1 00:00:01,043 --> 00:00:02,628 Ceza yargılaması sisteminde 2 00:00:02,712 --> 00:00:06,215 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:06,549 --> 00:00:10,553 {\an8}New York City'de bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,931 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 5 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Bunlar onların hikâyeleri. 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,062 İyi geceler. Hazır mısın ufaklık? 7 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 Hazır mısın? 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,233 Hadi bakalım. 9 00:00:25,860 --> 00:00:27,903 İyi geceler tatlı Noah. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,699 Anneni özlüyorsun, değil mi? 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,786 Zorlu yollardan geçti, değil mi? 12 00:00:37,872 --> 00:00:41,333 Bu hikâyeyi sana hiç anlatabilecek miyim bilmiyorum 13 00:00:42,752 --> 00:00:47,381 ama sana şunu söyleyebilirim, seni çok seviyordu. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,342 Hem de çok. 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,429 Adı Ellie'ydi. 16 00:00:55,473 --> 00:00:57,892 {\an8}DÖRT AY ÖNCE 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,852 {\an8}Küçük Tino'yu serbest mi bıraktılar? 18 00:01:00,519 --> 00:01:03,314 Ama kelepçeli olacak Ellie. Burada güvendesin. 19 00:01:03,731 --> 00:01:06,525 -Ne zaman ifade vereceğim? -Tahkikat heyeti yarın. 20 00:01:07,318 --> 00:01:08,652 Sonra Noah'yı geri alacak mıyım? 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,780 Şu an temize çıkmaya odaklanmalısın. 22 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 Programında çabalamaya odaklanmalısın. 23 00:01:13,866 --> 00:01:14,867 Tamam mı? 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,703 Bir şeye ihtiyacın olursa beni ara. 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,998 Noah'nın da benim gibi ıslahevinde büyümesini istemiyorum. 26 00:01:21,791 --> 00:01:26,670 Güvende olmasını, sevildiğini bilerek büyümesini istiyorum. 27 00:01:28,255 --> 00:01:29,715 Bir şey bulmuş olabilirler. 28 00:01:31,217 --> 00:01:34,386 -Bu o mu? -Ceset çok kötü yanmış. 29 00:01:37,389 --> 00:01:38,474 Bu Ellie. 30 00:01:40,643 --> 00:01:41,852 Hadi Tino. 31 00:01:42,269 --> 00:01:43,521 Kim yaptı? 32 00:01:45,523 --> 00:01:46,482 Emri kim verdi? 33 00:01:46,607 --> 00:01:47,691 {\an8}Emri ben verdim. 34 00:01:47,900 --> 00:01:51,529 İmkânsız. 25 yıldan müebbete kadar hapis yatıyorsun yalancı. 35 00:01:51,612 --> 00:01:52,822 İplerin kimin elinde? 36 00:01:54,240 --> 00:01:58,160 Çavuş Benson, bebeği sen kurtardın, değil mi? 37 00:01:58,244 --> 00:01:59,245 Evet Sayın Yargıç. 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,788 {\an8}AİLE MAHKEMESİ YARGIÇ R. LINDEN 39 00:02:00,996 --> 00:02:04,792 {\an8}Bu bebeğin koruyucu annesi olmak ister misin? 40 00:02:08,712 --> 00:02:12,299 Hâlâ annenin canını yakan adamı bulmaya çalışıyorum Noah. 41 00:02:13,759 --> 00:02:15,052 Bir de benim… 42 00:02:17,179 --> 00:02:19,598 Senin çok arkadaşın var. 43 00:02:21,475 --> 00:02:23,227 Sana söz veriyorum. 44 00:02:26,188 --> 00:02:28,023 O adamı yakalayana kadar bana huzur yok. 45 00:02:31,944 --> 00:02:33,612 İnsana akademide her şeyi öğretmiyorlar. 46 00:02:33,654 --> 00:02:36,240 Bazı kavgaları kazanmanın en iyi yolu, kavga etmemektir. 47 00:02:36,365 --> 00:02:38,242 Öfke yönetiminde beyninizi mi yıkıyorlar? 48 00:02:39,410 --> 00:02:41,829 İyi, zor yolu dene. 49 00:02:42,997 --> 00:02:46,750 Şimdi, ikinci ders… Burada yanlış olan ne? 50 00:02:54,550 --> 00:02:57,219 Tünaydın efendim. Ehliyet, ruhsat ve sigorta lütfen. 51 00:02:57,303 --> 00:02:58,929 Neden, bir sorun mu var Memur Bey? 52 00:02:59,138 --> 00:03:01,599 Yangın musluğunun önüne park etmişsin, kendini teşhir ediyorsun. 53 00:03:01,765 --> 00:03:03,475 Fermuarını çekip dışarı çıkar mısın? 54 00:03:03,976 --> 00:03:05,477 -İkiniz de. -Hadi. Toparlan 55 00:03:05,561 --> 00:03:07,021 -ve arabadan çık. -Eller kaportaya. 56 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 Park ettim, tamam mı? O da kız arkadaşım. 57 00:03:08,898 --> 00:03:10,190 -Çantanı ver. -Araba sürerken 58 00:03:10,274 --> 00:03:12,192 muamele çektirmekten iyidir, değil mi? 59 00:03:12,276 --> 00:03:13,611 Evet, harika. Tek derdin güvenlik. 60 00:03:13,694 --> 00:03:15,487 -Kız arkadaşının adı ne? -Kimliğin yanında mı? 61 00:03:15,654 --> 00:03:17,114 Bilmiyorum. Yeni tanıştık. 62 00:03:17,281 --> 00:03:18,699 -Kimliği var mı? -Sahte. 63 00:03:18,866 --> 00:03:19,992 -Tatlım, kaç yaşındasın? -19. 64 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 -Hangi yılda doğdun? -1996. 65 00:03:22,536 --> 00:03:23,829 Houston, bir sorunumuz var. 66 00:03:24,038 --> 00:03:26,123 Bakın, özür dilerim, tamam mı? Karım… Karım hamile. 67 00:03:26,373 --> 00:03:29,251 -Cüzdanımı ver. Ben bir şey yapmadım! -Bana yalan söyleme. 68 00:03:29,710 --> 00:03:31,378 Hareket edersen araban gider. 69 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 Sakin ol. Kaçmana gerek yok. Sakinleş. 70 00:03:34,089 --> 00:03:37,593 Sakin ol! Sakin dedim. Nefes al. Sadece nefes al! 71 00:03:38,510 --> 00:03:39,511 Sakin ol. 72 00:03:41,221 --> 00:03:43,724 -Beni öldürecek. -Kim, pezevengin mi? 73 00:03:45,000 --> 00:03:51,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,987 ÖKB, Luna Garcia için geldik. 75 00:03:57,071 --> 00:04:00,074 O sürtükle ne yaparsanız yapın. Ortağım şu an işlem yapıyor. 76 00:04:00,532 --> 00:04:03,661 Yakışıklı, empati olayın bitti mi? Bunu bırakabiliriz. 77 00:04:04,078 --> 00:04:05,287 Ne haber dostum? 78 00:04:05,871 --> 00:04:07,539 Selam. Ne haber? 79 00:04:08,666 --> 00:04:09,792 Nasılsın? 80 00:04:10,501 --> 00:04:11,669 Aradığını biliyorum. 81 00:04:11,752 --> 00:04:15,172 Meşguldüm. Elimden geldiğince mesaiye kalıyorum. 82 00:04:15,464 --> 00:04:18,050 -Biliyoruz. -Seni burada çok tutmayacağız. 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,469 Getirdiğin kız Luna Garcia mıydı? 84 00:04:21,095 --> 00:04:23,263 Evet, reşit değil. 85 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Yarım saat önce AGVD'den parmak izleri geldi. 86 00:04:26,350 --> 00:04:30,396 Ayrıca Ellie Porter'ın tecavüz, öldürme vakasında baş tanık. 87 00:04:30,896 --> 00:04:32,898 Noah'nın annesi mi? Liv biliyor mu? 88 00:04:33,023 --> 00:04:34,108 O yüzden geldik. 89 00:04:34,274 --> 00:04:35,776 Evrakı ortağım hazırladı. 90 00:04:35,859 --> 00:04:38,404 Onu aradığınızı görseydim direkt sizi arardım. 91 00:04:39,405 --> 00:04:42,199 Onunla konuşmamı isterseniz Luna'yla bir dostluk kurduk. 92 00:04:42,366 --> 00:04:44,118 Liv onu içeri almamızı istiyor. 93 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 Evet. 94 00:04:47,371 --> 00:04:49,123 -Evet, anlıyorum. -Al. 95 00:04:56,547 --> 00:04:57,715 -Ne oluyor? -Tamam. 96 00:04:57,840 --> 00:04:59,383 -Nereye götürüyorsunuz? -Sorun yok canım. 97 00:04:59,550 --> 00:05:00,676 Sadece konuşacağız. 98 00:05:00,759 --> 00:05:02,052 Yere yat. 99 00:05:03,846 --> 00:05:05,014 Eğil. 100 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Polis! Silahını bırak! 101 00:05:17,776 --> 00:05:19,361 Hareket edersen mermiyi yersin. 102 00:05:30,372 --> 00:05:31,331 {\an8}POLİS ŞERİDİ 103 00:05:31,457 --> 00:05:32,332 {\an8}NYPT 104 00:05:32,416 --> 00:05:33,375 {\an8}DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 105 00:06:14,208 --> 00:06:16,460 {\an8}-Silahlı saldırgan nerede? -Fin'le birlikte hastanede. 106 00:06:16,627 --> 00:06:19,088 {\an8}Luna sorguda. Sarsılmış durumda. 107 00:06:19,213 --> 00:06:20,589 {\an8}Onu aldığınızı nereden biliyorlardı? 108 00:06:20,672 --> 00:06:22,758 {\an8}Amaro, karakola kadar takip edildiklerini düşünüyor. 109 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 {\an8}-Amaro mu? -Evet. Tutuklayan memur oydu. 110 00:06:25,260 --> 00:06:27,096 Karakolun önünde polislere ateş açtılar. 111 00:06:27,179 --> 00:06:28,806 Deli olduklarını bilmemizi istiyorlar. 112 00:06:29,264 --> 00:06:30,641 Yeni dedektifim olmalısın. 113 00:06:30,766 --> 00:06:34,520 {\an8}Dominick Carisi, Junior. Bana Sonny deyin. Çörek getirdim. 114 00:06:34,728 --> 00:06:39,817 {\an8}Empati yeteneği olan tecrübeli bir dedektif istedim ve seni mi yolladılar? 115 00:06:40,025 --> 00:06:41,360 {\an8}Oldukça tecrübeliyim. 116 00:06:41,860 --> 00:06:44,780 {\an8}Hassas ve huysuz biriyim. Empati olayını da becerebilirim. 117 00:06:46,532 --> 00:06:47,783 {\an8}Nereden geliyorsun? 118 00:06:47,950 --> 00:06:49,618 {\an8}İki ay boyunca Staten Island ÖKB, 119 00:06:49,910 --> 00:06:52,830 {\an8}sonra neredeyse bir ay Brooklyn, sonra da geçen hafta Queens. 120 00:06:53,163 --> 00:06:55,999 {\an8}-Her yerde seviliyorsun yani Carisi? -Bana Sonny de. 121 00:06:56,625 --> 00:06:58,794 {\an8}Yarın başlamam gerekiyordu ama telsizden 122 00:06:58,877 --> 00:07:01,338 {\an8}silahlı saldırıyı duyup geldim. Olay nedir? 123 00:07:02,923 --> 00:07:06,343 Aktif bir soruşturmada 116'nın bir tanığı vardı. 124 00:07:07,511 --> 00:07:08,762 {\an8}Kadına ateş ettiler. 125 00:07:08,971 --> 00:07:11,431 {\an8}Arabadaki ahmağın aletini emen kız mı? 126 00:07:11,640 --> 00:07:12,683 Neye şahit olmuş? 127 00:07:12,850 --> 00:07:16,228 Birkaç ay önce kaçırılan bir kız, toplu tecavüze uğradı ve ateşe verildi. 128 00:07:16,311 --> 00:07:17,604 {\an8}-Ellie Porter dosyası. -Evet. 129 00:07:17,688 --> 00:07:19,189 {\an8}Duyduğumu hatırlıyorum. Korkunçtu. 130 00:07:19,565 --> 00:07:21,233 -Emri pezevenk verdi, değil mi? -Küçük Tino. 131 00:07:21,316 --> 00:07:23,318 Suçu üstlendi ama emri onun verdiğini sanmıyoruz. 132 00:07:23,527 --> 00:07:26,947 Yani bu kız da aynı ekipten ve elebaşını ele vereceğini düşünüyorsunuz. 133 00:07:27,364 --> 00:07:28,907 {\an8}Ona baskı yapmamı ister misin çavuş? 134 00:07:29,158 --> 00:07:31,160 {\an8}Neden bu kadar popüler olduğunu anlayabiliyorum. 135 00:07:31,743 --> 00:07:33,704 Rollins, seni müşteriyle konuş. 136 00:07:35,330 --> 00:07:37,124 Carisi, sen de benimle gel. 137 00:07:37,708 --> 00:07:40,294 Bana ayak uydurmalısın, yoksa dörtte sıfır çekersin. 138 00:07:40,544 --> 00:07:44,756 Tüm ilçelerdeki ÖKB turun Bronx'la devam eder. 139 00:07:45,924 --> 00:07:48,635 {\an8}Yarın oğlumun futbol maçı var. Arabamı geri almalıyım. 140 00:07:49,720 --> 00:07:52,431 {\an8}Neler olduğunu anladığını sanmıyorum. 141 00:07:53,265 --> 00:07:56,268 {\an8}-Kız 16 yaşındaydı. -Pekâlâ, bitirmemişti, tamam mı? 142 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 {\an8}Çünkü yarıda kaldı. O yüzden… 143 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 {\an8}Tamam. Az önce, reşit olmayan birine tecavüz ettiğini itiraf ettin. 144 00:08:03,901 --> 00:08:05,819 -Tamam. Randevuyu nasıl ayarladın? -Craigslist. 145 00:08:05,903 --> 00:08:07,696 Numarayı arıyorsun, bir arabayla geliyorlar. 146 00:08:07,779 --> 00:08:09,364 Kız da arabama biniyor. 147 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 Bir oda tutamadın mı? Çok klassın. 148 00:08:13,660 --> 00:08:15,454 {\an8}Pahalıya mal oluyor, tamam mı? 149 00:08:15,537 --> 00:08:17,915 {\an8}Katolik okuluna giden iki çocuğum var. 150 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Bu kızla hiç buluştun mu? Lisette adıyla tanınıyor. 151 00:08:21,043 --> 00:08:23,670 {\an8}-Ya da Ellie. -Evet, bilmiyorum. Belki. 152 00:08:23,754 --> 00:08:25,380 {\an8}Yüzlerine pek dikkat etmiyorum. 153 00:08:25,839 --> 00:08:28,383 -O yüzden… -Tekrar bakmak ister misin? 154 00:08:31,595 --> 00:08:34,056 -Onu tanımıyorum. -Evet, tanıyorsun Luna. Beraber yaşadınız. 155 00:08:34,806 --> 00:08:38,352 {\an8}Küçük Tino'nun annesinin evine baskın yaptığımızda pasaportunu bulduk. 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,896 Ellie'ye ne olduğunu biliyor musun? 157 00:08:41,647 --> 00:08:44,775 {\an8}-Beni hapse atın. -Luna, beni dinle. 158 00:08:45,984 --> 00:08:47,611 {\an8}Sana ateş ettiler. 159 00:08:48,487 --> 00:08:51,782 {\an8}Ölmeni istiyorlar. Ellie'yi öldürdüler. 160 00:08:51,907 --> 00:08:54,326 {\an8}Bizimle iş birliği yaparsan ve konuşursan 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,703 {\an8}seni güvende tutarız. 162 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 Olabildiğince güvende… 163 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Mümkün mertebe yani. 164 00:09:00,999 --> 00:09:03,085 Ahkâm kesmeye devam edersek bizimle konuşmayacak. 165 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Evet. 166 00:09:06,755 --> 00:09:08,131 Ne zamandır sokaklardasın? 167 00:09:09,800 --> 00:09:11,593 Bir, iki yıl mı? 168 00:09:12,302 --> 00:09:15,097 Bundan altı ay önce, Meksika'da hapiste yapıyormuşsun. 169 00:09:15,347 --> 00:09:16,640 Hiç umudun kaldı mı? 170 00:09:16,807 --> 00:09:19,226 Hâlâ her gece Guadalupe Bakiresi'ne dua edip 171 00:09:19,309 --> 00:09:20,686 af mı diliyorsun? 172 00:09:20,769 --> 00:09:22,521 {\an8}Hata yaptım, Meryem Ana… 173 00:09:22,688 --> 00:09:25,857 {\an8}Carisi, bir iyilik yapıp Bayan Garcia'ya içecek bir şey getirir misin? 174 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 Sana söyledim. Onu tanımıyorum! 175 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 Tabii çavuş ama gitmeden önce… 176 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 O bir uyarı atışı değildi. 177 00:09:35,367 --> 00:09:37,160 Pezevengin seni vurma emri verdi. 178 00:09:37,286 --> 00:09:39,538 {\an8}-Bunun bir faydası yok. -Bana sorarsan tek umudun, 179 00:09:39,913 --> 00:09:42,165 {\an8}kadın kaçakçılığı mağdurlarına verilen T vizesi. 180 00:09:42,624 --> 00:09:46,086 {\an8}Yeni bir kimlik alıp yeni bir şehre taşınırsın. 181 00:09:46,878 --> 00:09:48,338 Amerika'ya hoş geldin. 182 00:09:50,590 --> 00:09:53,010 Gerekeni yapıp bunun gerçekleşmesini sağlayabilirim 183 00:09:53,135 --> 00:09:55,512 ama ifade vermen gerekiyor. 184 00:09:57,139 --> 00:09:59,433 En azından sana bir fırsat sunuyoruz 185 00:10:01,310 --> 00:10:03,145 ama hepsi bu. Bir fırsat. 186 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Gerçek mi? 187 00:10:09,943 --> 00:10:11,320 {\an8}Ya biz ya onlar. 188 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 {\an8}Yaşamanı istiyoruz Luna. 189 00:10:16,783 --> 00:10:18,744 {\an8}Onlar istemiyor. Bunu anlıyor musun? 190 00:10:21,580 --> 00:10:22,456 Evet. 191 00:10:22,622 --> 00:10:26,209 Öyleyse ortağım, sana bahsettiğimiz içeceği getirsin. 192 00:10:29,963 --> 00:10:32,758 {\an8}Ona T vizesi sözü verme konusunda şanslıydın. 193 00:10:33,091 --> 00:10:34,676 {\an8}Göç hukuku avukatı mısın? 194 00:10:34,760 --> 00:10:37,179 {\an8}Yolun yarısındayım. Fordham Hukuk, ikinci öğretim. 195 00:10:37,304 --> 00:10:39,639 {\an8}T vizesi üzerine dönem ödevi yaptım. 196 00:10:39,806 --> 00:10:40,682 İyi bir aday. 197 00:10:40,766 --> 00:10:43,560 Bir tez yazdın ve kıza gerekeni yapacağını mı söylüyorsun? 198 00:10:44,019 --> 00:10:46,313 Doğruyu söyleyip söylememem önemli değil. 199 00:10:46,396 --> 00:10:47,856 {\an8}Yapacağıma inandırdım. 200 00:10:47,939 --> 00:10:50,567 {\an8}Bak, bu Staten Island'da işe yarayabilir 201 00:10:50,650 --> 00:10:52,611 ama burada işler böyle yürümüyor, tamam mı? 202 00:10:52,819 --> 00:10:54,154 Özür dilerim çavuş 203 00:10:54,446 --> 00:10:57,574 ama Ellie Porter'a olanlardan sonra onu güvende tutamayacağımızı biliyor. 204 00:10:57,908 --> 00:10:59,242 Sen de onu korkuttun mu? 205 00:10:59,951 --> 00:11:01,912 Yaptığın empatiye ne oldu? 206 00:11:02,120 --> 00:11:04,915 En son ne zaman bir erkeğin empatisini gördü? 207 00:11:06,375 --> 00:11:08,210 Bir pezevengin ne yapacağını söylemesine alışık. 208 00:11:08,293 --> 00:11:10,170 Onun için iyi bir adam onunla oynar. 209 00:11:10,837 --> 00:11:13,340 İyi. Konuşmasını sağla, yeter. 210 00:11:14,800 --> 00:11:16,468 Tamam çocuklar, nerede kaldık? 211 00:11:16,635 --> 00:11:18,095 Müşteriden bir şeyler çıktı mı? 212 00:11:18,178 --> 00:11:20,722 Küçük Tino'yla aynı tertipte. 213 00:11:21,098 --> 00:11:23,266 {\an8}Tek kullanımlık telefonlar, Craigslist reklamları. 214 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 {\an8}Ama Küçük Tino hapiste. 215 00:11:25,102 --> 00:11:26,978 -Bu başka bir acente. -Tamam. Ya saldırgan? 216 00:11:27,104 --> 00:11:28,313 {\an8}"KÜÇÜK" TINO AGUILAR DIEGO RAMIREZ 217 00:11:28,438 --> 00:11:30,774 {\an8}Diego Ramirez. Ameliyattayken bir şekilde avukat tuttu. 218 00:11:30,857 --> 00:11:31,733 {\an8}Sabıka kaydı yok. 219 00:11:31,942 --> 00:11:35,821 {\an8}Ama parmak izleri, Ellie'nin cinayetinde bulunan benzin bidonundakilerle eşleşiyor. 220 00:11:35,987 --> 00:11:37,364 O zaman oradaydı. Tecavüz etmiş mi? 221 00:11:37,614 --> 00:11:38,573 Sonucu bekliyoruz. 222 00:11:38,740 --> 00:11:41,326 Luna'nın neden avukat istemediğini biliyorum. Ağzı laf yapıyor. 223 00:11:41,535 --> 00:11:42,536 Bir şeyler öğrendin mi? 224 00:11:42,619 --> 00:11:44,287 Çalıştığı evin adresini aldım. 225 00:11:44,454 --> 00:11:46,665 -Peki pezevengini öğrenebildin mi? -Sormak için çok erken. 226 00:11:46,790 --> 00:11:49,126 -Yani elinde bir şey yok. -Bir dostluk kurmaya çalışıyorum. 227 00:11:49,251 --> 00:11:50,919 Evi izlemeye alın, adamı bulursunuz. 228 00:11:52,546 --> 00:11:53,672 Sen kimsin? 229 00:11:54,506 --> 00:11:56,758 Dedektif Tutuola, Sonny Carisi'yle tanış. 230 00:11:56,842 --> 00:12:00,053 Hassas ve deneyimli bir dedektif istemiştim, hatırladın mı? 231 00:12:00,220 --> 00:12:03,515 -İzin için kimi arıyoruz? -Sakin ol kovboy. 232 00:12:03,682 --> 00:12:06,560 Zaten bir evi bastık. Elimize bir şey geçmedi. 233 00:12:06,643 --> 00:12:07,978 Ortada daha büyük bir mesele var. 234 00:12:08,103 --> 00:12:10,564 Belki izleriz ama sivil polisle. 235 00:12:10,730 --> 00:12:12,107 Harika. Beni tanımıyorlar. 236 00:12:12,274 --> 00:12:13,817 -Ben yapayım. -Dur bakalım. 237 00:12:13,900 --> 00:12:15,485 Tanıdıkları birini tercih edelim 238 00:12:15,569 --> 00:12:19,865 ve o tanıdıkları kişinin de NYPT'ye karşı kini olsun. 239 00:12:46,892 --> 00:12:50,103 Ehliyet, ruhsat, sigorta. Mevzuyu bildiğinden eminim. 240 00:12:50,896 --> 00:12:53,732 -Mevzu şu, ben bir şey yapmadım. -Ben öyle duymadım. 241 00:12:54,357 --> 00:12:55,317 Affedersin? 242 00:12:55,442 --> 00:12:57,527 Joaquin Menendez, dur tabelasında durmamaktan 243 00:12:57,611 --> 00:13:00,322 ceza yazabilirim. Arabanı çekerim ve uyuşturucu yerleştiririm 244 00:13:00,405 --> 00:13:02,741 ya da şu arkadaki evde neler olduğunu anlatırsın. 245 00:13:05,243 --> 00:13:06,620 Şantaj yapıyorsun demek. 246 00:13:07,537 --> 00:13:09,623 -Belki de avukatımı aramalıyım. -Hayır. 247 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Beni dinle. 248 00:13:12,751 --> 00:13:14,836 İkimiz de orada kızları çalıştırdığını biliyoruz. 249 00:13:17,672 --> 00:13:19,174 Bunu nereden duydun? 250 00:13:19,591 --> 00:13:20,967 ÖKB'deki arkadaşlardan. 251 00:13:22,385 --> 00:13:24,763 İhtiyacın olduğunda sana önceden haber veririm. 252 00:13:24,846 --> 00:13:26,681 Sen de benim nafakama yardımcı olursun. 253 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Cezayı tercih ederim. 254 00:13:29,392 --> 00:13:30,519 Kanıta mı ihtiyacın var? 255 00:13:31,603 --> 00:13:34,439 Sana bedavaya bir bilgi vereyim. Bu gece evini basacaklar. 256 00:13:35,232 --> 00:13:38,693 Ehliyetin. Benim kartım. Tek kullanımlık numaram arkada. 257 00:13:39,361 --> 00:13:40,946 Anlaşma yapmaya hazır olduğunda beni ara. 258 00:13:42,531 --> 00:13:43,657 Amaro. 259 00:13:46,326 --> 00:13:48,787 O çocuk tacizcisini döven sen değil misin? 260 00:13:49,037 --> 00:13:52,082 Şimdi de sana Queens'te trafik çevirmesi mi yaptırıyorlar? 261 00:13:53,041 --> 00:13:56,211 İyi. Bana inanmayarak aptallık edersen ve yakalanırsan 262 00:13:56,503 --> 00:13:58,838 El Moreno'yu ara. Arkadaş olduğumuzu söyle. 263 00:14:00,924 --> 00:14:02,384 Dikkatli sür Joaquin. 264 00:14:06,137 --> 00:14:07,472 Polis! Arama emri! 265 00:14:07,806 --> 00:14:09,891 -Kimse kıpırdamasın. -Ellerinizi göreyim. 266 00:14:11,017 --> 00:14:12,352 Olduğunuz yerde kalın. 267 00:14:12,477 --> 00:14:15,397 -Eller havaya! -Hadi. Onu al. 268 00:14:15,480 --> 00:14:17,107 Sen arkayı kontrol et. 269 00:14:17,190 --> 00:14:18,817 Kıpırdama! Yere yat! 270 00:14:18,900 --> 00:14:20,068 Dediklerini duydun! 271 00:14:20,193 --> 00:14:21,236 Sorun yok. 272 00:14:22,320 --> 00:14:25,115 Kızlar, sorun yok. Her şey yolunda. 273 00:14:25,198 --> 00:14:26,700 Buraya gel, gördün mü? Bak. Sorun yok. 274 00:14:26,908 --> 00:14:28,743 Hadi. Dışarı gel, sorun yok. 275 00:14:31,246 --> 00:14:32,414 Bir şeyin yok. 276 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 Bir adım daha atma amigo. Olduğun yerde kal. 277 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Ben hâllederim çömez. 278 00:14:44,342 --> 00:14:46,720 Rollins yukarıda birkaç kız buldu. Sana içeride ihtiyacı var. 279 00:14:51,808 --> 00:14:52,976 Selam. 280 00:14:54,060 --> 00:14:56,980 Sorun yok. Nick'in arkadaşıyım. 281 00:14:58,773 --> 00:15:02,736 Tamam, defol buradan. Böyle bir evde olmamalısın. Yürü. 282 00:15:10,702 --> 00:15:11,911 Çikolatalı süt. 283 00:15:12,078 --> 00:15:14,289 Gerçeğinden, şurup. Toz değil. 284 00:15:16,166 --> 00:15:17,208 İstemiyorum. 285 00:15:17,667 --> 00:15:20,086 Çocuk değilim ve avukatımın gelmesini bekliyorum. 286 00:15:20,420 --> 00:15:22,589 Joaquin'in sana avukat göndereceğini mi sanıyorsun? 287 00:15:22,672 --> 00:15:23,923 Şu an şehir merkezinde. 288 00:15:24,007 --> 00:15:25,884 Çalıştığını bilmediğini iddia ediyor. 289 00:15:26,384 --> 00:15:28,511 -Bu doğru değil. -Kaç yaşındasın, 14 mü? 290 00:15:30,221 --> 00:15:32,599 Sana ne yaptığını, buraya nasıl düştüğünü anlat. 291 00:15:33,058 --> 00:15:34,517 -Yardımınıza ihtiyacım yok. -Öyle mi? 292 00:15:35,727 --> 00:15:38,355 Telefonun elimizde. Kızın ne olacak? 293 00:15:38,772 --> 00:15:40,482 Onun yardımımıza ihtiyacı var mı? 294 00:15:43,485 --> 00:15:46,946 Geçen mayısta bir evi bastık ve içeride çocuklar vardı. 295 00:15:48,073 --> 00:15:50,825 Bu gece öyle olmadı. Bebeğin nerede Missy? 296 00:15:56,915 --> 00:15:58,375 Yiyecek bir şeyler alabilir miyim? 297 00:16:00,418 --> 00:16:01,920 Sana bir şey sipariş edeyim. 298 00:16:08,551 --> 00:16:11,304 Hâlâ konuşmayacak mısın? Tamam, sen bilirsin. 299 00:16:15,392 --> 00:16:16,726 Üçte sıfır çektim. 300 00:16:16,851 --> 00:16:19,062 Bu kızların başından çok şey geçmiş. Ödleri kopuyor. 301 00:16:19,312 --> 00:16:21,147 Washington'daki aptallar da 302 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 geri göndermek istiyorlar çünkü onlar Ebola taşıyan teröristlermiş. 303 00:16:23,900 --> 00:16:25,652 -Missy konuştu mu? -Hayır, henüz değil 304 00:16:25,735 --> 00:16:28,029 ama harika çocuk, onunla bebeği hakkında konuşuyor. 305 00:16:28,196 --> 00:16:29,197 Bebeği mi? 306 00:16:30,407 --> 00:16:31,825 -Kaç yaşında? 15 mi? -14. 307 00:16:32,117 --> 00:16:34,244 Koruyucu ailelerde büyümüş, kaçmış. 308 00:16:34,869 --> 00:16:37,622 Sonra romantik bir pezevenk onu ayartmış, hapsedilmiş 309 00:16:37,706 --> 00:16:39,124 ve Joaquin'in çetesine satılmış. 310 00:16:39,457 --> 00:16:41,668 -Tıpkı Ellie gibi. -Tertibin işe yaradı. 311 00:16:42,127 --> 00:16:44,421 Joaquin'i bıraktıktan sonra Amaro'yu aradı 312 00:16:44,504 --> 00:16:46,881 ve bir iyilik borcu olduğunu, ona haraç vereceğini söyledi. 313 00:16:47,006 --> 00:16:50,176 Joaquin'in mutlu olmasına sevindim. Baskından bir şey çıktı mı? 314 00:16:50,260 --> 00:16:52,345 TDMB, kızların telefonlarını inceliyor. 315 00:16:52,470 --> 00:16:54,472 Numaralar, Craigslist reklamlarındakilerle 316 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 ve şehir merkezindeki otellerden gelen aramalarla eşleşiyor. 317 00:16:57,058 --> 00:16:58,476 -Harika. -Bir şey daha var. 318 00:16:58,560 --> 00:17:01,563 Tüm kızlar, QuickRide diye bir araba servisi uygulaması kullanıyor. 319 00:17:01,688 --> 00:17:04,566 Tabelaları görmüşsündür. "Bizim için sür, ayda 4.000 kazan." 320 00:17:05,108 --> 00:17:08,069 Eskortları taşıyorlarsa eminim ondan fazlasını kazanıyorlardır. 321 00:17:10,113 --> 00:17:12,073 {\an8}QUICKRIDE OFİSİ, UNION CADDESİ 6 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 322 00:17:12,157 --> 00:17:13,950 {\an8}Bir fuhuş yuvası mı? Yine mi! 323 00:17:14,159 --> 00:17:16,661 Kardeşim Miami'de iş üzerinde, işlerin nasıl yürüdüğünü bilirim 324 00:17:16,786 --> 00:17:18,788 ama yapabileceğim çok bir şey yok. 325 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Bu hesapların isimlerini ve adreslerini verebilirsin. 326 00:17:22,375 --> 00:17:25,628 Gizlilik sebepleri yüzünden kaydetmiyoruz. Uber'e olanları gördün. 327 00:17:25,754 --> 00:17:27,756 Bu işi kurmak için üç senemi verdim. 328 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Sürücüler, kadın müşterileri taciz ettiği için tutuklandı diye 329 00:17:30,383 --> 00:17:31,593 işimi batıramam. 330 00:17:31,801 --> 00:17:33,094 Pekâlâ. Hesaplar nasıl ödeniyor? 331 00:17:33,344 --> 00:17:36,347 Bazıları havale, bazıları aylık fatura, bazıları Bitcoin. 332 00:17:37,974 --> 00:17:40,852 Bu hesapların hepsi yurt dışı şirketlerden ödenmiş. 333 00:17:41,227 --> 00:17:43,354 Adres bir posta kutusuna ait. 334 00:17:43,688 --> 00:17:46,483 Önceden de bu sorunu yaşadığından bahsetmiştin. 335 00:17:46,608 --> 00:17:48,902 Yaklaşık beş ay önce bir hesap kapattım. 336 00:17:49,194 --> 00:17:52,489 Sürücüler, arabalarımda genç kızlara sert davranan bir adamdan şikâyetçiydi. 337 00:17:52,572 --> 00:17:53,823 Bu adamın bir adı var mı? 338 00:17:55,575 --> 00:17:57,202 {\an8}HESAP TİPİ: KAPALI ÖNCELİK: YASAKLANDI 339 00:17:57,327 --> 00:17:59,704 {\an8}Tino Aguilar. Ona engel olmam hoşuna gitmedi. 340 00:18:00,246 --> 00:18:01,498 Tam bir kabadayı. 341 00:18:03,500 --> 00:18:06,002 {\an8}ATTICA ISLAHEVİ ATTICA, NEW YORK ÇARŞAMBA 6 AĞUSTOS 342 00:18:06,085 --> 00:18:08,087 {\an8}Kızları taşımak için QuickRide mı kullanıyorlarmış? 343 00:18:08,171 --> 00:18:09,631 Paravan şirket ödüyormuş. 344 00:18:09,714 --> 00:18:11,925 Adli muhasebe şimdiye kadar izini süremedi. 345 00:18:12,175 --> 00:18:13,718 Küçük Tino neden konuşsun? 346 00:18:14,010 --> 00:18:15,762 Bölge Savcı Yardımcısı ta Attica'ya geliyor. 347 00:18:15,887 --> 00:18:17,847 Bir anlaşma yapacağını sanabilir. 348 00:18:21,601 --> 00:18:24,020 -Benden ne istiyorsun? -Kızların QuickRide kullanıyordu. 349 00:18:25,313 --> 00:18:27,690 QuickRide kullanan bir eve daha baskın yaptık. 350 00:18:28,191 --> 00:18:31,653 Soru aynı Küçük Tino. Elebaşı kim? 351 00:18:32,612 --> 00:18:36,950 Zaten tecavüzden, cinayetten içerdeyim. Beni bunlardan kurtarabilir misin? 352 00:18:37,116 --> 00:18:39,285 -Geldim işte, değil mi? -İş birliği yaparsan 353 00:18:40,286 --> 00:18:42,914 tanık koruma programı bir telefon uzağımda. 354 00:18:45,333 --> 00:18:47,752 Konuşursam herkes benim konuştuğumu bilecek. 355 00:18:48,002 --> 00:18:51,214 Hayır, bilmeyecekler. Artık koruma altındasın. 356 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 Elimizde diğer ev ve sürüş uygulaması var. 357 00:18:54,092 --> 00:18:56,469 Çalışan kızlardan birini öldürmeye çalışan 358 00:18:56,553 --> 00:18:58,930 bir saldırgan göz altında. Biri patronunu ele verecek. 359 00:18:59,597 --> 00:19:01,683 Akıllarına gelecek son kişi sensin. 360 00:19:01,808 --> 00:19:05,520 O tanıklardan hiçbiri henüz konuşmadı. Bu sana bir şey ifade etmiyor mu? 361 00:19:05,728 --> 00:19:08,231 Ellie'nin öldürülmesini kim emretti? 362 00:19:11,484 --> 00:19:15,405 O ölen sürtüğü neden bu kadar dert ediyorsun? Senin işine geldi. 363 00:19:18,658 --> 00:19:19,659 Affedersin? 364 00:19:20,577 --> 00:19:22,287 Duyduğuma göre bir bebeğin olmuş. 365 00:19:23,997 --> 00:19:25,248 Bunu nereden duydun? 366 00:19:26,249 --> 00:19:27,667 O bebeği seviyor musun? 367 00:19:32,589 --> 00:19:35,633 Sana bir anlaşma teklif ederken savcının önünde bir çavuşun ailesini 368 00:19:35,758 --> 00:19:37,594 tehdit edecek kadar aptal mısın? 369 00:19:39,554 --> 00:19:44,183 Tek söylediğim şey, yerinde olsam bu işin peşini bırakırdım. 370 00:19:45,393 --> 00:19:47,478 Kendi adamların sana karşı çalışıyor. 371 00:20:02,410 --> 00:20:03,786 Ismarlama sırası bende. Ne istersin? 372 00:20:03,912 --> 00:20:05,955 Arabada kalmanı istiyorum. Mesaj atma. 373 00:20:06,539 --> 00:20:09,125 Buzlu kahve istiyorum, açık ve şekerli. 374 00:20:09,292 --> 00:20:10,793 Gözlerini sokaktan ayırma. 375 00:20:19,802 --> 00:20:20,970 Gazeteyle işin bitti mi? 376 00:20:26,351 --> 00:20:29,812 Senin tetikçi Diego iyileşiyor. Anlaşma kovalıyor. 377 00:20:30,063 --> 00:20:32,440 Sorun değil. Hiçbir şey bilmiyor. 378 00:20:32,690 --> 00:20:36,736 Evde yakaladığınız kızların hepsi avukat tuttu ve kefaletle çıktılar. 379 00:20:36,819 --> 00:20:38,279 Endişelenmiyorum. 380 00:20:38,488 --> 00:20:40,198 Küçük Tino diye birini tanıyor musun? 381 00:20:42,659 --> 00:20:43,660 Savcı ona baskı yapıyor. 382 00:20:43,785 --> 00:20:45,995 Attica'ya gitti. Önce başkası konuşursa Tino'ya hayatının 383 00:20:46,120 --> 00:20:47,789 geri kalanını hapiste geçireceğini söyledi. 384 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 Tino iş birliği yaptı mı? 385 00:20:50,041 --> 00:20:53,294 Bilgiler gelmeye devam ediyor. Birkaç arama yapıp öğrenebilirim 386 00:20:53,461 --> 00:20:55,713 ama Tino dönerse içerideki son adam olmak istemezsin. 387 00:20:55,922 --> 00:20:58,174 Seni salan kişi 388 00:20:59,550 --> 00:21:01,594 ihtiyacın olursa o kapıdan geçirmesini de bilir. 389 00:21:50,018 --> 00:21:53,187 Küçük Tino hapishanede şişlendi. Joaquin'i hâlâ takipte miyiz? 390 00:21:53,438 --> 00:21:54,605 Amaro'yu ararım. 391 00:21:54,856 --> 00:21:56,315 Bellevue Hapishane Koğuşu aradı. 392 00:21:56,441 --> 00:21:59,152 Bize ateş eden Diego'yu hastane odasında vurulmuş. 393 00:21:59,318 --> 00:22:01,029 -Ölmüş. -Her şey üst üste gelir zaten. 394 00:22:01,195 --> 00:22:03,865 Şu çocuk Missy, arabada bir müşterisiyle öldürülmüş. 395 00:22:04,032 --> 00:22:05,616 -Birileri temizlik yapıyor. -Pekâlâ. 396 00:22:05,783 --> 00:22:09,078 Yürüyün. Bellevue. Attica. Silahlı saldırı. 397 00:22:09,162 --> 00:22:10,788 Eve gidip Noah'ya bakacağım. 398 00:22:14,125 --> 00:22:15,376 -Alo? -Lucy. 399 00:22:15,668 --> 00:22:19,005 Şu an eve geliyorum. İçeri kimseyi alma, tamam mı? 400 00:22:19,047 --> 00:22:21,674 -Evde değiliz. -Ne? 401 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 -Neredesiniz? -Parktayız. 402 00:22:23,801 --> 00:22:28,014 Bütün gün evde kaldı, biraz temiz hava alalım dedim. 403 00:22:31,350 --> 00:22:32,310 Lucy, ne oluyor? 404 00:22:38,191 --> 00:22:43,446 Ben Çavuş Benson, Manhattan ÖKB'den. DeWitt Clinton Oyun Parkında ateş açıldı. 405 00:22:57,335 --> 00:23:00,296 ÖKB. Oğlum parktaydı. 406 00:23:00,338 --> 00:23:01,798 Acil tıbbi yardımla görüşün. 407 00:23:05,968 --> 00:23:07,095 Aman tanrım. 408 00:23:08,262 --> 00:23:09,222 Lucy. 409 00:23:10,348 --> 00:23:11,349 Lucy! 410 00:23:11,432 --> 00:23:12,517 -Liv! -O iyi mi? 411 00:23:12,600 --> 00:23:15,311 -İyiyiz. -Tanrıya şükürler olsun. 412 00:23:15,394 --> 00:23:18,147 Kimse vurulmadı. Herkesi korkutmaya çalıştığını düşünüyorlar. 413 00:23:19,690 --> 00:23:21,651 Geçti. 414 00:23:22,652 --> 00:23:25,154 Geçti. 415 00:23:25,238 --> 00:23:26,823 Geçti. 416 00:23:26,906 --> 00:23:28,825 Seni içeri götürelim canım. 417 00:23:29,826 --> 00:23:32,870 Diego Ramirez, Bellevue'da damar içi enjeksiyonla öldü. 418 00:23:33,079 --> 00:23:37,458 Missy Brooks, müşterisiyle infaz edildi. Adam sivil zayiat gibi görünüyor. 419 00:23:38,334 --> 00:23:42,296 Küçük Tino'nun durumu ağır, hâlâ ameliyatta. Dokuz kez şişlendi. 420 00:23:43,005 --> 00:23:44,715 Noah ve Lucy de var. 421 00:23:44,924 --> 00:23:46,843 Silahlı saldırgan, oyun parkında ateş açtı. 422 00:23:48,136 --> 00:23:49,303 İyi misin Liv? 423 00:23:50,930 --> 00:23:52,181 Onları şehirden çıkarmalıyız. 424 00:23:52,390 --> 00:23:54,600 Korumaları var ve Luna'yı zaten aldık. 425 00:23:54,684 --> 00:23:58,062 Şu an yapmamız gereken şey bu saldırıları kimin emrettiğini bulmak. 426 00:23:58,229 --> 00:24:00,314 -Joaquin'le başlıyoruz. -Nasıl başladığını biliyoruz. 427 00:24:00,523 --> 00:24:03,484 Amaro, Joaquin'le görüştü ve bir saat sonra silahlar çekildi. 428 00:24:03,860 --> 00:24:05,528 O mesajı bir şekilde patronuna ulaştırdı. 429 00:24:05,736 --> 00:24:08,865 Nasıl? Joaquin'in telefonunu dinliyoruz. Gözlem altındaydı. 430 00:24:09,740 --> 00:24:12,493 Amaro'ya, Joaquin'le buluşma ayarlamasını söyle. 431 00:24:12,994 --> 00:24:14,954 O ikisi oturdukları an, ikisini de içeri alın. 432 00:24:15,079 --> 00:24:16,581 Nick'i tutuklayacak mısın? 433 00:24:18,040 --> 00:24:20,251 -İyi görünmek zorunda. -Evet. 434 00:24:21,627 --> 00:24:22,753 Başka bir şey var mı? 435 00:24:23,880 --> 00:24:26,966 Missy, Richmond Hill'da bir müşterinin arabasında öldürüldü. 436 00:24:28,551 --> 00:24:30,052 Kız oraya nasıl gitti? 437 00:24:30,678 --> 00:24:32,680 -Gidip QuickRide'la konuşayım mı? -Birlikte gidelim. 438 00:24:38,060 --> 00:24:39,228 Angel Perez. 439 00:24:42,273 --> 00:24:45,776 -Angel Perez. -Defolun. Konuşmayacağım. 440 00:24:46,027 --> 00:24:47,653 Mekânı perişan ettiler. 441 00:24:47,820 --> 00:24:49,530 Bu adamları yakalamamızı istersin sanıyorum. 442 00:24:49,780 --> 00:24:53,075 Sürücülerinden biri, dün öldürülen bir kızı bırakmış olabilir. 443 00:24:53,242 --> 00:24:55,995 Dediğini duydunuz. Defolun dedi. 444 00:24:56,662 --> 00:24:58,039 Tüm bunlar kocam diğer dedektiflerle 445 00:24:58,247 --> 00:25:00,625 konuştuğu için başımıza geldi. Gidin başımızdan. 446 00:25:06,130 --> 00:25:08,591 Dostum, bana ne yapmaya çalışıyorsun? Sana birkaç isim veriyorum, 447 00:25:08,674 --> 00:25:11,928 hepsini vurduruyorsun. Eski çavuşumun çocuğuna silah sıktırıyorsun. 448 00:25:12,094 --> 00:25:13,888 -Benim hiçbir… -Beni aptal mı sanıyorsun? 449 00:25:13,971 --> 00:25:16,432 O emirleri kimin verdiğini söyle yoksa seni hemen tutuklarım. 450 00:25:16,724 --> 00:25:18,434 Kim verdi? Kim yaptı? 451 00:25:19,101 --> 00:25:21,520 -Kimle konuştuğunu sanıyorsun? -Kimle konuştuğumu biliyorum. 452 00:25:22,355 --> 00:25:24,857 Beni tutuklarsan seni de yanımda götürürüm. 453 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Rüşvet alan polis, tanıkların öldürülmesini ayarlıyor. 454 00:25:28,402 --> 00:25:30,488 Evet, tabutuna çakılan son çivi olur. 455 00:25:31,447 --> 00:25:33,532 -Seninle çalışmak bir zevkti. -Hayır, buraya gel. 456 00:25:33,658 --> 00:25:36,452 -Bana sırtını dönüp gidemezsin! -Joaquin Menendez. 457 00:25:36,577 --> 00:25:39,121 Nick Amaro. Geri çekilin. Ellerinizi kaldırın. 458 00:25:39,205 --> 00:25:40,289 -Bu ne? -Ellerini kaldır. 459 00:25:40,373 --> 00:25:41,540 -Bunu… -Başının arkasına koy. 460 00:25:41,624 --> 00:25:43,251 -…burada yapmaya gerek yok. -Arkanı dön. 461 00:25:43,834 --> 00:25:45,878 -Anlaşmamız var sanıyordum. -Artık yok. 462 00:25:48,631 --> 00:25:49,632 Hadi. 463 00:25:50,633 --> 00:25:51,634 Gidelim. 464 00:25:53,302 --> 00:25:56,347 Bu saçmalık. Sizin rüşvetçi polis Amaro bana tuzak kurdu. 465 00:25:57,473 --> 00:25:58,641 Otur. 466 00:25:59,350 --> 00:26:01,060 Elinde tüm isimler vardı. Bir şey bilmiyorum. 467 00:26:01,143 --> 00:26:04,021 Kapa çeneni! Vur emirlerini kim verdi? 468 00:26:05,147 --> 00:26:07,149 -Fikrim yok. -Fikrin yok. Tamam. 469 00:26:07,525 --> 00:26:09,819 Kolay bir soruyla başlayalım. 470 00:26:10,987 --> 00:26:12,321 Ellie'yi kim öldürdü? 471 00:26:14,323 --> 00:26:16,075 Küçük Tino'nun yapmadığını biliyoruz. 472 00:26:17,368 --> 00:26:18,577 O zaman kim yaptı? 473 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 Kim yaptı? 474 00:26:23,582 --> 00:26:25,501 Neden bu kadar umurunda? 475 00:26:28,379 --> 00:26:31,799 Bekle. Çocuğunu sen almışsın. 476 00:26:32,550 --> 00:26:34,051 Ateş eden sen miydin? 477 00:26:34,427 --> 00:26:37,054 Noah'yı öldürmeye çalıştıysan nezaretten çıkamazsın. 478 00:26:37,388 --> 00:26:38,514 Suçu bana atma. 479 00:26:38,764 --> 00:26:42,143 Senin yapman veya kimin yaptığını bilmen umurumda değil. 480 00:26:42,727 --> 00:26:45,146 -Suçlu sensin. -Çavuş. 481 00:26:45,271 --> 00:26:47,064 Yemin ederim, konuşsan iyi edersin 482 00:26:47,565 --> 00:26:49,734 yoksa seni hücrende asılı bulurlar. 483 00:26:54,739 --> 00:26:56,198 İnan bana. 484 00:27:04,165 --> 00:27:05,374 Liv. 485 00:27:05,666 --> 00:27:08,294 Attica'dan telefon geldi. Küçük Tino'nun bilinci açılmış. 486 00:27:10,129 --> 00:27:11,422 İyi. Anladım. Sağ ol. 487 00:27:12,214 --> 00:27:14,550 {\an8}ATTICA ISLAHEVİ REVİRİ 7 AĞUSTOS PERŞEMBE 488 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 {\an8}Teşekkürler. 489 00:27:18,929 --> 00:27:20,806 Olamaz. Oğlumu göremezsiniz. 490 00:27:21,098 --> 00:27:24,810 Polis görev başında Bayan Aguilar, tamam mı? Kenara çekil. 491 00:27:25,019 --> 00:27:28,898 Hadi oradan. Bebeğime tuzak kurdunuz. Sizinle tekrar konuşursa öldürürler. 492 00:27:29,106 --> 00:27:31,275 Konuşmadı ve öldürmeye çalıştılar. 493 00:27:31,442 --> 00:27:33,694 Hayatta kalmasını istiyorsan patronunun kim olduğunu söyle. 494 00:27:33,944 --> 00:27:35,363 Bilmiyorum. 495 00:27:35,529 --> 00:27:37,365 Sanırım konuşacak başka bir şey yok. 496 00:27:40,076 --> 00:27:41,077 Bekleyin. 497 00:27:42,495 --> 00:27:43,871 Ne, bir şey mi diyecektin? 498 00:27:44,789 --> 00:27:45,998 Evet. 499 00:27:51,462 --> 00:27:57,093 Patronla işim yok ama çaçasını tanıyorum, Selena. 500 00:27:57,259 --> 00:27:58,761 Ona nasıl ulaşırız? 501 00:27:59,220 --> 00:28:01,514 Yeni kızları Selena eğitiyor. 502 00:28:01,931 --> 00:28:06,227 Yeni biri varmış diye duydum. Belki 16 yaşında, Ciudad Juárez'li. 503 00:28:07,269 --> 00:28:09,021 Craigslist'te Carmen olarak tanınıyor. 504 00:28:10,815 --> 00:28:14,443 Onunla bir randevu ayarlayın, Selena etrafta olacaktır. 505 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 {\an8}RICHMOND HILL MOTELİ 506 00:28:21,492 --> 00:28:22,743 {\an8}7 AĞUSTOS PERŞEMBE 507 00:28:29,166 --> 00:28:30,751 Sen Carmen olmalısın. 508 00:28:31,001 --> 00:28:32,294 -Merhaba. -Merhaba. Evet. 509 00:28:32,378 --> 00:28:33,629 İçeri gel. 510 00:28:35,131 --> 00:28:36,465 Çok tatlısın. 511 00:28:42,096 --> 00:28:45,099 Benim için ne yapacaksın? 512 00:28:46,183 --> 00:28:47,476 Ne istersen. 513 00:28:48,644 --> 00:28:50,729 -Masaj 200 dolar. -Masaj mı? 514 00:28:51,730 --> 00:28:53,023 Şaka yapıyorsun, değil mi? 515 00:28:53,649 --> 00:28:55,359 Seni masaj için çağırmadım. 516 00:28:56,861 --> 00:28:58,779 -Ne istediğini söyle. -Evet, böyle daha iyi. 517 00:28:58,863 --> 00:29:01,115 -Mücadele edenleri severim. -Lütfen canımı yakma! Yapma! 518 00:29:01,198 --> 00:29:03,075 Nerede gidiyorsun? Hayır. 519 00:29:07,121 --> 00:29:08,247 Sert severim. 520 00:29:08,456 --> 00:29:10,291 Bunu istiyorum! 521 00:29:10,583 --> 00:29:12,918 Bunu yapamıyorsan yapacak birini bulursun 522 00:29:13,002 --> 00:29:15,171 çünkü ben bunun için para ödemiyorum bebeğim. 523 00:29:15,880 --> 00:29:18,883 Evet, çıkar telefonunu. Al şu telefonu! 524 00:29:19,258 --> 00:29:21,260 Telefonu al ve hemen birilerini ara! 525 00:29:23,804 --> 00:29:24,805 Selena. 526 00:29:33,856 --> 00:29:36,317 Yeni bir kız istedim. Bana Meryem Ana'yı yollamışsın. 527 00:29:36,442 --> 00:29:38,319 Carmen, bu eleman sana ne yaptı? 528 00:29:38,527 --> 00:29:40,279 Biliyor musun, unut gitsin. 529 00:29:40,863 --> 00:29:44,366 -Bunu yapmak zorunda değiliz. -Kızın canını yaktın, ödeyeceksin. 530 00:29:44,492 --> 00:29:48,162 Tamam. Sorun değil hanımefendi. Sorun değil. Sen de silahını indir 531 00:29:48,287 --> 00:29:50,414 çünkü hepimiz dostuz. Kimsenin canı yanmasın. 532 00:29:55,085 --> 00:29:57,379 -Eller havaya. Hemen. -Bunun işi bitti. 533 00:29:57,922 --> 00:29:59,507 O benim kuzenim. Yardıma geldim. 534 00:29:59,673 --> 00:30:01,258 Evet, sonra anlatırsın kardeşim. Gidelim. 535 00:30:01,550 --> 00:30:02,718 Buraya gel. 536 00:30:03,594 --> 00:30:06,013 Bir şeyin yok. Tamam mı? Güvendesin. 537 00:30:13,979 --> 00:30:16,732 Carmen'in randevusu vardı. Arabayla bıraktık. 538 00:30:17,024 --> 00:30:20,569 Beş dakika sonra çığlık atarak aradı. Ödü kopmuştu. Tek bildiğim bu. 539 00:30:20,653 --> 00:30:22,279 Sence bu, jüri karşısında da işe yarar mı? 540 00:30:22,363 --> 00:30:24,114 Seni ve adamını videoya çektik. 541 00:30:24,281 --> 00:30:29,036 Selena, yeter. Seni takip ediyorduk. Fuhşa zorladığına dair delilimiz var. 542 00:30:29,119 --> 00:30:31,622 En az 10 yıl demek bu. Bunu anlıyor musun? 543 00:30:31,997 --> 00:30:35,251 -10 yıl. -Böldüğüm için özür dilerim. 544 00:30:37,670 --> 00:30:39,046 Avukatı sen misin? 545 00:30:41,090 --> 00:30:42,341 Güzel takım. 546 00:30:43,259 --> 00:30:45,219 Maaşını kim ödüyor bilmiyorum 547 00:30:45,469 --> 00:30:47,429 ama buraya Selena'yı savunmaya geldiysen 548 00:30:47,555 --> 00:30:51,016 bize bir şeyler anlatmasını sağlamanı öneririm. 549 00:30:51,350 --> 00:30:52,685 Onlara hiçbir şey anlatmadım. 550 00:30:53,978 --> 00:30:55,145 Anlatmasına gerek kalmadı. 551 00:30:55,271 --> 00:30:57,106 Çaça olmak için çabaladığını biliyoruz. 552 00:30:57,273 --> 00:30:59,066 Patronuna karşı delil topluyoruz. 553 00:30:59,441 --> 00:31:03,404 Müvekkilimin gözünü hapisle, sınır dışı etmekle korkutarak mı? 554 00:31:04,822 --> 00:31:07,074 ÖKB dedektiflerinin, onun hâlinden 555 00:31:07,157 --> 00:31:08,826 daha iyi anlayacağını sanırdım. 556 00:31:09,076 --> 00:31:11,704 Öyle olsun. Onun hâlini konuşalım. 557 00:31:12,830 --> 00:31:14,373 Buraya nasıl geldiğini konuşalım. 558 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 Kimin için çalıştığını ve ona ne yaptırdıklarını konuşalım. 559 00:31:22,965 --> 00:31:25,426 Yapmasını istediğiniz şey onu ciddi tehlikeye sokar. 560 00:31:26,969 --> 00:31:29,555 Bu noktada kendini korumak için müvekkilim haklarını istiyor. 561 00:31:29,722 --> 00:31:32,641 Önce müvekkiline danışmak istemediğine emin misin? 562 00:31:33,851 --> 00:31:35,185 Belki ne istediğini öğrenirdin? 563 00:31:35,352 --> 00:31:38,981 Onu kandırmaya çalışma. Selena, avukatına güvenmesi gerektiğini bilir. 564 00:31:40,357 --> 00:31:41,609 Değil mi Selena? 565 00:31:52,286 --> 00:31:55,706 Kendi avukatı odaya girdiğinde suratındaki korku ifadesini gördün mü? 566 00:31:55,831 --> 00:31:58,000 -Ödü patladı. -O pezevenklere çalışıyor. 567 00:31:58,292 --> 00:31:59,585 Ellie meselesini biliyordur. 568 00:31:59,668 --> 00:32:02,838 14 yaşındaki kızı, Missy'yi biliyordur. 569 00:32:03,005 --> 00:32:05,341 -Noah'nın peşinden gideceğini de… -Evet. 570 00:32:06,091 --> 00:32:09,678 Ne hâle gelmiş olursa olsun, bu işe diğer kızlar gibi başladığını biliyoruz. 571 00:32:09,803 --> 00:32:10,971 O da öyle biriydi. 572 00:32:11,388 --> 00:32:14,475 Şu an öyle biri değil. İnsanları mağdur ediyor. 573 00:32:15,309 --> 00:32:17,394 Onun aleyhine delil toplamamız lazım. 574 00:32:18,354 --> 00:32:19,521 Luna nerede? 575 00:32:19,855 --> 00:32:21,148 Yatakhanede. 576 00:32:21,273 --> 00:32:22,900 Onu buraya getir. 577 00:32:25,361 --> 00:32:27,529 T vizesi başvurum nasıl gidiyor? 578 00:32:31,950 --> 00:32:33,077 Uğraşıyorum. 579 00:32:36,205 --> 00:32:38,957 Luna, onu tanıyor musun? 580 00:32:40,250 --> 00:32:43,462 Selena'yı herkes tanır. Bizden o sorumlu. 581 00:32:43,796 --> 00:32:46,048 -Yani zorlayan o. -Evet… 582 00:32:46,423 --> 00:32:48,592 …ama şimdi onlara çalıştığı için kendini büyük görüyor. 583 00:32:48,676 --> 00:32:50,010 O da bizim gibiydi. 584 00:32:53,931 --> 00:32:55,432 Fahişe olmak senin suçun diyor. 585 00:32:56,225 --> 00:32:57,434 Senin suçun mu? 586 00:33:00,896 --> 00:33:02,648 Nasıl bu kadar aptal olabilirmişim. 587 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 Köyümüz Vargas'ta bütün kızlar bunun olabileceğini bilir. 588 00:33:12,449 --> 00:33:16,078 Annemin söylediğini yaptım. Hiç makyaj yapmadım. 589 00:33:16,328 --> 00:33:20,958 Çirkin görünmeye çalıştım, elbise giymedim. Hiçbir zaman. Asla. 590 00:33:22,710 --> 00:33:25,087 Narkotikler gelince de saklanırsın. 591 00:33:29,299 --> 00:33:30,718 Sorun değil. 592 00:33:32,511 --> 00:33:35,597 Bir gün yavru kedimle birlikte saklanıyorduk ve kedim kaçtı. 593 00:33:39,226 --> 00:33:42,312 Peşinden koşturdum ve beni de aldılar. 594 00:33:45,441 --> 00:33:47,317 İlk ayinimden hemen sonra. 595 00:33:48,444 --> 00:33:49,528 Luna. 596 00:33:51,530 --> 00:33:54,199 Neden "köyümüz" dedin? 597 00:33:56,660 --> 00:34:00,873 Selena, ilk kaçırılan kızlardan biriydi. Herkes hikâyesini bilirdi. 598 00:34:02,750 --> 00:34:04,793 Bir gün annesiyle marketteymiş 599 00:34:07,171 --> 00:34:09,047 ve annesinin elini bırakmış. 600 00:34:10,048 --> 00:34:11,300 O kadar. 601 00:34:14,595 --> 00:34:17,014 Herkes, Tenancingo'ya götürüldüğünü anlamış. 602 00:34:18,807 --> 00:34:20,350 Beni götürdükleri yere. 603 00:34:26,106 --> 00:34:28,776 Tenancingo, Meksika'daki seks ticaretinin merkez üssü. 604 00:34:28,942 --> 00:34:31,695 Kadın pazarlama ana gelir kaynakları. 605 00:34:32,196 --> 00:34:34,990 Çok fakir bir köy. Her yer gecekondu. 606 00:34:35,073 --> 00:34:36,909 Şu malikâneler hariç. 607 00:34:37,242 --> 00:34:41,455 Beş katlı, kapılarda taretler ve pagoda biçiminde çatıları var. 608 00:34:41,663 --> 00:34:43,499 Bu konuyu araştıran federal bir timle konuştum. 609 00:34:43,624 --> 00:34:46,835 Tacirler o kadar çok para kazanıyormuş ki devasa evler yapıyorlarmış. 610 00:34:47,002 --> 00:34:49,421 Anneler, birkaç koruma ve çocuklar orada yaşıyormuş. 611 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 Evet, kaçırılan kızların çocukları. 612 00:34:51,381 --> 00:34:55,052 Meksika'da malikâneleri var. Bu çeteyi göçertmek için nasıl bir yardımı dokunur? 613 00:34:55,177 --> 00:34:58,514 Oraya geliyordum. Tim, üç malikin kimliğini tespit edebilmiş. 614 00:34:58,639 --> 00:35:01,600 İlki, nisan ayında Tijuana'da öldürülmüş. 615 00:35:01,725 --> 00:35:05,270 İkincisi, belediye konseyinin saygın bir üyesinin akrabasıymış. 616 00:35:05,521 --> 00:35:06,730 Söylediklerine göre üçüncüsü de, 617 00:35:06,939 --> 00:35:09,525 Amerika'da, muhtemelen New York'ta bir yerdeymiş. 618 00:35:09,900 --> 00:35:12,778 -Teodoro Juarez, 35. -Şerefsiz herif. 619 00:35:14,321 --> 00:35:15,864 Bir şey mi kaçırdım? 620 00:35:16,240 --> 00:35:18,492 Bu Angel. Kendi ofisini yağmalamış olmalı. 621 00:35:18,659 --> 00:35:20,911 Teodoro Juarez'i Angel Perez olarak biliyoruz. 622 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 Kızların kullandığı araba servisi QuickRide'ın sahibi. 623 00:35:23,872 --> 00:35:25,791 Yani sadece taşıma değil kaçakçılık da yapıyormuş. 624 00:35:25,874 --> 00:35:28,669 Sorun, bu konuda kimsenin ifade vermeyecek olması. 625 00:35:28,836 --> 00:35:29,837 Acımasız biri. 626 00:35:29,920 --> 00:35:33,090 Genç kızları kaçırmaya, tecavüz etmeye ve bebeklerini rehin almaya 627 00:35:33,173 --> 00:35:35,467 -tereddüt etmiyor. -Bekle. 628 00:35:36,218 --> 00:35:37,678 Bunu kullanabiliriz. 629 00:35:38,178 --> 00:35:41,014 Bu kızlar kendilerinden umudu kesti 630 00:35:41,598 --> 00:35:43,016 ama bebekler ne olacak? 631 00:35:44,476 --> 00:35:46,478 Tim sahada izleme yapıyor mu? 632 00:35:46,562 --> 00:35:48,522 -Havadan da izliyor. -Angel'ın annesinin evinde 633 00:35:48,605 --> 00:35:52,150 kaç çocuğun gizlendiğini ve kim olduklarını söyleyebilirler mi? 634 00:36:00,158 --> 00:36:01,493 Neden geldin? 635 00:36:01,702 --> 00:36:04,037 İki günümü doldurdum, yarın çıkıyorum. Git başımdan. 636 00:36:04,204 --> 00:36:05,998 O anlaşmayı avukatının yaptığını mı sanıyorsun? 637 00:36:07,082 --> 00:36:09,167 Seni kaçakçılık, saldırı ve tecavüzden aldık. 638 00:36:09,251 --> 00:36:10,669 Yanlış bir karara savunma yapman 639 00:36:10,752 --> 00:36:12,838 avukatını aradan çıkarmak içindi. 640 00:36:12,921 --> 00:36:14,506 Belki de arayıp geldiğinizi söylemeliyim. 641 00:36:14,590 --> 00:36:15,799 Bunu yapabilirsin. 642 00:36:15,966 --> 00:36:18,969 Oğlunu geri almana yardımcı olacağını sanmıyorum. 643 00:36:22,848 --> 00:36:24,141 Miguel mi? 644 00:36:25,642 --> 00:36:27,060 Nerede olduğunu biliyor musunuz? 645 00:36:28,312 --> 00:36:30,147 -İyi mi? -İyi. 646 00:36:31,315 --> 00:36:33,817 Amerikan federal ajanları bu fotoğrafı dün çekti. 647 00:36:34,902 --> 00:36:38,113 Tenancingo'da. Angel'ın evinde. 648 00:36:43,702 --> 00:36:46,663 Ne istiyorsunuz? Konuşmamı mı istiyorsunuz? 649 00:36:49,625 --> 00:36:51,501 Nerede olduğunu biliyor musunuz? Onu öldürürler. 650 00:36:51,585 --> 00:36:54,296 Sahada bir timimiz var, tamam mı? 651 00:36:54,379 --> 00:36:57,257 Miguel'i Meksika'dan alıp sana teslim edebiliriz. 652 00:36:58,967 --> 00:37:01,261 -Bu bir numara mı? -Hayır, numara değil 653 00:37:02,804 --> 00:37:04,681 ama oğlunu tekrar görmek istiyorsan 654 00:37:05,724 --> 00:37:09,186 Angel'ı ele vermelisin. İfade vermelisin. 655 00:37:09,728 --> 00:37:13,649 Bugüne kadar sürdürdüğün hayatın sona erdi Selena. 656 00:37:21,114 --> 00:37:22,115 Miguel. 657 00:37:26,036 --> 00:37:27,120 Nereden başlayayım? 658 00:37:30,540 --> 00:37:31,792 Onunla başla. 659 00:37:39,883 --> 00:37:40,884 Ellie. 660 00:37:43,136 --> 00:37:44,721 Akıllı biriydi. 661 00:37:47,432 --> 00:37:48,517 Güçlüydü. 662 00:37:50,727 --> 00:37:51,979 Bu her zaman sorun yaratır. 663 00:37:54,106 --> 00:37:57,484 Angel, herkesin ona istediğini yapmasına izni verdi. 664 00:38:01,446 --> 00:38:03,448 Size yardım edersem benim başıma da 665 00:38:06,118 --> 00:38:07,285 bunlar mı gelecek? 666 00:38:11,123 --> 00:38:13,166 Beni Michigan'a nakledeceksiniz, değil mi? 667 00:38:13,542 --> 00:38:15,335 İnternette oranın iyi olduğunu okudum. 668 00:38:15,419 --> 00:38:17,796 Ben elinden almadan önce ifadeyi imzala Tino. 669 00:38:28,306 --> 00:38:30,350 Neden geldin, iyilik yapmak için mi? 670 00:38:31,143 --> 00:38:32,144 Mahvolacaksın. 671 00:38:32,853 --> 00:38:35,355 Çünkü herkese rüşvet aldığını anlatacağım. 672 00:38:35,605 --> 00:38:37,733 Sivil polisler buna delil der. 673 00:38:38,942 --> 00:38:41,695 Göründüğüm kadar kirli değilim Joaquin. 674 00:38:43,071 --> 00:38:46,700 Sana kötü haberler getirdim. Şimdi herkes anlaşma yapıyor. 675 00:38:47,576 --> 00:38:49,578 Angel'ı ele vermek için sıraya giriyorlar. 676 00:38:57,753 --> 00:38:58,920 Ben ne olacağım? 677 00:39:00,672 --> 00:39:02,215 Sanırım artık çok geç. 678 00:39:02,674 --> 00:39:05,218 Sana ihtiyaçları yok ama tahliyesiz müebbetle karşı karşıyasın. 679 00:39:07,095 --> 00:39:08,388 Bu iş bitmedi Amaro. 680 00:39:13,185 --> 00:39:17,022 Küçük Tino, kaçırılan beş kız ve Selena'nın imzalı ifadeleri. 681 00:39:17,230 --> 00:39:20,776 Angel gibi adamlardan herkes nefret eder. İşler terse dönünce hızlı ilerler. 682 00:39:21,401 --> 00:39:22,569 Onu yakalayalım. 683 00:39:24,237 --> 00:39:25,989 -Evet, biraz geç kalıyoruz. -Polis! Kıpırdama! 684 00:39:26,114 --> 00:39:28,784 Sen! Ellerini havaya kaldır! Arabanın üstüne koy. 685 00:39:28,950 --> 00:39:30,660 -İçeri gir! -Evi emniyete al. Arkaya dolan. 686 00:39:30,827 --> 00:39:32,704 -Ne? Sizinle konuşmayacağımı söyledim. -Ne oluyor? 687 00:39:32,788 --> 00:39:33,747 -Şurada. -İznimiz var. 688 00:39:33,872 --> 00:39:35,707 -Ellerini göreyim. -Bunu yapamazsınız. 689 00:39:35,832 --> 00:39:37,000 Yanlış bir şey yapmadı. 690 00:39:37,167 --> 00:39:38,543 -İşimi zorlaştırma. -Bitti Angel. 691 00:39:38,752 --> 00:39:41,171 Tenancigo'daki anneni çocuk kaçırmaktan tutukladık. 692 00:39:41,296 --> 00:39:42,881 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 693 00:39:43,006 --> 00:39:44,674 Söylediğin her şey, aleyhinde delil olarak 694 00:39:44,758 --> 00:39:46,301 -kullanılacaktır. -Mira, avukatları ara. 695 00:39:46,468 --> 00:39:47,719 -Arayacağım. -Bu çok aptalca! 696 00:39:47,803 --> 00:39:48,762 Yaşadığın yeri biliyorum. 697 00:39:49,638 --> 00:39:51,306 Bebeği biliyorum. 698 00:39:51,848 --> 00:39:54,768 Bir ebeveyn olarak konuşuyorum, bunu yapmak istemezsin. 699 00:39:55,477 --> 00:39:57,854 -Çavuşumun çocuğunu mu tehdit ediyor? -Bunu yapamazsın! 700 00:39:58,021 --> 00:39:59,272 -Onun bir suçu yok! -Hanımefendi! 701 00:39:59,356 --> 00:40:00,857 Geri çekil! 702 00:40:01,024 --> 00:40:02,067 Geri çekil! 703 00:40:04,361 --> 00:40:05,403 Hayır! 704 00:40:06,196 --> 00:40:07,405 Neden? 705 00:40:08,198 --> 00:40:10,283 -Neden? Angel! -Hanımefendi, geri çekilin. 706 00:40:10,450 --> 00:40:12,661 -Hayır! Angel! -Hanımefendi! Geri çekilin. 707 00:40:12,869 --> 00:40:14,704 -Hayır! Bırakın beni! -Onu buradan götürelim. 708 00:40:14,830 --> 00:40:19,042 Angel, lütfen! Hayır! Angel, hayır! 709 00:40:22,337 --> 00:40:24,131 {\an8}RIKERS ADASI ISLAHEVİ 710 00:40:24,297 --> 00:40:25,590 {\an8}11 AĞUSTOS PAZARTESİ 711 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 -Oğlum! -Anne! 712 00:40:42,274 --> 00:40:43,525 -Anne! -Oğlum! 713 00:41:09,384 --> 00:41:12,637 Merhaba Noah. Nasılmış benim oğlum? 714 00:41:14,139 --> 00:41:15,348 Nasılmış bebeğim? 715 00:41:18,059 --> 00:41:19,603 İyi haberlerim var canım. 716 00:41:21,730 --> 00:41:24,024 Annenin canını yakan adam 717 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 bir daha kimsenin canını yakamayacak. 718 00:41:29,070 --> 00:41:30,197 Bitti. 719 00:41:32,240 --> 00:41:33,700 Artık her şey yolunda. 720 00:41:39,998 --> 00:41:41,333 Seni seviyorum. 721 00:41:42,305 --> 00:42:42,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm