1
00:00:01,252 --> 00:00:03,963
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:04,046 --> 00:00:05,840
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,549 --> 00:00:08,384
Ceza yargılaması sisteminde
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,929
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
5
00:00:12,138 --> 00:00:16,183
{\an8}New York City'de bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
6
00:00:16,267 --> 00:00:19,687
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
7
00:00:19,770 --> 00:00:21,147
Bunlar onların hikâyeleri.
8
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
9
00:00:30,823 --> 00:00:31,699
BİR ŞEYİ
10
00:00:31,824 --> 00:00:35,161
Gelmiş geçmiş en iyi basketbol oyuncusu
bugün bizimle birlikte.
11
00:00:36,078 --> 00:00:37,079
HEP İSTEMİŞİMDİR
12
00:00:37,204 --> 00:00:40,708
Üç yıl önce emekli oldu ve yokluğunda
mirasından hiçbir şey…
13
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
EN İYİSİ OLMAK
14
00:00:42,334 --> 00:00:43,377
…kaybetmedi.
15
00:00:43,961 --> 00:00:45,588
Hanımlar ve beyler…
16
00:00:46,547 --> 00:00:51,343
…rakipsiz Shakir "Köpek Balığı" Wilkins.
17
00:01:03,105 --> 00:01:07,359
Kızımın bahsettiği üzere,
bugün Orion Bay'de çok özel bir gün.
18
00:01:07,860 --> 00:01:11,906
Bugün, hazır giyim sektöründe
en saklanamayan sırrı açıklıyoruz.
19
00:01:12,156 --> 00:01:15,034
Shakir'in sözleşmesi yenilendi.
20
00:01:17,077 --> 00:01:20,873
Kendisi sadece müthiş bir savaşçı değil,
mükemmel bir rol model.
21
00:01:21,624 --> 00:01:25,002
Her zaman da
Orion Bay ailemizin bir parçası olacak.
22
00:01:26,086 --> 00:01:27,087
Shakir.
23
00:01:31,467 --> 00:01:32,927
Teşekkürler Bay Bauer.
24
00:01:33,969 --> 00:01:39,016
Bu bir onur, ayrıcalık
ve müthiş bir maaş günü.
25
00:01:40,309 --> 00:01:43,604
Şimdi soruları alacağız.
Al Trautwig'le başlayalım.
26
00:01:43,938 --> 00:01:45,064
-Ne haber?
-Merhaba.
27
00:01:45,439 --> 00:01:46,482
Shakir…
28
00:01:47,441 --> 00:01:48,442
-…iyi görünüyor.
-Aynen.
29
00:01:48,567 --> 00:01:50,820
Bu tarz adamların çoğu
emekli olduktan sonra kilo alıyor.
30
00:01:51,028 --> 00:01:54,281
Yemin ederim, o oynamayı bırakana kadar
kumar hastalığım yoktu.
31
00:01:54,615 --> 00:01:57,993
-Ona oynayıp bir dolar bile kaybetmedim.
-…harika oyuncu, müthiş yetenek.
32
00:01:58,994 --> 00:02:00,162
Aferin sana!
33
00:02:00,579 --> 00:02:02,331
-Tebrikler.
-Teşekkürler efendim.
34
00:02:03,541 --> 00:02:05,793
Anlamıyorum. Nerede?
35
00:02:06,836 --> 00:02:08,087
Ne oluyor tatlım?
36
00:02:08,170 --> 00:02:10,840
-Shakir'in şoförü ortalıkta yok.
-Uber kullan.
37
00:02:12,049 --> 00:02:14,718
-Carla eşlik edebilir.
-Başkası yapamaz mı?
38
00:02:15,469 --> 00:02:17,847
-Bir sorun mu var?
-Shakir.
39
00:02:18,472 --> 00:02:20,724
-Carla seni buradan götürecek. Gidelim.
-Shakir.
40
00:02:20,808 --> 00:02:22,059
Merhaba, evet.
41
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
Shakir!
42
00:02:41,287 --> 00:02:44,498
Bırak beni! Beni susturamazsın!
43
00:02:44,582 --> 00:02:47,835
Senin fahişen değilim!
Hiçbir şey olmamış gibi davranamazsın!
44
00:02:48,085 --> 00:02:50,045
-Yaptığı şeyi biliyor!
-Carla! Yeter!
45
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
Ne? Hayatın devam ediyor demek. Daha fazla
para! Daha fazla şöhret! Sorumluluk yok!
46
00:02:54,300 --> 00:02:56,427
-Götürün onu buradan!
-Bırakın beni!
47
00:02:56,635 --> 00:02:58,429
-Ne anlatıyor bu?
-Baba, gidelim!
48
00:02:58,554 --> 00:02:59,513
-Gidelim!
-Bırakın beni!
49
00:02:59,722 --> 00:03:02,558
Beni susturamazsın! Fahişen değilim!
50
00:03:02,725 --> 00:03:04,560
-Ne oluyor?
-Hiçbir şey olmamış gibi davranma!
51
00:03:05,519 --> 00:03:07,229
Orion Bay'de sıcak gelişmeler var.
52
00:03:07,313 --> 00:03:08,606
Shakir Wilkins'i tanıyor musun?
53
00:03:08,814 --> 00:03:10,649
Amerika'nın kahramanını mı? Evet.
54
00:03:10,858 --> 00:03:12,234
Artık değil.
55
00:03:12,735 --> 00:03:16,280
{\an8}Çek ellerini üzerimden!
Rol model falan değil! O bir tecavüzcü!
56
00:03:16,447 --> 00:03:17,948
{\an8}SHAKIR WILKINS
PERSONELİN SALDIRISINA UĞRADI
57
00:03:18,032 --> 00:03:19,283
-Tecavüz etti!
-Ne zaman oldu?
58
00:03:19,408 --> 00:03:20,367
Yarım saat önce.
59
00:03:20,451 --> 00:03:22,369
-Kızla konuşayım mı?
-Fin ve Rollins nerede?
60
00:03:22,536 --> 00:03:24,788
-İş yemeğindeler.
-Buraya gelsinler.
61
00:03:35,382 --> 00:03:36,342
{\an8}POLİS ŞERİDİ
62
00:03:36,425 --> 00:03:37,343
{\an8}NYPT
63
00:03:37,426 --> 00:03:38,427
{\an8}DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
64
00:04:18,550 --> 00:04:20,052
Bu konuda konuşmak zorunda mıyım?
65
00:04:20,678 --> 00:04:23,222
{\an8}Shakir'e saldırırken videon var.
66
00:04:23,305 --> 00:04:26,600
{\an8}Şikâyetçi olursa yardımı dokunabilir.
67
00:04:26,767 --> 00:04:28,852
{\an8}Şikâyetçi olursa mı? O bana saldırdı.
68
00:04:29,269 --> 00:04:31,188
Kayıtta öyle görünmüyor.
69
00:04:31,772 --> 00:04:33,524
{\an8}Bugünden bahsetmiyor.
70
00:04:34,358 --> 00:04:35,484
{\an8}Değil mi Carla?
71
00:04:36,360 --> 00:04:37,403
{\an8}Hayır.
72
00:04:39,488 --> 00:04:41,490
{\an8}Anma Günü'nden bahsediyorum.
73
00:04:42,574 --> 00:04:43,867
{\an8}Üç ay önce mi?
74
00:04:45,035 --> 00:04:46,453
Carla, otursana.
75
00:04:52,543 --> 00:04:54,795
{\an8}Hamptons'da yazın oynanan ilk maçtı.
76
00:04:56,130 --> 00:04:59,008
{\an8}Shakir'i arabamla şehre götürdüm
ve birer kadeh içki için
77
00:04:59,133 --> 00:05:01,093
{\an8}-beni oteline davet etti.
-Bara mı,
78
00:05:01,260 --> 00:05:03,178
yoksa odasına mı gittiniz?
79
00:05:04,471 --> 00:05:08,726
{\an8}En son otelin barında
içki içtiğimizi hatırlıyorum.
80
00:05:09,643 --> 00:05:10,644
{\an8}Bir kadeh.
81
00:05:12,813 --> 00:05:14,398
{\an8}Odasında uyandım.
82
00:05:15,899 --> 00:05:17,901
Yatağında çıplak yatıyordum
ve ağrım vardı.
83
00:05:18,027 --> 00:05:21,780
{\an8}Sonrasında hastaneye gittin mi
veya doktor çağırdın mı?
84
00:05:23,991 --> 00:05:28,370
{\an8}Hayır. Ne yapacaktım?
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
85
00:05:28,662 --> 00:05:33,542
{\an8}Bugün onunla bir basın toplantısında
yüzleşmeye nasıl karar verdin?
86
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Arabasında bir sorun çıktı.
87
00:05:35,377 --> 00:05:38,338
{\an8}Shakir'i oteline götürmemi söylediler.
88
00:05:39,173 --> 00:05:40,591
{\an8}Bu da beni tetikledi.
89
00:05:42,593 --> 00:05:44,011
Bir hata yaptım, tamam mı?
90
00:05:44,094 --> 00:05:45,596
Yapabileceğiniz hiçbir şey yok.
91
00:05:45,679 --> 00:05:48,515
{\an8}-Zaten muhtemelen işimi de kaybedeceğim.
-Dur bir saniye.
92
00:05:49,266 --> 00:05:50,726
{\an8}Ne demek istiyorsun?
93
00:05:50,851 --> 00:05:52,853
{\an8}-İşini kaybetmek mi?
-Ciddi misin?
94
00:05:53,020 --> 00:05:57,524
Shakir Wilkins, Orion Bay'in yüzü.
Rushmore Dağı'na işemek gibi bir şey.
95
00:05:58,400 --> 00:06:01,695
Bay Bauer o zaman da bunun kimseye
faydası olmayacağını söylemişti.
96
00:06:02,362 --> 00:06:04,281
{\an8}Bay Bauer'e tecavüz olayını anlattın mı?
97
00:06:05,532 --> 00:06:08,452
{\an8}Evet. Kafamın karışmış olabileceğini
98
00:06:08,577 --> 00:06:12,664
{\an8}veya Shakir çiçek yollamadığı için
duygularımın incindiğini söyledi.
99
00:06:13,415 --> 00:06:16,585
Bay Bauer, konuşma aramızda kalırsa
100
00:06:18,003 --> 00:06:20,714
adımı her duyduğunda
ikramiye vereceğini söyledi.
101
00:06:21,131 --> 00:06:24,176
Carla, bunu kanıtlayabilir misin?
102
00:06:26,095 --> 00:06:28,138
{\an8}Geçen hafta 5.000 dolar aldım.
103
00:06:31,225 --> 00:06:33,560
{\an8}ORION BAY ANA MERKEZİ
19 AĞUSTOS SALI
104
00:06:33,769 --> 00:06:35,104
{\an8}Konuşacak bir şey yok.
105
00:06:36,063 --> 00:06:38,690
Shakir'in çevresi daima kızlarla dolu.
106
00:06:38,857 --> 00:06:41,693
{\an8}-Neden tecavüz etsin?
-Demek istediğini anlıyorum
107
00:06:41,902 --> 00:06:44,113
ama şirketinin imajını
korumaya çalışmış olamaz mısın?
108
00:06:44,363 --> 00:06:46,281
{\an8}Babam sizinle konuşmayı kendisi istedi.
109
00:06:46,406 --> 00:06:51,078
{\an8}Aslında tanıklarla, aile üyeleri yokken
konuşmayı tercih ederiz.
110
00:06:51,286 --> 00:06:55,582
{\an8}Cordelia sadece başkan yardımcım değil,
avukatım da. O yüzden kalacak.
111
00:06:56,333 --> 00:06:58,919
Carla'ya verdiğin ikramiyeyi
anlatır mısın?
112
00:06:59,253 --> 00:07:00,921
{\an8}Herhangi bir ödeme yapılmadı.
113
00:07:01,046 --> 00:07:04,967
{\an8}Geçen hafta fazladan verilen 5.000 dolar
ne olacak? Teşvik primi miydi?
114
00:07:05,175 --> 00:07:08,595
{\an8}Orion Bay bir ailedir.
Birbirimize göz kulak oluruz.
115
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
Bana geldiğinde
116
00:07:10,722 --> 00:07:12,975
tüm detayları hatırlamadığını söyledi…
117
00:07:13,934 --> 00:07:15,394
…ama iyi bir çocuktur.
118
00:07:15,644 --> 00:07:19,648
Belki biraz sarhoş olmuştur.
Dargınlık olmasını istemedim.
119
00:07:19,815 --> 00:07:22,734
Sorun, bir tecavüz olayının
üzerini örtüyor gibi görünmen.
120
00:07:22,818 --> 00:07:24,278
Burada babamın suçu yok.
121
00:07:24,444 --> 00:07:27,531
{\an8}Desteksiz suçlamalarda bulunan
dengesiz bir personel.
122
00:07:27,614 --> 00:07:30,367
{\an8}Tecavüze uğradığını düşündüyse
neden polise ihbar etmedi?
123
00:07:30,450 --> 00:07:31,577
Şimdi etti.
124
00:07:34,163 --> 00:07:38,125
{\an8}Shakir oğlum gibidir.
Böyle bir şey yapmaz.
125
00:07:39,334 --> 00:07:40,419
Onunla bir konuşayım.
126
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
-Bakalım ne diyecek.
-Öyle bir şey yapma.
127
00:07:42,796 --> 00:07:44,423
Bu resmî bir polis soruşturması.
128
00:07:44,590 --> 00:07:45,841
Shakir'le ikinizin de yapacağı
129
00:07:45,966 --> 00:07:47,801
her konuşma
130
00:07:47,926 --> 00:07:49,803
bir kumpas olarak yanlış yorumlanabilir.
131
00:07:52,347 --> 00:07:54,266
Pekâlâ, hadi! Kır şu bileğini! Hadi.
132
00:07:54,349 --> 00:07:55,434
{\an8}YAZ GENÇLİK KAMPI
133
00:07:55,559 --> 00:07:57,352
Geç şu adamı. Hünerlerini görelim. Hadi!
134
00:07:57,477 --> 00:07:59,897
İşte böyle. Bir dahaki sefere. Hadi.
135
00:08:00,022 --> 00:08:02,107
Devam edin. Göster hünerlerini!
136
00:08:03,275 --> 00:08:05,319
İşte bu, aferin. Hadi!
137
00:08:05,444 --> 00:08:07,779
-Hadi!
-Shakir, bir dakika konuşabilir miyiz?
138
00:08:10,073 --> 00:08:12,326
Devam edin çocuklar. Devam edin.
Hemen geliyorum.
139
00:08:12,576 --> 00:08:14,786
Birkaç soru sormamız gerek.
140
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Carla hakkında mı?
141
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
Duygusal sorunları olduğu açık
142
00:08:19,166 --> 00:08:20,918
ama şikâyetçi olmak istemiyorum.
143
00:08:21,084 --> 00:08:25,756
-Mesele bu değil.
-Sizi tecavüzle suçluyor Bay Wilkins.
144
00:08:27,799 --> 00:08:30,010
Söylediğim gibi, duygusal sorunları var.
145
00:08:30,093 --> 00:08:32,346
Umarım ihtiyacı olan yardımı alır.
146
00:08:34,014 --> 00:08:36,266
-Onu ne kadar zamandır tanıyordun?
-Öyle kadınlar
147
00:08:36,433 --> 00:08:38,477
şirkete gidip gelir. Belki bir yıl.
148
00:08:38,602 --> 00:08:43,065
Anma Günü'nü birlikte geçirmişsiniz,
değil mi? Seni oteline bırakmış.
149
00:08:44,441 --> 00:08:48,737
Evet. Arabam hararet yaptı
ve beni şehre bıraktı.
150
00:08:48,946 --> 00:08:50,989
Oteline. Aranızda bir şey geçti mi?
151
00:08:51,198 --> 00:08:54,201
Barda bir içki içip bir şeyler yedik.
Sonra gitti.
152
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
-Hepsi bu kadar mı?
-Evet.
153
00:08:56,370 --> 00:08:58,622
Çünkü ona ilaç verdiğini,
154
00:08:58,705 --> 00:09:00,624
odana götürdüğünü
ve tecavüz ettiğini söylüyor.
155
00:09:02,000 --> 00:09:03,502
Bu delilik. Böyle bir şey olmadı.
156
00:09:03,627 --> 00:09:05,045
Öyleyse neden olduğunu söylüyor?
157
00:09:05,295 --> 00:09:07,881
Ama bu… Para koparmaya çalışıyor.
158
00:09:08,090 --> 00:09:11,301
-Senden para istedi mi?
-Hayır ama isteyecektir.
159
00:09:11,551 --> 00:09:13,679
Şu anda boşanma arifesindeyim,
velayet davası.
160
00:09:13,804 --> 00:09:15,097
Gazeteye çıktı. Bunu biliyor.
161
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Evet, anlıyoruz.
162
00:09:17,182 --> 00:09:18,976
Bu kıza üzülüyorum.
163
00:09:20,727 --> 00:09:22,187
Aşırı tepki vermemeye çalışıyorum
164
00:09:22,312 --> 00:09:24,773
ama saldırıya uğrayan biri varsa
o da benim, asansörde.
165
00:09:24,940 --> 00:09:26,316
Şikâyetçi olmak istersin o zaman?
166
00:09:31,321 --> 00:09:33,824
Sanırım bu noktada kendimi korumak için
avukatımla konuşmalıyım.
167
00:09:33,949 --> 00:09:35,826
Artık çocukların yanına dönmeliyim.
168
00:09:36,576 --> 00:09:38,412
Shakir, şehirde ne kadar kalacaksın?
169
00:09:39,496 --> 00:09:41,415
Birkaç etkinlik daha var. Bu haftalık.
170
00:09:41,581 --> 00:09:44,376
Çünkü ayrılırsan
bize nereye gittiğini söylemen gerek.
171
00:09:53,093 --> 00:09:56,263
-Carla'yı bir şeyler harekete geçirdi.
-Üç ay önce yaşanmış
172
00:09:56,430 --> 00:09:58,640
ama otelin
tüm video kayıtlarının silinmesini
173
00:09:58,724 --> 00:10:00,475
ve bir oda dolusu
basın mensubunu mu beklemiş?
174
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
Güvenlik kameralarına şov yapıyor.
175
00:10:02,894 --> 00:10:05,439
Shakir, para koparmak için diyor.
Boşanma arifesindeymiş.
176
00:10:05,522 --> 00:10:07,691
Hadi çocuklar. Kadınlar yalan söyler,
177
00:10:07,899 --> 00:10:10,694
Shakir bir kahraman
ve asla böyle bir şey yapmaz demeyin.
178
00:10:10,777 --> 00:10:13,905
Burası ÖKB ve ifşaları ciddiye alırız.
179
00:10:14,156 --> 00:10:15,365
Anlaşıldı çavuş.
180
00:10:15,532 --> 00:10:19,536
Ama ne olursa olsun,
Shakir 20 yıldır kamuya mal olmuş biri.
181
00:10:19,619 --> 00:10:21,663
Buna benzer bir şeyin
en ufak bir söylentisi çıkmadı.
182
00:10:21,788 --> 00:10:23,290
Bir anda ortaya çıktı.
183
00:10:23,457 --> 00:10:25,417
Ayrıca kadın hiçbir detayı hatırlayamıyor.
184
00:10:25,625 --> 00:10:26,543
Kesinlikle.
185
00:10:26,835 --> 00:10:29,963
Çocuklar, sporcuların
kadınlara ilaç verdiği vakalar oldu.
186
00:10:30,672 --> 00:10:35,052
-Rollins, bizi dinliyor musun?
-Evet. Atlanta'daki eski yüzbaşım aradı.
187
00:10:35,927 --> 00:10:39,890
Oradaki bir kız, Shakir'i
haberlerde gördükten sonra ona aynı şeyi
188
00:10:39,973 --> 00:10:41,266
yaptığını iddia ediyormuş.
189
00:10:41,391 --> 00:10:42,642
Çığ gibi büyüyorlar demek.
190
00:10:42,726 --> 00:10:45,771
Tamam, uçağa bin ve kızla konuş.
191
00:10:46,271 --> 00:10:49,107
Hayranlığın gözünü köreltmesin.
192
00:10:50,025 --> 00:10:53,195
Köreltmez. Belki oradayken
annemi de bir kontrol ederim.
193
00:10:55,697 --> 00:10:56,823
{\an8}ATLANTA POLİS TEŞKİLATI BÖLGE 8
194
00:10:56,907 --> 00:10:58,742
{\an8}205 SPRING CADDESI NW, ATLANDA, GEORGIA
20 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
195
00:10:58,867 --> 00:11:00,077
{\an8}Gelmişken anneni de görecek misin?
196
00:11:00,243 --> 00:11:03,997
Hayır. Bilmiyorum.
Bana şu kurbandan bahset.
197
00:11:04,498 --> 00:11:06,583
Kurban mı, bilmiyorum.
198
00:11:07,209 --> 00:11:09,544
Altı ay önce Shakir Wilkins'in
tecavüzüne uğradığını söylüyor.
199
00:11:09,669 --> 00:11:13,382
Tanık yok, fiziksel kanıt yok.
Peşinden gitmiyoruz.
200
00:11:13,548 --> 00:11:16,176
Tamam, öyleyse beni niye aradın?
201
00:11:16,718 --> 00:11:18,178
Bilmek isteyeceğini düşündüm.
202
00:11:19,513 --> 00:11:22,182
Belki de bahane üretmişimdir.
203
00:11:23,683 --> 00:11:25,811
Karınla yine ayrıldınız mı?
204
00:11:26,103 --> 00:11:28,063
Bu sefer temelli.
Kızım üniversiteye başladı.
205
00:11:28,230 --> 00:11:30,440
Sonra bir bira içelim mi?
206
00:11:30,649 --> 00:11:32,317
Hakkımı sonra kullanacağım.
207
00:11:32,442 --> 00:11:35,070
Bugün 17.00 uçağıyla
New York'a dönmem lazım.
208
00:11:35,278 --> 00:11:36,530
İnsanı çok çalıştırıyorlar.
209
00:11:36,738 --> 00:11:38,073
Biliyorum. Gelecek sefere.
210
00:11:39,533 --> 00:11:42,661
-Komiser Yardımcısı burada mı?
-Şimdi çıktı.
211
00:11:42,994 --> 00:11:45,372
Geldiğini bildiğini
ve selamlarını ilettiğini söyledi.
212
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
Bir çekimde
Shakir'in stilistliğini yapıyordum.
213
00:11:51,878 --> 00:11:55,674
İlk başta onunla tanışacağım için
çok heyecanlıydım.
214
00:11:56,675 --> 00:11:58,510
Ne yaşandığını anlat Macie Lynn.
215
00:12:01,847 --> 00:12:03,723
Sonrasında beni oteline davet etti.
216
00:12:06,268 --> 00:12:07,686
Biraz şarap içtik.
217
00:12:12,816 --> 00:12:16,736
Sonra yatağında uyandığımı hatırlıyorum.
218
00:12:19,322 --> 00:12:20,365
Çıplaktım.
219
00:12:23,994 --> 00:12:26,413
Diğer kızın söylediği gibi
bana tecavüz etti.
220
00:12:27,247 --> 00:12:29,666
-Kimseye anlattın mı?
-Hayır.
221
00:12:30,459 --> 00:12:32,461
Atlanta küçük bir şehir.
Ağzı olan konuşur.
222
00:12:32,544 --> 00:12:34,546
Evet, öyle.
223
00:12:35,630 --> 00:12:41,386
Bay Bauer'ı aradım.
Buradaki etkinliklerde tanışmıştım.
224
00:12:41,636 --> 00:12:44,848
Bana, yüzbaşının söylediği şeyin
aynısını söyledi.
225
00:12:45,432 --> 00:12:48,018
Şikâyetçi olmanın faydası olmayacağını.
226
00:12:52,105 --> 00:12:55,859
Bay Bauer başka türlü bir yardım da
teklif etti mi?
227
00:12:58,945 --> 00:13:00,655
Dargınlık olmasını istemediğini söyledi.
228
00:13:00,739 --> 00:13:04,284
Meselenin peşini bırakırsam
ikramiye almamı sağlayacağını söyledi.
229
00:13:08,413 --> 00:13:11,666
Aileme bakıyorum. Babam işini kaybetti.
230
00:13:12,334 --> 00:13:13,877
Paraya ihtiyacım vardı.
231
00:13:18,089 --> 00:13:21,134
Marcie denen kıza 5.000 verdim.
232
00:13:21,843 --> 00:13:23,762
Yaşananları hatırlamıyor.
233
00:13:24,054 --> 00:13:26,723
Carla'nın sıktığı palavraların aynısı.
234
00:13:26,806 --> 00:13:31,895
Ama Carla'nın hikâyesini henüz duymadın
ve Macie Lynn olayı altı ay önceydi.
235
00:13:33,146 --> 00:13:36,650
-Zaman aralığını karıştırmış olabilirim.
-Babam multimilyar değerinde
236
00:13:36,858 --> 00:13:39,736
bir şirket yönetiyor. Her gün
yüzlerce e-posta ve aramaya cevap veriyor.
237
00:13:39,861 --> 00:13:41,154
Kimin ne zaman ne dediğini
238
00:13:41,238 --> 00:13:42,948
-hatırlamasını bekleyemezsiniz.
-Evet.
239
00:13:43,532 --> 00:13:46,868
Ama biri gelip Shakir hakkında konuşsa
hatırlardın, değil mi?
240
00:13:46,993 --> 00:13:48,745
-O ne demek?
-Bay Bauer.
241
00:13:48,870 --> 00:13:50,705
Tanıklara rüşvet vermekle suçlanıyorsun.
242
00:13:51,331 --> 00:13:52,332
İyi düşün.
243
00:13:52,415 --> 00:13:54,125
Tamam, burada işimiz bitti.
244
00:13:54,251 --> 00:13:55,877
-Bitti.
-Hayır.
245
00:13:57,712 --> 00:14:00,715
Servet avcısı, siyahi bir kız vardı.
246
00:14:01,091 --> 00:14:02,425
Perakendede çalışıyor.
247
00:14:03,468 --> 00:14:05,095
Söylediği tek bir kelimeye bile inanmadım.
248
00:14:07,389 --> 00:14:09,224
{\an8}SHARKWEAR ANA MAĞAZASI
21 AĞUSTOS PERŞEMBE
249
00:14:09,307 --> 00:14:11,518
{\an8}Tiana sen misin?
Seninle Shakir hakkında konuşmalıyız.
250
00:14:13,186 --> 00:14:14,354
-Merhaba.
-Merhaba.
251
00:14:15,689 --> 00:14:18,024
Asansörde ona saldıran kızla mı alakalı?
252
00:14:21,027 --> 00:14:22,445
Tabii, hemen…
253
00:14:24,072 --> 00:14:26,616
Burada çalışmayı seviyorum.
Buna bulaşmak istemiyorum.
254
00:14:26,741 --> 00:14:29,244
Polisle konuşursan
işini kaybedeceğini mi sanıyorsun?
255
00:14:30,745 --> 00:14:35,667
Bay Bauer, Shakir'e altın yumurtlayan
tavuk diyor. Topluluğumun rol modeliymiş.
256
00:14:36,585 --> 00:14:39,713
Etrafına bak.
Hepimiz Shakir sayesinde işe girdik.
257
00:14:40,338 --> 00:14:42,257
Mağaza müdürü olma yolunda ilerliyorum.
258
00:14:42,841 --> 00:14:45,969
Sen onun yanına gittikten sonra mı
söyledi bunu?
259
00:14:49,264 --> 00:14:51,683
Bizi buraya Bay Bauer yolladı.
260
00:14:51,891 --> 00:14:53,018
Öyle mi?
261
00:14:55,645 --> 00:14:58,565
Tatlım, kişisel tecrübelerime dayanarak
262
00:15:00,150 --> 00:15:04,321
bir şey olmamış gibi davranmak
o şeyin olduğu gerçeğini değiştirmiyor.
263
00:15:17,459 --> 00:15:19,127
Pardon, şu an kimden bahsediyoruz?
264
00:15:19,252 --> 00:15:21,296
Tiana Raynes. Sharkwear satış temsilcisi.
265
00:15:21,921 --> 00:15:23,173
Külotunu mu saklamış?
266
00:15:23,256 --> 00:15:25,050
Evet. Külotunda
ve elbisesinde meni varmış.
267
00:15:25,175 --> 00:15:28,261
-İmzadan bile iyi.
-Bunun ne zaman gerçekleştiğini söylüyor?
268
00:15:28,428 --> 00:15:30,472
Mart Çılgınlığı için
mağazaya gitmişsin Bay Wilkins.
269
00:15:30,597 --> 00:15:33,933
Mart Çılgınlığı için her yerdeydim.
16 günde 16 şehir gezdim.
270
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
Burası Sharkwear'ın amiral mağazası.
271
00:15:36,978 --> 00:15:40,065
Tiana seninle
ve maketinle bir selfie çekmiş.
272
00:15:41,024 --> 00:15:43,526
-Bu o, o da elbisesi.
-Tamam, görüşmüşler.
273
00:15:43,610 --> 00:15:45,111
Ondan fazlasını yaptığını söylüyor.
274
00:15:45,320 --> 00:15:47,989
Bugün bir DNA örneği almamız gerek
Bay Wilkins.
275
00:15:48,156 --> 00:15:49,949
-Bir dakika. Shakir ve…
-Hayır, bakın.
276
00:15:50,033 --> 00:15:52,160
Açık konuşacağım.
277
00:15:55,205 --> 00:15:56,414
Kötü bir durumdaydım.
278
00:15:57,415 --> 00:15:58,792
Evliliğim yeni bitmişti.
279
00:15:59,376 --> 00:16:03,505
Yılbaşında karımla ayrılmıştık ve evet,
o zamandan beri kadınlarla buluşuyordum.
280
00:16:04,089 --> 00:16:05,924
Tiana Raynes'le buluştun mu?
281
00:16:06,049 --> 00:16:10,345
Hayır, takıldık. Bir kere.
Mesaiden sonra bir giyinme kabininde.
282
00:16:10,595 --> 00:16:12,847
-Onun fikriydi.
-O öyle söylemiyor.
283
00:16:13,348 --> 00:16:15,767
Ona ilaç verdiğini
ve ertesi sabah mağazada,
284
00:16:15,934 --> 00:16:17,936
elbisesinde lekelerle uyandığını söylüyor.
285
00:16:18,061 --> 00:16:19,854
Bunu beş ay sonra mı söylüyor?
286
00:16:20,021 --> 00:16:23,441
Külotunu saklamış, öyle mi?
İyi zamanlanmış bir şantaj.
287
00:16:23,566 --> 00:16:25,944
-Bakın, tecavüz konusunda yalan söylüyor.
-Evet.
288
00:16:26,194 --> 00:16:29,072
Carla gibi mi? Macie Lynn gibi mi?
289
00:16:29,656 --> 00:16:32,033
Onlara içki ısmarladığını
söylüyorlar ve sonra
290
00:16:32,117 --> 00:16:33,868
çıplak ve tecavüz edilmiş
hâlde uyanmışlar.
291
00:16:33,952 --> 00:16:35,912
-Onlar da yalan söylüyor!
-Ne konuda?
292
00:16:36,996 --> 00:16:40,875
Tiana tecavüz konusunda yalan söylüyor
ama birlikte olmuşsunuz.
293
00:16:41,000 --> 00:16:43,878
Diğer ikisi de
her konuda yalan mı söylüyor?
294
00:16:44,587 --> 00:16:48,049
Tamam. Burada ne olduğunu bilmiyorum
295
00:16:48,341 --> 00:16:50,844
-ama Carla ve diğeri…
-Macie Lynn mi?
296
00:16:52,554 --> 00:16:56,307
-Onlarla birlikte olmuş olabilirim.
-Yaptıysan da rızaya dayalıydı.
297
00:16:56,391 --> 00:16:59,561
-Değil mi Shakir?
-Evet, kesinlikle.
298
00:16:59,978 --> 00:17:02,731
Sonrasında sıcak davranıp
sarılmamışsam ne olmuş?
299
00:17:03,481 --> 00:17:04,816
Yalnız uyumayı severim.
300
00:17:04,899 --> 00:17:06,609
Geceyi kaşık pozisyonunda geçirmek
301
00:17:06,693 --> 00:17:09,237
Shakir Wilkins Deneyiminin
bir parçası değil.
302
00:17:09,320 --> 00:17:10,572
Seni suçlayamam.
303
00:17:11,698 --> 00:17:14,743
Bu arada,
Ambien veya Xanax için reçeten var mı?
304
00:17:14,826 --> 00:17:16,119
Evet, tabii ki var.
305
00:17:17,787 --> 00:17:21,541
Çoğu gece uyuyamıyorum,
çünkü karım oğlumu almaya çalışıyor.
306
00:17:22,459 --> 00:17:24,544
Bu yüzden seksi itiraf edemedim.
307
00:17:25,670 --> 00:17:27,922
Velayet davasında bunu kullanarak
bana işkence eder.
308
00:17:28,214 --> 00:17:31,176
Velayet davasından
daha büyük sorunların var Bay Wilkins.
309
00:17:36,890 --> 00:17:40,268
Tamam. Shakir şimdi de
üçüyle de yattığını mı söylüyor?
310
00:17:40,393 --> 00:17:42,979
-Tahmin edeyim, rızaya dayalıydı.
-Mümkün.
311
00:17:43,354 --> 00:17:45,648
Öğrenim kredilerini ödetmek için
babalarının cinsel tacizine
312
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
uğradıklarını söyleyen iki kız vardı.
313
00:17:47,650 --> 00:17:49,986
O dönemde adli delil yok, tanık yok.
314
00:17:50,445 --> 00:17:52,071
Barba gerçekten buna devam mı edecek?
315
00:17:52,197 --> 00:17:53,990
Susun artık çocuklar.
316
00:17:54,115 --> 00:17:58,787
Ben de inanmak istememiştim
ama üç tutarlı hikâye var.
317
00:17:58,870 --> 00:18:01,206
Kadınların fikir alışverişinde
bulunduğuna dair kanıt da yok.
318
00:18:01,372 --> 00:18:03,750
Para peşinde olabilirler.
Bauer'dan zaten almışlar.
319
00:18:03,917 --> 00:18:07,462
-Saldırı konusunda susmaları için.
-İlk tanık istiyorsan
320
00:18:07,796 --> 00:18:09,672
-Bauer'a bakacaksın.
-Bol şans.
321
00:18:09,798 --> 00:18:11,925
Sence Orion Bauer,
Shakir'i yüzüstü bırakır mı?
322
00:18:12,175 --> 00:18:15,094
Sağlık problemleri çıkar.
Küçük bir felç falan.
323
00:18:15,303 --> 00:18:18,264
Elimizde tanıklara rüşvet verdiğine dair
suçlamalar var. Bu bize koz verir.
324
00:18:18,473 --> 00:18:20,600
Aynı zamanda, üç şikâyetçiyi inceleyelim.
325
00:18:20,725 --> 00:18:25,188
Para sıkıntıları, kişisel geçmiş
ve herhangi bir eski, asılsız suçlama.
326
00:18:26,064 --> 00:18:28,733
Hayır. Shakir'in aleyhinde ifade vermem.
327
00:18:28,858 --> 00:18:31,152
Mesele sadece para değil.
Bana sadık kaldı.
328
00:18:31,277 --> 00:18:32,946
Otobiyografisini okudunuz mu?
329
00:18:33,029 --> 00:18:36,783
Kendi bile okudu mu bilmiyorum
ama ilham verici bir hikâyesi var.
330
00:18:36,908 --> 00:18:39,786
Dinle baba, şu an onların sahasındayız,
tamam mı?
331
00:18:39,911 --> 00:18:42,497
Söyleyeceklerini bir dinleyelim.
332
00:18:42,956 --> 00:18:47,085
Bay Bauer, tutarlı hikâyeleri olan
üç güvenilir kurbanımız var.
333
00:18:47,418 --> 00:18:49,128
Üç davada da ilk tanık sensin.
334
00:18:49,212 --> 00:18:51,840
-Bu ne demek oluyor?
-Hepsi önce sana gelmiş baba.
335
00:18:51,923 --> 00:18:54,676
Evet, çünkü bu şirketteki herkesin
babası gibiyim.
336
00:18:54,759 --> 00:18:56,594
Bir baba olarak ilk sana geldiler.
337
00:18:56,761 --> 00:18:57,846
Tacize uğradık dediler.
338
00:18:58,012 --> 00:19:00,306
Onlara para verdin
ve sessiz kalmalarını söyledin.
339
00:19:00,974 --> 00:19:02,308
Suçlu konumundasın.
340
00:19:02,517 --> 00:19:03,518
Kızına sor.
341
00:19:03,643 --> 00:19:06,187
Babam bu kadınların söylediklerine
tanıklık ederse
342
00:19:06,312 --> 00:19:07,480
karşılığında
343
00:19:07,730 --> 00:19:09,440
aleyhinde dava açılmayacak mı?
344
00:19:09,566 --> 00:19:11,693
-Ne davası?
-Onlara para verdiniz Bay Bauer!
345
00:19:11,776 --> 00:19:13,194
Onlar ikramiyeydi.
346
00:19:13,403 --> 00:19:15,613
Shakir'in sözleşmesi yenilenmeden
bir hafta önce mi?
347
00:19:15,738 --> 00:19:17,282
Sözleşmesini iki ay önce yeniledik.
348
00:19:17,490 --> 00:19:20,743
Sır olarak saklamamızın nedeni
sonbaharda açıklamak istememizdi.
349
00:19:20,910 --> 00:19:22,912
Baba, dinle.
350
00:19:24,038 --> 00:19:28,668
Ne kadar acı verici olsa da
Shakir'den vazgeçmelisin.
351
00:19:29,335 --> 00:19:31,212
Ne olursa olsun,
352
00:19:32,005 --> 00:19:35,550
artık Orion Bay'de çalışamaz.
Beni duydun mu?
353
00:19:38,845 --> 00:19:41,055
Ben…
354
00:19:42,432 --> 00:19:44,934
-Bunun olacağını tahmin edemedim.
-Biliyorum.
355
00:19:47,729 --> 00:19:49,731
Yaşlı bir aptal olduğumu düşünüyorsundur.
356
00:19:51,149 --> 00:19:53,026
Hayır baba. Hayır, düşünmüyorum.
357
00:19:59,157 --> 00:20:02,035
-Kimse bana tanıklık edeceğimi söylemedi.
-Edebilirsin.
358
00:20:02,452 --> 00:20:06,039
Savcımız, başına gelenlerin
bir planın parçası olduğunu savunacak.
359
00:20:08,625 --> 00:20:11,044
-Shakir de gelecek mi?
-Evet.
360
00:20:13,087 --> 00:20:16,257
Dedektif kıza da söylediğim gibi,
fazla bir şey hatırlamıyorum.
361
00:20:16,674 --> 00:20:20,678
Tamam. Hatırladığın kısımla başlayalım.
362
00:20:21,346 --> 00:20:23,640
-İfade vermem mi gerekiyor?
-Yeminli olarak.
363
00:20:24,015 --> 00:20:26,809
-Sorun mu var?
-Hayır.
364
00:20:26,893 --> 00:20:31,314
Diğer kızın, siyahi olanın,
külotunu sakladığını duydum.
365
00:20:31,898 --> 00:20:33,191
Nereden duydun?
366
00:20:34,359 --> 00:20:36,486
Cordelia'yı telefonda konuşurken duydum.
367
00:20:36,778 --> 00:20:38,821
Shakir'le konuşuyordu. Çok üzgündü.
368
00:20:39,113 --> 00:20:43,952
Evet. O delil başlangıç sayılır Carla
ama hikâyeni destekleyebilecek
369
00:20:44,077 --> 00:20:48,206
herhangi bir şey varsa veya bulabilirsen
370
00:20:48,414 --> 00:20:50,625
büyük yardımı dokunur.
371
00:21:04,430 --> 00:21:05,890
Aramana sevindim.
372
00:21:07,600 --> 00:21:08,601
Öyle mi?
373
00:21:09,769 --> 00:21:11,479
Sana zarar verdiysem özür dilerim.
374
00:21:13,439 --> 00:21:17,235
Bunu düzeltmek istiyorum.
Hepimizin canı yanmadan önce.
375
00:21:17,902 --> 00:21:22,323
Hepimiz mi? Beni tehdit mi ediyorsun?
Sadece konuşacağımızı sanmıştım.
376
00:21:22,615 --> 00:21:25,827
Birlikte olduğun tek sporcunun
ben olmadığımı ikimiz de biliyoruz.
377
00:21:28,413 --> 00:21:30,081
Mahkemeye çıkacaksan
378
00:21:31,874 --> 00:21:33,251
bunu yapmaya hakkım olur.
379
00:21:35,753 --> 00:21:38,214
Ama bu yola girmek zorunda değiliz.
380
00:21:38,381 --> 00:21:40,675
Her şeyi düzeltebiliriz.
381
00:21:41,426 --> 00:21:42,927
Baştan başlarsın.
382
00:21:43,219 --> 00:21:46,097
Belki kendine şehirde bir daire alırsın
383
00:21:46,305 --> 00:21:48,683
-ama seçim senin Carla.
-Denetimli bir görüşme mi?
384
00:21:48,766 --> 00:21:50,852
Avukatı varken bunu yapamazsınız.
385
00:21:50,977 --> 00:21:53,271
Bizim fikrimiz değildi.
Onun fikri, onun telefonu.
386
00:21:53,563 --> 00:21:55,064
Ayrıca delil niteliğinde değil.
387
00:21:55,231 --> 00:21:57,108
Alternatif iddialar sunmak
güç göstergesi değil.
388
00:21:57,275 --> 00:21:59,861
Neden yalan söylediğini,
ne istediğini anlamaya çalışıyordum.
389
00:21:59,986 --> 00:22:02,530
-Shakir, yapacağını yaptın.
-Hayır, Shakir Wilkins tecavüzcü değil!
390
00:22:03,656 --> 00:22:06,743
Hikâyenin sana ait olan kısmını
jüriye anlatma fırsatın olacak.
391
00:22:10,079 --> 00:22:14,751
Shakir Wilkins, tutuklusun.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
392
00:22:14,834 --> 00:22:18,713
Söylediğin her şey mahkemede aleyhinde
delil olarak kullanılacaktır.
393
00:22:25,970 --> 00:22:30,391
Orion Bay'in Shakir Williams'la ilişiğini
şu andan itibaren kestiğini
394
00:22:30,641 --> 00:22:35,646
büyük üzüntü içinde duyuruyorum.
395
00:22:35,897 --> 00:22:37,106
-Shakir!
-Shakir!
396
00:22:37,190 --> 00:22:40,234
O da diğer herkes gibi yargıya tabidir.
397
00:22:41,736 --> 00:22:43,905
Kapalı kapılar ardında meydana gelenleri
398
00:22:44,113 --> 00:22:46,491
sadece Bay Wilkins
ve bu kadınlar bilmektedir.
399
00:22:46,699 --> 00:22:47,867
FLAŞ HABER
ORION BAY MERKEZİ
400
00:22:48,367 --> 00:22:52,580
Ancak evli bir adamın geç saatlerde
üç farklı kadınla
401
00:22:52,705 --> 00:22:57,668
bir odada yalnız olmasının mantıksızlığı
inkâr edilemez.
402
00:22:57,794 --> 00:22:58,836
{\an8}GENÇLİK YAZ KAMPI
403
00:22:59,003 --> 00:23:00,922
{\an8}Rol modelleri her zaman destekledik.
404
00:23:01,255 --> 00:23:03,549
Ancak mahkemenin kararı ne olursa olsun
405
00:23:03,633 --> 00:23:09,305
Bay Wilkins, Orion Bay'i
temsil etme ayrıcalığını yitirmiştir.
406
00:23:10,681 --> 00:23:11,682
Teşekkürler.
407
00:23:12,934 --> 00:23:14,435
{\an8}YÜCE DİVAN BÖLÜM 17
PAZARTESİ 25 AĞUSTOS
408
00:23:14,519 --> 00:23:16,521
{\an8}Üçüncü kadın, Tiana Raynes size geldi
409
00:23:16,604 --> 00:23:20,024
ve Shakir Wilkins'in ona tecavüz ettiğini
söyledi, ona ikramiye mi teklif ettiniz?
410
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
Evet, ettim.
411
00:23:21,234 --> 00:23:26,239
Jüriye bu kadınlara neden ikramiye
teklif ettiğinizi açıklar mısınız?
412
00:23:26,322 --> 00:23:30,118
Bazıları onları
parayla susturduğunuzu düşünebilir.
413
00:23:32,411 --> 00:23:33,913
Bundan zevk duymuyorum.
414
00:23:34,038 --> 00:23:37,125
Bay Wilkins'le
uzun süren bir ilişkim oldu.
415
00:23:37,834 --> 00:23:42,630
Bu kadınların söyledikleri şeylerle,
tanıdığım adamı bağdaştıramadım.
416
00:23:42,964 --> 00:23:46,342
O zamanlar bunların
asılsız iddialar olduğuna inanıyordum.
417
00:23:46,509 --> 00:23:47,552
Şimdi?
418
00:23:48,052 --> 00:23:51,597
Carla'nın o asansörde
öyle üzgün gördükten sonra
419
00:23:52,014 --> 00:23:55,268
içimi kemirmeye başladı.
Bu diğer kadınlar da…
420
00:23:56,269 --> 00:24:00,106
Bir söz vardır, bir partide üç kişi
sarhoş olduğunu söylüyorsa
421
00:24:00,481 --> 00:24:01,649
evine arabayla dönme.
422
00:24:02,692 --> 00:24:04,026
Teşekkürler Bay Bauer.
423
00:24:06,445 --> 00:24:09,532
Burada hepimiz zor bir durumda olduğunuzu
kabul ediyoruz Bay Bauer.
424
00:24:09,699 --> 00:24:11,701
-Evet, teşekkürler.
-Ancak bugün burada
425
00:24:11,868 --> 00:24:15,454
tanıklara rüşvet verme suçundan kaçınmak
için tanıklık ettiğiniz doğru değil mi?
426
00:24:16,247 --> 00:24:19,667
Bugün burada tanıklık ediyorum,
çünkü yanlış bir karar aldım.
427
00:24:19,792 --> 00:24:21,043
Bunun için de özür dilerim.
428
00:24:21,294 --> 00:24:23,462
-Ama aleyhinize dava açılmadı.
-Doğru.
429
00:24:24,380 --> 00:24:27,508
Bu şikâyetçiler size açıldığında
430
00:24:27,633 --> 00:24:28,885
hikâyelerine inanmış mıydınız?
431
00:24:29,093 --> 00:24:32,013
Hayır, inanmadım. Tanıdığım adamın,
432
00:24:32,263 --> 00:24:35,975
yaptığını söyledikleri şeyleri
yapabileceğini düşünmüyordum.
433
00:24:36,142 --> 00:24:38,686
Ancak şu anda Shakir Wilkins'in
434
00:24:38,811 --> 00:24:41,939
-bu kadınlara saldırdığına inanıyorsunuz.
-Evet, inanıyorum.
435
00:24:42,815 --> 00:24:45,693
Söylediğim gibi,
Carla'nın asansörde yaşadıklarını görünce
436
00:24:45,776 --> 00:24:48,571
at gözlüklerimi çıkararak
söylediklerini zihnimde canlandırdım.
437
00:24:48,905 --> 00:24:51,824
Tanrı şahidim olsun. Evet, inanıyorum.
438
00:24:52,116 --> 00:24:54,493
Düşüncelerinizdeki ani değişim
439
00:24:54,619 --> 00:24:56,954
size ahlaki fıkrayı harekete geçirip
440
00:24:57,205 --> 00:24:59,665
Bay Wilkins'le olan sözleşmenizi
feshetme hakkını verip
441
00:24:59,916 --> 00:25:03,169
şirketinizi yaklaşık
yarım milyon dolar zarardan kurtarıyor mu?
442
00:25:03,377 --> 00:25:05,880
Yaklaşık olarak evet
ama onu bu yüzden feshetmedim.
443
00:25:05,963 --> 00:25:09,383
Bay Wilkins'le olan anlaşmanızı feshetmek
size uzun vadede rahatlama sağlayacak mı?
444
00:25:09,550 --> 00:25:11,302
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
445
00:25:11,802 --> 00:25:13,179
Başka sorum yok.
446
00:25:14,180 --> 00:25:15,514
Kendime geldiğimde
447
00:25:16,807 --> 00:25:18,851
çıplaktım, ağrım vardı.
448
00:25:21,520 --> 00:25:24,607
Shakir Wilkins'in bana tecavüz ettiğini
hayal meyal hatırlıyorum.
449
00:25:25,483 --> 00:25:29,111
Ama hastaneye gitmedin, polise söylemedin.
450
00:25:29,195 --> 00:25:31,572
İnsanların hakkımda düşüneceklerinden
451
00:25:31,948 --> 00:25:34,242
-veya işimi kaybetmekten korktum.
-Peki…
452
00:25:35,326 --> 00:25:36,577
…neden şimdi?
453
00:25:38,204 --> 00:25:40,456
Yeni sözleşmesi için yapılan
basın toplantısında
454
00:25:40,831 --> 00:25:43,125
Shakir'le tekrar çalışmam istendi.
455
00:25:45,002 --> 00:25:46,545
İçimde tutamadım.
456
00:25:47,046 --> 00:25:48,256
Kendimi kaybettim.
457
00:25:50,216 --> 00:25:52,802
Kendime geldiğimde çıplaktım.
458
00:25:54,178 --> 00:25:56,514
Vücudumda çürükler vardı.
459
00:25:58,724 --> 00:26:01,102
-Tecavüze uğradığımı anlamıştım.
-Anladın…
460
00:26:01,978 --> 00:26:04,605
…ama polisi aramadın.
461
00:26:05,022 --> 00:26:08,442
-Arkadaşlarını, aileni.
-İyi bir Hristiyan aileden geliyorum.
462
00:26:08,818 --> 00:26:11,529
Siyahi bir sporcuyla
bir otel odasına gitmiştim.
463
00:26:12,488 --> 00:26:16,450
Annem beni suçlardı,
tıpkı şu an sizin suçladığınız gibi.
464
00:26:20,579 --> 00:26:21,789
Sonra uyandım.
465
00:26:22,623 --> 00:26:26,168
Elbisem yırtılmıştı, lekeliydi.
Bana tecavüz etti.
466
00:26:26,419 --> 00:26:27,878
Kimseye söylemedin mi?
467
00:26:29,130 --> 00:26:31,132
Bunu yapmak zorunda olduğumu biliyorum
468
00:26:31,340 --> 00:26:34,885
ama buraya gelmek için bir ekspres otobüse
ve taksiye binmek zorunda kaldım.
469
00:26:35,636 --> 00:26:38,014
Tamam. Zararını karşılarız.
470
00:26:38,431 --> 00:26:39,390
Bu kadar mı?
471
00:26:42,977 --> 00:26:44,770
Her şey yolunda mı Tiana?
472
00:26:45,146 --> 00:26:47,690
Ben… Unut gitsin.
473
00:26:48,691 --> 00:26:51,360
Sizin ve Bay Bauer'ın
anlatmamı istediklerinizi söyleyin.
474
00:26:52,778 --> 00:26:54,530
Olanları eksiksiz anlatmanı istiyoruz.
475
00:26:54,947 --> 00:26:57,867
Önceden söylediklerime bir bakayım,
sonra düzeltirim.
476
00:26:58,200 --> 00:27:00,745
-Tamam. Yaşananları anlat.
-Orion Bauer'ın istediklerini
477
00:27:00,870 --> 00:27:04,415
söyleyeceğin konusu ne?
478
00:27:07,335 --> 00:27:09,462
Orion Bauer, şikâyeti yapmaman için
479
00:27:09,587 --> 00:27:11,088
sana bir ikramiye verdi, değil mi?
480
00:27:11,213 --> 00:27:13,966
İkramiye mi? Tabii.
481
00:27:14,258 --> 00:27:16,093
Ödeme yapmadığını mı söylüyorsun?
482
00:27:19,138 --> 00:27:22,308
-Ne?
-Üzerindeki takım ne kadar? 2.000 mi?
483
00:27:22,475 --> 00:27:23,809
-Affedersin?
-Kravatın?
484
00:27:23,934 --> 00:27:26,270
Lütfen. Perakendede çalışıyorum.
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
485
00:27:26,395 --> 00:27:28,814
Tamam Tiana,
bunun konumuzla ne ilgisi var?
486
00:27:28,939 --> 00:27:30,358
Merhaba beyaz kız.
487
00:27:32,068 --> 00:27:36,238
Orion Bauer bana,
diğer kızlara verdiğinin yarısını verdi.
488
00:27:36,739 --> 00:27:40,034
-Bunu nereden biliyorsun?
-LMZ'de duydum.
489
00:27:40,159 --> 00:27:41,786
Beni aptal mı sanıyorsun?
490
00:27:41,952 --> 00:27:45,247
Onlara 5.000 vermiş.
Belki onu arayıp durumu düzeltirsin.
491
00:27:45,498 --> 00:27:47,333
O zaman daha iyi hatırlarım.
492
00:27:48,292 --> 00:27:50,795
Onlara neden para verdi?
Tecavüz konusunda susmaları için mi?
493
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Lütfen.
494
00:27:56,967 --> 00:28:01,972
Tek bildiğim, ben Shakir'in bana
tecavüz ettiğini söylemem için para aldım.
495
00:28:12,358 --> 00:28:13,859
Sen…
496
00:28:17,154 --> 00:28:19,532
Shakir Wilkins'in sana
tecavüz etmediğini mi söylüyorsun?
497
00:28:20,116 --> 00:28:25,371
Bay Bauer'ın doğru, adil olan miktarı
vermesini sağla diyorum.
498
00:28:25,704 --> 00:28:28,249
İkiniz ne söylememi istiyorsanız söylerim.
499
00:28:28,958 --> 00:28:31,627
Shakir'i giyinme kabininde becerdiğim gibi
seni de becerirdim
500
00:28:31,794 --> 00:28:34,171
ama adam olup para ver.
501
00:28:45,599 --> 00:28:48,978
Tanıkları korkutma, suç tasnii.
502
00:28:49,770 --> 00:28:51,397
Bunlar ciddi suçlamalar.
503
00:28:51,522 --> 00:28:53,899
Bu yüzden dava düşmeli Sayın Yargıç.
504
00:28:53,983 --> 00:28:55,693
Brady maddesine göre tam açıklama verdim.
505
00:28:55,776 --> 00:28:58,070
Bu tanığın hikâyesini soruşturmak için
zamana ihtiyacım var.
506
00:28:58,195 --> 00:29:00,406
Asılsız suçlama yapmak için
Orion Bauer'dan para aldığını
507
00:29:00,489 --> 00:29:03,534
kabul etti. Soruşturma yapmak için
daha neye ihtiyacın var?
508
00:29:03,742 --> 00:29:06,620
Şu an yalan söylüyor olabilir,
Orion Bauer'dan para sızdırmak için.
509
00:29:06,745 --> 00:29:09,081
Bu dava başından beri para koparma çabası.
510
00:29:09,206 --> 00:29:11,959
İnanılırlığı yok, diğer iki tanığının da.
511
00:29:12,293 --> 00:29:15,087
Bunu bilmiyoruz. Davayı düşürmeyeceğim
512
00:29:15,212 --> 00:29:17,798
ama bu mesele çözülene kadar
513
00:29:17,923 --> 00:29:19,758
48 saatlik uzatma veriyorum.
514
00:29:20,009 --> 00:29:22,845
Gerçekleri doğru düzgün öğrenin Bay Barba.
515
00:29:26,891 --> 00:29:28,017
Üstü kalsın.
516
00:29:28,184 --> 00:29:29,894
Carla ve Macie Lynn
hikâyesini değiştirmedi.
517
00:29:29,977 --> 00:29:32,104
-Kesinlikle daha fazla para almışlar.
-O hepimize mi?
518
00:29:32,188 --> 00:29:34,982
Tabii. Keçi peyniri
ve kurutulmuş domatesli.
519
00:29:36,442 --> 00:29:38,486
Pepperoni seversin sanıyordum.
520
00:29:38,652 --> 00:29:40,070
Sürprizlerle doluyumdur.
521
00:29:40,905 --> 00:29:44,700
Bu dava tam bir saçmalık.
Söylemiştim. Günaydın!
522
00:29:44,909 --> 00:29:46,368
Evet. Ne olduğunu hâlâ bilmiyoruz.
523
00:29:46,494 --> 00:29:48,120
Olanları gerçekten nasıl bilebilirsin ki?
524
00:29:48,204 --> 00:29:50,706
Bir adam ve bir kadın, bir odada yalnız.
525
00:29:50,789 --> 00:29:52,583
Yüzlerce farklı şekilde sonuçlanabilir.
526
00:29:52,708 --> 00:29:54,960
Çoğu suç içermiyor ama iyi de değil.
527
00:29:55,377 --> 00:29:57,922
Carisi, neden ÖKB olduğunu
tekrar hatırlatır mısın?
528
00:29:59,006 --> 00:30:00,925
Birkaç yıl cinayet büroda çalıştım.
529
00:30:02,468 --> 00:30:05,262
Kadınlar insanı kandırır.
530
00:30:06,514 --> 00:30:10,309
Ölürler ama saçları temizdir.
531
00:30:10,434 --> 00:30:12,269
Güzel giyinirler, bakımlıdırlar.
532
00:30:13,479 --> 00:30:16,232
Kocaları veya erkek arkadaşları yapmıştır.
533
00:30:18,108 --> 00:30:19,443
Biliyorlarmış gibi.
534
00:30:20,611 --> 00:30:23,822
Bunun olacağını biliyorlardı.
Şaşırmazlar bile.
535
00:30:25,199 --> 00:30:26,200
Sadece…
536
00:30:28,577 --> 00:30:29,828
Biter, gider.
537
00:30:35,084 --> 00:30:39,213
O şeylerin her anına veya hiçbirine
değer vermiyorum ama…
538
00:30:42,007 --> 00:30:43,300
Tamam.
539
00:30:46,136 --> 00:30:48,180
Bu arada Carla Cannon buraya geliyor.
540
00:30:48,347 --> 00:30:51,475
Bakalım saklayacak mı dökülecek mi?
Ben hâllederim.
541
00:30:54,728 --> 00:30:56,814
Ama zaten Orion Bauer'dan para almıştın,
değil mi?
542
00:30:56,939 --> 00:31:00,276
Evet, sessiz kalmam için ama Shakir'in
bana yaptıklarını atlatamadım.
543
00:31:01,527 --> 00:31:03,362
Yalan söylüyorsan
başın büyük belada Carla.
544
00:31:03,529 --> 00:31:05,656
Başın belada falan değil Carla.
545
00:31:06,365 --> 00:31:07,533
Beni dinle.
546
00:31:07,866 --> 00:31:10,494
Şu an önemli olan itiraf etmen.
547
00:31:11,453 --> 00:31:13,581
Shakir bana tecavüz etti. Yemin ederim!
548
00:31:15,583 --> 00:31:17,042
Düzgünce anlat!
549
00:31:17,501 --> 00:31:19,587
Bir hata yaptıysan
cezasını hemen çekmeyeceksin.
550
00:31:19,670 --> 00:31:22,506
Ciddi misiniz? O adamın bana
yaptıkları konusunda yalan söylemiyorum.
551
00:31:22,631 --> 00:31:24,383
Pekâlâ. Yalan söylemek için
552
00:31:24,466 --> 00:31:27,344
Orion Bauer'ın parasını
almadığını mı söylüyorsun?
553
00:31:27,469 --> 00:31:29,722
Hayır hanımefendi. Hayır, almadım.
554
00:31:30,389 --> 00:31:32,850
O siyahi kız farklı anlatıyorsa
yalan söylüyordur.
555
00:31:33,183 --> 00:31:34,643
Benimle dalga mı geçiyorsunuz?
556
00:31:34,935 --> 00:31:37,313
O siyahi kız yine benden para mı istiyor?
557
00:31:37,521 --> 00:31:38,647
-Baba.
-Hayır.
558
00:31:38,856 --> 00:31:40,649
Bana ağlayarak geldi.
559
00:31:40,983 --> 00:31:45,070
Durumu düzeltmeye çalıştım.
800 dolar verdim, daha mı istiyor?
560
00:31:45,404 --> 00:31:46,780
Nankörlük.
561
00:31:46,989 --> 00:31:49,283
Tiana'ya, tecavüze uğradığını
söylemesi için mi para verdin?
562
00:31:49,575 --> 00:31:52,328
Tabii ki inkâr ediyorum hanımefendi.
Başlı başına bir yalan.
563
00:31:52,578 --> 00:31:54,872
-Şaşırmamalıyım gerçi.
-O nedenmiş?
564
00:31:55,039 --> 00:31:56,832
-Baba, sus.
-O kız mezun bile olmadı.
565
00:31:56,915 --> 00:31:59,251
Onu mağaza müdür yardımcısı yapan bendim.
566
00:31:59,543 --> 00:32:02,212
Çünkü büyüdüğüm yerde
nereden geldiğinin önemi yoktu.
567
00:32:02,338 --> 00:32:05,174
Bir karakter, dürüstlük,
sadakat meselesiydi.
568
00:32:05,257 --> 00:32:07,760
-Tamam, sanırım bu kadar yeter.
-Uzun bir yoldur,
569
00:32:07,885 --> 00:32:12,431
garip bir yolculuktur. Hepimiz
soyumuzla seyahat ederiz. Ailemizle.
570
00:32:13,349 --> 00:32:15,517
Kültürümüz böyle. Böyle işte.
571
00:32:15,601 --> 00:32:16,727
Çok basit.
572
00:32:17,019 --> 00:32:19,813
Tiana Raynes'e asılsız suçlama
yapması için para verdin mi, vermedin mi?
573
00:32:19,897 --> 00:32:21,565
Tabii ki vermedim.
574
00:32:21,649 --> 00:32:23,400
Diğer kızlara sordun mu, beyaz kızlara?
575
00:32:23,609 --> 00:32:24,610
Baba.
576
00:32:24,693 --> 00:32:27,863
Çünkü sorduysan
hikâyelerini değiştirmediklerini görürsün.
577
00:32:27,946 --> 00:32:29,907
Nereden biliyorsun? Haberleşiyor musunuz?
578
00:32:29,990 --> 00:32:31,950
-Baba, dur artık.
-Hayır.
579
00:32:32,076 --> 00:32:34,662
-Baba, lütfen beni dinle.
-Cordelia! Burada söz bende.
580
00:32:34,787 --> 00:32:35,871
Bak, seni seviyorum
581
00:32:35,954 --> 00:32:37,581
ama annen gibi sende de kafa yok.
582
00:32:37,748 --> 00:32:39,249
-Körsün.
-Burada işimiz bitti.
583
00:32:39,333 --> 00:32:41,835
Duyduklarınız kayıt dışıydı.
Lütfen gitmenizi rica ediyorum.
584
00:32:42,002 --> 00:32:43,003
Bu kadar yeter.
585
00:32:43,212 --> 00:32:45,547
Şimdi de benim için,
şirket için mi endişeleniyorsun?
586
00:32:46,590 --> 00:32:47,883
İyi bir kız mı oldun şimdi?
587
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
Aferin.
588
00:32:50,469 --> 00:32:54,765
Çünkü seni affediyorum canım.
Her şey için affediyorum.
589
00:33:03,190 --> 00:33:04,358
Lütfen.
590
00:33:13,534 --> 00:33:15,035
Neydi o, erken bunama mı?
591
00:33:15,244 --> 00:33:17,246
-"Yolculuğumuz, soyumuz" mu?
-Bilmiyorum.
592
00:33:21,041 --> 00:33:23,377
-Sen devam et.
-Seninle dava hakkında konuşamaz.
593
00:33:23,502 --> 00:33:25,587
-Onun avukatı.
-Babalar hakkında konuşuruz.
594
00:33:26,839 --> 00:33:28,048
Cordelia.
595
00:33:29,633 --> 00:33:32,261
-İyi misin?
-İyiyim.
596
00:33:32,678 --> 00:33:35,055
-Baban hep öyle…
-Olağanüstü mü? Kesinlikle.
597
00:33:35,222 --> 00:33:37,683
Onu bu yüzden seviyorum.
Eski kafalıdır, tam bir aslan.
598
00:33:39,017 --> 00:33:40,728
Evet. Bir şeyi anlamamda
yardımcı olur musun?
599
00:33:40,853 --> 00:33:43,063
Bence baban, sadece bir sözleşmeyi
600
00:33:43,272 --> 00:33:45,399
hükümsüz kılmak için birinin itibarını
yok edecek
601
00:33:45,482 --> 00:33:46,775
türden bir adam değil.
602
00:33:47,568 --> 00:33:49,069
Hayır, asla yapmaz.
603
00:33:49,319 --> 00:33:51,572
Beni söz senettir diyerek büyüttü.
604
00:33:52,114 --> 00:33:55,117
Buna ihanet edersen
benim için bitersin derdi.
605
00:33:55,451 --> 00:33:58,495
Kör olduğunu ve seni affettiğini söylerken
ne demek istiyordu?
606
00:33:58,662 --> 00:33:59,913
Seni ne için affediyor?
607
00:34:02,124 --> 00:34:03,584
Hiçbir fikrim yok.
608
00:34:04,918 --> 00:34:07,504
Müsaadenle. Bizim konuşmamamız gerekiyor.
609
00:34:15,345 --> 00:34:16,930
Hiç mantıklı değil.
610
00:34:17,681 --> 00:34:20,476
Orion Bauer, görevliye tecavüz
ettiğimi söylemesi için para mı vermiş?
611
00:34:20,642 --> 00:34:22,394
Evet, Tiana sonunda söyledi.
612
00:34:23,687 --> 00:34:24,855
Ya diğer ikisi?
613
00:34:25,105 --> 00:34:26,523
Onlar hâlâ tecavüz ettiğini söylüyor.
614
00:34:26,690 --> 00:34:29,526
Etmedim. Yemin ederim.
615
00:34:30,444 --> 00:34:32,863
Bunun parayla veya sözleşmemle ilgisi yok.
616
00:34:32,946 --> 00:34:34,531
Adam benim üzerimden servet kazanıyor.
617
00:34:34,740 --> 00:34:39,912
Tamam. Sence Orion Bauer
seni neden yok etmek isteyebilir?
618
00:34:46,794 --> 00:34:47,795
Tatlım.
619
00:34:49,713 --> 00:34:51,673
-Çıktığını sanmıştım.
-Çıkmıştım.
620
00:34:51,882 --> 00:34:54,384
-Geri döndüm.
-Seni yemeğe götüreyim.
621
00:34:54,593 --> 00:34:58,305
Bugünden sonra, iyi bir bifteğe
ve sert bir viskiye ihtiyacım var.
622
00:35:00,808 --> 00:35:04,228
Baba, polis türlü çeşit sorular soruyor.
623
00:35:04,353 --> 00:35:06,063
Avukatlığını yapamam.
624
00:35:07,356 --> 00:35:08,690
Müdahil olabilirim.
625
00:35:08,899 --> 00:35:11,860
Artık avukatım olup olmaman
umurumda değil. Gerçek bir avukat tutarım.
626
00:35:12,402 --> 00:35:13,445
Nereye varmaya çalışıyorsun?
627
00:35:14,446 --> 00:35:15,697
Sen söyle.
628
00:35:16,490 --> 00:35:19,827
-O siyahi kızın hakkımdaki yalanı…
-Ne yaptın baba? Ne yaptın?
629
00:35:19,952 --> 00:35:21,411
Sözüme güvenmiyor musun?
630
00:35:23,580 --> 00:35:26,583
Birkaç ay önce
Shakir'den uzak durmamı istedin.
631
00:35:27,626 --> 00:35:30,462
Evli ama başkalarıyla birlikte
olduğunu söyledin.
632
00:35:30,629 --> 00:35:36,134
Haklıydım da.
Shakir kötü biri. Bu beni üzüyor.
633
00:35:37,177 --> 00:35:40,138
Ona güvendim, güvenmemeliydim.
634
00:35:40,722 --> 00:35:42,474
Hareket eden her şeyi beceriyor.
635
00:35:45,394 --> 00:35:50,858
O kızlar mı sana geldi baba
yoksa sen mi onları buldun?
636
00:35:51,567 --> 00:35:52,818
O kadar zor olmamıştır.
637
00:35:52,943 --> 00:35:56,405
Koruması, şoförü,
hepsi sana hesap veriyor, değil mi?
638
00:35:56,780 --> 00:35:58,282
Neden bana bunu soruyorsun?
639
00:35:58,657 --> 00:36:00,576
Bunları sen mi ayarladın diye soruyorum.
640
00:36:04,246 --> 00:36:06,665
Sen yaptın, değil mi?
Shakir'i takip ettirdin.
641
00:36:07,165 --> 00:36:09,585
Kimlerle seviştiğini öğrendin,
onlarla konuştun
642
00:36:09,668 --> 00:36:10,752
ve yalan söylettirdin.
643
00:36:11,545 --> 00:36:13,130
Hayır. Onlar bana geldi.
644
00:36:13,547 --> 00:36:15,841
Shakir'e tuzak kurdun baba. Neden?
645
00:36:15,924 --> 00:36:19,011
Senin için yaptığı onca şeyden sonra.
Anlamıyorum!
646
00:36:19,136 --> 00:36:20,888
-Yaptığı onca şeyden sonra mı?
-Evet!
647
00:36:21,013 --> 00:36:24,182
Benim onun için yaptıklarım ne olacak?
Ona milyonlar verdim.
648
00:36:24,641 --> 00:36:29,104
Şerefsiz herif karşılığını
tek kızımı becererek mi veriyor?
649
00:36:36,403 --> 00:36:37,696
Bana yalan söyledin.
650
00:36:38,363 --> 00:36:40,699
İkiniz benden habersiz devam ettiniz.
651
00:36:41,158 --> 00:36:44,661
Haklısın, Shakir'i takip ettiriyordum.
Neden biliyor musun?
652
00:36:44,786 --> 00:36:46,121
Çünkü parti yapıyor.
653
00:36:46,538 --> 00:36:50,334
O para verdiğim kızlardan
istesem bir düzine daha bulurdum.
654
00:36:50,876 --> 00:36:53,629
AIDS kapmadığın için de çok şanslısın.
655
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
Takıldığını biliyorum.
656
00:36:56,715 --> 00:36:59,843
Tamam mı? Birkaç ay önce onunla yüzleştim
ve hayatının o kısmının
657
00:36:59,927 --> 00:37:02,346
-sona ermesi gerektiğini biliyor.
-Sana onu sadece
658
00:37:02,471 --> 00:37:05,057
küçük piçini doğurman için söylemiş.
659
00:37:10,187 --> 00:37:11,688
Ne demek istiyorsun?
660
00:37:11,980 --> 00:37:16,735
Öylece durup Amerikan iş dünyasının
alay konusu hâline gelmemi mi bekliyorsun?
661
00:37:17,736 --> 00:37:21,782
Şerefsiz herif seni hamile bıraktı.
Sağlık sigortanda yazıyor.
662
00:37:21,907 --> 00:37:23,825
Ona bakma iznin yok baba!
663
00:37:23,951 --> 00:37:26,828
Ben vekilim ama bunun
konumuzla ne ilgisi var?
664
00:37:27,079 --> 00:37:30,290
Mesele yalan söylemiş olman.
Kendini aptal yerine koyup
665
00:37:30,415 --> 00:37:32,668
onun fahişesi olmak istiyorsan
buyur, sen bilirsin
666
00:37:32,751 --> 00:37:35,253
ama kucağında siyahi bir bebekle
667
00:37:35,379 --> 00:37:37,756
Maidstone Kulübüne girince
ne yapacaksın?
668
00:37:38,256 --> 00:37:40,008
Ya Dalton'a gittiğinde?
669
00:37:40,425 --> 00:37:43,512
Ne diyeceklerini sanıyorsun?
Burslu çocuk geliyor.
670
00:37:43,637 --> 00:37:45,305
-Bunları diyemezsin baba.
-Evet, derim.
671
00:37:45,389 --> 00:37:46,890
-Bunları diyemezsin.
-Evet, derim.
672
00:37:46,974 --> 00:37:48,600
Bu insanlar evlerimize geliyor.
673
00:37:48,684 --> 00:37:52,062
Ailelerimize geliyor. Hayvan bunlar.
674
00:37:52,771 --> 00:37:56,024
Büyük bir hata yapmanı engellemek için
yapmam gerekeni yaptım.
675
00:37:57,192 --> 00:38:01,321
"Hayvan" mı? Geçimini sporcular üzerinden
sağlıyor ve öyle mi konuşuyor?
676
00:38:01,571 --> 00:38:06,827
Bunamış veya delirmiş, ya da ikisi birden.
677
00:38:07,160 --> 00:38:10,580
Evet, Cordelia için üzüldüm.
Babası narsistin teki.
678
00:38:10,747 --> 00:38:12,916
Başka bir narsiste de âşık oldu.
Hiç şansı yokmuş.
679
00:38:13,208 --> 00:38:14,876
Bu kaydı nereden bulduk?
680
00:38:15,252 --> 00:38:19,089
Söyleyemem, Bay Bauer'a karşı
kullanılmayacağının sözünü verdim
681
00:38:20,590 --> 00:38:22,009
ama ne anlama geldiğini biliyoruz.
682
00:38:23,927 --> 00:38:25,470
{\an8}YÜCE DİVAN BÖLÜM 17
PERŞEMBE 28 AĞUSTOS
683
00:38:25,595 --> 00:38:27,931
{\an8}Yeni deliller ışığında
tüm suçlamaların düşürülmesini
684
00:38:28,056 --> 00:38:29,850
talep ediyoruz Sayın Yargıç.
685
00:38:30,308 --> 00:38:31,351
Bay Barba?
686
00:38:31,601 --> 00:38:33,103
İddia makamının itirazı yok.
687
00:38:34,479 --> 00:38:35,772
Karar verildi.
688
00:38:36,523 --> 00:38:38,608
Bay Wilkins, serbestsiniz.
689
00:38:48,035 --> 00:38:49,953
Her zaman kazanamazsın Bay Barba.
690
00:38:50,620 --> 00:38:51,621
Güzel kravat.
691
00:38:59,588 --> 00:39:03,467
Yukarı çıkıp aramaları açmayacağım.
692
00:39:03,967 --> 00:39:05,719
Bauer paçayı kurtardı mı yani?
693
00:39:05,886 --> 00:39:09,347
Eminim öyle bir kayıt
er ya da geç ortaya çıkar.
694
00:39:09,431 --> 00:39:10,557
Ama bu üç kız ne olacak?
695
00:39:10,891 --> 00:39:12,726
Yeminliyken yalan söylediler,
sıyrılacaklar mı?
696
00:39:13,143 --> 00:39:17,355
Savcılık, bir dava düştüğünde
kadınların peşinden gitmenin
697
00:39:17,773 --> 00:39:20,567
gelecek sefer gerçek kurbanların
ortaya çıkmasını engelleyeceğini düşünür.
698
00:39:21,193 --> 00:39:23,779
-Anlıyorum.
-Evet, genelde ben de anlarım ama kez…
699
00:39:24,946 --> 00:39:26,865
Carisi, o kızlar konusunda
başından beri haklıydın.
700
00:39:27,407 --> 00:39:30,160
Pek değil. Bauer'ın onları satın aldığını
tahmin edemedim.
701
00:39:30,452 --> 00:39:33,121
Onlar onun piyonuydu.
Shakir gibi, kendi kızı gibi.
702
00:39:33,371 --> 00:39:35,665
Bunu görmeliydim. Boşluğuma geldi.
703
00:39:35,791 --> 00:39:40,003
Hayır, iyiydi.
İhtiyar numarasıyla bizi kandırdı.
704
00:39:41,213 --> 00:39:44,216
Neydi o deyiş? Kazara milyarder olunmaz.
705
00:39:44,341 --> 00:39:45,717
Shakir!
706
00:39:46,384 --> 00:39:47,594
Shakir.
707
00:39:51,264 --> 00:39:52,974
Ben…
708
00:39:54,351 --> 00:39:56,436
-Çok özür dilerim.
-Evet.
709
00:39:57,813 --> 00:39:59,731
Sözleşmem feshedildi.
Her şeyimi kaybettim.
710
00:39:59,856 --> 00:40:02,567
Elinde şirketin aleyhinde davan var
ve babamla…
711
00:40:02,692 --> 00:40:04,111
İtibarımı asla geri kazanamayacağım!
712
00:40:05,737 --> 00:40:07,239
Artık koca bir şakayım.
713
00:40:08,198 --> 00:40:11,243
Adımı Google'da aratınca
karşına çıkan ilk şey "tecavüz suçlusu".
714
00:40:12,285 --> 00:40:13,912
Bana güvenmeliydin.
715
00:40:14,162 --> 00:40:16,414
Çünkü diğer kadınlar konusunda
yalan söyledin.
716
00:40:16,581 --> 00:40:17,541
Onlara tecavüz etmedim.
717
00:40:25,257 --> 00:40:28,969
Haklısın ama, özür dilerim.
718
00:40:29,636 --> 00:40:31,721
Eski alışkanlık. Uyuşturucu kullanıyordum…
719
00:40:34,474 --> 00:40:36,059
Evliliğimi de böyle kaybettim.
720
00:40:42,816 --> 00:40:46,027
Tamam. Hayatında olmak istiyorum.
721
00:40:47,112 --> 00:40:50,574
Beni affedebilirsen denemek isterim.
722
00:40:52,367 --> 00:40:53,702
Baştan başlayalım.
723
00:40:55,370 --> 00:40:56,580
Yeni bir hayat.
724
00:40:59,457 --> 00:41:01,126
Bu bebeği birlikte büyütürüz.
725
00:41:12,429 --> 00:41:14,181
Çok geç.
726
00:41:16,308 --> 00:41:17,475
Ne demek istiyorsun?
727
00:41:20,061 --> 00:41:22,355
Bebek falan yok artık.
728
00:41:27,068 --> 00:41:29,404
Tiana ortaya çıktıktan sonra ben…
729
00:41:47,672 --> 00:41:49,966
O kadar nefrete rağmen
hâlâ konuşuyorlar mı?
730
00:41:50,425 --> 00:41:52,802
-Zor bir konuşma olsa gerek.
-Evet, değil mi?
731
00:41:52,969 --> 00:41:54,387
Nereden başlarsın ki?
732
00:41:54,554 --> 00:41:57,224
Biri "Baştan başlayalım" diyor.
733
00:41:57,349 --> 00:41:58,808
Diğeri de
734
00:42:00,435 --> 00:42:01,686
"Çok geç" diyor.
735
00:42:13,907 --> 00:42:15,992
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
736
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.