:01,824 --> 00:29:04,452 Yani, Carly'nin sarhoş olması 628 00:29:04,493 --> 00:29:07,746 suçlamasına sebep olan bir faktör olabilir mi? 629 00:29:07,788 --> 00:29:10,166 Tecavüze uğradığını hatırlıyor. 630 00:29:10,207 --> 00:29:14,503 Ama ikimizde klüpteki davranışları gibi hatırlamadığı şeyler 631 00:29:14,545 --> 00:29:15,671 olduğunu biliyoruz. 632 00:29:15,713 --> 00:29:18,257 -İtiraz ediyorum. -Otel odasında bayıldığını 633 00:29:18,299 --> 00:29:19,758 kabul etti. 634 00:29:19,800 --> 00:29:22,636 Hafızasında saatlerce süren boşluklar olduğunu söyledi. 635 00:29:26,098 --> 00:29:27,183 Evet. 636 00:29:27,224 --> 00:29:30,269 Yani Josh ile seks yapmayı kabul edip 637 00:29:30,311 --> 00:29:31,604 hatırlamıyor olabilir. 638 00:29:31,645 --> 00:29:33,355 Bence Carly mutlaka hatırlardı... 639 00:29:33,397 --> 00:29:34,732 Sence. 640 00:29:34,773 --> 00:29:36,400 Yani şüphelisiniz. 641 00:29:45,451 --> 00:29:46,535 Başka sorum yok. 642 00:29:51,707 --> 00:29:53,459 Hemen tuzağa düştüm. Üzgünüm. 643 00:29:53,501 --> 00:29:56,545 Lewis'ten beri ilk kez kürsüye çıkıyorum. 644 00:29:56,587 --> 00:29:57,922 Biliyorum. Sorun değil. 645 00:29:57,963 --> 00:29:59,340 Nereye varacağını biliyorduk. 646 00:29:59,381 --> 00:30:00,674 Bu davayı açmalıydık. 647 00:30:00,716 --> 00:30:01,884 Carly ve diğerleri için 648 00:30:01,926 --> 00:30:04,845 yapılması gereken doğru şey buydu. 649 00:30:04,887 --> 00:30:06,430 Carly ve diğerleri için iyi olmadı. 650 00:30:06,472 --> 00:30:08,015 Egonla ilgisi yok yani? 651 00:30:08,766 --> 00:30:09,767 Ne? 652 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Odayı boşaltır mısınız? 653 00:30:18,943 --> 00:30:21,278 -Ne dedin az önce? -Ekibi devralalı fazla olmadı. 654 00:30:21,320 --> 00:30:22,404 Büyük bir ismi devirip 655 00:30:22,446 --> 00:30:23,822 Çavuş Benson'un gözetiminde 656 00:30:23,864 --> 00:30:25,115 iltimas olmadığını göstereceksin. 657 00:30:25,157 --> 00:30:26,575 Öyle biri değilim, biliyorsun. 658 00:30:26,617 --> 00:30:29,036 Gerçekten zor bir yıl geçirdin. 659 00:30:29,078 --> 00:30:30,120 Pek çok şey yaşadın. 660 00:30:31,413 --> 00:30:33,082 Peki hangisi? 661 00:30:33,123 --> 00:30:36,502 Egomdan mı yoksa muhakeme yetim mi sorunlu? 662 00:30:36,544 --> 00:30:37,670 Aslında benimki bozuk. 663 00:30:37,711 --> 00:30:39,838 Beni ikna etmene izin vermemeliydim. 664 00:30:39,880 --> 00:30:42,049 Bunun doğru olduğuna birlikte karar verdik. 665 00:30:42,091 --> 00:30:43,968 O, tüm gerçekleri öğrenmeden önceydi. 666 00:30:44,009 --> 00:30:46,554 Dedektiflerin gerekli özeni gösterip 667 00:30:46,595 --> 00:30:47,888 o videoyu bulsaydı 668 00:30:47,930 --> 00:30:49,598 bu davayı mahkemeye götürmezdim. 669 00:30:52,226 --> 00:30:53,227 Bir darbe alıyoruz. 670 00:30:55,980 --> 00:30:56,981 Beni mi suçluyorsun? 671 00:30:58,232 --> 00:30:59,733 Birbirimizi kolluyoruz sandım. 672 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 Ben de öyle. 673 00:31:07,783 --> 00:31:10,452 Hayır. Ben tecavüzcü değilim. 674 00:31:10,494 --> 00:31:12,705 Çok içtik, aptallık ettik. 675 00:31:12,746 --> 00:31:14,373 Tamam, seks de yaptık. 676 00:31:14,415 --> 00:31:19,086 Romantik olmadığı için üzgünüm ama geceyi geçirdi. 677 00:31:19,128 --> 00:31:21,964 Bir de kendisine bir hediye çantası verdim, o da aldı. 678 00:31:22,006 --> 00:31:25,884 Ertesi gece yeniden gösterimi izlemeye geldi. 679 00:31:25,926 --> 00:31:30,055 Onun, yani bizim, ne kadar özensiz olduğumuzu söyleyerek şaka yaptım 680 00:31:30,097 --> 00:31:32,099 bir baktım, ertesi sabah polis kapımda. 681 00:31:32,141 --> 00:31:34,685 Çiçek falan göndermeliydim herhalde. 682 00:31:34,727 --> 00:31:36,520 Teşekkürler, Bay Galloway. 683 00:31:37,354 --> 00:31:38,355 Sen nasılsın? 684 00:31:39,523 --> 00:31:41,025 -İyi. -Emin olmak istiyorum. 685 00:31:41,066 --> 00:31:42,776 Bu tek gecelik bir ilişkiydi 686 00:31:42,818 --> 00:31:47,114 ve sonra Carly incindiği için seni tecavüzle mi suçladı? 687 00:31:47,156 --> 00:31:49,742 Neden yaptığını ona sorman gerekiyor. 688 00:31:49,783 --> 00:31:53,078 Tek bildiğim o gece peşimden geldiği. 689 00:31:53,120 --> 00:31:55,414 -Hem de istekli bir şekilde. -İstekli mi? 690 00:31:55,456 --> 00:31:57,124 Daha önce hiç olmuş muydu? 691 00:31:57,166 --> 00:31:59,668 Hadi ama ünlüyüm ben. 692 00:31:59,710 --> 00:32:03,088 Bazı kadınlar bunu çekici buluyor. Belki de çoğu. 693 00:32:03,130 --> 00:32:06,216 Üstelik ben çok komik biriyim. 694 00:32:06,258 --> 00:32:08,927 Hem suçlu hem güçlü. Bir de yakışıklısın. 695 00:32:08,969 --> 00:32:10,095 Teşekkürler, dostum. 696 00:32:10,137 --> 00:32:12,973 Sen de fena değilsin ama erkeklerle ilgilenmiyorum. 697 00:32:13,015 --> 00:32:14,016 Öyle mi? 698 00:32:14,975 --> 00:32:16,435 Kadınlarla mı ters ilişkiye girersin? 699 00:32:16,477 --> 00:32:17,936 İtiraz ediyorum. Alakası nedir? 700 00:32:17,978 --> 00:32:19,438 Hayır, boş ver onu. 701 00:32:19,480 --> 00:32:23,609 Bütün bunlar hep şaka zaten. Bu duruşma da. 702 00:32:24,485 --> 00:32:25,527 Sodomi. 703 00:32:26,904 --> 00:32:28,822 Aa, kötü kelime. 704 00:32:28,864 --> 00:32:30,157 Bildiğime göre bu 705 00:32:30,199 --> 00:32:31,992 New York eyaletinde yasak değil. 706 00:32:32,034 --> 00:32:34,703 Hayır, rızası olan iki yetişkin arasında değil. 707 00:32:34,745 --> 00:32:36,413 Otel odama kendisi geldi. 708 00:32:36,455 --> 00:32:38,082 Yatağıma kendisi girdi. 709 00:32:38,123 --> 00:32:40,834 Bir saniye ciddi olalım, olur mu? 710 00:32:40,876 --> 00:32:43,003 Hareketli bir hedefi vurmak çok zordur. 711 00:32:43,045 --> 00:32:44,254 Bilinçsiz biri nasıl? 712 00:32:44,296 --> 00:32:45,798 Adli doktorun ifadesini duydun. 713 00:32:45,839 --> 00:32:49,843 Carly'de morarma, şişme ve yırtılma belirtileri var. 714 00:32:50,719 --> 00:32:51,762 Bende de var. 715 00:32:51,804 --> 00:32:55,557 Seksin komik yanı, o kadar eğlenmene rağmen 716 00:32:55,599 --> 00:32:58,852 ertesi gün ne olduğunu bile fark etmemen. 717 00:32:58,894 --> 00:33:01,605 Bahse girerim oradaydın, sen morarttın, değil mi? 718 00:33:01,647 --> 00:33:03,732 -Sessizlik! -Ne dediğimi anlıyorsunuz. 719 00:33:03,774 --> 00:33:04,775 Üzgünüm. 720 00:33:05,401 --> 00:33:06,819 Bunların hepsi sence komik mi? 721 00:33:10,906 --> 00:33:11,907 Çektiği acı. 722 00:33:13,409 --> 00:33:15,285 "Dur" diye bağırması. 723 00:33:16,745 --> 00:33:19,623 Banyo zemininde uyuması. 724 00:33:19,665 --> 00:33:22,042 Pardon ama orada mıydın? 725 00:33:22,084 --> 00:33:24,128 Üçlü ilişki yaşadığımızı unutmuşum. 726 00:33:24,169 --> 00:33:27,631 Tanrım, bu duruşma bile sana malzeme oluyor. 727 00:33:27,673 --> 00:33:29,717 Bak, ben bir sanatçıyım. 728 00:33:29,758 --> 00:33:31,093 Öyle mi? 729 00:33:31,135 --> 00:33:32,511 Evet. 730 00:33:32,553 --> 00:33:35,472 Hayatın kendisi benim malzemem. 731 00:33:35,514 --> 00:33:37,099 Mahvolmuş kültürümüz, 732 00:33:37,141 --> 00:33:40,185 ırkçılık, ensest, tecavüz... 733 00:33:41,145 --> 00:33:44,356 Alayını etmezsen ağlarsın. 734 00:33:45,232 --> 00:33:48,235 Sosyal eleştirmen olarak görevim bu. Oraya gidip 735 00:33:48,277 --> 00:33:50,529 insanları hayrete düşürüp iki yüzlü 736 00:33:50,571 --> 00:33:52,906 dini değerlerimiz konusunda düşündürmek. 737 00:33:52,948 --> 00:33:54,950 Bu değerler, cinsellik ve egemenlik 738 00:33:54,992 --> 00:33:58,036 görüşlerimiz hakkında, hepimizden çok yorum yapıyor. 739 00:33:58,078 --> 00:33:59,788 Gösterim bununla ilgili. 740 00:33:59,830 --> 00:34:04,126 Yani 21 yaşında güçsüz birine tecavüz etmek de gösterinin 741 00:34:04,168 --> 00:34:05,252 bir parçası mı? 742 00:34:05,294 --> 00:34:08,422 Sana cinsellik ve hakimiyet için ortam mı sağlıyor? 743 00:34:09,923 --> 00:34:10,966 Onu duydunuz. 744 00:34:11,008 --> 00:34:13,719 Sözlerim ve düşüncelerim yüzünden bu duruşmadayım. 745 00:34:13,761 --> 00:34:15,429 Eylemlerim yüzünden değil. 746 00:34:15,471 --> 00:34:19,224 Hayatımda, kendi yatak odamda, evet 747 00:34:19,266 --> 00:34:23,061 hepimizin olduğu gibi benim de belli eğilimlerim var. 748 00:34:23,103 --> 00:34:26,690 Ama bu tecavüzle ilgili bir duruşma değil. 749 00:34:26,732 --> 00:34:30,569 Bu duruşma başından büyük işlere kalkışan küçük bir kızla ilgili. 750 00:34:31,445 --> 00:34:35,616 O gece, ısı güdümlü bir füze gibi peşimden geldi. 751 00:34:35,657 --> 00:34:38,118 Benim dünyamın bir parçası olacağını sanıyordu. 752 00:34:38,160 --> 00:34:41,079 Ama ertesi sabah, at arabası 753 00:34:41,121 --> 00:34:44,750 balkabağına dönünce ağlamaya başladı. 754 00:34:44,792 --> 00:34:47,419 "Tecavüz" diyerek. 755 00:34:47,461 --> 00:34:50,964 Son zamanlarda, sorunları aşmak yerine insanlara dava açılıyor. 756 00:34:51,006 --> 00:34:54,593 Herhangi biriniz onun hukuk davası açmayacağına inanıyorsa 757 00:34:54,635 --> 00:34:56,303 çok safsınız. 758 00:34:56,345 --> 00:34:57,429 Yani o, para peşinde. 759 00:34:57,471 --> 00:34:59,348 Bizse seni susturmak istiyoruz 760 00:34:59,389 --> 00:35:01,975 çünkü Hristiyan ahlakına yönelik saldırılarına karşıyız. 761 00:35:02,017 --> 00:35:04,603 Ve başarıma. 762 00:35:05,187 --> 00:35:07,064 Bu yüzden hareketli bir hedefim 763 00:35:07,105 --> 00:35:09,983 ama suçlu değilim. 764 00:35:11,693 --> 00:35:16,240 Duyguları incindiyse üzgünüm. 765 00:35:18,700 --> 00:35:19,785 Ona tecavüz etmedim. 766 00:35:22,871 --> 00:35:23,914 Başka sorum yok. 767 00:35:26,667 --> 00:35:28,710 Jüri onun nasıl biri olduğunu görmeli. 768 00:35:28,752 --> 00:35:31,255 Bilemiyorum, Renee. O videoyu da gördüler. 769 00:35:31,296 --> 00:35:33,298 Evet. Carly'nin davası tam bir israf... 770 00:35:36,093 --> 00:35:38,595 Hâlime bak. Ben de kurbandım, bir kurbanı suçluyorum. 771 00:35:38,637 --> 00:35:42,266 İkimiz de Carly'nin bunu istemediğini biliyoruz. 772 00:35:42,975 --> 00:35:45,185 Ya tecavüz ettiğini söyleyen diğer kızlar? 773 00:35:45,227 --> 00:35:46,812 Onlar neden ifade vermiyor? 774 00:35:46,854 --> 00:35:48,856 Yargıç izin vermez. 775 00:35:48,897 --> 00:35:51,358 O dönemde yapılmış bir itiraz ya da doğrulama yok. 776 00:35:51,400 --> 00:35:54,820 Ve hepsinden öte bizim yetki alanımızın dışında. 777 00:35:54,862 --> 00:35:57,281 Yani, hemen şu anda yeni bir kurban gerekiyor. 778 00:35:58,198 --> 00:36:01,076 Ona tuzak kurarsak eminim düşecektir. 779 00:36:01,785 --> 00:36:05,080 NYPD, duruşma sürecinde avukatı yanında değilken 780 00:36:05,122 --> 00:36:06,790 yanına bile yaklaşamıyor. 781 00:36:06,832 --> 00:36:07,958 Arkasını bırakmalıyız. 782 00:36:09,710 --> 00:36:11,336 Ya NYPD değilse? 783 00:36:13,380 --> 00:36:15,716 Renee, beni dinle. 784 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Her ne düşünüyorsan 785 00:36:20,971 --> 00:36:24,474 kesinlikle olmaz. Tamam mı? 786 00:36:24,516 --> 00:36:26,101 O tehlikeli bir adam. 787 00:36:26,143 --> 00:36:29,271 Tehlikeli bir adam serbest mi kalacak? 788 00:36:29,313 --> 00:36:30,564 Onu duruşmaya çıkardık. 789 00:36:32,024 --> 00:36:34,318 Belki bir sonraki sefere tekrar düşünür. 790 00:36:34,985 --> 00:36:36,695 Bunun peşini bırakman gerek. 791 00:37:12,898 --> 00:37:15,692 Merhaba. Burası dolu mu? 792 00:37:15,734 --> 00:37:17,361 Şimdi doldu. 793 00:37:18,570 --> 00:37:20,364 Seni tanıyor muyum? 794 00:37:24,493 --> 00:37:26,453 Birkaç sene önce tanışmıştık. 795 00:37:28,246 --> 00:37:30,332 Evet, seni hatırlıyorum. 796 00:37:30,374 --> 00:37:31,375 Evet. 797 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 Ne içiyorsun? 798 00:37:35,921 --> 00:37:38,340 İşte oldu. Biraz bundan. 799 00:37:39,007 --> 00:37:42,886 Bu, filmlerde hep daha güzel oluyor. 800 00:37:42,928 --> 00:37:45,639 Evet. Sanırım biraz gerginim. 801 00:37:45,681 --> 00:37:47,683 Hayır. Gergin olma. 802 00:37:47,724 --> 00:37:49,601 Şampanya bu yüzden burada. 803 00:37:50,978 --> 00:37:52,896 Filmlerde başka ne güzel, biliyor musun? 804 00:37:53,772 --> 00:37:56,274 Gözlük çıkarılır. 805 00:37:58,151 --> 00:38:00,112 -Evet. -Ve... 806 00:38:00,153 --> 00:38:02,072 -Saçlar açılır? -Evet. 807 00:38:05,450 --> 00:38:06,868 Çok güzelsin. 808 00:38:14,543 --> 00:38:15,919 -Olamaz. -Ne? 809 00:38:15,961 --> 00:38:17,462 Sevgilimin üçüncü mesajı oldu. 810 00:38:17,504 --> 00:38:18,797 -O... -Sevgilin mi? 811 00:38:18,839 --> 00:38:20,090 Telefonumu izlemiş. 812 00:38:20,882 --> 00:38:22,259 Gerçekten... 813 00:38:22,300 --> 00:38:23,719 Çok üzgünüm. Gitmem gerek. 814 00:38:23,760 --> 00:38:25,429 Hayır. Ne diyorsun, tatlım? 815 00:38:25,470 --> 00:38:26,596 Evet, çok üzgünüm. 816 00:38:26,638 --> 00:38:29,307 Şampanya patlarsa eğlence durmaz. 817 00:38:29,349 --> 00:38:31,518 Üzgünüm. Gerçekten gitmem gerekiyor. 818 00:38:31,560 --> 00:38:33,061 Ne diyorsun sen? Olmaz. 819 00:38:33,103 --> 00:38:35,022 Gitmiyorsun. Beni bu hâlde bırakamazsın. 820 00:38:35,063 --> 00:38:36,898 -Haydi, burada kal. -Hayır dedim. 821 00:38:36,940 --> 00:38:38,692 -Gitmem gerek. -Ne demek "hayır"? 822 00:38:38,734 --> 00:38:39,818 -Ne? -Hayır, dedim. 823 00:38:39,860 --> 00:38:41,278 -Otelime geldin. -Hayır dedim. 824 00:38:41,319 --> 00:38:42,654 Hadi. 825 00:38:42,696 --> 00:38:43,739 -Yapma. -Sert mi? 826 00:38:43,780 --> 00:38:44,823 -Hayır dedim. -Sert yaparız. 827 00:38:44,865 --> 00:38:46,074 -Sert mi seviyorsun? -Kes! 828 00:38:46,116 --> 00:38:48,201 Sert mi seviyorsun? Al o zaman. 829 00:38:48,243 --> 00:38:49,286 Evet. 830 00:38:50,996 --> 00:38:52,497 Şimdi "hayır" diyorsun. 831 00:38:52,539 --> 00:38:57,127 Yarın hayatımın en iyi seksiydi, diyeceksin. 832 00:38:57,169 --> 00:38:58,420 -Dur! -Dur mu? 833 00:38:58,462 --> 00:38:59,546 -Dur. -Durma? 834 00:38:59,588 --> 00:39:00,672 -Dur. -Dur? Durma? 835 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 Hangisi? Dur mu durma mı? Durma. 836 00:39:02,466 --> 00:39:04,342 Durmayacağım. 837 00:39:04,384 --> 00:39:05,385 Ne... 838 00:39:06,136 --> 00:39:08,513 -Hey. -Hayır. 839 00:39:10,891 --> 00:39:12,184 Şimdi partiye hazırsın. 840 00:39:14,227 --> 00:39:15,228 Tanrım! 841 00:39:16,813 --> 00:39:17,814 Tanrım! 842 00:39:19,608 --> 00:39:21,443 Hadi ama. Nereye gidiyorsun? 843 00:39:22,402 --> 00:39:23,403 Orospu! 844 00:39:25,822 --> 00:39:28,116 Pekâlâ. 845 00:39:28,158 --> 00:39:29,868 {\an8}Şimdi "hayır" diyorsun 846 00:39:29,910 --> 00:39:31,036 {\an8}BAŞSAVCI RAFAEL BARBA 847 00:39:31,078 --> 00:39:33,663 {\an8}ama hayatının en iyi seksi olacak. 848 00:39:33,705 --> 00:39:34,706 Dur! 849 00:39:36,875 --> 00:39:39,961 Gözlüğünde kamera varmış. 850 00:39:41,838 --> 00:39:43,131 Bunu ona NYPD mi verdi? 851 00:39:43,173 --> 00:39:44,341 {\an8}Kendi satın almış. 852 00:39:45,425 --> 00:39:47,511 {\an8}-Best Buy'dan. -Eminim öyledir. 853 00:39:48,303 --> 00:39:49,846 Yine de geçerli kanıt değil. 854 00:39:49,888 --> 00:39:53,725 Duruşma devam ederken müvekkilime tuzak kuruldu. 855 00:39:53,767 --> 00:39:55,519 NYPD müdahelesi. 856 00:39:55,560 --> 00:39:57,270 Renee, bunu kendi başına yapmış. 857 00:39:57,312 --> 00:39:58,939 Ne NYPD ne de ben biliyordum. 858 00:39:59,856 --> 00:40:02,317 Bu duruşmada kullanmayacağım. 859 00:40:04,319 --> 00:40:06,404 Ayrı ama eşit suçlamalarla yeni dava açacağım. 860 00:40:06,446 --> 00:40:08,365 Tecavüze teşebbüs, cinsel saldırı. 861 00:40:08,406 --> 00:40:10,200 Ne bu böyle? 862 00:40:10,242 --> 00:40:12,661 Önce bir kan davası ve şimdi de bir şantaj mı? 863 00:40:12,702 --> 00:40:14,454 Josh, kes şunu. 864 00:40:14,496 --> 00:40:15,747 -Rita... -Kes dedim! 865 00:40:20,252 --> 00:40:23,755 Eminim Bay Barba'yla bir şeyler ayarlayabiliriz. 866 00:40:26,258 --> 00:40:28,218 Josh anlaşmaya mı vardı? 867 00:40:28,969 --> 00:40:30,512 Hapse mi girecek? 868 00:40:30,554 --> 00:40:34,099 Hayır ama on yıl boyunca kayıtlı seks suçlusu olacak. 869 00:40:34,641 --> 00:40:35,642 Vay. 870 00:40:37,144 --> 00:40:39,604 Yani ona dava açabilir miyim? 871 00:40:44,276 --> 00:40:45,527 Senin seçimin. 872 00:40:46,987 --> 00:40:48,405 Gerçekten sağlam birisi. 873 00:40:48,446 --> 00:40:51,283 Renee'nin videosu ortaya çıkmayacak. 874 00:40:51,324 --> 00:40:53,493 Hepsi gizli olarak kalacak. 875 00:40:53,535 --> 00:40:56,329 -Hukukun üstünde mi yani? -Suçunu kabul etti. 876 00:40:56,371 --> 00:40:58,540 Seks suçluları listesinde. 877 00:40:58,582 --> 00:41:00,292 Böylece kurtulmayı başardı. 878 00:41:00,333 --> 00:41:02,210 Bilmem. Fatty Arbuckle masum bulundu. 879 00:41:02,252 --> 00:41:03,461 Bir daha işe yaramadı. 880 00:41:03,503 --> 00:41:05,338 Olmazsa kamuoyu mahkemesine gidersiniz. 881 00:41:05,380 --> 00:41:07,257 Sonuç olarak 882 00:41:07,299 --> 00:41:09,176 dava açmak gerekiyordu. 883 00:41:09,217 --> 00:41:10,677 İltifat bekleme. 884 00:41:10,719 --> 00:41:12,470 Yenilgiyi beraberliğe dönüştürdün. 885 00:41:13,430 --> 00:41:14,931 Komutada kalmak istiyorsun. 886 00:41:14,973 --> 00:41:17,100 Ben de komutada kalmanı istiyorum. 887 00:41:17,142 --> 00:41:18,685 Bana böyle vakalar getirme. 888 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Neydi bu şimdi? 889 00:41:29,237 --> 00:41:30,614 Ego. 890 00:41:30,655 --> 00:41:33,617 -Onu sen kurtardın. -Evet, tehlikeye attıktan sonra. 891 00:41:34,326 --> 00:41:37,537 Koca adam oldu. Atlatacaktır. Cassidy de öyle. 892 00:41:37,579 --> 00:41:38,580 Ne? 893 00:41:39,748 --> 00:41:41,166 En sevdiği komedyeni devirdin. 894 00:41:43,126 --> 00:41:44,211 İyi geceler, Nick. 895 00:41:45,170 --> 00:41:46,254 İyi geceler. 896 00:42:14,324 --> 00:42:15,742 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 897 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm