1
00:00:01,210 --> 00:00:02,962
{\an8}Bu hikâye tamamen
hayal ürünüdür,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,881
{\an8}gerçek kişi ve
olaylayla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,757 --> 00:00:08,634
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:08,676 --> 00:00:09,927
{\an8}cinsel içerikli suçlar
5
00:00:09,969 --> 00:00:12,388
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
6
00:00:12,430 --> 00:00:14,682
{\an8}New York şehrinde
bu korkunç suçları
7
00:00:14,724 --> 00:00:16,475
{\an8}araştıran dedekltifler
8
00:00:16,517 --> 00:00:17,935
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
9
00:00:17,977 --> 00:00:20,187
{\an8}seçkin üyeleridir.
10
00:00:20,229 --> 00:00:21,439
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
11
00:00:27,445 --> 00:00:28,863
İkinci bölüm temiz.
12
00:00:31,323 --> 00:00:32,950
Üçüncü bina temizlenip mühürlendi.
13
00:00:35,786 --> 00:00:36,787
Dostlar geldi.
14
00:00:38,664 --> 00:00:40,124
İşi ilginçleştirelim.
15
00:00:41,542 --> 00:00:42,918
Deneme, deneme.
16
00:00:42,960 --> 00:00:44,587
Ben William Lewis.
17
00:00:45,254 --> 00:00:46,589
Yanımda Çavuş Benson var.
18
00:00:47,673 --> 00:00:49,550
Küçük bir Rus ruleti oynuyoruz.
19
00:00:50,676 --> 00:00:51,844
Yarısı bitti.
20
00:00:53,137 --> 00:00:56,474
Silahı masanın karşısında oturan
Çavuş Benson'a uzatıyorum.
21
00:00:57,308 --> 00:01:00,269
Üç hazne ve tek bir kurşun var.
22
00:01:01,937 --> 00:01:03,272
Al şunu.
23
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:22,541 --> 00:01:23,834
Tetiği çek, Olivia.
25
00:01:24,376 --> 00:01:25,377
Yoksa ben çekerim.
26
00:01:28,339 --> 00:01:29,340
Şimdi yap.
27
00:01:41,602 --> 00:01:42,603
İki hazne...
28
00:01:43,771 --> 00:01:44,772
Ve bir kurşun.
29
00:01:45,189 --> 00:01:46,357
Nerede bunlar?
30
00:01:47,191 --> 00:01:49,527
-Zemin kat temiz.
-Dışarıda değiller.
31
00:01:50,861 --> 00:01:52,446
Ne kadar şanslıyım bilirsin.
32
00:01:53,113 --> 00:01:55,574
Kafanı çevir, Amelia.
33
00:02:02,122 --> 00:02:03,165
Oyun bitti.
34
00:02:08,337 --> 00:02:09,922
Hoşça kal de, Olivia.
35
00:02:19,431 --> 00:02:20,599
Ölmeden önce
36
00:02:21,725 --> 00:02:22,852
düşüneceğin son şey...
37
00:02:24,186 --> 00:02:25,229
Bu.
38
00:02:33,654 --> 00:02:34,947
Göreceğin...
39
00:02:35,781 --> 00:02:37,074
Son şey.
40
00:02:41,620 --> 00:02:43,372
10-13, polis vuruldu.
41
00:02:43,414 --> 00:02:45,332
Polis! NYPD.
42
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Liv.
43
00:02:51,297 --> 00:02:53,549
-İyi misin?
-O öldü.
44
00:02:53,591 --> 00:02:54,884
O...
45
00:02:55,551 --> 00:02:56,927
Beni vurmak üzereydi.
46
00:02:56,969 --> 00:02:59,471
Konuşma. İkisini de buradan çıkarın.
47
00:03:00,848 --> 00:03:02,182
-Hiçbir şeye dokunmayın.
-Tuttum.
48
00:03:02,224 --> 00:03:04,560
Hemen gidiyoruz. Burası suç mahalli.
49
00:03:04,602 --> 00:03:05,811
Geçti. Bekle.
50
00:03:06,645 --> 00:03:07,855
Çözdüm.
51
00:03:07,897 --> 00:03:09,648
İşte oldu. İyi misin?
52
00:03:13,444 --> 00:03:14,445
Hadi.
53
00:03:17,990 --> 00:03:19,116
Tamam. Gidelim.
54
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
Tamam.
55
00:03:33,088 --> 00:03:34,214
Hastanede görüşürüz.
56
00:03:34,256 --> 00:03:37,051
Temsilci gelene kadar
Amaro da dahil kimseyle konuşma.
57
00:03:38,761 --> 00:03:39,845
İyi iş çıkardın.
58
00:04:11,585 --> 00:04:12,586
{\an8}POLİS KORDONU
59
00:04:13,629 --> 00:04:14,672
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
60
00:04:55,838 --> 00:04:57,715
Tamam. Güzel.
61
00:04:57,756 --> 00:04:59,216
Bu, kan testi için.
62
00:04:59,258 --> 00:05:00,926
{\an8}Vücut taraması bittiyse
63
00:05:00,968 --> 00:05:02,970
{\an8}onunla ilgilenecek
biri gelebilir mi?
64
00:05:03,012 --> 00:05:04,805
Doktor yolda. Kalp atışınla
65
00:05:04,847 --> 00:05:06,348
kan basıncın için ilaç vereceğiz.
66
00:05:06,390 --> 00:05:07,850
Birini arayayım mı? Aileni?
67
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Hayır, o... Hayır.
68
00:05:11,270 --> 00:05:12,271
Teşekkürler.
69
00:05:13,856 --> 00:05:14,898
Nasılsın?
70
00:05:14,940 --> 00:05:17,484
GSR'ye bakıyorum. Dayanın, Çavuş.
71
00:05:17,526 --> 00:05:18,527
Kız nasıl?
72
00:05:19,111 --> 00:05:21,196
Babası ve kardeşi yanında.
73
00:05:21,238 --> 00:05:22,990
Fiziksel olarak zarar görmedi.
74
00:05:24,199 --> 00:05:25,325
Adam...
75
00:05:25,993 --> 00:05:27,703
{\an8}Hayır. Yapmadı.
76
00:05:27,745 --> 00:05:29,371
{\an8}Kız... Yemdi.
77
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
{\an8}Benim için.
78
00:05:36,003 --> 00:05:37,254
{\an8}İstediğini aldı.
79
00:05:43,510 --> 00:05:44,803
{\an8}Tucker geldi.
80
00:05:44,845 --> 00:05:47,097
{\an8}-Tabutçu herif...
-Sakin ol, Fin.
81
00:05:47,139 --> 00:05:49,433
{\an8}Görünüşe göre polis
merkezi son 24 saati
82
00:05:49,475 --> 00:05:51,810
{\an8}inceleyerek acil tartışma
emri verecek.
83
00:05:51,852 --> 00:05:54,271
{\an8}Yüzündeki kanın temizlenmesini
bekleyemez mi?
84
00:05:54,313 --> 00:05:55,981
{\an8}Siz ikiniz kalın. Ben hallederim.
85
00:05:57,149 --> 00:05:58,192
{\an8}Affedersiniz.
86
00:05:58,233 --> 00:05:59,818
{\an8}Çavuş ziyaretçi kabul etmiyor.
87
00:05:59,860 --> 00:06:02,279
{\an8}Teğmen Tucker, İç İşleri Bürosu.
Sen kimsin?
88
00:06:02,321 --> 00:06:04,156
Teğmen Murhpy, Birlik Komutanı, CSB.
89
00:06:04,198 --> 00:06:05,699
Ne zamandan beri?
90
00:06:05,741 --> 00:06:07,034
Lewis kaçtığından beri.
91
00:06:07,868 --> 00:06:10,120
{\an8}İki gündür görevdesin,
çavuşun güvenliği atlattı
92
00:06:10,162 --> 00:06:12,081
{\an8}ve yaralamayla suçlandığı
adamı mı öldürdü?
93
00:06:12,122 --> 00:06:13,874
Çavuş Benson 12 yaşındaki bir kızı
94
00:06:13,916 --> 00:06:15,167
kurtarmak için gerekeni yaptı.
95
00:06:15,793 --> 00:06:17,086
Buna tanık oldun mu?
96
00:06:17,127 --> 00:06:18,545
Birazını telsizden duydum.
97
00:06:18,587 --> 00:06:20,380
Hemen sonrasında olay yerindeydik.
98
00:06:20,422 --> 00:06:22,549
Bunu Çavuş Benson'dan duymam gerek.
99
00:06:22,591 --> 00:06:23,967
{\an8}Şoktan çıkınca
100
00:06:24,009 --> 00:06:26,136
{\an8}ve doktoru ziyaretçiye izin verince.
101
00:06:27,513 --> 00:06:28,722
Peki.
102
00:06:28,764 --> 00:06:31,141
Ekibinizin geri kalanıyla birlikte
İç İşleri'nde
103
00:06:31,183 --> 00:06:32,893
görüşürüz, Teğmen Murphy.
104
00:06:34,561 --> 00:06:35,729
Liv nasıl?
105
00:06:35,771 --> 00:06:37,606
Test yapıp sakinleştirici veriyorlar.
106
00:06:37,648 --> 00:06:38,816
Akbabalar üşüştü mü?
107
00:06:38,857 --> 00:06:40,526
{\an8}Evet, Teğmen Murphy onu gönderdi.
108
00:06:41,193 --> 00:06:42,361
{\an8}Çok uzun sürmez.
109
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
{\an8}İç İşleri kendi soruşturmasına
çağıracak.
110
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
{\an8}Yani? Her şey ortada.
111
00:06:45,739 --> 00:06:46,949
{\an8}Öyle olacak,
112
00:06:46,990 --> 00:06:48,575
{\an8}tabii hepimiz Lewis'in kendini
113
00:06:48,617 --> 00:06:51,120
vurduğunda orada olduğumuz
konusunda anlaşırsak.
114
00:06:55,958 --> 00:06:57,000
Yalan ifade mi?
115
00:06:57,042 --> 00:06:59,294
Hayır, mutlak bir doğru olması gerek.
116
00:07:00,087 --> 00:07:01,755
Kız görmedi ama girdiğimizi duydu.
117
00:07:01,797 --> 00:07:04,716
Gizlediğimiz ya da atladığımız her detay
karşımıza çıkacak.
118
00:07:04,758 --> 00:07:07,511
Eğer amacınız Benson'a yardım etmekse
kendinizi tutun.
119
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
Ne kadar az o kadar iyi.
120
00:07:10,264 --> 00:07:12,516
Liv'i tanımıyorsun.
Biz tanıyoruz. Doğruyu söylüyor.
121
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
{\an8}Tartışmıyorum, dedektif.
122
00:07:14,935 --> 00:07:16,353
{\an8}Savunmaya geçiyorsunuz
123
00:07:16,395 --> 00:07:18,230
ve İç İşleri bunun kokusunu alır.
124
00:07:18,272 --> 00:07:19,481
Basit tutun.
125
00:07:19,523 --> 00:07:22,234
Bırakın Benson hikâyesini anlatsın.
Siz anlatmayın.
126
00:07:24,361 --> 00:07:26,029
{\an8}Yiyecek bir şeyler ister misin?
127
00:07:26,071 --> 00:07:28,615
{\an8}-Bir kadeh şarap?
-Sipariş verebiliriz.
128
00:07:28,657 --> 00:07:30,159
{\an8}Hayır, çocuklar. Aç değilim.
129
00:07:30,200 --> 00:07:32,077
{\an8}Bir şeyler içmelisin.
130
00:07:33,370 --> 00:07:35,497
{\an8}Cassidy'yi aramamızı ister misin?
131
00:07:35,539 --> 00:07:37,958
{\an8}Hayır, onunla konuştum.
132
00:07:38,000 --> 00:07:39,251
{\an8}Buraya geliyor mu?
133
00:07:39,293 --> 00:07:40,294
{\an8}İyiyim, Fin.
134
00:07:42,296 --> 00:07:44,590
{\an8}Birimiz kalabiliriz.
135
00:07:45,924 --> 00:07:47,593
{\an8}Şu an yalnız olmamalısın.
136
00:07:47,634 --> 00:07:49,595
{\an8}Teşekkür ederim. Galiba sadece...
137
00:07:49,636 --> 00:07:51,805
{\an8}Galiba biraz sakinliğe
ihtiyacım var.
138
00:07:53,098 --> 00:07:54,099
{\an8}Uyumam gerek.
139
00:07:55,475 --> 00:07:57,769
{\an8}Sabah ilk iş İç İşleri'ne giderim.
140
00:07:57,811 --> 00:07:59,188
Avukatın var, değil mi?
141
00:08:00,314 --> 00:08:01,815
Avukat mı? Hayır. Ne için?
142
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Lewis kendini vurdu.
143
00:08:10,657 --> 00:08:11,742
Dediğini biliyor musun?
144
00:08:14,578 --> 00:08:16,872
"Ölmeden önce gördüğün son şey bu olsun
145
00:08:17,748 --> 00:08:18,749
istiyorum" dedi.
146
00:08:20,876 --> 00:08:21,919
Boş ver onu.
147
00:08:26,340 --> 00:08:27,341
Biraz dinlen.
148
00:08:47,152 --> 00:08:48,153
Çavuş?
149
00:08:49,112 --> 00:08:50,113
Çavuş?
150
00:08:50,864 --> 00:08:52,282
Ara vermek ister misiniz?
151
00:08:52,324 --> 00:08:55,535
Hayır. Üzgünüm. Soru neydi?
152
00:08:55,577 --> 00:08:57,663
{\an8}Komutadaki memurlara hiç yerinizi
153
00:08:57,704 --> 00:08:59,206
{\an8}veya amacınızı bildirdiniz mi?
154
00:08:59,248 --> 00:09:00,791
{\an8}Bildirmedim.
155
00:09:00,832 --> 00:09:03,001
{\an8}Lewis'in bana gönderdiği
mesajdan anladım.
156
00:09:03,043 --> 00:09:04,628
{\an8}Eğer destek geldiğini görseydi
157
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
{\an8}Amelia'nın hayatı tehlikeye girerdi.
158
00:09:07,881 --> 00:09:09,508
{\an8}Onun yerine vardığınızda ne oldu?
159
00:09:10,050 --> 00:09:12,386
{\an8}Lewis benimle buluştu,
elinde Glock vardı.
160
00:09:12,427 --> 00:09:13,887
{\an8}Kafama doğrulttu.
161
00:09:14,805 --> 00:09:17,266
{\an8}Sonra yeleğim
ve telefonumla birlikte
162
00:09:17,307 --> 00:09:19,393
{\an8}silahımı aldı ve bir
kenara fırlattı.
163
00:09:20,143 --> 00:09:21,228
{\an8}Sonra ne oldu?
164
00:09:21,270 --> 00:09:23,063
{\an8}Beni zorla arabasına bindirdi,
165
00:09:23,105 --> 00:09:25,023
{\an8}elimi kapıya kelepçeledi
166
00:09:25,065 --> 00:09:27,025
{\an8}ve sonra beni ambara götürdü.
167
00:09:27,651 --> 00:09:30,612
{\an8}Amelia'nın bağlı olduğu yere,
silah zoruyla.
168
00:09:31,780 --> 00:09:33,448
{\an8}Sonra bana bir seçenek sundu.
169
00:09:33,490 --> 00:09:37,536
{\an8}Ya ilk önce bana tecavüz edip
sonra Amelia'ya tecavüz edecekti...
170
00:09:38,453 --> 00:09:39,621
{\an8}Ya da ilk Amelia'ya.
171
00:09:41,957 --> 00:09:43,125
Cevap verdiniz mi?
172
00:09:45,335 --> 00:09:46,586
Bana etmesini söyledim.
173
00:09:49,089 --> 00:09:50,716
Size tecavüz etti mi, çavuş?
174
00:09:52,259 --> 00:09:53,552
Etmedi.
175
00:09:53,593 --> 00:09:54,845
Neden?
176
00:09:54,886 --> 00:09:57,306
Çünkü karşı koymamaya karar verdim.
177
00:09:58,682 --> 00:10:00,851
Lewis mücadeleden tahrik oluyor,
178
00:10:00,892 --> 00:10:04,479
o yüzden ben pes edince sıkıldı.
179
00:10:05,856 --> 00:10:08,567
Rita... Görüşmenin ortasındayız,
Sayın Avukat.
180
00:10:08,608 --> 00:10:09,985
Seni de görmek güzel, Ed.
181
00:10:11,486 --> 00:10:13,822
Çavuş Benson'ı temsil etmek için atandım
182
00:10:13,864 --> 00:10:16,491
ve bu görüşme bitmiştir, beyler.
183
00:10:16,533 --> 00:10:18,076
Çoktan onayladı.
184
00:10:18,118 --> 00:10:19,911
Konuşmak için zamana ihtiyacımız var.
185
00:10:19,953 --> 00:10:22,581
Ve İç İşleri'ne ifade vermek için
48 saati var.
186
00:10:23,874 --> 00:10:26,376
Söylediklerinin transkriptini
alacağımı varsayıyorum.
187
00:10:26,418 --> 00:10:28,879
24 saat sonra görüşürüz.
188
00:10:32,466 --> 00:10:34,092
Bu bir sorun değil.
189
00:10:34,134 --> 00:10:36,720
Lewis kendini vurdu.
Adli tabip bunu onaylayacak.
190
00:10:36,762 --> 00:10:39,139
Bu bir sorun.
Emirleri çiğnemeden on saat önce
191
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
{\an8}Lewis'e saldırdığını ve
duruşmasında yalan
192
00:10:41,391 --> 00:10:43,310
{\an8}söylediğini herkesin
önünde itiraf ettin.
193
00:10:43,352 --> 00:10:45,479
{\an8}Yayınlanan ifadenin onun yararına
194
00:10:45,520 --> 00:10:46,605
{\an8}olduğunu...
195
00:10:46,646 --> 00:10:47,731
{\an8}Bir şey söylemeliyim.
196
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
{\an8}...ve zorla yaptırıldığını ama...
197
00:10:49,775 --> 00:10:50,776
Rita...
198
00:10:51,651 --> 00:10:53,278
Baskı altındayken verdim...
199
00:10:53,320 --> 00:10:56,948
Konuşmayı kes, lütfen. Bunların
herhangi biri duruşmaya giderse...
200
00:10:56,990 --> 00:10:58,033
Duruşma mı?
201
00:10:58,075 --> 00:11:00,410
O itiraf için
ifade vermek zorunda kalabilirsin.
202
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
Lewis yatağa kelepçeliyken
203
00:11:03,080 --> 00:11:05,957
onu dövmüş olduğunu bana şimdi
söylemiş olduğunu varsayalım,
204
00:11:05,999 --> 00:11:08,543
etik olarak mahkemede
bunu inkar etmene izin vermezdim.
205
00:11:10,921 --> 00:11:13,840
Mahkemede bunu inkar etmek zorunda
olduğumu varsayarsak...
206
00:11:13,882 --> 00:11:15,926
Saldırı, aşırı güç kullanma ve yalan beyan
207
00:11:15,967 --> 00:11:17,719
suçlarına maruz kalırsın demektir.
208
00:11:17,761 --> 00:11:19,304
Ambarda olanlarla ilgili
209
00:11:19,346 --> 00:11:20,931
beyanının doğruluğu sorgulanır.
210
00:11:20,972 --> 00:11:24,267
İşini, maaşını kaybedersin,
hapis yatma riskini alırsın.
211
00:11:24,976 --> 00:11:27,479
Bunun hakkında konuşmayalım, tamam mı?
212
00:11:34,444 --> 00:11:36,530
{\an8}DOKTOR PETER LINDSORM'UN OFİSİ
2 NİSAN PERŞEMBE
213
00:11:36,571 --> 00:11:38,448
{\an8}Avukatın söyledi çünkü bu onun işi.
214
00:11:38,490 --> 00:11:39,741
Benim işim de
215
00:11:39,783 --> 00:11:41,576
travmatik bir deneyim geçirdiğini...
216
00:11:41,618 --> 00:11:44,246
Bak, bunun TSSB olduğunu
düşündüğünü biliyorum
217
00:11:44,287 --> 00:11:47,582
ama gerçek şu ki risk olduğunu biliyorum.
218
00:11:47,624 --> 00:11:49,334
Ölebilirdim, biliyorum.
219
00:11:50,043 --> 00:11:51,253
Yapacak bir şey yok.
220
00:11:51,294 --> 00:11:53,672
Yapacak bir şey yoktu, Olivia.
Artık bitti.
221
00:11:53,713 --> 00:11:55,549
Hayır, bitmedi.
222
00:11:55,590 --> 00:11:57,843
Onu ömrüm boyunca hatırlamamı istiyor.
223
00:11:57,884 --> 00:11:59,886
Kafamın içinde olmak istiyor.
224
00:11:59,928 --> 00:12:03,140
"İstiyor" dedin, Olivia.
O artık burada değil.
225
00:12:03,765 --> 00:12:05,183
Şunu inkar etmeyeceğim
226
00:12:05,225 --> 00:12:08,520
ama bazen birini vurmak
bir son sağlayabilir, sağlamalı da.
227
00:12:08,562 --> 00:12:12,941
Sırf ben bu görüntüyle, sonrasında bununla
228
00:12:12,983 --> 00:12:16,194
yaşamak zorunda kalayım diye
kendini vurdu.
229
00:12:16,236 --> 00:12:18,697
Yapmanı istediği şeyi
yapmak zorunda değilsin.
230
00:12:18,738 --> 00:12:19,739
Sen hayattasın.
231
00:12:20,907 --> 00:12:22,200
Sen buradasın. O gitti.
232
00:12:25,579 --> 00:12:26,580
Gitti mi?
233
00:12:31,251 --> 00:12:33,628
Adli tabip Warner, Teğmenim.
234
00:12:33,670 --> 00:12:35,213
Buluştuğunuz için teşekkürler, Dr. Warner.
235
00:12:35,255 --> 00:12:37,340
Resmi olarak burada değilsiniz
236
00:12:37,382 --> 00:12:39,509
ama size birkaç haber vermek istedim.
237
00:12:39,551 --> 00:12:41,636
William Lewis'in otopsi raporunu bitirdim.
238
00:12:41,678 --> 00:12:43,388
Liv'in dediği gibi kendini vurmuş.
239
00:12:43,430 --> 00:12:45,307
Aslına bakarsanız bunu onaylayamam.
240
00:12:45,348 --> 00:12:47,434
Birkaç saniye sonra oradaydık, Melinda.
241
00:12:47,476 --> 00:12:48,643
Ne olduğunu biliyoruz.
242
00:12:48,685 --> 00:12:51,396
Ben orada değildim,
o yüzden tek onaylayabildiğim
243
00:12:51,438 --> 00:12:53,648
ön açıdan,
244
00:12:53,690 --> 00:12:55,442
sol şakağının yanından vurulduğu.
245
00:12:55,484 --> 00:12:58,069
İntihar eden birçok kurban
baskın elini kullanır,
246
00:12:58,111 --> 00:12:59,863
silahı direkt cildine dayar.
247
00:12:59,905 --> 00:13:00,989
Buna aldanma.
248
00:13:01,031 --> 00:13:03,617
Lewis otopsiyi zorlaştırmak için
bunu kasten yaptı.
249
00:13:03,658 --> 00:13:05,911
Onun için yaptıysa işe yaradı.
250
00:13:05,952 --> 00:13:07,496
Belirlenemeyen durum demeliyim.
251
00:13:09,122 --> 00:13:11,291
Belirlenemeyen durum mu?
252
00:13:11,333 --> 00:13:13,126
O kendini vurdu.
253
00:13:13,168 --> 00:13:16,087
Kadını Rus ruleti oynamaya zorladı.
Telsizden duyduk.
254
00:13:16,129 --> 00:13:18,590
Siz duydunuz. Ben değil.
255
00:13:18,632 --> 00:13:19,883
İkisinin de silahta
256
00:13:19,925 --> 00:13:21,760
GSR'si ve parmak izi var.
257
00:13:22,469 --> 00:13:25,138
Raporu bu gece İç İşleri'ne
teslim edeceğim.
258
00:13:27,641 --> 00:13:29,392
Lewis silahı hangi eliyle tutuyordu?
259
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
İki silahı vardı.
260
00:13:31,811 --> 00:13:33,396
Ya Amelia'ya
261
00:13:33,438 --> 00:13:35,649
ya da bana doğrulttuğu bir Glock
262
00:13:35,690 --> 00:13:36,942
ve kendi silahı vardı.
263
00:13:36,983 --> 00:13:38,777
Silahıyla kendini vurduğunda
264
00:13:38,818 --> 00:13:39,903
silah hangi elindeydi?
265
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
Sol elinde.
266
00:13:41,905 --> 00:13:43,031
Sağlak olmasına rağmen?
267
00:13:44,157 --> 00:13:46,701
Lewis kasten elini değiştirdi.
268
00:13:46,743 --> 00:13:48,870
Beni Rus ruleti oynamaya zorladı.
269
00:13:49,955 --> 00:13:51,498
İlk turda
270
00:13:51,540 --> 00:13:52,999
silahı sağ eliyle tuttu.
271
00:13:54,125 --> 00:13:55,585
Son turda
272
00:13:56,253 --> 00:13:58,296
haznede tek bir kurşun kalmışken
273
00:13:58,964 --> 00:14:01,007
silahı sol eline aldı.
274
00:14:01,758 --> 00:14:03,218
Silahı bana doğrulttu,
275
00:14:04,719 --> 00:14:05,929
sonra kendine çevirdi.
276
00:14:05,971 --> 00:14:07,180
Bir dakika, Çavuş.
277
00:14:10,392 --> 00:14:12,269
Şunu açığa kavuşturalım, Çavuş.
278
00:14:12,310 --> 00:14:14,354
Ölümün kıyısındasınız, haznede tek kurşun,
279
00:14:14,396 --> 00:14:16,314
ekip yardımınıza koşuyor...
280
00:14:16,356 --> 00:14:18,400
Silahsız ve masaya bağlısınız...
281
00:14:18,441 --> 00:14:19,943
Silahı doğrultuyor ama sonra
282
00:14:19,985 --> 00:14:21,778
kafasına dayayıp kendini mi vuruyor?
283
00:14:21,820 --> 00:14:24,114
-Tam olarak bu oldu.
-Ne oluyor?
284
00:14:24,155 --> 00:14:25,282
Lütfen, Rita.
285
00:14:25,323 --> 00:14:28,285
Lewis'in ölmüş olmasıyla ilgili
bir sorunumuz yok
286
00:14:29,327 --> 00:14:32,330
ama sizin bunun ısrarla
bir intihar olduğunu söylemeniz
287
00:14:32,372 --> 00:14:34,249
bunu uydurma gibi gösteriyor.
288
00:14:34,291 --> 00:14:37,043
-Ve size doğruyu söylüyorum.
-GSR, parmak izleri...
289
00:14:37,085 --> 00:14:38,503
Sol şakağından vurulması
290
00:14:38,545 --> 00:14:41,673
sizin sağ elimizle
onu vurmanızla uyuşuyor.
291
00:14:41,715 --> 00:14:42,841
Lewis'i vurmadım.
292
00:14:42,882 --> 00:14:46,469
Acaba silah için
bir mücadele olmuş olasılığı var mı?
293
00:14:46,511 --> 00:14:47,554
Kızı korumak için?
294
00:14:47,596 --> 00:14:49,139
Böyle olmadı.
295
00:14:49,180 --> 00:14:50,682
Silah için bir mücadele varsa
296
00:14:50,724 --> 00:14:53,143
ve kendi hayatınız
ya da kızın hayatını kurtarmak
297
00:14:53,810 --> 00:14:55,103
için tetiği çektiyseniz bu,
298
00:14:56,146 --> 00:14:57,897
İç İşleri'nin ilgileneceği bir dava.
299
00:15:05,655 --> 00:15:07,073
Böyle olmadı.
300
00:15:20,337 --> 00:15:22,797
Çavuş... Ofisime gel.
301
00:15:35,894 --> 00:15:37,187
Sorun mu var, Teğmen?
302
00:15:37,228 --> 00:15:38,271
Evet.
303
00:15:38,313 --> 00:15:39,564
Burada ne işin var?
304
00:15:40,523 --> 00:15:41,524
Burada çalışıyorum.
305
00:15:44,110 --> 00:15:46,613
Silahımı ve yeleğimi aldılar.
306
00:15:47,238 --> 00:15:49,866
-Masa görevindeyim.
-Gideceğin konusunda anlaşmıştık.
307
00:15:50,492 --> 00:15:52,577
Eve git. Kendinle ilgilen.
308
00:15:52,619 --> 00:15:55,205
Yaşadığın şey düşündüğünden çok daha zor.
309
00:15:55,246 --> 00:15:57,165
Aslında işimin başında olsam daha iyi.
310
00:15:57,207 --> 00:15:58,667
Kusura bakma ama katılmıyorum.
311
00:16:00,085 --> 00:16:01,294
Bir şey daha var.
312
00:16:02,253 --> 00:16:05,340
İçişleri'nin meşru cinayet kararı
vereceği gibi duyum alıyorum.
313
00:16:05,382 --> 00:16:08,385
İçilşeri'ne yalancı şahitlik yapmadığımı
314
00:16:08,426 --> 00:16:10,261
gayet net açıkladım.
315
00:16:10,303 --> 00:16:11,638
Kimse Lewis'e üzülmüyor.
316
00:16:11,680 --> 00:16:14,474
Ve yapılması gereken bir şey için
hapse girmeni istemiyor.
317
00:16:15,141 --> 00:16:16,142
Oyunu oyna.
318
00:16:18,103 --> 00:16:20,563
Hikâyeni gerçeklik kalıplarına uydur.
319
00:16:22,273 --> 00:16:24,567
Görünüş gerçeklerden daha mı önemli?
320
00:16:24,609 --> 00:16:26,653
Gerçek seni kurtarmaz, Çavuş.
321
00:16:29,572 --> 00:16:31,825
İç İşleri doğru olanı yapmak istiyor.
322
00:16:32,409 --> 00:16:33,410
Bırak yapsınlar.
323
00:16:34,536 --> 00:16:37,789
Kusura bakmayın
ama İç İşleri'ne güvenmiyorum.
324
00:16:41,000 --> 00:16:43,378
Ve size de güvendiğimden emin değilim.
325
00:16:49,050 --> 00:16:51,594
İçişleri meşru cinayet kararı
vermek istiyorsa
326
00:16:51,636 --> 00:16:54,431
-bunu desteklemeliyiz.
-Liv'e tuzak kuruyor olabilirler.
327
00:16:54,472 --> 00:16:57,183
-Onlara güvenmiyorum.
-Ben de ama Murphy'ye güveniyorum.
328
00:16:57,225 --> 00:16:59,185
Neden? Paçanı kurtardı diye mi?
329
00:16:59,227 --> 00:17:01,646
Çekici diye mi? Sizin neyiniz var?
330
00:17:01,688 --> 00:17:02,897
Murphy geliyor, ansızın
331
00:17:02,939 --> 00:17:04,774
Liv'i ortada bırakmayan tek benim.
332
00:17:04,816 --> 00:17:06,359
Kimse onu ortada bırakmıyor.
333
00:17:06,401 --> 00:17:08,194
Gizli görevde yaşamayı biliyoruz, Fin.
334
00:17:08,236 --> 00:17:09,863
Seni değiştirir. Ne kadar oldu?
335
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Dokuz yıl.
336
00:17:12,115 --> 00:17:13,450
Dokuz yıl.
337
00:17:13,491 --> 00:17:15,744
Onca zaman başkası olmaya çalışırsan
338
00:17:15,785 --> 00:17:17,787
kim olduğunu unutursun.
339
00:17:17,829 --> 00:17:20,415
Tek umursadığı kendini korumak.
340
00:17:23,209 --> 00:17:24,210
Molada mısınız?
341
00:17:24,919 --> 00:17:26,045
Bu mudur?
342
00:17:27,505 --> 00:17:30,341
Dosyayı tartışıyorsanız
belki bilmek istersiniz,
343
00:17:30,383 --> 00:17:32,343
İç İşleri'nin iyi bir teorisi var.
344
00:17:32,385 --> 00:17:34,220
Ya da böyle düşünmemizi istiyorlar.
345
00:17:34,262 --> 00:17:36,514
Herkesi kendine düşman görme.
346
00:17:36,556 --> 00:17:38,850
Yetersiz otopsi raporunun ışığında
347
00:17:38,892 --> 00:17:40,351
ilgili herkes için daha açık.
348
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
Hey, yalan söylemeyeceğim.
349
00:17:42,604 --> 00:17:44,105
Kimse söylemeni istemiyor.
350
00:17:44,147 --> 00:17:46,816
Ne olduğunu görmedin. Hiçbirimiz görmedik.
351
00:17:46,858 --> 00:17:48,526
İç İşleri'nin bilmesi gereken bu.
352
00:17:54,324 --> 00:17:57,202
Çavuş Benson
Rus ruleti oynamayı reddederse
353
00:17:57,243 --> 00:17:58,995
William Lewis'in kızı öldürmeyle
354
00:17:59,037 --> 00:18:00,622
tehdit ettiğini telsizden duydum.
355
00:18:01,956 --> 00:18:03,166
Yani çavuşta silah vardı?
356
00:18:04,375 --> 00:18:05,376
Orada değildim.
357
00:18:06,085 --> 00:18:07,796
Ama "Bizim iyiliğimiz için silahı
358
00:18:07,837 --> 00:18:09,380
ona uzatıyorum" dediğini duydum.
359
00:18:09,422 --> 00:18:10,924
-İyiliğiniz için mi?
-Evet.
360
00:18:10,965 --> 00:18:14,010
Benson ve bizimle dalga geçiyordu.
361
00:18:14,052 --> 00:18:17,180
Lewis'in Çavuş Benson'a tetiği çek
dediğini duyduk.
362
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
-Çekti mi?
-Çekmiş olmalı.
363
00:18:19,140 --> 00:18:20,475
Hazne boştu.
364
00:18:21,392 --> 00:18:22,936
Lewis'i telsizden duyduk,
365
00:18:22,977 --> 00:18:25,730
iki hazne ve tek kurşun kaldığını söyledi.
366
00:18:25,772 --> 00:18:27,315
Bundan ne anladınız?
367
00:18:27,357 --> 00:18:28,650
Oyunun bittiğini biliyordu.
368
00:18:29,317 --> 00:18:33,488
Son duyduğumuz, Lewis'in Çavuş Benson'a
hoşça kal demesini söylemesiydi
369
00:18:33,530 --> 00:18:35,615
-ve telsiz kapandı.
-Sesi canlı mı duydunuz?
370
00:18:35,657 --> 00:18:39,369
Evet, yukarıdan gelen tek atış sesi
ve sonra merdivenleri koşarak çıktık.
371
00:18:39,410 --> 00:18:41,538
O zaman kimin ateş ettiğini bilmiyorsun?
372
00:18:42,914 --> 00:18:43,915
Hayır.
373
00:18:45,208 --> 00:18:48,086
Geldiğimizde şüphelinin
masada ölü yattığını gördük,
374
00:18:48,127 --> 00:18:51,047
Çavuş Benson'un bacaklarının
bantlı olduğu masa.
375
00:18:51,089 --> 00:18:54,551
CSB Lewis'in üstünde sadece
onun parmak izleri olan bir Glock buldu.
376
00:18:54,592 --> 00:18:56,219
Kontrol tamamen ondaydı.
377
00:18:56,261 --> 00:18:57,679
Evet ama tanık olduğunuz şeyde
378
00:18:57,720 --> 00:18:58,930
Çavuş Benson Lewis'i
379
00:18:58,972 --> 00:19:00,181
vurup öldürmüş olabilir.
380
00:19:00,223 --> 00:19:01,432
Bildiğimi söylüyorum.
381
00:19:01,474 --> 00:19:03,393
Lewis kendini vurdu. Gerçek bu.
382
00:19:03,434 --> 00:19:04,894
Bunun için bir kanıt yok.
383
00:19:04,936 --> 00:19:06,563
Parmak izleri 38'likteydi.
384
00:19:06,604 --> 00:19:07,730
Elinde barut izi vardı.
385
00:19:07,772 --> 00:19:09,440
Çavuşu hastaneye götürdüğümde
386
00:19:09,482 --> 00:19:11,693
ateş etme konusunda
kendi itirafta bulundu.
387
00:19:11,734 --> 00:19:13,486
Yanlış anladınız veya duydunuz.
388
00:19:13,528 --> 00:19:15,280
Çavuş inanılmaz stres altındaydı,
389
00:19:15,321 --> 00:19:17,782
TSSB yaşıyordu
ve kafasına silah doğrultulmuştu,
390
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
her yerine maktulün kanı bulaşmıştı...
391
00:19:19,868 --> 00:19:21,160
Güvenilir bir tanık değil.
392
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Onu Çavuş vurmadı, tamam mı?
393
00:19:23,454 --> 00:19:24,873
Bunu onun üstüne atamazsınız.
394
00:19:37,468 --> 00:19:38,511
Dedektif Amaro.
395
00:19:43,933 --> 00:19:45,143
Kapıyı kapatır mısın?
396
00:19:50,815 --> 00:19:52,567
Bugünkü ifaden nasıl geçti?
397
00:19:53,151 --> 00:19:54,193
Bu özel.
398
00:19:54,777 --> 00:19:56,321
Partnerini baltaladın.
399
00:19:56,863 --> 00:19:59,866
Bu sorguda algı, gerçeklikten daha önemli.
400
00:19:59,908 --> 00:20:01,993
Yalan söylemedim diye kızgın mısınız?
401
00:20:02,035 --> 00:20:03,912
Tek bir hata yeterdi.
402
00:20:03,953 --> 00:20:06,289
Birimde yenisiniz. Benden kıdemlisiniz.
403
00:20:06,331 --> 00:20:08,249
Ricanızla bölge savcısına gitmek yerine
404
00:20:08,291 --> 00:20:09,667
hiç konuşmadık varsayacağım.
405
00:20:09,709 --> 00:20:11,044
Konuşmamız bitmedi.
406
00:20:12,629 --> 00:20:13,630
Otur.
407
00:20:22,013 --> 00:20:23,473
İfademi değiştirmeyeceğim.
408
00:20:24,515 --> 00:20:27,018
Tamam, o zaman konuyu değiştireyim.
409
00:20:28,561 --> 00:20:30,521
Haklısın. Burada yeniyim.
410
00:20:30,563 --> 00:20:31,856
Ne zamandır CSB'desin?
411
00:20:32,482 --> 00:20:33,733
Üç yıla yaklaştı.
412
00:20:34,275 --> 00:20:36,986
Ve zorlanıyorsun, özellikle de bu yıl.
413
00:20:41,074 --> 00:20:42,742
Hepimizin uğraşacak şeyi var.
414
00:20:42,784 --> 00:20:45,662
İyi bir komiseri,
yakın olduğum bir çavuşu kaybettim.
415
00:20:45,703 --> 00:20:46,955
Bir çocuğu vurdun.
416
00:20:49,499 --> 00:20:51,125
Ailenden ayrıldın.
417
00:20:54,045 --> 00:20:55,129
Dosyanı okudum.
418
00:20:56,339 --> 00:20:57,590
Evliliğin, uyuşturucu
419
00:20:58,383 --> 00:21:00,718
ve tutuklama emriyle
sekiz yıl ayakta kaldı.
420
00:21:00,760 --> 00:21:02,011
Burada iki yıl...
421
00:21:03,721 --> 00:21:05,473
Bu suçları eve götürmek zor,
422
00:21:05,515 --> 00:21:06,516
değil mi?
423
00:21:08,393 --> 00:21:09,978
Sadede gelecek misiniz, teğmen?
424
00:21:12,438 --> 00:21:15,316
Pes etmeyen bir adam olduğun
hissine kapıldım.
425
00:21:15,358 --> 00:21:17,068
Seni iyi bir dedektif yapan şey bu.
426
00:21:17,694 --> 00:21:19,112
Öyle mi? Hangisi?
427
00:21:19,153 --> 00:21:22,323
İyi bir dedektif miyim
yoksa herkesi kendime düşman mı görüyorum?
428
00:21:23,241 --> 00:21:25,994
Hayat bunu zorlaştırır diyorum.
429
00:21:26,953 --> 00:21:28,079
Bu iş bunu zorlaştırır.
430
00:21:28,997 --> 00:21:32,000
Bazen o kadar derine inersin ki
görüşünü kaybedersin.
431
00:21:39,173 --> 00:21:40,800
Bu saatte geldiniz, teşekkürler.
432
00:21:40,842 --> 00:21:42,385
Sabahı bekleyemez miydi?
433
00:21:42,427 --> 00:21:45,138
Polis merkezi raporu bu gece istiyor.
434
00:21:45,179 --> 00:21:48,266
-Anlaşılacağı üzere endişeliler.
-Size her şeyi anlattım.
435
00:21:48,307 --> 00:21:49,892
Ekibinizin geri kalanı da...
436
00:21:49,934 --> 00:21:51,060
Ve partneriniz de.
437
00:21:51,102 --> 00:21:53,354
O zaman söylenecek ne kaldı?
438
00:21:54,647 --> 00:21:56,357
Olaya dair beyanınızın sonuçlarını
439
00:21:56,399 --> 00:21:57,734
tamamen anladığınızdan
440
00:21:57,775 --> 00:21:59,318
emin olmak istiyoruz, Çavuş.
441
00:21:59,360 --> 00:22:00,361
Beyanım mı?
442
00:22:02,280 --> 00:22:03,614
Lewis kendini vurdu.
443
00:22:03,656 --> 00:22:04,824
Bunu doğrulamaya hazırız
444
00:22:04,866 --> 00:22:06,826
ama yaptığımızda konu kapanmayabilir.
445
00:22:08,244 --> 00:22:11,289
Yeni Brooklyn bölge savcısı
bunu NYPD örtbası olarak görebilir.
446
00:22:14,542 --> 00:22:16,085
Müvekkilinle konuşacak mısın?
447
00:22:16,127 --> 00:22:17,879
Hayır, gerek yok.
448
00:22:18,838 --> 00:22:21,591
Meşru adam öldürmeyi kabul etmeyeceğim.
449
00:22:23,134 --> 00:22:24,135
Tamam.
450
00:22:25,178 --> 00:22:27,513
Brookly bölge savcısı
onu aramamızı bekliyor.
451
00:22:29,307 --> 00:22:30,391
Açıklamanıza itiraz
452
00:22:30,433 --> 00:22:32,810
etmek için
yeterli kanıt bulamadık diyeceğiz.
453
00:22:35,354 --> 00:22:36,814
İyi şanslar, Çavuş Benson.
454
00:22:45,698 --> 00:22:47,867
Artık William Lewis'ı
geride bırakabiliriz.
455
00:22:48,409 --> 00:22:49,494
Hazır mısın, Liv?
456
00:22:49,535 --> 00:22:51,954
-Evet, hazırım.
-Güzel çünkü Murphy benim için bitti.
457
00:22:51,996 --> 00:22:53,289
Bunu söylemek istemezdim
458
00:22:53,331 --> 00:22:56,042
ama bir süre daha buralarda olacak.
459
00:22:56,084 --> 00:22:58,377
Polis merkezi
seni yine başa getirmeli, Liv.
460
00:22:58,419 --> 00:23:00,004
Murphy olabilir. Ben çağırdım.
461
00:23:02,465 --> 00:23:03,966
Murphy. İçeri girsene.
462
00:23:04,926 --> 00:23:06,177
Senden bahsediyorduk.
463
00:23:06,219 --> 00:23:07,887
Ne içersiniz, teğmen?
464
00:23:07,929 --> 00:23:08,930
Yok, teşekkürler.
465
00:23:10,223 --> 00:23:11,557
İyi haberler getirmedim.
466
00:23:11,599 --> 00:23:12,600
Ne?
467
00:23:13,142 --> 00:23:14,560
Demin Barbara ile konuştum.
468
00:23:14,602 --> 00:23:16,771
-Canla başla uğraşıyor...
-Ne için?
469
00:23:16,813 --> 00:23:20,358
Brooklyn bölge savcısı...
İç İşleri'nin raporundan rahatsız.
470
00:23:20,983 --> 00:23:22,276
Dalga geçiyor olmalısın.
471
00:23:22,318 --> 00:23:24,445
O ve emniyet müdürü hâlâ uğraşıyor
472
00:23:24,487 --> 00:23:27,240
ama bölge savcılığı
sana niyet mektubu gönderecek.
473
00:23:27,698 --> 00:23:28,866
Lewis'in ölümünü
474
00:23:28,908 --> 00:23:30,701
soruşturmak için jüriyi topluyorlar.
475
00:23:34,914 --> 00:23:35,915
Üzgünüm.
476
00:23:46,551 --> 00:23:48,928
Otopsi raporunuz,
477
00:23:48,970 --> 00:23:51,472
sağlak olan William Lewis'in
sol şakağından
478
00:23:51,514 --> 00:23:54,350
vurulduğu tespitiyle neticelendi,
Dr. Warner.
479
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
Bunu, Çavuş Benson'un
480
00:23:55,518 --> 00:23:57,728
intihar açıklamasına aykırı buldunuz mu?
481
00:23:57,770 --> 00:24:00,565
Silahlı intiharlar
genellikle baskın el ile yapılır
482
00:24:00,606 --> 00:24:03,401
ama kendini sol eliyle
vurmuş olması da mümkün.
483
00:24:03,442 --> 00:24:05,903
Mümkün ama alışılmadık.
484
00:24:05,945 --> 00:24:07,655
Çavuş Benson ve William Lewis'in
485
00:24:07,697 --> 00:24:09,282
durumunda sağlak biri,
486
00:24:09,323 --> 00:24:11,701
çok kısa mesafeden
birini şakağından vurduğunda
487
00:24:11,742 --> 00:24:15,288
kurşun giriş izi kurbanın kafasının
hangi tarafından olurdu?
488
00:24:15,329 --> 00:24:17,498
-Sol.
-Çavuş Benson sağlak mı?
489
00:24:17,540 --> 00:24:20,126
-Evet.
-Bu bir cinayet olsaydı bu mesafeden
490
00:24:20,168 --> 00:24:22,378
ateş edenin üstünde
kan lekesi ve GSR olurdu.
491
00:24:22,420 --> 00:24:25,047
Çavuş Benson'ın üstünde
kan lekesi ve GSR var mıydı?
492
00:24:25,089 --> 00:24:27,842
Evet ama bu yakınlıkta
bir intiharda üstünde
493
00:24:27,884 --> 00:24:29,760
aynı izi bırakmış olabilir.
494
00:24:29,802 --> 00:24:33,681
Yani sağlak William Lewis'in
kendini sol eliyle vurmuş olabileceğini
495
00:24:33,723 --> 00:24:35,641
ve onu Çavuş Benson öldürmüş olsa
496
00:24:35,683 --> 00:24:38,519
kalacak olan aynı kan izi
ve barut lekesini
497
00:24:38,561 --> 00:24:40,229
onun üstünde bırakmasının
498
00:24:40,271 --> 00:24:41,939
mümkün olduğunu mu söylüyorsunuz?
499
00:24:41,981 --> 00:24:43,566
Bu yüzden belirsiz durum dedim.
500
00:24:44,358 --> 00:24:46,235
Kanıt yoruma açık.
501
00:24:46,277 --> 00:24:48,487
Kesinlikle öyle, değil mi?
502
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Diyeceklerim bu kadar.
503
00:24:52,950 --> 00:24:54,869
Az önce Melinda ile konuştum.
504
00:24:54,911 --> 00:24:56,120
İfade nasıl gitmiş?
505
00:24:56,162 --> 00:24:58,456
Pek konuşamadı ama anladığım kadarıyla
506
00:24:58,497 --> 00:25:01,417
Strauss onu, bunun intihar olmadığını
söyletmeye zorluyordu.
507
00:25:01,459 --> 00:25:03,628
Lewis elini bilerek değiştirdi.
508
00:25:03,669 --> 00:25:05,087
Bunu büyük jüriye söyle.
509
00:25:05,129 --> 00:25:06,881
Sana inanırlar. Bende öyle oldu.
510
00:25:06,923 --> 00:25:09,050
Ama fark şu ki Brooklyn büyük jürisiyle
511
00:25:09,091 --> 00:25:10,134
uğraşmıyoruz.
512
00:25:10,176 --> 00:25:11,510
Bunlar NYPD'nin şüphecileri.
513
00:25:11,552 --> 00:25:14,305
Lewis'ı dövdüğümde oluşan yaralarla
514
00:25:14,347 --> 00:25:16,265
ilgili Melinda'ya...
515
00:25:16,307 --> 00:25:18,935
Soru sormuşlar mı biliyor musun, Fin?
516
00:25:18,976 --> 00:25:20,436
Bildiğim kadarıyla hayır.
517
00:25:20,478 --> 00:25:21,854
İtirafın gündeme gelmeyecek.
518
00:25:21,896 --> 00:25:24,315
Yanlış olduğunu biliyorlar.
Baskı altındaydın.
519
00:25:24,357 --> 00:25:27,068
Umarım büyük jüriyi konuşmuyorsunuzdur.
520
00:25:27,109 --> 00:25:29,153
İfade vermiş biriyle konuşmanın
521
00:25:29,195 --> 00:25:31,447
ne kadar uygunsuz olduğunu
söylememe gerek yok.
522
00:25:31,489 --> 00:25:33,491
Sadece dostça bir yemek, Avukat.
523
00:25:33,532 --> 00:25:34,867
Haber var mı?
524
00:25:34,909 --> 00:25:36,953
Strauss'un yolunu anlamaya çalışıyoruz.
525
00:25:36,994 --> 00:25:41,332
Strauss bunun intihar olduğuna
şüphe çekmek istiyor diyelim.
526
00:25:41,374 --> 00:25:43,584
Ellerineki farklı bir senaryo
527
00:25:43,626 --> 00:25:45,962
haklı güç kullanımı
olarak değerlendirilir.
528
00:25:46,003 --> 00:25:47,421
Politika bu.
529
00:25:47,463 --> 00:25:49,131
Bölge savcısı ve belediye başkanı
530
00:25:49,173 --> 00:25:51,550
NYPD'den destek aldığını
göstermek istiyor.
531
00:25:51,592 --> 00:25:54,720
Olabilir ama Stauss'u tanıyorum.
Yani, hırs yapıyor.
532
00:25:54,762 --> 00:25:57,014
Sırf İç İşleri'ni
doğrulamak için gelmiyor.
533
00:25:57,056 --> 00:25:58,599
Peki, son hamlesi ne?
534
00:26:03,896 --> 00:26:05,773
{\an8}BÜYÜK JÜRİ KINGS COUNTY YÜKSEK
MAHKEMESİ BROOKLYN
535
00:26:05,815 --> 00:26:08,317
{\an8}Çavuş Benson için iki
kişilik güvenlik
536
00:26:08,359 --> 00:26:09,860
ekibinde görevlendirildim.
537
00:26:09,902 --> 00:26:11,570
İş birliği yaptı mı?
538
00:26:11,612 --> 00:26:12,822
Başta evet.
539
00:26:12,863 --> 00:26:15,366
Sonra komutanının emirlerine karşı çıkıp
onu tanıkla
540
00:26:15,408 --> 00:26:17,827
konuşmaya hastaneye götürmemiz için
ısrar etti.
541
00:26:17,868 --> 00:26:19,203
William Lewis'ı öldürmeye
542
00:26:19,245 --> 00:26:21,163
dahil olmak için kararlı mı derdiniz?
543
00:26:21,205 --> 00:26:22,248
Öyle derdim, evet.
544
00:26:22,290 --> 00:26:23,332
O kadar kararlıydı ki
545
00:26:23,374 --> 00:26:24,667
kaçıp onunla buluşmak için
546
00:26:24,709 --> 00:26:26,669
sizi ve partnerinizi mi kandırdı?
547
00:26:26,711 --> 00:26:28,879
-Evet.
-Bu daha önce başınıza geldi mi,
548
00:26:28,921 --> 00:26:31,799
-Dedektif Carlson?
-18 yıllık meslek hayatımda
549
00:26:31,841 --> 00:26:33,384
korumak için hayatımızı riske
550
00:26:33,426 --> 00:26:35,052
attığımız polis memuruyla hayır.
551
00:26:36,971 --> 00:26:39,974
Çavuş Benson bana
lavoboyu kullanması gerektiğini söyledi
552
00:26:40,016 --> 00:26:41,517
ama bu numaraydı.
553
00:26:41,559 --> 00:26:43,728
Sizi ve parterinizi kandırıp nereye gitti?
554
00:26:43,769 --> 00:26:45,521
Bir arabaya el koydu, şoförü tehdit
555
00:26:45,563 --> 00:26:47,148
edip Lewis'in peşine düştü.
556
00:26:47,189 --> 00:26:49,984
Niyeti konusunda
komutanını bilgilendirdi mi?
557
00:26:50,026 --> 00:26:51,235
Kesinlikle hayır.
558
00:26:51,277 --> 00:26:53,738
Onun gittiğini fark edince
biz bilgilendirdik.
559
00:26:53,779 --> 00:26:55,656
Sizce Çavuş Benson niye bu kadar uğraştı?
560
00:26:56,699 --> 00:26:59,118
Galiba onu
kendi etkisiz hâle getirmek istedi.
561
00:27:02,288 --> 00:27:04,749
Arabayı ambara kadar takip etmek
uzun sürdü,
562
00:27:04,790 --> 00:27:06,584
o zaman bile korumamız gereken
563
00:27:06,625 --> 00:27:08,210
kocaman bir boş alan vardı.
564
00:27:08,252 --> 00:27:10,171
Partnerinizi ve Bay Lewis'i telsizde
565
00:27:10,212 --> 00:27:11,630
dinlemenize rağmen yerlerini
566
00:27:11,672 --> 00:27:13,215
-hemen saptayamadınız.
-Doğru.
567
00:27:13,257 --> 00:27:14,592
Ateş edilmeden önce
568
00:27:14,633 --> 00:27:16,719
-telsizin kesildiğini söylediniz.
-Evet.
569
00:27:16,761 --> 00:27:18,512
Ne kadar sonra Teğmen Murphy,
570
00:27:18,554 --> 00:27:20,806
siz ve CSB ekibiniz olay yerine vardı?
571
00:27:20,848 --> 00:27:24,060
Ateş edildikten birkaç saniye sonra.
572
00:27:24,101 --> 00:27:25,644
Çavuş Benson kelepçeliydi.
573
00:27:25,686 --> 00:27:28,647
Kız bağlanmış, çığlık atıyordu.
Lewis ölmüştü.
574
00:27:28,689 --> 00:27:30,941
Olay yerine hiçbir şekilde dokunmadık.
575
00:27:30,983 --> 00:27:33,861
Bu da ayrı bir şey. Ateş edilmeden önce
576
00:27:33,903 --> 00:27:35,488
ve siz ve ekibiniz onu
577
00:27:35,529 --> 00:27:37,948
20 dakika kadar takip ettikten sonra
578
00:27:37,990 --> 00:27:40,159
-telsizi bir anda mı kesildi?
-Öyle bir şey.
579
00:27:40,201 --> 00:27:42,995
Ateş edildikten hemen sonra
hepiniz bir anda
580
00:27:43,037 --> 00:27:44,372
olay yerine vardınız.
581
00:27:44,413 --> 00:27:46,165
Bu yüzden yine bir anda
582
00:27:46,207 --> 00:27:48,501
siz ve ekibinizden kimse Çavuş Benson'ın
583
00:27:48,542 --> 00:27:51,420
hikâyesini yalanlayamıyor
ya da doğrulayamıyor.
584
00:27:51,462 --> 00:27:54,715
Kimin ateş ettiğini görmedik, hayır.
585
00:27:54,757 --> 00:27:56,050
Ama olay yerinde görünen...
586
00:27:56,092 --> 00:27:57,676
Şunu sorayım, Dedektif Amaro.
587
00:27:57,718 --> 00:28:00,012
William Lewis öldüğü için mutlu musunuz?
588
00:28:00,054 --> 00:28:03,224
Evet. Her iyi insanoğlu öyle olurdu.
589
00:28:03,265 --> 00:28:05,393
Birkaç cinayet ve taciz suçu işlemiş
590
00:28:05,434 --> 00:28:07,103
tedavi edilemez bir psikopat...
591
00:28:07,144 --> 00:28:09,063
"Birkaç" sadece bir kanı, değil mi?
592
00:28:09,105 --> 00:28:12,066
Yine de ceza hukukumuz,
eylemlerini ne kadar hor görsek de
593
00:28:12,108 --> 00:28:13,359
her bireye
594
00:28:13,401 --> 00:28:15,945
adil yargılanma hakkı,
595
00:28:15,986 --> 00:28:19,156
polis şiddetine ya da kanunsuz adalete
596
00:28:19,198 --> 00:28:21,575
tabi olmama hakkını tanıyor.
597
00:28:21,617 --> 00:28:22,701
Olan bu değil, Avukat.
598
00:28:22,743 --> 00:28:26,288
Evet, NYPD'nin hikâyesi bu.
599
00:28:31,001 --> 00:28:33,504
Geldiğiniz için teşekkürler, Bayan Cole.
600
00:28:34,296 --> 00:28:36,507
Mümkün olduğunca
601
00:28:36,549 --> 00:28:38,342
kısa tutmaya çalışacağım.
602
00:28:41,762 --> 00:28:42,972
Çavuş Benson...
603
00:28:44,014 --> 00:28:46,976
Geldiğinde size
kafanızı çevirmenizi söyledi,
604
00:28:47,017 --> 00:28:48,060
doğru mu?
605
00:28:48,102 --> 00:28:49,103
Evet.
606
00:28:50,104 --> 00:28:52,356
Çok fazla şey görmediğinizi biliyorum
607
00:28:52,398 --> 00:28:54,984
ama ateş edilmeden önce
608
00:28:55,025 --> 00:28:57,361
ne duyduğunuzu anlatabilir misiniz?
609
00:28:58,696 --> 00:28:59,989
Tam hatırlamıyorum
610
00:29:00,030 --> 00:29:03,701
ama sırayla yapmak zorunda
olduklarını söylediğini hatırlıyorum.
611
00:29:03,742 --> 00:29:05,327
Oyun mu oynuyorlardı?
612
00:29:05,369 --> 00:29:07,788
Evet, onun fikriydi...
613
00:29:08,998 --> 00:29:10,124
Rus ruleti.
614
00:29:11,000 --> 00:29:13,127
Silahın patlamasını bekledim
ama patlamadı.
615
00:29:13,961 --> 00:29:16,839
Tık sesi duydum, metal gıcırtısı.
616
00:29:18,340 --> 00:29:20,217
Dışarıdaki sirenleri duyabiliyordum,
617
00:29:21,010 --> 00:29:22,011
polis bağırıyordu.
618
00:29:24,430 --> 00:29:27,099
Bay Lewis'in en son ne dediğini duydunuz?
619
00:29:27,141 --> 00:29:30,311
Galiba "Hoşça kal" dedi ve ateş etti.
620
00:29:31,228 --> 00:29:32,855
Tek bir atış mı duydunuz?
621
00:29:33,564 --> 00:29:34,565
Evet.
622
00:29:35,483 --> 00:29:36,484
Çok korkunçtu.
623
00:29:37,485 --> 00:29:39,445
Çavuş Benson'ı öldürdüğünü sandım.
624
00:29:40,362 --> 00:29:41,447
Neden?
625
00:29:42,323 --> 00:29:45,117
Bağırmadı ya da çığlık falan atmadı.
626
00:29:46,410 --> 00:29:49,413
Sessiz mi kaldı? Tepki vermedi mi?
627
00:29:49,914 --> 00:29:50,915
Hayır.
628
00:29:51,665 --> 00:29:52,917
Çığlık atmaya başladım.
629
00:29:54,084 --> 00:29:56,754
Sonra "Polis" deyip
içeri giren insanları duydum.
630
00:29:58,172 --> 00:29:59,507
Beni çözdüler.
631
00:30:01,300 --> 00:30:04,595
Çavuş Benson'ın başka bir şey
söylediğini duydunuz mu?
632
00:30:05,346 --> 00:30:06,764
"Öldü" dedi.
633
00:30:07,848 --> 00:30:08,849
"Öldü."
634
00:30:10,392 --> 00:30:12,436
Kendini vurdu dediğini duydun mu?
635
00:30:15,231 --> 00:30:16,398
Hayır.
636
00:30:20,528 --> 00:30:21,529
Tamam.
637
00:30:22,905 --> 00:30:24,198
Çok üzgünüm.
638
00:30:26,116 --> 00:30:27,701
Sanki lafı ağzıma tıkıyordu.
639
00:30:27,743 --> 00:30:30,829
Hayır, merak etme, tatlım.
Her şey yoluna girecek.
640
00:30:31,580 --> 00:30:32,957
Kurtardığın için sağ ol.
641
00:30:34,500 --> 00:30:35,668
Kendine iyi bak.
642
00:30:42,007 --> 00:30:43,050
Fark eder mi bilmem
643
00:30:43,092 --> 00:30:45,386
ama Kings County Mahkemesi
elek gibi sızdırıyor.
644
00:30:45,427 --> 00:30:46,762
Çok arkadaşın var.
645
00:30:47,763 --> 00:30:49,431
Ya da Staruss'un düşmanı çok.
646
00:30:49,473 --> 00:30:51,725
Bütün ekibin onlar seni kurtarmadan önce
647
00:30:51,767 --> 00:30:55,271
senin Lewis'i öldürmeni beklediği
teorisinde ısrarcı.
648
00:30:55,312 --> 00:30:56,605
Jüri bunu yemez.
649
00:30:57,273 --> 00:30:58,399
Rahatladım.
650
00:30:58,440 --> 00:30:59,733
Belki ama hayır.
651
00:30:59,775 --> 00:31:01,485
Strauss bugün yeni celp gönderdi,
652
00:31:01,527 --> 00:31:03,904
Lewis'in duruşmasında ifade veren
bir doktor da var.
653
00:31:03,946 --> 00:31:05,030
Emin misin?
654
00:31:05,072 --> 00:31:06,282
Orospu çocuğu.
655
00:31:06,699 --> 00:31:08,367
Onları gitmelerini istediği yere
656
00:31:08,409 --> 00:31:10,202
götüremiyor, o yüzden dönüyor.
657
00:31:10,244 --> 00:31:11,495
Neye dönüyor?
658
00:31:11,537 --> 00:31:13,122
Yayınlanan itirafına.
659
00:31:13,163 --> 00:31:15,416
Soruşturmayı genişletmek için
onu kullanacak.
660
00:31:15,457 --> 00:31:18,502
Saldırı teşebbüsünü, aşırı gücü,
yalan beyanı kabul ettin...
661
00:31:18,544 --> 00:31:22,006
-Lewis'in jürisi bunu reddetti.
-O yargılanıyordu, sen değil.
662
00:31:22,047 --> 00:31:24,758
Kuklanın kendini ortaya koymasının
tek yolu, seni
663
00:31:24,800 --> 00:31:26,343
acımasız polis diye lekelemek.
664
00:31:26,385 --> 00:31:29,597
Haddimizi çok aşmayalım, Teğmen.
665
00:31:29,638 --> 00:31:31,265
İfade vermesi, doğru olmadığını
666
00:31:31,307 --> 00:31:32,641
söylemesi gerekecek.
667
00:31:32,683 --> 00:31:34,435
Kelepçelerinden kurtulmuştu.
668
00:31:34,476 --> 00:31:36,353
Bu yalandı. Gerçek şu ki
669
00:31:36,395 --> 00:31:39,607
Bay Lewis'i dövüğümde kelepçeliydi.
670
00:31:40,608 --> 00:31:41,900
Olivia!
671
00:31:44,987 --> 00:31:46,322
-Üzgünüm.
-İyi misin?
672
00:31:46,363 --> 00:31:48,490
Evet, görmedim sadece.
673
00:31:56,915 --> 00:31:59,668
Çavuş Benson'ın hayatta,
William Lewis'in vurulduğunu
674
00:31:59,710 --> 00:32:01,629
-görmek için yukarı mı çıktınız?
-Evet.
675
00:32:01,670 --> 00:32:03,631
Ama kimin ateş ettiğini görmediniz.
676
00:32:03,672 --> 00:32:05,174
-Hayır.
-Tamam, dedektif.
677
00:32:05,215 --> 00:32:08,552
Geçen yıl mayıs ayına gidelim,
benzer bir durum.
678
00:32:08,594 --> 00:32:10,554
Bu sefer Çavuş Benson yine
679
00:32:10,596 --> 00:32:13,265
William Lewis ile
boş bir sahil evinde yalnızdı.
680
00:32:13,307 --> 00:32:15,934
Çünkü onu kaçırıp oraya götürmüştü.
681
00:32:15,976 --> 00:32:17,936
O olay yerine vardığınızda
682
00:32:17,978 --> 00:32:19,855
Bay Lewis'i ne hâlde buldunuz?
683
00:32:19,897 --> 00:32:20,981
Bilinci kapalıydı.
684
00:32:21,023 --> 00:32:23,442
Çünkü çok ağır dövülmüştü.
685
00:32:23,484 --> 00:32:24,860
Bilinci kapalıydı.
686
00:32:24,902 --> 00:32:26,028
Kelepçeli miydi?
687
00:32:26,070 --> 00:32:29,031
Çavuş onu etkisiz hâle getirince
tekar kelepçeledi.
688
00:32:29,073 --> 00:32:31,659
-Bunların hiçbirini gördünüz mü?
-Hayır.
689
00:32:31,700 --> 00:32:33,160
Yani iki durumda da
690
00:32:33,202 --> 00:32:36,246
olaydan hemen sonra oraya varınca dövülme
691
00:32:36,288 --> 00:32:37,956
veya vurulma olayı yaşandı.
692
00:32:37,998 --> 00:32:41,126
Bu yüzden Çavuş Benson'ın
anlattıklarını doğrulayamıyor
693
00:32:41,168 --> 00:32:43,420
ya da yalanlayamıyorsunuz.
694
00:32:43,462 --> 00:32:45,214
Örtbas olduğunu mu söylüyorsunuz?
695
00:32:45,255 --> 00:32:47,883
Bay Lewis hakkında ne düşünüyordunuz?
696
00:32:47,925 --> 00:32:49,635
Hasta herifin tekiydi...
697
00:32:49,677 --> 00:32:51,512
Psikotik, saldırgan.
698
00:32:51,553 --> 00:32:55,182
Oraya vardığınızda Çavuş Benson'ı
onu döverken görmüş olsaydınız
699
00:32:55,224 --> 00:32:59,103
o direnmiyor olsa,
hatta kelepçeli olsa bile
700
00:32:59,144 --> 00:33:02,106
bu, göz yumacağınız bir detay mı olur?
701
00:33:04,525 --> 00:33:07,778
William Lewis'in duruşmasında
baş jüriydiniz,
702
00:33:07,820 --> 00:33:09,863
-değil mi, Bayan Freed?
-Evet.
703
00:33:09,905 --> 00:33:11,990
Önceki ve bu hizmetiniz için teşekkürler.
704
00:33:12,032 --> 00:33:15,619
Hatırladıklarınızı jüriye
anlatabilir misiniz?
705
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
William Lewis, Çavuş Benson'ı
706
00:33:17,538 --> 00:33:20,082
katlandığı dayaklar konusunda sorgularken
707
00:33:20,124 --> 00:33:22,376
duruşmayı korku içinde izledim.
708
00:33:22,418 --> 00:33:23,627
Detay verir misiniz?
709
00:33:23,669 --> 00:33:26,463
Hastaneye giderken ambulansta birkaç kez
710
00:33:26,505 --> 00:33:28,674
ölümden döndüğünü
söylediğini hatırlıyorum.
711
00:33:28,716 --> 00:33:32,136
Çavuş Benson'ı
her bir darbe için sorgularken
712
00:33:32,177 --> 00:33:34,596
çavuş onun bir şekilde
kelepçeden kurtulduğunu
713
00:33:34,638 --> 00:33:36,974
ve üzerine atladığını söyleyip durdu.
714
00:33:37,015 --> 00:33:41,645
Onu etkisiz hâle getirmek için kafatasını
ve dizini kırmak zorunda kaldığını,
715
00:33:41,687 --> 00:33:44,440
ciğerlerine vurduğunu ve göz çukurunu
716
00:33:44,481 --> 00:33:45,691
çatlattığını söyledi.
717
00:33:45,733 --> 00:33:48,777
Açıkça ifade ettiği için Çavuş Benson'ın
718
00:33:48,819 --> 00:33:51,613
aşırı güç kullandığına inanıyor musunuz?
719
00:33:51,655 --> 00:33:52,656
Evet.
720
00:33:53,240 --> 00:33:55,951
Aslında çoğunluğumuz
bunu o kadar hissetti ki
721
00:33:55,993 --> 00:33:58,078
biz karar vermeden önce bunların
722
00:33:58,120 --> 00:33:59,872
kayda geçmesini istedik.
723
00:33:59,913 --> 00:34:01,206
Neden?
724
00:34:01,248 --> 00:34:05,085
Çavuşun Bay Lewis'e beslediği
bir kin olduğunu düşündük.
725
00:34:05,127 --> 00:34:08,714
İfadesinde onun kontrol altına alındığını
söylemiş olsa bile
726
00:34:08,756 --> 00:34:10,758
tanıklara evden gitmelerini söyledi.
727
00:34:10,799 --> 00:34:12,426
Sizce nedendi?
728
00:34:12,468 --> 00:34:15,345
İstediği şeyi yapmak için
zamana ihtiyacı vardı.
729
00:34:15,387 --> 00:34:17,306
Onu kontrol altına almaya çalışmıyordu.
730
00:34:17,347 --> 00:34:19,558
Onu sakat bırakmaya çalışıyordu.
731
00:34:21,643 --> 00:34:24,772
Lewis'in kaçmasına izin veren jüri
ifade verdi
732
00:34:24,813 --> 00:34:26,440
ama ben veremiyormuşum.
733
00:34:27,524 --> 00:34:28,776
Konuşmak mı istiyorsun?
734
00:34:28,817 --> 00:34:30,819
Büyük jüriye açık itirafımın
735
00:34:30,861 --> 00:34:33,071
doğru olduğunu söylersem
736
00:34:33,113 --> 00:34:34,948
beni saldırıyla suçlarlar.
737
00:34:34,990 --> 00:34:38,118
Yalan söylediğimi söylersem
yine yalan tanıklık etmiş olurum.
738
00:34:38,160 --> 00:34:39,161
İki şekilde de...
739
00:34:40,078 --> 00:34:41,205
Lewis kazanır.
740
00:34:41,246 --> 00:34:44,708
O öldü. Sen hayattasın.
741
00:34:44,750 --> 00:34:46,335
Amelia da.
742
00:34:46,376 --> 00:34:50,047
Şimdi içinde olduğun tuzağa
seni o sokmadı.
743
00:34:50,088 --> 00:34:52,049
Sen girmeyi seçtin.
744
00:34:52,090 --> 00:34:53,383
Neden?
745
00:34:53,425 --> 00:34:55,594
Çünkü Amelia'ya ne yapacağını biliyordum.
746
00:34:55,636 --> 00:34:57,221
Geçen mayıs Amelia'dan önce
747
00:34:57,262 --> 00:34:58,555
zincirlerini kırdın
748
00:34:58,597 --> 00:35:00,307
çünkü Lewis'in başka bir kızla,
749
00:35:00,349 --> 00:35:02,476
Luisa ile yalnız kalmasından korktun.
750
00:35:02,518 --> 00:35:04,686
Sence bu güç nereden geliyor, Olivia?
751
00:35:04,728 --> 00:35:08,232
Kendim için değil, sadece başkaları için
752
00:35:08,273 --> 00:35:10,609
savaşabildiğimi düşünüyorsun.
753
00:35:11,735 --> 00:35:13,612
Aslında uzun süredir
754
00:35:13,654 --> 00:35:16,865
kendin için savaştığını
düşünüyorum, Olivia.
755
00:35:18,826 --> 00:35:20,786
Sen küçükken annenin içtiğini,
756
00:35:20,828 --> 00:35:23,497
hayatının karardığını gördün.
757
00:35:24,414 --> 00:35:27,042
Babanın annene zarar verdiğini fark ettin.
758
00:35:28,043 --> 00:35:29,294
Annen yaralanmıştı.
759
00:35:30,254 --> 00:35:32,464
O zaman savunmasızdın. Ama şimdi değilsin.
760
00:35:34,091 --> 00:35:35,926
Şimdi, bunca yıl sonra
761
00:35:35,968 --> 00:35:39,263
başka korkunç bir adamın
küçük bir kıza zarar verdiği,
762
00:35:39,304 --> 00:35:41,306
hayatını riske attığın...
763
00:35:43,684 --> 00:35:45,018
Bir durumun içindesin.
764
00:35:57,489 --> 00:35:58,490
Olivia.
765
00:35:59,157 --> 00:36:01,034
Lewis'i bırakmanın zamanı geldi.
766
00:36:23,015 --> 00:36:24,850
Başka bir celp dahaysa kalsın.
767
00:36:25,559 --> 00:36:27,060
Bugün mahkemene çıkacağım.
768
00:36:27,102 --> 00:36:31,356
Aslında bu, tebligat.
Emeklilik evraklarını hazırlıyorum.
769
00:36:32,024 --> 00:36:34,651
Beklersem ve büyük jüri suçlu bulursa
770
00:36:34,693 --> 00:36:36,069
emekli maaşımdan olabilirim.
771
00:36:36,778 --> 00:36:38,822
Onlara ya da Lewis'e bu gücü vermeyeceğim.
772
00:36:39,615 --> 00:36:41,992
Bu ekipteki herkes hep kötüyü mü düşünür?
773
00:36:42,659 --> 00:36:44,161
Zor bir yıl geçirdik.
774
00:36:45,370 --> 00:36:47,456
Bazen bir kapı açılmadan önce diğerinin
775
00:36:48,457 --> 00:36:49,708
kapanması gerekir.
776
00:36:52,002 --> 00:36:53,337
Stresini anlıyorum ama seni
777
00:36:53,378 --> 00:36:54,379
kaybetmek berbat.
778
00:36:56,340 --> 00:36:58,175
Büyük jüriyle konuş, seni görsünler.
779
00:36:59,259 --> 00:37:00,260
Hayır.
780
00:37:02,387 --> 00:37:04,514
Dayak konusunda
yalan söylemek zorunda kalırım.
781
00:37:07,392 --> 00:37:08,435
Bir daha yapmam.
782
00:37:10,520 --> 00:37:11,855
Kimse zorunda kalmamalı.
783
00:37:20,864 --> 00:37:22,866
{\an8}BÜYÜK JÜRİ KINGS COUNTRY YÜKSEK
MAHKEMESİ BROOKLYN
784
00:37:22,908 --> 00:37:24,534
{\an8}Çavuş Benson, William Lewis'i,
785
00:37:24,576 --> 00:37:26,536
ne düşündüğünü herkesten iyi biliyordu.
786
00:37:26,578 --> 00:37:30,248
Öyle olsa bile ona güvenlik ekibi
gönderdiniz ve astsubay odasında
787
00:37:30,290 --> 00:37:33,460
ya da otelde kalması için
emir verdiniz mi?
788
00:37:33,502 --> 00:37:35,671
Güvenlik protokolünün olduğu
açıkça ortada.
789
00:37:35,712 --> 00:37:38,632
Tanıkla konuşmak için
hastaneye gittiğinde mi?
790
00:37:38,674 --> 00:37:40,217
Onun muhakemesine güvendim.
791
00:37:40,258 --> 00:37:41,760
O gece güvenlik ekibinden
792
00:37:41,802 --> 00:37:43,971
kaçtığında bunu ne zaman fark ettiniz?
793
00:37:44,012 --> 00:37:46,306
Ekip beni 15 dakika sonra bilgilendirdi.
794
00:37:46,348 --> 00:37:48,850
Bu koşullarda
doğru çağrıyı yaptığına inanıyorum.
795
00:37:48,892 --> 00:37:51,687
-Ama onu takip etmeye çalıştınız.
-Tabii ki.
796
00:37:51,728 --> 00:37:54,147
Emirleri çiğnedi,
kontrolü ele almak istedi diye mi?
797
00:37:54,189 --> 00:37:56,566
Kesinlikle hayır,
sadece destek ekip olarak.
798
00:37:59,361 --> 00:38:02,864
Çavuş Benson'ın itirafıyla ilgili
soru sormama izin verin, Teğmen Murphy.
799
00:38:02,906 --> 00:38:04,783
-Orada mıydınız?
-Evet.
800
00:38:04,825 --> 00:38:08,328
NYPD'nin onayıyla CSB'de itiraf mı etti?
801
00:38:08,370 --> 00:38:11,748
Evet ama hepsi
benim emrimle yapılan bir gösteriydi.
802
00:38:11,790 --> 00:38:12,958
Neden?
803
00:38:13,000 --> 00:38:15,460
Mahkemede yalan söylediği için
yalan konusunda
804
00:38:15,502 --> 00:38:17,462
rahat olduğunuz için mi?
805
00:38:17,504 --> 00:38:19,673
Mahkemede yalan söylediğinden
emin değilim.
806
00:38:19,715 --> 00:38:21,758
Ama söylemediğini bilmiyorsunuz.
807
00:38:21,800 --> 00:38:23,885
Ve haklı olarak büyük jürinin önünde
808
00:38:23,927 --> 00:38:25,554
ifade vermeyeceği için biz de
809
00:38:25,595 --> 00:38:26,888
öğrenemeyeceğiz, değil mi?
810
00:38:26,930 --> 00:38:29,433
Çavuş Benson, genç bir kızın
hayatını kurtarmak için
811
00:38:29,474 --> 00:38:31,018
yapması gerekeni söyledi.
812
00:38:31,059 --> 00:38:32,686
Teşekkürler. Başka sorum yok.
813
00:38:32,728 --> 00:38:34,980
-Jürinin duyması gereken...
-Bitti, Teğmen.
814
00:38:35,022 --> 00:38:37,024
-...önemli bir şey var.
-Bitti.
815
00:38:41,820 --> 00:38:42,821
Sorum var.
816
00:38:50,620 --> 00:38:51,955
Ne söyleyecekti?
817
00:38:53,123 --> 00:38:55,417
Çabanıza minnettarım ama soru,
818
00:38:55,459 --> 00:38:57,919
bu büyük jürinin
819
00:38:57,961 --> 00:39:00,922
araştırma kapsamına girmiyor.
820
00:39:01,715 --> 00:39:04,051
Jüri başkanından hâkime ulaşmasını
ister misiniz?
821
00:39:04,092 --> 00:39:05,177
Hatırlıyorum da...
822
00:39:05,218 --> 00:39:06,928
Sizin için sorarım. Protokol bu.
823
00:39:06,970 --> 00:39:11,349
Büyük jürinin duymasını istediğiniz
önemli şey nedir,
824
00:39:11,391 --> 00:39:13,060
Teğmen Murphy?
825
00:39:15,937 --> 00:39:17,022
Çavuş Benson'ın
826
00:39:17,064 --> 00:39:19,524
yayınlanan itirafının doğru olmadığından
827
00:39:19,566 --> 00:39:20,776
eminim.
828
00:39:22,402 --> 00:39:26,073
Biliyorum çünkü ona
sözde itirafı yapmasını ben söyledim.
829
00:39:26,114 --> 00:39:29,159
Polis şiddeti uygulamadı
830
00:39:29,201 --> 00:39:30,869
ya da yalan şahitlik yapmadı.
831
00:39:30,911 --> 00:39:33,413
Çakalı oltaya getirip
yakalayalım diye yapılmış
832
00:39:33,455 --> 00:39:36,166
ilk hamle, polis taktiğiydi.
833
00:39:36,833 --> 00:39:39,711
-Teşekkürler, Teğmen Murphy.
-Neden buradayız bilmiyorum.
834
00:39:39,753 --> 00:39:42,047
Çavuş Benson fevkalade bir
835
00:39:42,089 --> 00:39:43,548
cesaret sergiledi.
836
00:39:45,342 --> 00:39:48,804
Kadınlara ve küçük kızlara tecavüz eden
837
00:39:48,845 --> 00:39:53,183
bir sosyopatla tek başına mücadele etti.
838
00:39:53,725 --> 00:39:56,436
Polisi ve masum vatandaşları öldürdü.
839
00:39:57,270 --> 00:40:00,107
Günlerdir çavuşun eylemlerine ilişkin
ifadeleri dinliyorsunuz
840
00:40:00,148 --> 00:40:03,276
ama savcı, Lewis'in davranışlarını
hiç tartıştı mı?
841
00:40:03,318 --> 00:40:05,862
-Teğmen Murphy.
-Barbarlık geçmişini?
842
00:40:05,904 --> 00:40:07,531
Lewis tüm hayatını
843
00:40:07,572 --> 00:40:10,617
gücünü insanlar üstünde
sadistçe kullanarak geçirdi.
844
00:40:11,451 --> 00:40:14,204
Çavuş Benson sayesinde
olması gereken yerde.
845
00:40:15,789 --> 00:40:19,084
William Lewis bir daha
kimseye zarar veremeyecek,
846
00:40:19,709 --> 00:40:23,130
tabii gücünü sizin üstünüzde kullanmasına
izin vermezseniz.
847
00:40:35,725 --> 00:40:38,353
Mutlu görünüyorsun. Kötülükler gitti mi?
848
00:40:38,395 --> 00:40:42,816
Eğer ben biliyorsam
demek sen yarım saat önceden biliyordun.
849
00:40:42,858 --> 00:40:44,276
Nedir o?
850
00:40:44,317 --> 00:40:48,113
Calhoun, jürinin suçlama kararı vermeyi
reddettiğini söyledi.
851
00:40:48,697 --> 00:40:50,949
Ayrıca beni savunduğunu söyledi.
852
00:40:51,950 --> 00:40:52,951
Ben değildim.
853
00:40:54,161 --> 00:40:55,620
Gerçek seni kurtardı.
854
00:40:57,038 --> 00:40:58,582
Bana gelen bu değil.
855
00:40:58,623 --> 00:41:01,793
Bir küçük, bir de büyük gerçekler vardır.
856
00:41:01,835 --> 00:41:03,044
Büyük olanı söyledim.
857
00:41:06,798 --> 00:41:07,799
Teşekkürler.
858
00:41:08,675 --> 00:41:10,051
Neşen yerindeyken
859
00:41:10,093 --> 00:41:14,556
polis merkezindekiler
bir süre daha burada kalmamı istiyor
860
00:41:14,598 --> 00:41:16,474
ve ikinci adamım olmanı umuyordum.
861
00:41:17,601 --> 00:41:19,895
-Bunu yapabilirim.
-Güzel.
862
00:41:20,353 --> 00:41:22,814
Gece izinlisin. Sabah erkenden görüşürüz.
863
00:41:36,912 --> 00:41:37,913
Tamam mı?
864
00:41:39,206 --> 00:41:40,207
Teşekkürler.
865
00:41:58,975 --> 00:42:00,477
ADI LEWIS, WILLIAM YAŞI 36
866
00:42:00,518 --> 00:42:02,229
ÖLÜM YERİ KINGS CO
ÖLÜM TARİHİ 4/3/14
867
00:42:09,569 --> 00:42:11,071
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
868
00:42:12,305 --> 00:43:12,477
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm