1 00:00:01,210 --> 00:00:02,962 {\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,881 {\an8}gerçek kişi ve olaylayla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,634 {\an8}Ceza hukukunda 4 00:00:08,676 --> 00:00:09,927 {\an8}cinsel içerikli suçlar 5 00:00:09,969 --> 00:00:12,388 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 6 00:00:12,430 --> 00:00:14,682 {\an8}New York şehrinde bu korkunç suçları 7 00:00:14,724 --> 00:00:16,475 {\an8}araştıran dedekltifler 8 00:00:16,517 --> 00:00:17,935 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 9 00:00:17,977 --> 00:00:20,187 {\an8}seçkin üyeleridir. 10 00:00:20,229 --> 00:00:21,439 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 11 00:00:27,445 --> 00:00:28,863 İkinci bölüm temiz. 12 00:00:31,323 --> 00:00:32,950 Üçüncü bina temizlenip mühürlendi. 13 00:00:35,786 --> 00:00:36,787 Dostlar geldi. 14 00:00:38,664 --> 00:00:40,124 İşi ilginçleştirelim. 15 00:00:41,542 --> 00:00:42,918 Deneme, deneme. 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,587 Ben William Lewis. 17 00:00:45,254 --> 00:00:46,589 Yanımda Çavuş Benson var. 18 00:00:47,673 --> 00:00:49,550 Küçük bir Rus ruleti oynuyoruz. 19 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Yarısı bitti. 20 00:00:53,137 --> 00:00:56,474 Silahı masanın karşısında oturan Çavuş Benson'a uzatıyorum. 21 00:00:57,308 --> 00:01:00,269 Üç hazne ve tek bir kurşun var. 22 00:01:01,937 --> 00:01:03,272 Al şunu. 23 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 Tetiği çek, Olivia. 25 00:01:24,376 --> 00:01:25,377 Yoksa ben çekerim. 26 00:01:28,339 --> 00:01:29,340 Şimdi yap. 27 00:01:41,602 --> 00:01:42,603 İki hazne... 28 00:01:43,771 --> 00:01:44,772 Ve bir kurşun. 29 00:01:45,189 --> 00:01:46,357 Nerede bunlar? 30 00:01:47,191 --> 00:01:49,527 -Zemin kat temiz. -Dışarıda değiller. 31 00:01:50,861 --> 00:01:52,446 Ne kadar şanslıyım bilirsin. 32 00:01:53,113 --> 00:01:55,574 Kafanı çevir, Amelia. 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,165 Oyun bitti. 34 00:02:08,337 --> 00:02:09,922 Hoşça kal de, Olivia. 35 00:02:19,431 --> 00:02:20,599 Ölmeden önce 36 00:02:21,725 --> 00:02:22,852 düşüneceğin son şey... 37 00:02:24,186 --> 00:02:25,229 Bu. 38 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 Göreceğin... 39 00:02:35,781 --> 00:02:37,074 Son şey. 40 00:02:41,620 --> 00:02:43,372 10-13, polis vuruldu. 41 00:02:43,414 --> 00:02:45,332 Polis! NYPD. 42 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Liv. 43 00:02:51,297 --> 00:02:53,549 -İyi misin? -O öldü. 44 00:02:53,591 --> 00:02:54,884 O... 45 00:02:55,551 --> 00:02:56,927 Beni vurmak üzereydi. 46 00:02:56,969 --> 00:02:59,471 Konuşma. İkisini de buradan çıkarın. 47 00:03:00,848 --> 00:03:02,182 -Hiçbir şeye dokunmayın. -Tuttum. 48 00:03:02,224 --> 00:03:04,560 Hemen gidiyoruz. Burası suç mahalli. 49 00:03:04,602 --> 00:03:05,811 Geçti. Bekle. 50 00:03:06,645 --> 00:03:07,855 Çözdüm. 51 00:03:07,897 --> 00:03:09,648 İşte oldu. İyi misin? 52 00:03:13,444 --> 00:03:14,445 Hadi. 53 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 Tamam. Gidelim. 54 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 Tamam. 55 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Hastanede görüşürüz. 56 00:03:34,256 --> 00:03:37,051 Temsilci gelene kadar Amaro da dahil kimseyle konuşma. 57 00:03:38,761 --> 00:03:39,845 İyi iş çıkardın. 58 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 {\an8}POLİS KORDONU 59 00:04:13,629 --> 00:04:14,672 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 60 00:04:55,838 --> 00:04:57,715 Tamam. Güzel. 61 00:04:57,756 --> 00:04:59,216 Bu, kan testi için. 62 00:04:59,258 --> 00:05:00,926 {\an8}Vücut taraması bittiyse 63 00:05:00,968 --> 00:05:02,970 {\an8}onunla ilgilenecek biri gelebilir mi? 64 00:05:03,012 --> 00:05:04,805 Doktor yolda. Kalp atışınla 65 00:05:04,847 --> 00:05:06,348 kan basıncın için ilaç vereceğiz. 66 00:05:06,390 --> 00:05:07,850 Birini arayayım mı? Aileni? 67 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Hayır, o... Hayır. 68 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 Teşekkürler. 69 00:05:13,856 --> 00:05:14,898 Nasılsın? 70 00:05:14,940 --> 00:05:17,484 GSR'ye bakıyorum. Dayanın, Çavuş. 71 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 Kız nasıl? 72 00:05:19,111 --> 00:05:21,196 Babası ve kardeşi yanında. 73 00:05:21,238 --> 00:05:22,990 Fiziksel olarak zarar görmedi. 74 00:05:24,199 --> 00:05:25,325 Adam... 75 00:05:25,993 --> 00:05:27,703 {\an8}Hayır. Yapmadı. 76 00:05:27,745 --> 00:05:29,371 {\an8}Kız... Yemdi. 77 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 {\an8}Benim için. 78 00:05:36,003 --> 00:05:37,254 {\an8}İstediğini aldı. 79 00:05:43,510 --> 00:05:44,803 {\an8}Tucker geldi. 80 00:05:44,845 --> 00:05:47,097 {\an8}-Tabutçu herif... -Sakin ol, Fin. 81 00:05:47,139 --> 00:05:49,433 {\an8}Görünüşe göre polis merkezi son 24 saati 82 00:05:49,475 --> 00:05:51,810 {\an8}inceleyerek acil tartışma emri verecek. 83 00:05:51,852 --> 00:05:54,271 {\an8}Yüzündeki kanın temizlenmesini bekleyemez mi? 84 00:05:54,313 --> 00:05:55,981 {\an8}Siz ikiniz kalın. Ben hallederim. 85 00:05:57,149 --> 00:05:58,192 {\an8}Affedersiniz. 86 00:05:58,233 --> 00:05:59,818 {\an8}Çavuş ziyaretçi kabul etmiyor. 87 00:05:59,860 --> 00:06:02,279 {\an8}Teğmen Tucker, İç İşleri Bürosu. Sen kimsin? 88 00:06:02,321 --> 00:06:04,156 Teğmen Murhpy, Birlik Komutanı, CSB. 89 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 Ne zamandan beri? 90 00:06:05,741 --> 00:06:07,034 Lewis kaçtığından beri. 91 00:06:07,868 --> 00:06:10,120 {\an8}İki gündür görevdesin, çavuşun güvenliği atlattı 92 00:06:10,162 --> 00:06:12,081 {\an8}ve yaralamayla suçlandığı adamı mı öldürdü? 93 00:06:12,122 --> 00:06:13,874 Çavuş Benson 12 yaşındaki bir kızı 94 00:06:13,916 --> 00:06:15,167 kurtarmak için gerekeni yaptı. 95 00:06:15,793 --> 00:06:17,086 Buna tanık oldun mu? 96 00:06:17,127 --> 00:06:18,545 Birazını telsizden duydum. 97 00:06:18,587 --> 00:06:20,380 Hemen sonrasında olay yerindeydik. 98 00:06:20,422 --> 00:06:22,549 Bunu Çavuş Benson'dan duymam gerek. 99 00:06:22,591 --> 00:06:23,967 {\an8}Şoktan çıkınca 100 00:06:24,009 --> 00:06:26,136 {\an8}ve doktoru ziyaretçiye izin verince. 101 00:06:27,513 --> 00:06:28,722 Peki. 102 00:06:28,764 --> 00:06:31,141 Ekibinizin geri kalanıyla birlikte İç İşleri'nde 103 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 görüşürüz, Teğmen Murphy. 104 00:06:34,561 --> 00:06:35,729 Liv nasıl? 105 00:06:35,771 --> 00:06:37,606 Test yapıp sakinleştirici veriyorlar. 106 00:06:37,648 --> 00:06:38,816 Akbabalar üşüştü mü? 107 00:06:38,857 --> 00:06:40,526 {\an8}Evet, Teğmen Murphy onu gönderdi. 108 00:06:41,193 --> 00:06:42,361 {\an8}Çok uzun sürmez. 109 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 {\an8}İç İşleri kendi soruşturmasına çağıracak. 110 00:06:44,446 --> 00:06:45,697 {\an8}Yani? Her şey ortada. 111 00:06:45,739 --> 00:06:46,949 {\an8}Öyle olacak, 112 00:06:46,990 --> 00:06:48,575 {\an8}tabii hepimiz Lewis'in kendini 113 00:06:48,617 --> 00:06:51,120 vurduğunda orada olduğumuz konusunda anlaşırsak. 114 00:06:55,958 --> 00:06:57,000 Yalan ifade mi? 115 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 Hayır, mutlak bir doğru olması gerek. 116 00:07:00,087 --> 00:07:01,755 Kız görmedi ama girdiğimizi duydu. 117 00:07:01,797 --> 00:07:04,716 Gizlediğimiz ya da atladığımız her detay karşımıza çıkacak. 118 00:07:04,758 --> 00:07:07,511 Eğer amacınız Benson'a yardım etmekse kendinizi tutun. 119 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 Ne kadar az o kadar iyi. 120 00:07:10,264 --> 00:07:12,516 Liv'i tanımıyorsun. Biz tanıyoruz. Doğruyu söylüyor. 121 00:07:12,558 --> 00:07:13,934 {\an8}Tartışmıyorum, dedektif. 122 00:07:14,935 --> 00:07:16,353 {\an8}Savunmaya geçiyorsunuz 123 00:07:16,395 --> 00:07:18,230 ve İç İşleri bunun kokusunu alır. 124 00:07:18,272 --> 00:07:19,481 Basit tutun. 125 00:07:19,523 --> 00:07:22,234 Bırakın Benson hikâyesini anlatsın. Siz anlatmayın. 126 00:07:24,361 --> 00:07:26,029 {\an8}Yiyecek bir şeyler ister misin? 127 00:07:26,071 --> 00:07:28,615 {\an8}-Bir kadeh şarap? -Sipariş verebiliriz. 128 00:07:28,657 --> 00:07:30,159 {\an8}Hayır, çocuklar. Aç değilim. 129 00:07:30,200 --> 00:07:32,077 {\an8}Bir şeyler içmelisin. 130 00:07:33,370 --> 00:07:35,497 {\an8}Cassidy'yi aramamızı ister misin? 131 00:07:35,539 --> 00:07:37,958 {\an8}Hayır, onunla konuştum. 132 00:07:38,000 --> 00:07:39,251 {\an8}Buraya geliyor mu? 133 00:07:39,293 --> 00:07:40,294 {\an8}İyiyim, Fin. 134 00:07:42,296 --> 00:07:44,590 {\an8}Birimiz kalabiliriz. 135 00:07:45,924 --> 00:07:47,593 {\an8}Şu an yalnız olmamalısın. 136 00:07:47,634 --> 00:07:49,595 {\an8}Teşekkür ederim. Galiba sadece... 137 00:07:49,636 --> 00:07:51,805 {\an8}Galiba biraz sakinliğe ihtiyacım var. 138 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 {\an8}Uyumam gerek. 139 00:07:55,475 --> 00:07:57,769 {\an8}Sabah ilk iş İç İşleri'ne giderim. 140 00:07:57,811 --> 00:07:59,188 Avukatın var, değil mi? 141 00:08:00,314 --> 00:08:01,815 Avukat mı? Hayır. Ne için? 142 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Lewis kendini vurdu. 143 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 Dediğini biliyor musun? 144 00:08:14,578 --> 00:08:16,872 "Ölmeden önce gördüğün son şey bu olsun 145 00:08:17,748 --> 00:08:18,749 istiyorum" dedi. 146 00:08:20,876 --> 00:08:21,919 Boş ver onu. 147 00:08:26,340 --> 00:08:27,341 Biraz dinlen. 148 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Çavuş? 149 00:08:49,112 --> 00:08:50,113 Çavuş? 150 00:08:50,864 --> 00:08:52,282 Ara vermek ister misiniz? 151 00:08:52,324 --> 00:08:55,535 Hayır. Üzgünüm. Soru neydi? 152 00:08:55,577 --> 00:08:57,663 {\an8}Komutadaki memurlara hiç yerinizi 153 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 {\an8}veya amacınızı bildirdiniz mi? 154 00:08:59,248 --> 00:09:00,791 {\an8}Bildirmedim. 155 00:09:00,832 --> 00:09:03,001 {\an8}Lewis'in bana gönderdiği mesajdan anladım. 156 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 {\an8}Eğer destek geldiğini görseydi 157 00:09:05,504 --> 00:09:07,339 {\an8}Amelia'nın hayatı tehlikeye girerdi. 158 00:09:07,881 --> 00:09:09,508 {\an8}Onun yerine vardığınızda ne oldu? 159 00:09:10,050 --> 00:09:12,386 {\an8}Lewis benimle buluştu, elinde Glock vardı. 160 00:09:12,427 --> 00:09:13,887 {\an8}Kafama doğrulttu. 161 00:09:14,805 --> 00:09:17,266 {\an8}Sonra yeleğim ve telefonumla birlikte 162 00:09:17,307 --> 00:09:19,393 {\an8}silahımı aldı ve bir kenara fırlattı. 163 00:09:20,143 --> 00:09:21,228 {\an8}Sonra ne oldu? 164 00:09:21,270 --> 00:09:23,063 {\an8}Beni zorla arabasına bindirdi, 165 00:09:23,105 --> 00:09:25,023 {\an8}elimi kapıya kelepçeledi 166 00:09:25,065 --> 00:09:27,025 {\an8}ve sonra beni ambara götürdü. 167 00:09:27,651 --> 00:09:30,612 {\an8}Amelia'nın bağlı olduğu yere, silah zoruyla. 168 00:09:31,780 --> 00:09:33,448 {\an8}Sonra bana bir seçenek sundu. 169 00:09:33,490 --> 00:09:37,536 {\an8}Ya ilk önce bana tecavüz edip sonra Amelia'ya tecavüz edecekti... 170 00:09:38,453 --> 00:09:39,621 {\an8}Ya da ilk Amelia'ya. 171 00:09:41,957 --> 00:09:43,125 Cevap verdiniz mi? 172 00:09:45,335 --> 00:09:46,586 Bana etmesini söyledim. 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,716 Size tecavüz etti mi, çavuş? 174 00:09:52,259 --> 00:09:53,552 Etmedi. 175 00:09:53,593 --> 00:09:54,845 Neden? 176 00:09:54,886 --> 00:09:57,306 Çünkü karşı koymamaya karar verdim. 177 00:09:58,682 --> 00:10:00,851 Lewis mücadeleden tahrik oluyor, 178 00:10:00,892 --> 00:10:04,479 o yüzden ben pes edince sıkıldı. 179 00:10:05,856 --> 00:10:08,567 Rita... Görüşmenin ortasındayız, Sayın Avukat. 180 00:10:08,608 --> 00:10:09,985 Seni de görmek güzel, Ed. 181 00:10:11,486 --> 00:10:13,822 Çavuş Benson'ı temsil etmek için atandım 182 00:10:13,864 --> 00:10:16,491 ve bu görüşme bitmiştir, beyler. 183 00:10:16,533 --> 00:10:18,076 Çoktan onayladı. 184 00:10:18,118 --> 00:10:19,911 Konuşmak için zamana ihtiyacımız var. 185 00:10:19,953 --> 00:10:22,581 Ve İç İşleri'ne ifade vermek için 48 saati var. 186 00:10:23,874 --> 00:10:26,376 Söylediklerinin transkriptini alacağımı varsayıyorum. 187 00:10:26,418 --> 00:10:28,879 24 saat sonra görüşürüz. 188 00:10:32,466 --> 00:10:34,092 Bu bir sorun değil. 189 00:10:34,134 --> 00:10:36,720 Lewis kendini vurdu. Adli tabip bunu onaylayacak. 190 00:10:36,762 --> 00:10:39,139 Bu bir sorun. Emirleri çiğnemeden on saat önce 191 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 {\an8}Lewis'e saldırdığını ve duruşmasında yalan 192 00:10:41,391 --> 00:10:43,310 {\an8}söylediğini herkesin önünde itiraf ettin. 193 00:10:43,352 --> 00:10:45,479 {\an8}Yayınlanan ifadenin onun yararına 194 00:10:45,520 --> 00:10:46,605 {\an8}olduğunu... 195 00:10:46,646 --> 00:10:47,731 {\an8}Bir şey söylemeliyim. 196 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 {\an8}...ve zorla yaptırıldığını ama... 197 00:10:49,775 --> 00:10:50,776 Rita... 198 00:10:51,651 --> 00:10:53,278 Baskı altındayken verdim... 199 00:10:53,320 --> 00:10:56,948 Konuşmayı kes, lütfen. Bunların herhangi biri duruşmaya giderse... 200 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Duruşma mı? 201 00:10:58,075 --> 00:11:00,410 O itiraf için ifade vermek zorunda kalabilirsin. 202 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 Lewis yatağa kelepçeliyken 203 00:11:03,080 --> 00:11:05,957 onu dövmüş olduğunu bana şimdi söylemiş olduğunu varsayalım, 204 00:11:05,999 --> 00:11:08,543 etik olarak mahkemede bunu inkar etmene izin vermezdim. 205 00:11:10,921 --> 00:11:13,840 Mahkemede bunu inkar etmek zorunda olduğumu varsayarsak... 206 00:11:13,882 --> 00:11:15,926 Saldırı, aşırı güç kullanma ve yalan beyan 207 00:11:15,967 --> 00:11:17,719 suçlarına maruz kalırsın demektir. 208 00:11:17,761 --> 00:11:19,304 Ambarda olanlarla ilgili 209 00:11:19,346 --> 00:11:20,931 beyanının doğruluğu sorgulanır. 210 00:11:20,972 --> 00:11:24,267 İşini, maaşını kaybedersin, hapis yatma riskini alırsın. 211 00:11:24,976 --> 00:11:27,479 Bunun hakkında konuşmayalım, tamam mı? 212 00:11:34,444 --> 00:11:36,530 {\an8}DOKTOR PETER LINDSORM'UN OFİSİ 2 NİSAN PERŞEMBE 213 00:11:36,571 --> 00:11:38,448 {\an8}Avukatın söyledi çünkü bu onun işi. 214 00:11:38,490 --> 00:11:39,741 Benim işim de 215 00:11:39,783 --> 00:11:41,576 travmatik bir deneyim geçirdiğini... 216 00:11:41,618 --> 00:11:44,246 Bak, bunun TSSB olduğunu düşündüğünü biliyorum 217 00:11:44,287 --> 00:11:47,582 ama gerçek şu ki risk olduğunu biliyorum. 218 00:11:47,624 --> 00:11:49,334 Ölebilirdim, biliyorum. 219 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 Yapacak bir şey yok. 220 00:11:51,294 --> 00:11:53,672 Yapacak bir şey yoktu, Olivia. Artık bitti. 221 00:11:53,713 --> 00:11:55,549 Hayır, bitmedi. 222 00:11:55,590 --> 00:11:57,843 Onu ömrüm boyunca hatırlamamı istiyor. 223 00:11:57,884 --> 00:11:59,886 Kafamın içinde olmak istiyor. 224 00:11:59,928 --> 00:12:03,140 "İstiyor" dedin, Olivia. O artık burada değil. 225 00:12:03,765 --> 00:12:05,183 Şunu inkar etmeyeceğim 226 00:12:05,225 --> 00:12:08,520 ama bazen birini vurmak bir son sağlayabilir, sağlamalı da. 227 00:12:08,562 --> 00:12:12,941 Sırf ben bu görüntüyle, sonrasında bununla 228 00:12:12,983 --> 00:12:16,194 yaşamak zorunda kalayım diye kendini vurdu. 229 00:12:16,236 --> 00:12:18,697 Yapmanı istediği şeyi yapmak zorunda değilsin. 230 00:12:18,738 --> 00:12:19,739 Sen hayattasın. 231 00:12:20,907 --> 00:12:22,200 Sen buradasın. O gitti. 232 00:12:25,579 --> 00:12:26,580 Gitti mi? 233 00:12:31,251 --> 00:12:33,628 Adli tabip Warner, Teğmenim. 234 00:12:33,670 --> 00:12:35,213 Buluştuğunuz için teşekkürler, Dr. Warner. 235 00:12:35,255 --> 00:12:37,340 Resmi olarak burada değilsiniz 236 00:12:37,382 --> 00:12:39,509 ama size birkaç haber vermek istedim. 237 00:12:39,551 --> 00:12:41,636 William Lewis'in otopsi raporunu bitirdim. 238 00:12:41,678 --> 00:12:43,388 Liv'in dediği gibi kendini vurmuş. 239 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 Aslına bakarsanız bunu onaylayamam. 240 00:12:45,348 --> 00:12:47,434 Birkaç saniye sonra oradaydık, Melinda. 241 00:12:47,476 --> 00:12:48,643 Ne olduğunu biliyoruz. 242 00:12:48,685 --> 00:12:51,396 Ben orada değildim, o yüzden tek onaylayabildiğim 243 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 ön açıdan, 244 00:12:53,690 --> 00:12:55,442 sol şakağının yanından vurulduğu. 245 00:12:55,484 --> 00:12:58,069 İntihar eden birçok kurban baskın elini kullanır, 246 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 silahı direkt cildine dayar. 247 00:12:59,905 --> 00:13:00,989 Buna aldanma. 248 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 Lewis otopsiyi zorlaştırmak için bunu kasten yaptı. 249 00:13:03,658 --> 00:13:05,911 Onun için yaptıysa işe yaradı. 250 00:13:05,952 --> 00:13:07,496 Belirlenemeyen durum demeliyim. 251 00:13:09,122 --> 00:13:11,291 Belirlenemeyen durum mu? 252 00:13:11,333 --> 00:13:13,126 O kendini vurdu. 253 00:13:13,168 --> 00:13:16,087 Kadını Rus ruleti oynamaya zorladı. Telsizden duyduk. 254 00:13:16,129 --> 00:13:18,590 Siz duydunuz. Ben değil. 255 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 İkisinin de silahta 256 00:13:19,925 --> 00:13:21,760 GSR'si ve parmak izi var. 257 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 Raporu bu gece İç İşleri'ne teslim edeceğim. 258 00:13:27,641 --> 00:13:29,392 Lewis silahı hangi eliyle tutuyordu? 259 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 İki silahı vardı. 260 00:13:31,811 --> 00:13:33,396 Ya Amelia'ya 261 00:13:33,438 --> 00:13:35,649 ya da bana doğrulttuğu bir Glock 262 00:13:35,690 --> 00:13:36,942 ve kendi silahı vardı. 263 00:13:36,983 --> 00:13:38,777 Silahıyla kendini vurduğunda 264 00:13:38,818 --> 00:13:39,903 silah hangi elindeydi? 265 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 Sol elinde. 266 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 Sağlak olmasına rağmen? 267 00:13:44,157 --> 00:13:46,701 Lewis kasten elini değiştirdi. 268 00:13:46,743 --> 00:13:48,870 Beni Rus ruleti oynamaya zorladı. 269 00:13:49,955 --> 00:13:51,498 İlk turda 270 00:13:51,540 --> 00:13:52,999 silahı sağ eliyle tuttu. 271 00:13:54,125 --> 00:13:55,585 Son turda 272 00:13:56,253 --> 00:13:58,296 haznede tek bir kurşun kalmışken 273 00:13:58,964 --> 00:14:01,007 silahı sol eline aldı. 274 00:14:01,758 --> 00:14:03,218 Silahı bana doğrulttu, 275 00:14:04,719 --> 00:14:05,929 sonra kendine çevirdi. 276 00:14:05,971 --> 00:14:07,180 Bir dakika, Çavuş. 277 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Şunu açığa kavuşturalım, Çavuş. 278 00:14:12,310 --> 00:14:14,354 Ölümün kıyısındasınız, haznede tek kurşun, 279 00:14:14,396 --> 00:14:16,314 ekip yardımınıza koşuyor... 280 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 Silahsız ve masaya bağlısınız... 281 00:14:18,441 --> 00:14:19,943 Silahı doğrultuyor ama sonra 282 00:14:19,985 --> 00:14:21,778 kafasına dayayıp kendini mi vuruyor? 283 00:14:21,820 --> 00:14:24,114 -Tam olarak bu oldu. -Ne oluyor? 284 00:14:24,155 --> 00:14:25,282 Lütfen, Rita. 285 00:14:25,323 --> 00:14:28,285 Lewis'in ölmüş olmasıyla ilgili bir sorunumuz yok 286 00:14:29,327 --> 00:14:32,330 ama sizin bunun ısrarla bir intihar olduğunu söylemeniz 287 00:14:32,372 --> 00:14:34,249 bunu uydurma gibi gösteriyor. 288 00:14:34,291 --> 00:14:37,043 -Ve size doğruyu söylüyorum. -GSR, parmak izleri... 289 00:14:37,085 --> 00:14:38,503 Sol şakağından vurulması 290 00:14:38,545 --> 00:14:41,673 sizin sağ elimizle onu vurmanızla uyuşuyor. 291 00:14:41,715 --> 00:14:42,841 Lewis'i vurmadım. 292 00:14:42,882 --> 00:14:46,469 Acaba silah için bir mücadele olmuş olasılığı var mı? 293 00:14:46,511 --> 00:14:47,554 Kızı korumak için? 294 00:14:47,596 --> 00:14:49,139 Böyle olmadı. 295 00:14:49,180 --> 00:14:50,682 Silah için bir mücadele varsa 296 00:14:50,724 --> 00:14:53,143 ve kendi hayatınız ya da kızın hayatını kurtarmak 297 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 için tetiği çektiyseniz bu, 298 00:14:56,146 --> 00:14:57,897 İç İşleri'nin ilgileneceği bir dava. 299 00:15:05,655 --> 00:15:07,073 Böyle olmadı. 300 00:15:20,337 --> 00:15:22,797 Çavuş... Ofisime gel. 301 00:15:35,894 --> 00:15:37,187 Sorun mu var, Teğmen? 302 00:15:37,228 --> 00:15:38,271 Evet. 303 00:15:38,313 --> 00:15:39,564 Burada ne işin var? 304 00:15:40,523 --> 00:15:41,524 Burada çalışıyorum. 305 00:15:44,110 --> 00:15:46,613 Silahımı ve yeleğimi aldılar. 306 00:15:47,238 --> 00:15:49,866 -Masa görevindeyim. -Gideceğin konusunda anlaşmıştık. 307 00:15:50,492 --> 00:15:52,577 Eve git. Kendinle ilgilen. 308 00:15:52,619 --> 00:15:55,205 Yaşadığın şey düşündüğünden çok daha zor. 309 00:15:55,246 --> 00:15:57,165 Aslında işimin başında olsam daha iyi. 310 00:15:57,207 --> 00:15:58,667 Kusura bakma ama katılmıyorum. 311 00:16:00,085 --> 00:16:01,294 Bir şey daha var. 312 00:16:02,253 --> 00:16:05,340 İçişleri'nin meşru cinayet kararı vereceği gibi duyum alıyorum. 313 00:16:05,382 --> 00:16:08,385 İçilşeri'ne yalancı şahitlik yapmadığımı 314 00:16:08,426 --> 00:16:10,261 gayet net açıkladım. 315 00:16:10,303 --> 00:16:11,638 Kimse Lewis'e üzülmüyor. 316 00:16:11,680 --> 00:16:14,474 Ve yapılması gereken bir şey için hapse girmeni istemiyor. 317 00:16:15,141 --> 00:16:16,142 Oyunu oyna. 318 00:16:18,103 --> 00:16:20,563 Hikâyeni gerçeklik kalıplarına uydur. 319 00:16:22,273 --> 00:16:24,567 Görünüş gerçeklerden daha mı önemli? 320 00:16:24,609 --> 00:16:26,653 Gerçek seni kurtarmaz, Çavuş. 321 00:16:29,572 --> 00:16:31,825 İç İşleri doğru olanı yapmak istiyor. 322 00:16:32,409 --> 00:16:33,410 Bırak yapsınlar. 323 00:16:34,536 --> 00:16:37,789 Kusura bakmayın ama İç İşleri'ne güvenmiyorum. 324 00:16:41,000 --> 00:16:43,378 Ve size de güvendiğimden emin değilim. 325 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 İçişleri meşru cinayet kararı vermek istiyorsa 326 00:16:51,636 --> 00:16:54,431 -bunu desteklemeliyiz. -Liv'e tuzak kuruyor olabilirler. 327 00:16:54,472 --> 00:16:57,183 -Onlara güvenmiyorum. -Ben de ama Murphy'ye güveniyorum. 328 00:16:57,225 --> 00:16:59,185 Neden? Paçanı kurtardı diye mi? 329 00:16:59,227 --> 00:17:01,646 Çekici diye mi? Sizin neyiniz var? 330 00:17:01,688 --> 00:17:02,897 Murphy geliyor, ansızın 331 00:17:02,939 --> 00:17:04,774 Liv'i ortada bırakmayan tek benim. 332 00:17:04,816 --> 00:17:06,359 Kimse onu ortada bırakmıyor. 333 00:17:06,401 --> 00:17:08,194 Gizli görevde yaşamayı biliyoruz, Fin. 334 00:17:08,236 --> 00:17:09,863 Seni değiştirir. Ne kadar oldu? 335 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Dokuz yıl. 336 00:17:12,115 --> 00:17:13,450 Dokuz yıl. 337 00:17:13,491 --> 00:17:15,744 Onca zaman başkası olmaya çalışırsan 338 00:17:15,785 --> 00:17:17,787 kim olduğunu unutursun. 339 00:17:17,829 --> 00:17:20,415 Tek umursadığı kendini korumak. 340 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 Molada mısınız? 341 00:17:24,919 --> 00:17:26,045 Bu mudur? 342 00:17:27,505 --> 00:17:30,341 Dosyayı tartışıyorsanız belki bilmek istersiniz, 343 00:17:30,383 --> 00:17:32,343 İç İşleri'nin iyi bir teorisi var. 344 00:17:32,385 --> 00:17:34,220 Ya da böyle düşünmemizi istiyorlar. 345 00:17:34,262 --> 00:17:36,514 Herkesi kendine düşman görme. 346 00:17:36,556 --> 00:17:38,850 Yetersiz otopsi raporunun ışığında 347 00:17:38,892 --> 00:17:40,351 ilgili herkes için daha açık. 348 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Hey, yalan söylemeyeceğim. 349 00:17:42,604 --> 00:17:44,105 Kimse söylemeni istemiyor. 350 00:17:44,147 --> 00:17:46,816 Ne olduğunu görmedin. Hiçbirimiz görmedik. 351 00:17:46,858 --> 00:17:48,526 İç İşleri'nin bilmesi gereken bu. 352 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 Çavuş Benson Rus ruleti oynamayı reddederse 353 00:17:57,243 --> 00:17:58,995 William Lewis'in kızı öldürmeyle 354 00:17:59,037 --> 00:18:00,622 tehdit ettiğini telsizden duydum. 355 00:18:01,956 --> 00:18:03,166 Yani çavuşta silah vardı? 356 00:18:04,375 --> 00:18:05,376 Orada değildim. 357 00:18:06,085 --> 00:18:07,796 Ama "Bizim iyiliğimiz için silahı 358 00:18:07,837 --> 00:18:09,380 ona uzatıyorum" dediğini duydum. 359 00:18:09,422 --> 00:18:10,924 -İyiliğiniz için mi? -Evet. 360 00:18:10,965 --> 00:18:14,010 Benson ve bizimle dalga geçiyordu. 361 00:18:14,052 --> 00:18:17,180 Lewis'in Çavuş Benson'a tetiği çek dediğini duyduk. 362 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 -Çekti mi? -Çekmiş olmalı. 363 00:18:19,140 --> 00:18:20,475 Hazne boştu. 364 00:18:21,392 --> 00:18:22,936 Lewis'i telsizden duyduk, 365 00:18:22,977 --> 00:18:25,730 iki hazne ve tek kurşun kaldığını söyledi. 366 00:18:25,772 --> 00:18:27,315 Bundan ne anladınız? 367 00:18:27,357 --> 00:18:28,650 Oyunun bittiğini biliyordu. 368 00:18:29,317 --> 00:18:33,488 Son duyduğumuz, Lewis'in Çavuş Benson'a hoşça kal demesini söylemesiydi 369 00:18:33,530 --> 00:18:35,615 -ve telsiz kapandı. -Sesi canlı mı duydunuz? 370 00:18:35,657 --> 00:18:39,369 Evet, yukarıdan gelen tek atış sesi ve sonra merdivenleri koşarak çıktık. 371 00:18:39,410 --> 00:18:41,538 O zaman kimin ateş ettiğini bilmiyorsun? 372 00:18:42,914 --> 00:18:43,915 Hayır. 373 00:18:45,208 --> 00:18:48,086 Geldiğimizde şüphelinin masada ölü yattığını gördük, 374 00:18:48,127 --> 00:18:51,047 Çavuş Benson'un bacaklarının bantlı olduğu masa. 375 00:18:51,089 --> 00:18:54,551 CSB Lewis'in üstünde sadece onun parmak izleri olan bir Glock buldu. 376 00:18:54,592 --> 00:18:56,219 Kontrol tamamen ondaydı. 377 00:18:56,261 --> 00:18:57,679 Evet ama tanık olduğunuz şeyde 378 00:18:57,720 --> 00:18:58,930 Çavuş Benson Lewis'i 379 00:18:58,972 --> 00:19:00,181 vurup öldürmüş olabilir. 380 00:19:00,223 --> 00:19:01,432 Bildiğimi söylüyorum. 381 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Lewis kendini vurdu. Gerçek bu. 382 00:19:03,434 --> 00:19:04,894 Bunun için bir kanıt yok. 383 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 Parmak izleri 38'likteydi. 384 00:19:06,604 --> 00:19:07,730 Elinde barut izi vardı. 385 00:19:07,772 --> 00:19:09,440 Çavuşu hastaneye götürdüğümde 386 00:19:09,482 --> 00:19:11,693 ateş etme konusunda kendi itirafta bulundu. 387 00:19:11,734 --> 00:19:13,486 Yanlış anladınız veya duydunuz. 388 00:19:13,528 --> 00:19:15,280 Çavuş inanılmaz stres altındaydı, 389 00:19:15,321 --> 00:19:17,782 TSSB yaşıyordu ve kafasına silah doğrultulmuştu, 390 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 her yerine maktulün kanı bulaşmıştı... 391 00:19:19,868 --> 00:19:21,160 Güvenilir bir tanık değil. 392 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Onu Çavuş vurmadı, tamam mı? 393 00:19:23,454 --> 00:19:24,873 Bunu onun üstüne atamazsınız. 394 00:19:37,468 --> 00:19:38,511 Dedektif Amaro. 395 00:19:43,933 --> 00:19:45,143 Kapıyı kapatır mısın? 396 00:19:50,815 --> 00:19:52,567 Bugünkü ifaden nasıl geçti? 397 00:19:53,151 --> 00:19:54,193 Bu özel. 398 00:19:54,777 --> 00:19:56,321 Partnerini baltaladın. 399 00:19:56,863 --> 00:19:59,866 Bu sorguda algı, gerçeklikten daha önemli. 400 00:19:59,908 --> 00:20:01,993 Yalan söylemedim diye kızgın mısınız? 401 00:20:02,035 --> 00:20:03,912 Tek bir hata yeterdi. 402 00:20:03,953 --> 00:20:06,289 Birimde yenisiniz. Benden kıdemlisiniz. 403 00:20:06,331 --> 00:20:08,249 Ricanızla bölge savcısına gitmek yerine 404 00:20:08,291 --> 00:20:09,667 hiç konuşmadık varsayacağım. 405 00:20:09,709 --> 00:20:11,044 Konuşmamız bitmedi. 406 00:20:12,629 --> 00:20:13,630 Otur. 407 00:20:22,013 --> 00:20:23,473 İfademi değiştirmeyeceğim. 408 00:20:24,515 --> 00:20:27,018 Tamam, o zaman konuyu değiştireyim. 409 00:20:28,561 --> 00:20:30,521 Haklısın. Burada yeniyim. 410 00:20:30,563 --> 00:20:31,856 Ne zamandır CSB'desin? 411 00:20:32,482 --> 00:20:33,733 Üç yıla yaklaştı. 412 00:20:34,275 --> 00:20:36,986 Ve zorlanıyorsun, özellikle de bu yıl. 413 00:20:41,074 --> 00:20:42,742 Hepimizin uğraşacak şeyi var. 414 00:20:42,784 --> 00:20:45,662 İyi bir komiseri, yakın olduğum bir çavuşu kaybettim. 415 00:20:45,703 --> 00:20:46,955 Bir çocuğu vurdun. 416 00:20:49,499 --> 00:20:51,125 Ailenden ayrıldın. 417 00:20:54,045 --> 00:20:55,129 Dosyanı okudum. 418 00:20:56,339 --> 00:20:57,590 Evliliğin, uyuşturucu 419 00:20:58,383 --> 00:21:00,718 ve tutuklama emriyle sekiz yıl ayakta kaldı. 420 00:21:00,760 --> 00:21:02,011 Burada iki yıl... 421 00:21:03,721 --> 00:21:05,473 Bu suçları eve götürmek zor, 422 00:21:05,515 --> 00:21:06,516 değil mi? 423 00:21:08,393 --> 00:21:09,978 Sadede gelecek misiniz, teğmen? 424 00:21:12,438 --> 00:21:15,316 Pes etmeyen bir adam olduğun hissine kapıldım. 425 00:21:15,358 --> 00:21:17,068 Seni iyi bir dedektif yapan şey bu. 426 00:21:17,694 --> 00:21:19,112 Öyle mi? Hangisi? 427 00:21:19,153 --> 00:21:22,323 İyi bir dedektif miyim yoksa herkesi kendime düşman mı görüyorum? 428 00:21:23,241 --> 00:21:25,994 Hayat bunu zorlaştırır diyorum. 429 00:21:26,953 --> 00:21:28,079 Bu iş bunu zorlaştırır. 430 00:21:28,997 --> 00:21:32,000 Bazen o kadar derine inersin ki görüşünü kaybedersin. 431 00:21:39,173 --> 00:21:40,800 Bu saatte geldiniz, teşekkürler. 432 00:21:40,842 --> 00:21:42,385 Sabahı bekleyemez miydi? 433 00:21:42,427 --> 00:21:45,138 Polis merkezi raporu bu gece istiyor. 434 00:21:45,179 --> 00:21:48,266 -Anlaşılacağı üzere endişeliler. -Size her şeyi anlattım. 435 00:21:48,307 --> 00:21:49,892 Ekibinizin geri kalanı da... 436 00:21:49,934 --> 00:21:51,060 Ve partneriniz de. 437 00:21:51,102 --> 00:21:53,354 O zaman söylenecek ne kaldı? 438 00:21:54,647 --> 00:21:56,357 Olaya dair beyanınızın sonuçlarını 439 00:21:56,399 --> 00:21:57,734 tamamen anladığınızdan 440 00:21:57,775 --> 00:21:59,318 emin olmak istiyoruz, Çavuş. 441 00:21:59,360 --> 00:22:00,361 Beyanım mı? 442 00:22:02,280 --> 00:22:03,614 Lewis kendini vurdu. 443 00:22:03,656 --> 00:22:04,824 Bunu doğrulamaya hazırız 444 00:22:04,866 --> 00:22:06,826 ama yaptığımızda konu kapanmayabilir. 445 00:22:08,244 --> 00:22:11,289 Yeni Brooklyn bölge savcısı bunu NYPD örtbası olarak görebilir. 446 00:22:14,542 --> 00:22:16,085 Müvekkilinle konuşacak mısın? 447 00:22:16,127 --> 00:22:17,879 Hayır, gerek yok. 448 00:22:18,838 --> 00:22:21,591 Meşru adam öldürmeyi kabul etmeyeceğim. 449 00:22:23,134 --> 00:22:24,135 Tamam. 450 00:22:25,178 --> 00:22:27,513 Brookly bölge savcısı onu aramamızı bekliyor. 451 00:22:29,307 --> 00:22:30,391 Açıklamanıza itiraz 452 00:22:30,433 --> 00:22:32,810 etmek için yeterli kanıt bulamadık diyeceğiz. 453 00:22:35,354 --> 00:22:36,814 İyi şanslar, Çavuş Benson. 454 00:22:45,698 --> 00:22:47,867 Artık William Lewis'ı geride bırakabiliriz. 455 00:22:48,409 --> 00:22:49,494 Hazır mısın, Liv? 456 00:22:49,535 --> 00:22:51,954 -Evet, hazırım. -Güzel çünkü Murphy benim için bitti. 457 00:22:51,996 --> 00:22:53,289 Bunu söylemek istemezdim 458 00:22:53,331 --> 00:22:56,042 ama bir süre daha buralarda olacak. 459 00:22:56,084 --> 00:22:58,377 Polis merkezi seni yine başa getirmeli, Liv. 460 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 Murphy olabilir. Ben çağırdım. 461 00:23:02,465 --> 00:23:03,966 Murphy. İçeri girsene. 462 00:23:04,926 --> 00:23:06,177 Senden bahsediyorduk. 463 00:23:06,219 --> 00:23:07,887 Ne içersiniz, teğmen? 464 00:23:07,929 --> 00:23:08,930 Yok, teşekkürler. 465 00:23:10,223 --> 00:23:11,557 İyi haberler getirmedim. 466 00:23:11,599 --> 00:23:12,600 Ne? 467 00:23:13,142 --> 00:23:14,560 Demin Barbara ile konuştum. 468 00:23:14,602 --> 00:23:16,771 -Canla başla uğraşıyor... -Ne için? 469 00:23:16,813 --> 00:23:20,358 Brooklyn bölge savcısı... İç İşleri'nin raporundan rahatsız. 470 00:23:20,983 --> 00:23:22,276 Dalga geçiyor olmalısın. 471 00:23:22,318 --> 00:23:24,445 O ve emniyet müdürü hâlâ uğraşıyor 472 00:23:24,487 --> 00:23:27,240 ama bölge savcılığı sana niyet mektubu gönderecek. 473 00:23:27,698 --> 00:23:28,866 Lewis'in ölümünü 474 00:23:28,908 --> 00:23:30,701 soruşturmak için jüriyi topluyorlar. 475 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Üzgünüm. 476 00:23:46,551 --> 00:23:48,928 Otopsi raporunuz, 477 00:23:48,970 --> 00:23:51,472 sağlak olan William Lewis'in sol şakağından 478 00:23:51,514 --> 00:23:54,350 vurulduğu tespitiyle neticelendi, Dr. Warner. 479 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 Bunu, Çavuş Benson'un 480 00:23:55,518 --> 00:23:57,728 intihar açıklamasına aykırı buldunuz mu? 481 00:23:57,770 --> 00:24:00,565 Silahlı intiharlar genellikle baskın el ile yapılır 482 00:24:00,606 --> 00:24:03,401 ama kendini sol eliyle vurmuş olması da mümkün. 483 00:24:03,442 --> 00:24:05,903 Mümkün ama alışılmadık. 484 00:24:05,945 --> 00:24:07,655 Çavuş Benson ve William Lewis'in 485 00:24:07,697 --> 00:24:09,282 durumunda sağlak biri, 486 00:24:09,323 --> 00:24:11,701 çok kısa mesafeden birini şakağından vurduğunda 487 00:24:11,742 --> 00:24:15,288 kurşun giriş izi kurbanın kafasının hangi tarafından olurdu? 488 00:24:15,329 --> 00:24:17,498 -Sol. -Çavuş Benson sağlak mı? 489 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 -Evet. -Bu bir cinayet olsaydı bu mesafeden 490 00:24:20,168 --> 00:24:22,378 ateş edenin üstünde kan lekesi ve GSR olurdu. 491 00:24:22,420 --> 00:24:25,047 Çavuş Benson'ın üstünde kan lekesi ve GSR var mıydı? 492 00:24:25,089 --> 00:24:27,842 Evet ama bu yakınlıkta bir intiharda üstünde 493 00:24:27,884 --> 00:24:29,760 aynı izi bırakmış olabilir. 494 00:24:29,802 --> 00:24:33,681 Yani sağlak William Lewis'in kendini sol eliyle vurmuş olabileceğini 495 00:24:33,723 --> 00:24:35,641 ve onu Çavuş Benson öldürmüş olsa 496 00:24:35,683 --> 00:24:38,519 kalacak olan aynı kan izi ve barut lekesini 497 00:24:38,561 --> 00:24:40,229 onun üstünde bırakmasının 498 00:24:40,271 --> 00:24:41,939 mümkün olduğunu mu söylüyorsunuz? 499 00:24:41,981 --> 00:24:43,566 Bu yüzden belirsiz durum dedim. 500 00:24:44,358 --> 00:24:46,235 Kanıt yoruma açık. 501 00:24:46,277 --> 00:24:48,487 Kesinlikle öyle, değil mi? 502 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Diyeceklerim bu kadar. 503 00:24:52,950 --> 00:24:54,869 Az önce Melinda ile konuştum. 504 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 İfade nasıl gitmiş? 505 00:24:56,162 --> 00:24:58,456 Pek konuşamadı ama anladığım kadarıyla 506 00:24:58,497 --> 00:25:01,417 Strauss onu, bunun intihar olmadığını söyletmeye zorluyordu. 507 00:25:01,459 --> 00:25:03,628 Lewis elini bilerek değiştirdi. 508 00:25:03,669 --> 00:25:05,087 Bunu büyük jüriye söyle. 509 00:25:05,129 --> 00:25:06,881 Sana inanırlar. Bende öyle oldu. 510 00:25:06,923 --> 00:25:09,050 Ama fark şu ki Brooklyn büyük jürisiyle 511 00:25:09,091 --> 00:25:10,134 uğraşmıyoruz. 512 00:25:10,176 --> 00:25:11,510 Bunlar NYPD'nin şüphecileri. 513 00:25:11,552 --> 00:25:14,305 Lewis'ı dövdüğümde oluşan yaralarla 514 00:25:14,347 --> 00:25:16,265 ilgili Melinda'ya... 515 00:25:16,307 --> 00:25:18,935 Soru sormuşlar mı biliyor musun, Fin? 516 00:25:18,976 --> 00:25:20,436 Bildiğim kadarıyla hayır. 517 00:25:20,478 --> 00:25:21,854 İtirafın gündeme gelmeyecek. 518 00:25:21,896 --> 00:25:24,315 Yanlış olduğunu biliyorlar. Baskı altındaydın. 519 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 Umarım büyük jüriyi konuşmuyorsunuzdur. 520 00:25:27,109 --> 00:25:29,153 İfade vermiş biriyle konuşmanın 521 00:25:29,195 --> 00:25:31,447 ne kadar uygunsuz olduğunu söylememe gerek yok. 522 00:25:31,489 --> 00:25:33,491 Sadece dostça bir yemek, Avukat. 523 00:25:33,532 --> 00:25:34,867 Haber var mı? 524 00:25:34,909 --> 00:25:36,953 Strauss'un yolunu anlamaya çalışıyoruz. 525 00:25:36,994 --> 00:25:41,332 Strauss bunun intihar olduğuna şüphe çekmek istiyor diyelim. 526 00:25:41,374 --> 00:25:43,584 Ellerineki farklı bir senaryo 527 00:25:43,626 --> 00:25:45,962 haklı güç kullanımı olarak değerlendirilir. 528 00:25:46,003 --> 00:25:47,421 Politika bu. 529 00:25:47,463 --> 00:25:49,131 Bölge savcısı ve belediye başkanı 530 00:25:49,173 --> 00:25:51,550 NYPD'den destek aldığını göstermek istiyor. 531 00:25:51,592 --> 00:25:54,720 Olabilir ama Stauss'u tanıyorum. Yani, hırs yapıyor. 532 00:25:54,762 --> 00:25:57,014 Sırf İç İşleri'ni doğrulamak için gelmiyor. 533 00:25:57,056 --> 00:25:58,599 Peki, son hamlesi ne? 534 00:26:03,896 --> 00:26:05,773 {\an8}BÜYÜK JÜRİ KINGS COUNTY YÜKSEK MAHKEMESİ BROOKLYN 535 00:26:05,815 --> 00:26:08,317 {\an8}Çavuş Benson için iki kişilik güvenlik 536 00:26:08,359 --> 00:26:09,860 ekibinde görevlendirildim. 537 00:26:09,902 --> 00:26:11,570 İş birliği yaptı mı? 538 00:26:11,612 --> 00:26:12,822 Başta evet. 539 00:26:12,863 --> 00:26:15,366 Sonra komutanının emirlerine karşı çıkıp onu tanıkla 540 00:26:15,408 --> 00:26:17,827 konuşmaya hastaneye götürmemiz için ısrar etti. 541 00:26:17,868 --> 00:26:19,203 William Lewis'ı öldürmeye 542 00:26:19,245 --> 00:26:21,163 dahil olmak için kararlı mı derdiniz? 543 00:26:21,205 --> 00:26:22,248 Öyle derdim, evet. 544 00:26:22,290 --> 00:26:23,332 O kadar kararlıydı ki 545 00:26:23,374 --> 00:26:24,667 kaçıp onunla buluşmak için 546 00:26:24,709 --> 00:26:26,669 sizi ve partnerinizi mi kandırdı? 547 00:26:26,711 --> 00:26:28,879 -Evet. -Bu daha önce başınıza geldi mi, 548 00:26:28,921 --> 00:26:31,799 -Dedektif Carlson? -18 yıllık meslek hayatımda 549 00:26:31,841 --> 00:26:33,384 korumak için hayatımızı riske 550 00:26:33,426 --> 00:26:35,052 attığımız polis memuruyla hayır. 551 00:26:36,971 --> 00:26:39,974 Çavuş Benson bana lavoboyu kullanması gerektiğini söyledi 552 00:26:40,016 --> 00:26:41,517 ama bu numaraydı. 553 00:26:41,559 --> 00:26:43,728 Sizi ve parterinizi kandırıp nereye gitti? 554 00:26:43,769 --> 00:26:45,521 Bir arabaya el koydu, şoförü tehdit 555 00:26:45,563 --> 00:26:47,148 edip Lewis'in peşine düştü. 556 00:26:47,189 --> 00:26:49,984 Niyeti konusunda komutanını bilgilendirdi mi? 557 00:26:50,026 --> 00:26:51,235 Kesinlikle hayır. 558 00:26:51,277 --> 00:26:53,738 Onun gittiğini fark edince biz bilgilendirdik. 559 00:26:53,779 --> 00:26:55,656 Sizce Çavuş Benson niye bu kadar uğraştı? 560 00:26:56,699 --> 00:26:59,118 Galiba onu kendi etkisiz hâle getirmek istedi. 561 00:27:02,288 --> 00:27:04,749 Arabayı ambara kadar takip etmek uzun sürdü, 562 00:27:04,790 --> 00:27:06,584 o zaman bile korumamız gereken 563 00:27:06,625 --> 00:27:08,210 kocaman bir boş alan vardı. 564 00:27:08,252 --> 00:27:10,171 Partnerinizi ve Bay Lewis'i telsizde 565 00:27:10,212 --> 00:27:11,630 dinlemenize rağmen yerlerini 566 00:27:11,672 --> 00:27:13,215 -hemen saptayamadınız. -Doğru. 567 00:27:13,257 --> 00:27:14,592 Ateş edilmeden önce 568 00:27:14,633 --> 00:27:16,719 -telsizin kesildiğini söylediniz. -Evet. 569 00:27:16,761 --> 00:27:18,512 Ne kadar sonra Teğmen Murphy, 570 00:27:18,554 --> 00:27:20,806 siz ve CSB ekibiniz olay yerine vardı? 571 00:27:20,848 --> 00:27:24,060 Ateş edildikten birkaç saniye sonra. 572 00:27:24,101 --> 00:27:25,644 Çavuş Benson kelepçeliydi. 573 00:27:25,686 --> 00:27:28,647 Kız bağlanmış, çığlık atıyordu. Lewis ölmüştü. 574 00:27:28,689 --> 00:27:30,941 Olay yerine hiçbir şekilde dokunmadık. 575 00:27:30,983 --> 00:27:33,861 Bu da ayrı bir şey. Ateş edilmeden önce 576 00:27:33,903 --> 00:27:35,488 ve siz ve ekibiniz onu 577 00:27:35,529 --> 00:27:37,948 20 dakika kadar takip ettikten sonra 578 00:27:37,990 --> 00:27:40,159 -telsizi bir anda mı kesildi? -Öyle bir şey. 579 00:27:40,201 --> 00:27:42,995 Ateş edildikten hemen sonra hepiniz bir anda 580 00:27:43,037 --> 00:27:44,372 olay yerine vardınız. 581 00:27:44,413 --> 00:27:46,165 Bu yüzden yine bir anda 582 00:27:46,207 --> 00:27:48,501 siz ve ekibinizden kimse Çavuş Benson'ın 583 00:27:48,542 --> 00:27:51,420 hikâyesini yalanlayamıyor ya da doğrulayamıyor. 584 00:27:51,462 --> 00:27:54,715 Kimin ateş ettiğini görmedik, hayır. 585 00:27:54,757 --> 00:27:56,050 Ama olay yerinde görünen... 586 00:27:56,092 --> 00:27:57,676 Şunu sorayım, Dedektif Amaro. 587 00:27:57,718 --> 00:28:00,012 William Lewis öldüğü için mutlu musunuz? 588 00:28:00,054 --> 00:28:03,224 Evet. Her iyi insanoğlu öyle olurdu. 589 00:28:03,265 --> 00:28:05,393 Birkaç cinayet ve taciz suçu işlemiş 590 00:28:05,434 --> 00:28:07,103 tedavi edilemez bir psikopat... 591 00:28:07,144 --> 00:28:09,063 "Birkaç" sadece bir kanı, değil mi? 592 00:28:09,105 --> 00:28:12,066 Yine de ceza hukukumuz, eylemlerini ne kadar hor görsek de 593 00:28:12,108 --> 00:28:13,359 her bireye 594 00:28:13,401 --> 00:28:15,945 adil yargılanma hakkı, 595 00:28:15,986 --> 00:28:19,156 polis şiddetine ya da kanunsuz adalete 596 00:28:19,198 --> 00:28:21,575 tabi olmama hakkını tanıyor. 597 00:28:21,617 --> 00:28:22,701 Olan bu değil, Avukat. 598 00:28:22,743 --> 00:28:26,288 Evet, NYPD'nin hikâyesi bu. 599 00:28:31,001 --> 00:28:33,504 Geldiğiniz için teşekkürler, Bayan Cole. 600 00:28:34,296 --> 00:28:36,507 Mümkün olduğunca 601 00:28:36,549 --> 00:28:38,342 kısa tutmaya çalışacağım. 602 00:28:41,762 --> 00:28:42,972 Çavuş Benson... 603 00:28:44,014 --> 00:28:46,976 Geldiğinde size kafanızı çevirmenizi söyledi, 604 00:28:47,017 --> 00:28:48,060 doğru mu? 605 00:28:48,102 --> 00:28:49,103 Evet. 606 00:28:50,104 --> 00:28:52,356 Çok fazla şey görmediğinizi biliyorum 607 00:28:52,398 --> 00:28:54,984 ama ateş edilmeden önce 608 00:28:55,025 --> 00:28:57,361 ne duyduğunuzu anlatabilir misiniz? 609 00:28:58,696 --> 00:28:59,989 Tam hatırlamıyorum 610 00:29:00,030 --> 00:29:03,701 ama sırayla yapmak zorunda olduklarını söylediğini hatırlıyorum. 611 00:29:03,742 --> 00:29:05,327 Oyun mu oynuyorlardı? 612 00:29:05,369 --> 00:29:07,788 Evet, onun fikriydi... 613 00:29:08,998 --> 00:29:10,124 Rus ruleti. 614 00:29:11,000 --> 00:29:13,127 Silahın patlamasını bekledim ama patlamadı. 615 00:29:13,961 --> 00:29:16,839 Tık sesi duydum, metal gıcırtısı. 616 00:29:18,340 --> 00:29:20,217 Dışarıdaki sirenleri duyabiliyordum, 617 00:29:21,010 --> 00:29:22,011 polis bağırıyordu. 618 00:29:24,430 --> 00:29:27,099 Bay Lewis'in en son ne dediğini duydunuz? 619 00:29:27,141 --> 00:29:30,311 Galiba "Hoşça kal" dedi ve ateş etti. 620 00:29:31,228 --> 00:29:32,855 Tek bir atış mı duydunuz? 621 00:29:33,564 --> 00:29:34,565 Evet. 622 00:29:35,483 --> 00:29:36,484 Çok korkunçtu. 623 00:29:37,485 --> 00:29:39,445 Çavuş Benson'ı öldürdüğünü sandım. 624 00:29:40,362 --> 00:29:41,447 Neden? 625 00:29:42,323 --> 00:29:45,117 Bağırmadı ya da çığlık falan atmadı. 626 00:29:46,410 --> 00:29:49,413 Sessiz mi kaldı? Tepki vermedi mi? 627 00:29:49,914 --> 00:29:50,915 Hayır. 628 00:29:51,665 --> 00:29:52,917 Çığlık atmaya başladım. 629 00:29:54,084 --> 00:29:56,754 Sonra "Polis" deyip içeri giren insanları duydum. 630 00:29:58,172 --> 00:29:59,507 Beni çözdüler. 631 00:30:01,300 --> 00:30:04,595 Çavuş Benson'ın başka bir şey söylediğini duydunuz mu? 632 00:30:05,346 --> 00:30:06,764 "Öldü" dedi. 633 00:30:07,848 --> 00:30:08,849 "Öldü." 634 00:30:10,392 --> 00:30:12,436 Kendini vurdu dediğini duydun mu? 635 00:30:15,231 --> 00:30:16,398 Hayır. 636 00:30:20,528 --> 00:30:21,529 Tamam. 637 00:30:22,905 --> 00:30:24,198 Çok üzgünüm. 638 00:30:26,116 --> 00:30:27,701 Sanki lafı ağzıma tıkıyordu. 639 00:30:27,743 --> 00:30:30,829 Hayır, merak etme, tatlım. Her şey yoluna girecek. 640 00:30:31,580 --> 00:30:32,957 Kurtardığın için sağ ol. 641 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 Kendine iyi bak. 642 00:30:42,007 --> 00:30:43,050 Fark eder mi bilmem 643 00:30:43,092 --> 00:30:45,386 ama Kings County Mahkemesi elek gibi sızdırıyor. 644 00:30:45,427 --> 00:30:46,762 Çok arkadaşın var. 645 00:30:47,763 --> 00:30:49,431 Ya da Staruss'un düşmanı çok. 646 00:30:49,473 --> 00:30:51,725 Bütün ekibin onlar seni kurtarmadan önce 647 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 senin Lewis'i öldürmeni beklediği teorisinde ısrarcı. 648 00:30:55,312 --> 00:30:56,605 Jüri bunu yemez. 649 00:30:57,273 --> 00:30:58,399 Rahatladım. 650 00:30:58,440 --> 00:30:59,733 Belki ama hayır. 651 00:30:59,775 --> 00:31:01,485 Strauss bugün yeni celp gönderdi, 652 00:31:01,527 --> 00:31:03,904 Lewis'in duruşmasında ifade veren bir doktor da var. 653 00:31:03,946 --> 00:31:05,030 Emin misin? 654 00:31:05,072 --> 00:31:06,282 Orospu çocuğu. 655 00:31:06,699 --> 00:31:08,367 Onları gitmelerini istediği yere 656 00:31:08,409 --> 00:31:10,202 götüremiyor, o yüzden dönüyor. 657 00:31:10,244 --> 00:31:11,495 Neye dönüyor? 658 00:31:11,537 --> 00:31:13,122 Yayınlanan itirafına. 659 00:31:13,163 --> 00:31:15,416 Soruşturmayı genişletmek için onu kullanacak. 660 00:31:15,457 --> 00:31:18,502 Saldırı teşebbüsünü, aşırı gücü, yalan beyanı kabul ettin... 661 00:31:18,544 --> 00:31:22,006 -Lewis'in jürisi bunu reddetti. -O yargılanıyordu, sen değil. 662 00:31:22,047 --> 00:31:24,758 Kuklanın kendini ortaya koymasının tek yolu, seni 663 00:31:24,800 --> 00:31:26,343 acımasız polis diye lekelemek. 664 00:31:26,385 --> 00:31:29,597 Haddimizi çok aşmayalım, Teğmen. 665 00:31:29,638 --> 00:31:31,265 İfade vermesi, doğru olmadığını 666 00:31:31,307 --> 00:31:32,641 söylemesi gerekecek. 667 00:31:32,683 --> 00:31:34,435 Kelepçelerinden kurtulmuştu. 668 00:31:34,476 --> 00:31:36,353 Bu yalandı. Gerçek şu ki 669 00:31:36,395 --> 00:31:39,607 Bay Lewis'i dövüğümde kelepçeliydi. 670 00:31:40,608 --> 00:31:41,900 Olivia! 671 00:31:44,987 --> 00:31:46,322 -Üzgünüm. -İyi misin? 672 00:31:46,363 --> 00:31:48,490 Evet, görmedim sadece. 673 00:31:56,915 --> 00:31:59,668 Çavuş Benson'ın hayatta, William Lewis'in vurulduğunu 674 00:31:59,710 --> 00:32:01,629 -görmek için yukarı mı çıktınız? -Evet. 675 00:32:01,670 --> 00:32:03,631 Ama kimin ateş ettiğini görmediniz. 676 00:32:03,672 --> 00:32:05,174 -Hayır. -Tamam, dedektif. 677 00:32:05,215 --> 00:32:08,552 Geçen yıl mayıs ayına gidelim, benzer bir durum. 678 00:32:08,594 --> 00:32:10,554 Bu sefer Çavuş Benson yine 679 00:32:10,596 --> 00:32:13,265 William Lewis ile boş bir sahil evinde yalnızdı. 680 00:32:13,307 --> 00:32:15,934 Çünkü onu kaçırıp oraya götürmüştü. 681 00:32:15,976 --> 00:32:17,936 O olay yerine vardığınızda 682 00:32:17,978 --> 00:32:19,855 Bay Lewis'i ne hâlde buldunuz? 683 00:32:19,897 --> 00:32:20,981 Bilinci kapalıydı. 684 00:32:21,023 --> 00:32:23,442 Çünkü çok ağır dövülmüştü. 685 00:32:23,484 --> 00:32:24,860 Bilinci kapalıydı. 686 00:32:24,902 --> 00:32:26,028 Kelepçeli miydi? 687 00:32:26,070 --> 00:32:29,031 Çavuş onu etkisiz hâle getirince tekar kelepçeledi. 688 00:32:29,073 --> 00:32:31,659 -Bunların hiçbirini gördünüz mü? -Hayır. 689 00:32:31,700 --> 00:32:33,160 Yani iki durumda da 690 00:32:33,202 --> 00:32:36,246 olaydan hemen sonra oraya varınca dövülme 691 00:32:36,288 --> 00:32:37,956 veya vurulma olayı yaşandı. 692 00:32:37,998 --> 00:32:41,126 Bu yüzden Çavuş Benson'ın anlattıklarını doğrulayamıyor 693 00:32:41,168 --> 00:32:43,420 ya da yalanlayamıyorsunuz. 694 00:32:43,462 --> 00:32:45,214 Örtbas olduğunu mu söylüyorsunuz? 695 00:32:45,255 --> 00:32:47,883 Bay Lewis hakkında ne düşünüyordunuz? 696 00:32:47,925 --> 00:32:49,635 Hasta herifin tekiydi... 697 00:32:49,677 --> 00:32:51,512 Psikotik, saldırgan. 698 00:32:51,553 --> 00:32:55,182 Oraya vardığınızda Çavuş Benson'ı onu döverken görmüş olsaydınız 699 00:32:55,224 --> 00:32:59,103 o direnmiyor olsa, hatta kelepçeli olsa bile 700 00:32:59,144 --> 00:33:02,106 bu, göz yumacağınız bir detay mı olur? 701 00:33:04,525 --> 00:33:07,778 William Lewis'in duruşmasında baş jüriydiniz, 702 00:33:07,820 --> 00:33:09,863 -değil mi, Bayan Freed? -Evet. 703 00:33:09,905 --> 00:33:11,990 Önceki ve bu hizmetiniz için teşekkürler. 704 00:33:12,032 --> 00:33:15,619 Hatırladıklarınızı jüriye anlatabilir misiniz? 705 00:33:15,661 --> 00:33:17,496 William Lewis, Çavuş Benson'ı 706 00:33:17,538 --> 00:33:20,082 katlandığı dayaklar konusunda sorgularken 707 00:33:20,124 --> 00:33:22,376 duruşmayı korku içinde izledim. 708 00:33:22,418 --> 00:33:23,627 Detay verir misiniz? 709 00:33:23,669 --> 00:33:26,463 Hastaneye giderken ambulansta birkaç kez 710 00:33:26,505 --> 00:33:28,674 ölümden döndüğünü söylediğini hatırlıyorum. 711 00:33:28,716 --> 00:33:32,136 Çavuş Benson'ı her bir darbe için sorgularken 712 00:33:32,177 --> 00:33:34,596 çavuş onun bir şekilde kelepçeden kurtulduğunu 713 00:33:34,638 --> 00:33:36,974 ve üzerine atladığını söyleyip durdu. 714 00:33:37,015 --> 00:33:41,645 Onu etkisiz hâle getirmek için kafatasını ve dizini kırmak zorunda kaldığını, 715 00:33:41,687 --> 00:33:44,440 ciğerlerine vurduğunu ve göz çukurunu 716 00:33:44,481 --> 00:33:45,691 çatlattığını söyledi. 717 00:33:45,733 --> 00:33:48,777 Açıkça ifade ettiği için Çavuş Benson'ın 718 00:33:48,819 --> 00:33:51,613 aşırı güç kullandığına inanıyor musunuz? 719 00:33:51,655 --> 00:33:52,656 Evet. 720 00:33:53,240 --> 00:33:55,951 Aslında çoğunluğumuz bunu o kadar hissetti ki 721 00:33:55,993 --> 00:33:58,078 biz karar vermeden önce bunların 722 00:33:58,120 --> 00:33:59,872 kayda geçmesini istedik. 723 00:33:59,913 --> 00:34:01,206 Neden? 724 00:34:01,248 --> 00:34:05,085 Çavuşun Bay Lewis'e beslediği bir kin olduğunu düşündük. 725 00:34:05,127 --> 00:34:08,714 İfadesinde onun kontrol altına alındığını söylemiş olsa bile 726 00:34:08,756 --> 00:34:10,758 tanıklara evden gitmelerini söyledi. 727 00:34:10,799 --> 00:34:12,426 Sizce nedendi? 728 00:34:12,468 --> 00:34:15,345 İstediği şeyi yapmak için zamana ihtiyacı vardı. 729 00:34:15,387 --> 00:34:17,306 Onu kontrol altına almaya çalışmıyordu. 730 00:34:17,347 --> 00:34:19,558 Onu sakat bırakmaya çalışıyordu. 731 00:34:21,643 --> 00:34:24,772 Lewis'in kaçmasına izin veren jüri ifade verdi 732 00:34:24,813 --> 00:34:26,440 ama ben veremiyormuşum. 733 00:34:27,524 --> 00:34:28,776 Konuşmak mı istiyorsun? 734 00:34:28,817 --> 00:34:30,819 Büyük jüriye açık itirafımın 735 00:34:30,861 --> 00:34:33,071 doğru olduğunu söylersem 736 00:34:33,113 --> 00:34:34,948 beni saldırıyla suçlarlar. 737 00:34:34,990 --> 00:34:38,118 Yalan söylediğimi söylersem yine yalan tanıklık etmiş olurum. 738 00:34:38,160 --> 00:34:39,161 İki şekilde de... 739 00:34:40,078 --> 00:34:41,205 Lewis kazanır. 740 00:34:41,246 --> 00:34:44,708 O öldü. Sen hayattasın. 741 00:34:44,750 --> 00:34:46,335 Amelia da. 742 00:34:46,376 --> 00:34:50,047 Şimdi içinde olduğun tuzağa seni o sokmadı. 743 00:34:50,088 --> 00:34:52,049 Sen girmeyi seçtin. 744 00:34:52,090 --> 00:34:53,383 Neden? 745 00:34:53,425 --> 00:34:55,594 Çünkü Amelia'ya ne yapacağını biliyordum. 746 00:34:55,636 --> 00:34:57,221 Geçen mayıs Amelia'dan önce 747 00:34:57,262 --> 00:34:58,555 zincirlerini kırdın 748 00:34:58,597 --> 00:35:00,307 çünkü Lewis'in başka bir kızla, 749 00:35:00,349 --> 00:35:02,476 Luisa ile yalnız kalmasından korktun. 750 00:35:02,518 --> 00:35:04,686 Sence bu güç nereden geliyor, Olivia? 751 00:35:04,728 --> 00:35:08,232 Kendim için değil, sadece başkaları için 752 00:35:08,273 --> 00:35:10,609 savaşabildiğimi düşünüyorsun. 753 00:35:11,735 --> 00:35:13,612 Aslında uzun süredir 754 00:35:13,654 --> 00:35:16,865 kendin için savaştığını düşünüyorum, Olivia. 755 00:35:18,826 --> 00:35:20,786 Sen küçükken annenin içtiğini, 756 00:35:20,828 --> 00:35:23,497 hayatının karardığını gördün. 757 00:35:24,414 --> 00:35:27,042 Babanın annene zarar verdiğini fark ettin. 758 00:35:28,043 --> 00:35:29,294 Annen yaralanmıştı. 759 00:35:30,254 --> 00:35:32,464 O zaman savunmasızdın. Ama şimdi değilsin. 760 00:35:34,091 --> 00:35:35,926 Şimdi, bunca yıl sonra 761 00:35:35,968 --> 00:35:39,263 başka korkunç bir adamın küçük bir kıza zarar verdiği, 762 00:35:39,304 --> 00:35:41,306 hayatını riske attığın... 763 00:35:43,684 --> 00:35:45,018 Bir durumun içindesin. 764 00:35:57,489 --> 00:35:58,490 Olivia. 765 00:35:59,157 --> 00:36:01,034 Lewis'i bırakmanın zamanı geldi. 766 00:36:23,015 --> 00:36:24,850 Başka bir celp dahaysa kalsın. 767 00:36:25,559 --> 00:36:27,060 Bugün mahkemene çıkacağım. 768 00:36:27,102 --> 00:36:31,356 Aslında bu, tebligat. Emeklilik evraklarını hazırlıyorum. 769 00:36:32,024 --> 00:36:34,651 Beklersem ve büyük jüri suçlu bulursa 770 00:36:34,693 --> 00:36:36,069 emekli maaşımdan olabilirim. 771 00:36:36,778 --> 00:36:38,822 Onlara ya da Lewis'e bu gücü vermeyeceğim. 772 00:36:39,615 --> 00:36:41,992 Bu ekipteki herkes hep kötüyü mü düşünür? 773 00:36:42,659 --> 00:36:44,161 Zor bir yıl geçirdik. 774 00:36:45,370 --> 00:36:47,456 Bazen bir kapı açılmadan önce diğerinin 775 00:36:48,457 --> 00:36:49,708 kapanması gerekir. 776 00:36:52,002 --> 00:36:53,337 Stresini anlıyorum ama seni 777 00:36:53,378 --> 00:36:54,379 kaybetmek berbat. 778 00:36:56,340 --> 00:36:58,175 Büyük jüriyle konuş, seni görsünler. 779 00:36:59,259 --> 00:37:00,260 Hayır. 780 00:37:02,387 --> 00:37:04,514 Dayak konusunda yalan söylemek zorunda kalırım. 781 00:37:07,392 --> 00:37:08,435 Bir daha yapmam. 782 00:37:10,520 --> 00:37:11,855 Kimse zorunda kalmamalı. 783 00:37:20,864 --> 00:37:22,866 {\an8}BÜYÜK JÜRİ KINGS COUNTRY YÜKSEK MAHKEMESİ BROOKLYN 784 00:37:22,908 --> 00:37:24,534 {\an8}Çavuş Benson, William Lewis'i, 785 00:37:24,576 --> 00:37:26,536 ne düşündüğünü herkesten iyi biliyordu. 786 00:37:26,578 --> 00:37:30,248 Öyle olsa bile ona güvenlik ekibi gönderdiniz ve astsubay odasında 787 00:37:30,290 --> 00:37:33,460 ya da otelde kalması için emir verdiniz mi? 788 00:37:33,502 --> 00:37:35,671 Güvenlik protokolünün olduğu açıkça ortada. 789 00:37:35,712 --> 00:37:38,632 Tanıkla konuşmak için hastaneye gittiğinde mi? 790 00:37:38,674 --> 00:37:40,217 Onun muhakemesine güvendim. 791 00:37:40,258 --> 00:37:41,760 O gece güvenlik ekibinden 792 00:37:41,802 --> 00:37:43,971 kaçtığında bunu ne zaman fark ettiniz? 793 00:37:44,012 --> 00:37:46,306 Ekip beni 15 dakika sonra bilgilendirdi. 794 00:37:46,348 --> 00:37:48,850 Bu koşullarda doğru çağrıyı yaptığına inanıyorum. 795 00:37:48,892 --> 00:37:51,687 -Ama onu takip etmeye çalıştınız. -Tabii ki. 796 00:37:51,728 --> 00:37:54,147 Emirleri çiğnedi, kontrolü ele almak istedi diye mi? 797 00:37:54,189 --> 00:37:56,566 Kesinlikle hayır, sadece destek ekip olarak. 798 00:37:59,361 --> 00:38:02,864 Çavuş Benson'ın itirafıyla ilgili soru sormama izin verin, Teğmen Murphy. 799 00:38:02,906 --> 00:38:04,783 -Orada mıydınız? -Evet. 800 00:38:04,825 --> 00:38:08,328 NYPD'nin onayıyla CSB'de itiraf mı etti? 801 00:38:08,370 --> 00:38:11,748 Evet ama hepsi benim emrimle yapılan bir gösteriydi. 802 00:38:11,790 --> 00:38:12,958 Neden? 803 00:38:13,000 --> 00:38:15,460 Mahkemede yalan söylediği için yalan konusunda 804 00:38:15,502 --> 00:38:17,462 rahat olduğunuz için mi? 805 00:38:17,504 --> 00:38:19,673 Mahkemede yalan söylediğinden emin değilim. 806 00:38:19,715 --> 00:38:21,758 Ama söylemediğini bilmiyorsunuz. 807 00:38:21,800 --> 00:38:23,885 Ve haklı olarak büyük jürinin önünde 808 00:38:23,927 --> 00:38:25,554 ifade vermeyeceği için biz de 809 00:38:25,595 --> 00:38:26,888 öğrenemeyeceğiz, değil mi? 810 00:38:26,930 --> 00:38:29,433 Çavuş Benson, genç bir kızın hayatını kurtarmak için 811 00:38:29,474 --> 00:38:31,018 yapması gerekeni söyledi. 812 00:38:31,059 --> 00:38:32,686 Teşekkürler. Başka sorum yok. 813 00:38:32,728 --> 00:38:34,980 -Jürinin duyması gereken... -Bitti, Teğmen. 814 00:38:35,022 --> 00:38:37,024 -...önemli bir şey var. -Bitti. 815 00:38:41,820 --> 00:38:42,821 Sorum var. 816 00:38:50,620 --> 00:38:51,955 Ne söyleyecekti? 817 00:38:53,123 --> 00:38:55,417 Çabanıza minnettarım ama soru, 818 00:38:55,459 --> 00:38:57,919 bu büyük jürinin 819 00:38:57,961 --> 00:39:00,922 araştırma kapsamına girmiyor. 820 00:39:01,715 --> 00:39:04,051 Jüri başkanından hâkime ulaşmasını ister misiniz? 821 00:39:04,092 --> 00:39:05,177 Hatırlıyorum da... 822 00:39:05,218 --> 00:39:06,928 Sizin için sorarım. Protokol bu. 823 00:39:06,970 --> 00:39:11,349 Büyük jürinin duymasını istediğiniz önemli şey nedir, 824 00:39:11,391 --> 00:39:13,060 Teğmen Murphy? 825 00:39:15,937 --> 00:39:17,022 Çavuş Benson'ın 826 00:39:17,064 --> 00:39:19,524 yayınlanan itirafının doğru olmadığından 827 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 eminim. 828 00:39:22,402 --> 00:39:26,073 Biliyorum çünkü ona sözde itirafı yapmasını ben söyledim. 829 00:39:26,114 --> 00:39:29,159 Polis şiddeti uygulamadı 830 00:39:29,201 --> 00:39:30,869 ya da yalan şahitlik yapmadı. 831 00:39:30,911 --> 00:39:33,413 Çakalı oltaya getirip yakalayalım diye yapılmış 832 00:39:33,455 --> 00:39:36,166 ilk hamle, polis taktiğiydi. 833 00:39:36,833 --> 00:39:39,711 -Teşekkürler, Teğmen Murphy. -Neden buradayız bilmiyorum. 834 00:39:39,753 --> 00:39:42,047 Çavuş Benson fevkalade bir 835 00:39:42,089 --> 00:39:43,548 cesaret sergiledi. 836 00:39:45,342 --> 00:39:48,804 Kadınlara ve küçük kızlara tecavüz eden 837 00:39:48,845 --> 00:39:53,183 bir sosyopatla tek başına mücadele etti. 838 00:39:53,725 --> 00:39:56,436 Polisi ve masum vatandaşları öldürdü. 839 00:39:57,270 --> 00:40:00,107 Günlerdir çavuşun eylemlerine ilişkin ifadeleri dinliyorsunuz 840 00:40:00,148 --> 00:40:03,276 ama savcı, Lewis'in davranışlarını hiç tartıştı mı? 841 00:40:03,318 --> 00:40:05,862 -Teğmen Murphy. -Barbarlık geçmişini? 842 00:40:05,904 --> 00:40:07,531 Lewis tüm hayatını 843 00:40:07,572 --> 00:40:10,617 gücünü insanlar üstünde sadistçe kullanarak geçirdi. 844 00:40:11,451 --> 00:40:14,204 Çavuş Benson sayesinde olması gereken yerde. 845 00:40:15,789 --> 00:40:19,084 William Lewis bir daha kimseye zarar veremeyecek, 846 00:40:19,709 --> 00:40:23,130 tabii gücünü sizin üstünüzde kullanmasına izin vermezseniz. 847 00:40:35,725 --> 00:40:38,353 Mutlu görünüyorsun. Kötülükler gitti mi? 848 00:40:38,395 --> 00:40:42,816 Eğer ben biliyorsam demek sen yarım saat önceden biliyordun. 849 00:40:42,858 --> 00:40:44,276 Nedir o? 850 00:40:44,317 --> 00:40:48,113 Calhoun, jürinin suçlama kararı vermeyi reddettiğini söyledi. 851 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 Ayrıca beni savunduğunu söyledi. 852 00:40:51,950 --> 00:40:52,951 Ben değildim. 853 00:40:54,161 --> 00:40:55,620 Gerçek seni kurtardı. 854 00:40:57,038 --> 00:40:58,582 Bana gelen bu değil. 855 00:40:58,623 --> 00:41:01,793 Bir küçük, bir de büyük gerçekler vardır. 856 00:41:01,835 --> 00:41:03,044 Büyük olanı söyledim. 857 00:41:06,798 --> 00:41:07,799 Teşekkürler. 858 00:41:08,675 --> 00:41:10,051 Neşen yerindeyken 859 00:41:10,093 --> 00:41:14,556 polis merkezindekiler bir süre daha burada kalmamı istiyor 860 00:41:14,598 --> 00:41:16,474 ve ikinci adamım olmanı umuyordum. 861 00:41:17,601 --> 00:41:19,895 -Bunu yapabilirim. -Güzel. 862 00:41:20,353 --> 00:41:22,814 Gece izinlisin. Sabah erkenden görüşürüz. 863 00:41:36,912 --> 00:41:37,913 Tamam mı? 864 00:41:39,206 --> 00:41:40,207 Teşekkürler. 865 00:41:58,975 --> 00:42:00,477 ADI LEWIS, WILLIAM YAŞI 36 866 00:42:00,518 --> 00:42:02,229 ÖLÜM YERİ KINGS CO ÖLÜM TARİHİ 4/3/14 867 00:42:09,569 --> 00:42:11,071 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 868 00:42:12,305 --> 00:43:12,477 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm