1 00:00:01,252 --> 00:00:03,963 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,840 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,384 Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,929 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,138 --> 00:00:16,183 {\an8}New York City'de bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:16,267 --> 00:00:19,687 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:19,770 --> 00:00:21,147 Bunlar onların hikâyeleri. 8 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 9 00:00:30,823 --> 00:00:31,699 BİR ŞEYİ 10 00:00:31,824 --> 00:00:35,161 Gelmiş geçmiş en iyi basketbol oyuncusu bugün bizimle birlikte. 11 00:00:36,078 --> 00:00:37,079 HEP İSTEMİŞİMDİR 12 00:00:37,204 --> 00:00:40,708 Üç yıl önce emekli oldu ve yokluğunda mirasından hiçbir şey… 13 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 EN İYİSİ OLMAK 14 00:00:42,334 --> 00:00:43,377 …kaybetmedi. 15 00:00:43,961 --> 00:00:45,588 Hanımlar ve beyler… 16 00:00:46,547 --> 00:00:51,343 …rakipsiz Shakir "Köpek Balığı" Wilkins. 17 00:01:03,105 --> 00:01:07,359 Kızımın bahsettiği üzere, bugün Orion Bay'de çok özel bir gün. 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,906 Bugün, hazır giyim sektöründe en saklanamayan sırrı açıklıyoruz. 19 00:01:12,156 --> 00:01:15,034 Shakir'in sözleşmesi yenilendi. 20 00:01:17,077 --> 00:01:20,873 Kendisi sadece müthiş bir savaşçı değil, mükemmel bir rol model. 21 00:01:21,624 --> 00:01:25,002 Her zaman da Orion Bay ailemizin bir parçası olacak. 22 00:01:26,086 --> 00:01:27,087 Shakir. 23 00:01:31,467 --> 00:01:32,927 Teşekkürler Bay Bauer. 24 00:01:33,969 --> 00:01:39,016 Bu bir onur, ayrıcalık ve müthiş bir maaş günü. 25 00:01:40,309 --> 00:01:43,604 Şimdi soruları alacağız. Al Trautwig'le başlayalım. 26 00:01:43,938 --> 00:01:45,064 -Ne haber? -Merhaba. 27 00:01:45,439 --> 00:01:46,482 Shakir… 28 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 -…iyi görünüyor. -Aynen. 29 00:01:48,567 --> 00:01:50,820 Bu tarz adamların çoğu emekli olduktan sonra kilo alıyor. 30 00:01:51,028 --> 00:01:54,281 Yemin ederim, o oynamayı bırakana kadar kumar hastalığım yoktu. 31 00:01:54,615 --> 00:01:57,993 -Ona oynayıp bir dolar bile kaybetmedim. -…harika oyuncu, müthiş yetenek. 32 00:01:58,994 --> 00:02:00,162 Aferin sana! 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,331 -Tebrikler. -Teşekkürler efendim. 34 00:02:03,541 --> 00:02:05,793 Anlamıyorum. Nerede? 35 00:02:06,836 --> 00:02:08,087 Ne oluyor tatlım? 36 00:02:08,170 --> 00:02:10,840 -Shakir'in şoförü ortalıkta yok. -Uber kullan. 37 00:02:12,049 --> 00:02:14,718 -Carla eşlik edebilir. -Başkası yapamaz mı? 38 00:02:15,469 --> 00:02:17,847 -Bir sorun mu var? -Shakir. 39 00:02:18,472 --> 00:02:20,724 -Carla seni buradan götürecek. Gidelim. -Shakir. 40 00:02:20,808 --> 00:02:22,059 Merhaba, evet. 41 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Shakir! 42 00:02:41,287 --> 00:02:44,498 Bırak beni! Beni susturamazsın! 43 00:02:44,582 --> 00:02:47,835 Senin fahişen değilim! Hiçbir şey olmamış gibi davranamazsın! 44 00:02:48,085 --> 00:02:50,045 -Yaptığı şeyi biliyor! -Carla! Yeter! 45 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Ne? Hayatın devam ediyor demek. Daha fazla para! Daha fazla şöhret! Sorumluluk yok! 46 00:02:54,300 --> 00:02:56,427 -Götürün onu buradan! -Bırakın beni! 47 00:02:56,635 --> 00:02:58,429 -Ne anlatıyor bu? -Baba, gidelim! 48 00:02:58,554 --> 00:02:59,513 -Gidelim! -Bırakın beni! 49 00:02:59,722 --> 00:03:02,558 Beni susturamazsın! Fahişen değilim! 50 00:03:02,725 --> 00:03:04,560 -Ne oluyor? -Hiçbir şey olmamış gibi davranma! 51 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 Orion Bay'de sıcak gelişmeler var. 52 00:03:07,313 --> 00:03:08,606 Shakir Wilkins'i tanıyor musun? 53 00:03:08,814 --> 00:03:10,649 Amerika'nın kahramanını mı? Evet. 54 00:03:10,858 --> 00:03:12,234 Artık değil. 55 00:03:12,735 --> 00:03:16,280 {\an8}Çek ellerini üzerimden! Rol model falan değil! O bir tecavüzcü! 56 00:03:16,447 --> 00:03:17,948 {\an8}SHAKIR WILKINS PERSONELİN SALDIRISINA UĞRADI 57 00:03:18,032 --> 00:03:19,283 -Tecavüz etti! -Ne zaman oldu? 58 00:03:19,408 --> 00:03:20,367 Yarım saat önce. 59 00:03:20,451 --> 00:03:22,369 -Kızla konuşayım mı? -Fin ve Rollins nerede? 60 00:03:22,536 --> 00:03:24,788 -İş yemeğindeler. -Buraya gelsinler. 61 00:03:35,382 --> 00:03:36,342 {\an8}POLİS ŞERİDİ 62 00:03:36,425 --> 00:03:37,343 {\an8}NYPT 63 00:03:37,426 --> 00:03:38,427 {\an8}DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 64 00:04:18,550 --> 00:04:20,052 Bu konuda konuşmak zorunda mıyım? 65 00:04:20,678 --> 00:04:23,222 {\an8}Shakir'e saldırırken videon var. 66 00:04:23,305 --> 00:04:26,600 {\an8}Şikâyetçi olursa yardımı dokunabilir. 67 00:04:26,767 --> 00:04:28,852 {\an8}Şikâyetçi olursa mı? O bana saldırdı. 68 00:04:29,269 --> 00:04:31,188 Kayıtta öyle görünmüyor. 69 00:04:31,772 --> 00:04:33,524 {\an8}Bugünden bahsetmiyor. 70 00:04:34,358 --> 00:04:35,484 {\an8}Değil mi Carla? 71 00:04:36,360 --> 00:04:37,403 {\an8}Hayır. 72 00:04:39,488 --> 00:04:41,490 {\an8}Anma Günü'nden bahsediyorum. 73 00:04:42,574 --> 00:04:43,867 {\an8}Üç ay önce mi? 74 00:04:45,035 --> 00:04:46,453 Carla, otursana. 75 00:04:52,543 --> 00:04:54,795 {\an8}Hamptons'da yazın oynanan ilk maçtı. 76 00:04:56,130 --> 00:04:59,008 {\an8}Shakir'i arabamla şehre götürdüm ve birer kadeh içki için 77 00:04:59,133 --> 00:05:01,093 {\an8}-beni oteline davet etti. -Bara mı, 78 00:05:01,260 --> 00:05:03,178 yoksa odasına mı gittiniz? 79 00:05:04,471 --> 00:05:08,726 {\an8}En son otelin barında içki içtiğimizi hatırlıyorum. 80 00:05:09,643 --> 00:05:10,644 {\an8}Bir kadeh. 81 00:05:12,813 --> 00:05:14,398 {\an8}Odasında uyandım. 82 00:05:15,899 --> 00:05:17,901 Yatağında çıplak yatıyordum ve ağrım vardı. 83 00:05:18,027 --> 00:05:21,780 {\an8}Sonrasında hastaneye gittin mi veya doktor çağırdın mı? 84 00:05:23,991 --> 00:05:28,370 {\an8}Hayır. Ne yapacaktım? Hiçbir şey hatırlamıyorum. 85 00:05:28,662 --> 00:05:33,542 {\an8}Bugün onunla bir basın toplantısında yüzleşmeye nasıl karar verdin? 86 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Arabasında bir sorun çıktı. 87 00:05:35,377 --> 00:05:38,338 {\an8}Shakir'i oteline götürmemi söylediler. 88 00:05:39,173 --> 00:05:40,591 {\an8}Bu da beni tetikledi. 89 00:05:42,593 --> 00:05:44,011 Bir hata yaptım, tamam mı? 90 00:05:44,094 --> 00:05:45,596 Yapabileceğiniz hiçbir şey yok. 91 00:05:45,679 --> 00:05:48,515 {\an8}-Zaten muhtemelen işimi de kaybedeceğim. -Dur bir saniye. 92 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 {\an8}Ne demek istiyorsun? 93 00:05:50,851 --> 00:05:52,853 {\an8}-İşini kaybetmek mi? -Ciddi misin? 94 00:05:53,020 --> 00:05:57,524 Shakir Wilkins, Orion Bay'in yüzü. Rushmore Dağı'na işemek gibi bir şey. 95 00:05:58,400 --> 00:06:01,695 Bay Bauer o zaman da bunun kimseye faydası olmayacağını söylemişti. 96 00:06:02,362 --> 00:06:04,281 {\an8}Bay Bauer'e tecavüz olayını anlattın mı? 97 00:06:05,532 --> 00:06:08,452 {\an8}Evet. Kafamın karışmış olabileceğini 98 00:06:08,577 --> 00:06:12,664 {\an8}veya Shakir çiçek yollamadığı için duygularımın incindiğini söyledi. 99 00:06:13,415 --> 00:06:16,585 Bay Bauer, konuşma aramızda kalırsa 100 00:06:18,003 --> 00:06:20,714 adımı her duyduğunda ikramiye vereceğini söyledi. 101 00:06:21,131 --> 00:06:24,176 Carla, bunu kanıtlayabilir misin? 102 00:06:26,095 --> 00:06:28,138 {\an8}Geçen hafta 5.000 dolar aldım. 103 00:06:31,225 --> 00:06:33,560 {\an8}ORION BAY ANA MERKEZİ 19 AĞUSTOS SALI 104 00:06:33,769 --> 00:06:35,104 {\an8}Konuşacak bir şey yok. 105 00:06:36,063 --> 00:06:38,690 Shakir'in çevresi daima kızlarla dolu. 106 00:06:38,857 --> 00:06:41,693 {\an8}-Neden tecavüz etsin? -Demek istediğini anlıyorum 107 00:06:41,902 --> 00:06:44,113 ama şirketinin imajını korumaya çalışmış olamaz mısın? 108 00:06:44,363 --> 00:06:46,281 {\an8}Babam sizinle konuşmayı kendisi istedi. 109 00:06:46,406 --> 00:06:51,078 {\an8}Aslında tanıklarla, aile üyeleri yokken konuşmayı tercih ederiz. 110 00:06:51,286 --> 00:06:55,582 {\an8}Cordelia sadece başkan yardımcım değil, avukatım da. O yüzden kalacak. 111 00:06:56,333 --> 00:06:58,919 Carla'ya verdiğin ikramiyeyi anlatır mısın? 112 00:06:59,253 --> 00:07:00,921 {\an8}Herhangi bir ödeme yapılmadı. 113 00:07:01,046 --> 00:07:04,967 {\an8}Geçen hafta fazladan verilen 5.000 dolar ne olacak? Teşvik primi miydi? 114 00:07:05,175 --> 00:07:08,595 {\an8}Orion Bay bir ailedir. Birbirimize göz kulak oluruz. 115 00:07:09,596 --> 00:07:10,639 Bana geldiğinde 116 00:07:10,722 --> 00:07:12,975 tüm detayları hatırlamadığını söyledi… 117 00:07:13,934 --> 00:07:15,394 …ama iyi bir çocuktur. 118 00:07:15,644 --> 00:07:19,648 Belki biraz sarhoş olmuştur. Dargınlık olmasını istemedim. 119 00:07:19,815 --> 00:07:22,734 Sorun, bir tecavüz olayının üzerini örtüyor gibi görünmen. 120 00:07:22,818 --> 00:07:24,278 Burada babamın suçu yok. 121 00:07:24,444 --> 00:07:27,531 {\an8}Desteksiz suçlamalarda bulunan dengesiz bir personel. 122 00:07:27,614 --> 00:07:30,367 {\an8}Tecavüze uğradığını düşündüyse neden polise ihbar etmedi? 123 00:07:30,450 --> 00:07:31,577 Şimdi etti. 124 00:07:34,163 --> 00:07:38,125 {\an8}Shakir oğlum gibidir. Böyle bir şey yapmaz. 125 00:07:39,334 --> 00:07:40,419 Onunla bir konuşayım. 126 00:07:40,586 --> 00:07:42,504 -Bakalım ne diyecek. -Öyle bir şey yapma. 127 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Bu resmî bir polis soruşturması. 128 00:07:44,590 --> 00:07:45,841 Shakir'le ikinizin de yapacağı 129 00:07:45,966 --> 00:07:47,801 her konuşma 130 00:07:47,926 --> 00:07:49,803 bir kumpas olarak yanlış yorumlanabilir. 131 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 Pekâlâ, hadi! Kır şu bileğini! Hadi. 132 00:07:54,349 --> 00:07:55,434 {\an8}YAZ GENÇLİK KAMPI 133 00:07:55,559 --> 00:07:57,352 Geç şu adamı. Hünerlerini görelim. Hadi! 134 00:07:57,477 --> 00:07:59,897 İşte böyle. Bir dahaki sefere. Hadi. 135 00:08:00,022 --> 00:08:02,107 Devam edin. Göster hünerlerini! 136 00:08:03,275 --> 00:08:05,319 İşte bu, aferin. Hadi! 137 00:08:05,444 --> 00:08:07,779 -Hadi! -Shakir, bir dakika konuşabilir miyiz? 138 00:08:10,073 --> 00:08:12,326 Devam edin çocuklar. Devam edin. Hemen geliyorum. 139 00:08:12,576 --> 00:08:14,786 Birkaç soru sormamız gerek. 140 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Carla hakkında mı? 141 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 Duygusal sorunları olduğu açık 142 00:08:19,166 --> 00:08:20,918 ama şikâyetçi olmak istemiyorum. 143 00:08:21,084 --> 00:08:25,756 -Mesele bu değil. -Sizi tecavüzle suçluyor Bay Wilkins. 144 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 Söylediğim gibi, duygusal sorunları var. 145 00:08:30,093 --> 00:08:32,346 Umarım ihtiyacı olan yardımı alır. 146 00:08:34,014 --> 00:08:36,266 -Onu ne kadar zamandır tanıyordun? -Öyle kadınlar 147 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 şirkete gidip gelir. Belki bir yıl. 148 00:08:38,602 --> 00:08:43,065 Anma Günü'nü birlikte geçirmişsiniz, değil mi? Seni oteline bırakmış. 149 00:08:44,441 --> 00:08:48,737 Evet. Arabam hararet yaptı ve beni şehre bıraktı. 150 00:08:48,946 --> 00:08:50,989 Oteline. Aranızda bir şey geçti mi? 151 00:08:51,198 --> 00:08:54,201 Barda bir içki içip bir şeyler yedik. Sonra gitti. 152 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 -Hepsi bu kadar mı? -Evet. 153 00:08:56,370 --> 00:08:58,622 Çünkü ona ilaç verdiğini, 154 00:08:58,705 --> 00:09:00,624 odana götürdüğünü ve tecavüz ettiğini söylüyor. 155 00:09:02,000 --> 00:09:03,502 Bu delilik. Böyle bir şey olmadı. 156 00:09:03,627 --> 00:09:05,045 Öyleyse neden olduğunu söylüyor? 157 00:09:05,295 --> 00:09:07,881 Ama bu… Para koparmaya çalışıyor. 158 00:09:08,090 --> 00:09:11,301 -Senden para istedi mi? -Hayır ama isteyecektir. 159 00:09:11,551 --> 00:09:13,679 Şu anda boşanma arifesindeyim, velayet davası. 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,097 Gazeteye çıktı. Bunu biliyor. 161 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Evet, anlıyoruz. 162 00:09:17,182 --> 00:09:18,976 Bu kıza üzülüyorum. 163 00:09:20,727 --> 00:09:22,187 Aşırı tepki vermemeye çalışıyorum 164 00:09:22,312 --> 00:09:24,773 ama saldırıya uğrayan biri varsa o da benim, asansörde. 165 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Şikâyetçi olmak istersin o zaman? 166 00:09:31,321 --> 00:09:33,824 Sanırım bu noktada kendimi korumak için avukatımla konuşmalıyım. 167 00:09:33,949 --> 00:09:35,826 Artık çocukların yanına dönmeliyim. 168 00:09:36,576 --> 00:09:38,412 Shakir, şehirde ne kadar kalacaksın? 169 00:09:39,496 --> 00:09:41,415 Birkaç etkinlik daha var. Bu haftalık. 170 00:09:41,581 --> 00:09:44,376 Çünkü ayrılırsan bize nereye gittiğini söylemen gerek. 171 00:09:53,093 --> 00:09:56,263 -Carla'yı bir şeyler harekete geçirdi. -Üç ay önce yaşanmış 172 00:09:56,430 --> 00:09:58,640 ama otelin tüm video kayıtlarının silinmesini 173 00:09:58,724 --> 00:10:00,475 ve bir oda dolusu basın mensubunu mu beklemiş? 174 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Güvenlik kameralarına şov yapıyor. 175 00:10:02,894 --> 00:10:05,439 Shakir, para koparmak için diyor. Boşanma arifesindeymiş. 176 00:10:05,522 --> 00:10:07,691 Hadi çocuklar. Kadınlar yalan söyler, 177 00:10:07,899 --> 00:10:10,694 Shakir bir kahraman ve asla böyle bir şey yapmaz demeyin. 178 00:10:10,777 --> 00:10:13,905 Burası ÖKB ve ifşaları ciddiye alırız. 179 00:10:14,156 --> 00:10:15,365 Anlaşıldı çavuş. 180 00:10:15,532 --> 00:10:19,536 Ama ne olursa olsun, Shakir 20 yıldır kamuya mal olmuş biri. 181 00:10:19,619 --> 00:10:21,663 Buna benzer bir şeyin en ufak bir söylentisi çıkmadı. 182 00:10:21,788 --> 00:10:23,290 Bir anda ortaya çıktı. 183 00:10:23,457 --> 00:10:25,417 Ayrıca kadın hiçbir detayı hatırlayamıyor. 184 00:10:25,625 --> 00:10:26,543 Kesinlikle. 185 00:10:26,835 --> 00:10:29,963 Çocuklar, sporcuların kadınlara ilaç verdiği vakalar oldu. 186 00:10:30,672 --> 00:10:35,052 -Rollins, bizi dinliyor musun? -Evet. Atlanta'daki eski yüzbaşım aradı. 187 00:10:35,927 --> 00:10:39,890 Oradaki bir kız, Shakir'i haberlerde gördükten sonra ona aynı şeyi 188 00:10:39,973 --> 00:10:41,266 yaptığını iddia ediyormuş. 189 00:10:41,391 --> 00:10:42,642 Çığ gibi büyüyorlar demek. 190 00:10:42,726 --> 00:10:45,771 Tamam, uçağa bin ve kızla konuş. 191 00:10:46,271 --> 00:10:49,107 Hayranlığın gözünü köreltmesin. 192 00:10:50,025 --> 00:10:53,195 Köreltmez. Belki oradayken annemi de bir kontrol ederim. 193 00:10:55,697 --> 00:10:56,823 {\an8}ATLANTA POLİS TEŞKİLATI BÖLGE 8 194 00:10:56,907 --> 00:10:58,742 {\an8}205 SPRING CADDESI NW, ATLANDA, GEORGIA 20 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 195 00:10:58,867 --> 00:11:00,077 {\an8}Gelmişken anneni de görecek misin? 196 00:11:00,243 --> 00:11:03,997 Hayır. Bilmiyorum. Bana şu kurbandan bahset. 197 00:11:04,498 --> 00:11:06,583 Kurban mı, bilmiyorum. 198 00:11:07,209 --> 00:11:09,544 Altı ay önce Shakir Wilkins'in tecavüzüne uğradığını söylüyor. 199 00:11:09,669 --> 00:11:13,382 Tanık yok, fiziksel kanıt yok. Peşinden gitmiyoruz. 200 00:11:13,548 --> 00:11:16,176 Tamam, öyleyse beni niye aradın? 201 00:11:16,718 --> 00:11:18,178 Bilmek isteyeceğini düşündüm. 202 00:11:19,513 --> 00:11:22,182 Belki de bahane üretmişimdir. 203 00:11:23,683 --> 00:11:25,811 Karınla yine ayrıldınız mı? 204 00:11:26,103 --> 00:11:28,063 Bu sefer temelli. Kızım üniversiteye başladı. 205 00:11:28,230 --> 00:11:30,440 Sonra bir bira içelim mi? 206 00:11:30,649 --> 00:11:32,317 Hakkımı sonra kullanacağım. 207 00:11:32,442 --> 00:11:35,070 Bugün 17.00 uçağıyla New York'a dönmem lazım. 208 00:11:35,278 --> 00:11:36,530 İnsanı çok çalıştırıyorlar. 209 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 Biliyorum. Gelecek sefere. 210 00:11:39,533 --> 00:11:42,661 -Komiser Yardımcısı burada mı? -Şimdi çıktı. 211 00:11:42,994 --> 00:11:45,372 Geldiğini bildiğini ve selamlarını ilettiğini söyledi. 212 00:11:48,291 --> 00:11:50,377 Bir çekimde Shakir'in stilistliğini yapıyordum. 213 00:11:51,878 --> 00:11:55,674 İlk başta onunla tanışacağım için çok heyecanlıydım. 214 00:11:56,675 --> 00:11:58,510 Ne yaşandığını anlat Macie Lynn. 215 00:12:01,847 --> 00:12:03,723 Sonrasında beni oteline davet etti. 216 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Biraz şarap içtik. 217 00:12:12,816 --> 00:12:16,736 Sonra yatağında uyandığımı hatırlıyorum. 218 00:12:19,322 --> 00:12:20,365 Çıplaktım. 219 00:12:23,994 --> 00:12:26,413 Diğer kızın söylediği gibi bana tecavüz etti. 220 00:12:27,247 --> 00:12:29,666 -Kimseye anlattın mı? -Hayır. 221 00:12:30,459 --> 00:12:32,461 Atlanta küçük bir şehir. Ağzı olan konuşur. 222 00:12:32,544 --> 00:12:34,546 Evet, öyle. 223 00:12:35,630 --> 00:12:41,386 Bay Bauer'ı aradım. Buradaki etkinliklerde tanışmıştım. 224 00:12:41,636 --> 00:12:44,848 Bana, yüzbaşının söylediği şeyin aynısını söyledi. 225 00:12:45,432 --> 00:12:48,018 Şikâyetçi olmanın faydası olmayacağını. 226 00:12:52,105 --> 00:12:55,859 Bay Bauer başka türlü bir yardım da teklif etti mi? 227 00:12:58,945 --> 00:13:00,655 Dargınlık olmasını istemediğini söyledi. 228 00:13:00,739 --> 00:13:04,284 Meselenin peşini bırakırsam ikramiye almamı sağlayacağını söyledi. 229 00:13:08,413 --> 00:13:11,666 Aileme bakıyorum. Babam işini kaybetti. 230 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 Paraya ihtiyacım vardı. 231 00:13:18,089 --> 00:13:21,134 Marcie denen kıza 5.000 verdim. 232 00:13:21,843 --> 00:13:23,762 Yaşananları hatırlamıyor. 233 00:13:24,054 --> 00:13:26,723 Carla'nın sıktığı palavraların aynısı. 234 00:13:26,806 --> 00:13:31,895 Ama Carla'nın hikâyesini henüz duymadın ve Macie Lynn olayı altı ay önceydi. 235 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 -Zaman aralığını karıştırmış olabilirim. -Babam multimilyar değerinde 236 00:13:36,858 --> 00:13:39,736 bir şirket yönetiyor. Her gün yüzlerce e-posta ve aramaya cevap veriyor. 237 00:13:39,861 --> 00:13:41,154 Kimin ne zaman ne dediğini 238 00:13:41,238 --> 00:13:42,948 -hatırlamasını bekleyemezsiniz. -Evet. 239 00:13:43,532 --> 00:13:46,868 Ama biri gelip Shakir hakkında konuşsa hatırlardın, değil mi? 240 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 -O ne demek? -Bay Bauer. 241 00:13:48,870 --> 00:13:50,705 Tanıklara rüşvet vermekle suçlanıyorsun. 242 00:13:51,331 --> 00:13:52,332 İyi düşün. 243 00:13:52,415 --> 00:13:54,125 Tamam, burada işimiz bitti. 244 00:13:54,251 --> 00:13:55,877 -Bitti. -Hayır. 245 00:13:57,712 --> 00:14:00,715 Servet avcısı, siyahi bir kız vardı. 246 00:14:01,091 --> 00:14:02,425 Perakendede çalışıyor. 247 00:14:03,468 --> 00:14:05,095 Söylediği tek bir kelimeye bile inanmadım. 248 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 {\an8}SHARKWEAR ANA MAĞAZASI 21 AĞUSTOS PERŞEMBE 249 00:14:09,307 --> 00:14:11,518 {\an8}Tiana sen misin? Seninle Shakir hakkında konuşmalıyız. 250 00:14:13,186 --> 00:14:14,354 -Merhaba. -Merhaba. 251 00:14:15,689 --> 00:14:18,024 Asansörde ona saldıran kızla mı alakalı? 252 00:14:21,027 --> 00:14:22,445 Tabii, hemen… 253 00:14:24,072 --> 00:14:26,616 Burada çalışmayı seviyorum. Buna bulaşmak istemiyorum. 254 00:14:26,741 --> 00:14:29,244 Polisle konuşursan işini kaybedeceğini mi sanıyorsun? 255 00:14:30,745 --> 00:14:35,667 Bay Bauer, Shakir'e altın yumurtlayan tavuk diyor. Topluluğumun rol modeliymiş. 256 00:14:36,585 --> 00:14:39,713 Etrafına bak. Hepimiz Shakir sayesinde işe girdik. 257 00:14:40,338 --> 00:14:42,257 Mağaza müdürü olma yolunda ilerliyorum. 258 00:14:42,841 --> 00:14:45,969 Sen onun yanına gittikten sonra mı söyledi bunu? 259 00:14:49,264 --> 00:14:51,683 Bizi buraya Bay Bauer yolladı. 260 00:14:51,891 --> 00:14:53,018 Öyle mi? 261 00:14:55,645 --> 00:14:58,565 Tatlım, kişisel tecrübelerime dayanarak 262 00:15:00,150 --> 00:15:04,321 bir şey olmamış gibi davranmak o şeyin olduğu gerçeğini değiştirmiyor. 263 00:15:17,459 --> 00:15:19,127 Pardon, şu an kimden bahsediyoruz? 264 00:15:19,252 --> 00:15:21,296 Tiana Raynes. Sharkwear satış temsilcisi. 265 00:15:21,921 --> 00:15:23,173 Külotunu mu saklamış? 266 00:15:23,256 --> 00:15:25,050 Evet. Külotunda ve elbisesinde meni varmış. 267 00:15:25,175 --> 00:15:28,261 -İmzadan bile iyi. -Bunun ne zaman gerçekleştiğini söylüyor? 268 00:15:28,428 --> 00:15:30,472 Mart Çılgınlığı için mağazaya gitmişsin Bay Wilkins. 269 00:15:30,597 --> 00:15:33,933 Mart Çılgınlığı için her yerdeydim. 16 günde 16 şehir gezdim. 270 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 Burası Sharkwear'ın amiral mağazası. 271 00:15:36,978 --> 00:15:40,065 Tiana seninle ve maketinle bir selfie çekmiş. 272 00:15:41,024 --> 00:15:43,526 -Bu o, o da elbisesi. -Tamam, görüşmüşler. 273 00:15:43,610 --> 00:15:45,111 Ondan fazlasını yaptığını söylüyor. 274 00:15:45,320 --> 00:15:47,989 Bugün bir DNA örneği almamız gerek Bay Wilkins. 275 00:15:48,156 --> 00:15:49,949 -Bir dakika. Shakir ve… -Hayır, bakın. 276 00:15:50,033 --> 00:15:52,160 Açık konuşacağım. 277 00:15:55,205 --> 00:15:56,414 Kötü bir durumdaydım. 278 00:15:57,415 --> 00:15:58,792 Evliliğim yeni bitmişti. 279 00:15:59,376 --> 00:16:03,505 Yılbaşında karımla ayrılmıştık ve evet, o zamandan beri kadınlarla buluşuyordum. 280 00:16:04,089 --> 00:16:05,924 Tiana Raynes'le buluştun mu? 281 00:16:06,049 --> 00:16:10,345 Hayır, takıldık. Bir kere. Mesaiden sonra bir giyinme kabininde. 282 00:16:10,595 --> 00:16:12,847 -Onun fikriydi. -O öyle söylemiyor. 283 00:16:13,348 --> 00:16:15,767 Ona ilaç verdiğini ve ertesi sabah mağazada, 284 00:16:15,934 --> 00:16:17,936 elbisesinde lekelerle uyandığını söylüyor. 285 00:16:18,061 --> 00:16:19,854 Bunu beş ay sonra mı söylüyor? 286 00:16:20,021 --> 00:16:23,441 Külotunu saklamış, öyle mi? İyi zamanlanmış bir şantaj. 287 00:16:23,566 --> 00:16:25,944 -Bakın, tecavüz konusunda yalan söylüyor. -Evet. 288 00:16:26,194 --> 00:16:29,072 Carla gibi mi? Macie Lynn gibi mi? 289 00:16:29,656 --> 00:16:32,033 Onlara içki ısmarladığını söylüyorlar ve sonra 290 00:16:32,117 --> 00:16:33,868 çıplak ve tecavüz edilmiş hâlde uyanmışlar. 291 00:16:33,952 --> 00:16:35,912 -Onlar da yalan söylüyor! -Ne konuda? 292 00:16:36,996 --> 00:16:40,875 Tiana tecavüz konusunda yalan söylüyor ama birlikte olmuşsunuz. 293 00:16:41,000 --> 00:16:43,878 Diğer ikisi de her konuda yalan mı söylüyor? 294 00:16:44,587 --> 00:16:48,049 Tamam. Burada ne olduğunu bilmiyorum 295 00:16:48,341 --> 00:16:50,844 -ama Carla ve diğeri… -Macie Lynn mi? 296 00:16:52,554 --> 00:16:56,307 -Onlarla birlikte olmuş olabilirim. -Yaptıysan da rızaya dayalıydı. 297 00:16:56,391 --> 00:16:59,561 -Değil mi Shakir? -Evet, kesinlikle. 298 00:16:59,978 --> 00:17:02,731 Sonrasında sıcak davranıp sarılmamışsam ne olmuş? 299 00:17:03,481 --> 00:17:04,816 Yalnız uyumayı severim. 300 00:17:04,899 --> 00:17:06,609 Geceyi kaşık pozisyonunda geçirmek 301 00:17:06,693 --> 00:17:09,237 Shakir Wilkins Deneyiminin bir parçası değil. 302 00:17:09,320 --> 00:17:10,572 Seni suçlayamam. 303 00:17:11,698 --> 00:17:14,743 Bu arada, Ambien veya Xanax için reçeten var mı? 304 00:17:14,826 --> 00:17:16,119 Evet, tabii ki var. 305 00:17:17,787 --> 00:17:21,541 Çoğu gece uyuyamıyorum, çünkü karım oğlumu almaya çalışıyor. 306 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Bu yüzden seksi itiraf edemedim. 307 00:17:25,670 --> 00:17:27,922 Velayet davasında bunu kullanarak bana işkence eder. 308 00:17:28,214 --> 00:17:31,176 Velayet davasından daha büyük sorunların var Bay Wilkins. 309 00:17:36,890 --> 00:17:40,268 Tamam. Shakir şimdi de üçüyle de yattığını mı söylüyor? 310 00:17:40,393 --> 00:17:42,979 -Tahmin edeyim, rızaya dayalıydı. -Mümkün. 311 00:17:43,354 --> 00:17:45,648 Öğrenim kredilerini ödetmek için babalarının cinsel tacizine 312 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 uğradıklarını söyleyen iki kız vardı. 313 00:17:47,650 --> 00:17:49,986 O dönemde adli delil yok, tanık yok. 314 00:17:50,445 --> 00:17:52,071 Barba gerçekten buna devam mı edecek? 315 00:17:52,197 --> 00:17:53,990 Susun artık çocuklar. 316 00:17:54,115 --> 00:17:58,787 Ben de inanmak istememiştim ama üç tutarlı hikâye var. 317 00:17:58,870 --> 00:18:01,206 Kadınların fikir alışverişinde bulunduğuna dair kanıt da yok. 318 00:18:01,372 --> 00:18:03,750 Para peşinde olabilirler. Bauer'dan zaten almışlar. 319 00:18:03,917 --> 00:18:07,462 -Saldırı konusunda susmaları için. -İlk tanık istiyorsan 320 00:18:07,796 --> 00:18:09,672 -Bauer'a bakacaksın. -Bol şans. 321 00:18:09,798 --> 00:18:11,925 Sence Orion Bauer, Shakir'i yüzüstü bırakır mı? 322 00:18:12,175 --> 00:18:15,094 Sağlık problemleri çıkar. Küçük bir felç falan. 323 00:18:15,303 --> 00:18:18,264 Elimizde tanıklara rüşvet verdiğine dair suçlamalar var. Bu bize koz verir. 324 00:18:18,473 --> 00:18:20,600 Aynı zamanda, üç şikâyetçiyi inceleyelim. 325 00:18:20,725 --> 00:18:25,188 Para sıkıntıları, kişisel geçmiş ve herhangi bir eski, asılsız suçlama. 326 00:18:26,064 --> 00:18:28,733 Hayır. Shakir'in aleyhinde ifade vermem. 327 00:18:28,858 --> 00:18:31,152 Mesele sadece para değil. Bana sadık kaldı. 328 00:18:31,277 --> 00:18:32,946 Otobiyografisini okudunuz mu? 329 00:18:33,029 --> 00:18:36,783 Kendi bile okudu mu bilmiyorum ama ilham verici bir hikâyesi var. 330 00:18:36,908 --> 00:18:39,786 Dinle baba, şu an onların sahasındayız, tamam mı? 331 00:18:39,911 --> 00:18:42,497 Söyleyeceklerini bir dinleyelim. 332 00:18:42,956 --> 00:18:47,085 Bay Bauer, tutarlı hikâyeleri olan üç güvenilir kurbanımız var. 333 00:18:47,418 --> 00:18:49,128 Üç davada da ilk tanık sensin. 334 00:18:49,212 --> 00:18:51,840 -Bu ne demek oluyor? -Hepsi önce sana gelmiş baba. 335 00:18:51,923 --> 00:18:54,676 Evet, çünkü bu şirketteki herkesin babası gibiyim. 336 00:18:54,759 --> 00:18:56,594 Bir baba olarak ilk sana geldiler. 337 00:18:56,761 --> 00:18:57,846 Tacize uğradık dediler. 338 00:18:58,012 --> 00:19:00,306 Onlara para verdin ve sessiz kalmalarını söyledin. 339 00:19:00,974 --> 00:19:02,308 Suçlu konumundasın. 340 00:19:02,517 --> 00:19:03,518 Kızına sor. 341 00:19:03,643 --> 00:19:06,187 Babam bu kadınların söylediklerine tanıklık ederse 342 00:19:06,312 --> 00:19:07,480 karşılığında 343 00:19:07,730 --> 00:19:09,440 aleyhinde dava açılmayacak mı? 344 00:19:09,566 --> 00:19:11,693 -Ne davası? -Onlara para verdiniz Bay Bauer! 345 00:19:11,776 --> 00:19:13,194 Onlar ikramiyeydi. 346 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 Shakir'in sözleşmesi yenilenmeden bir hafta önce mi? 347 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 Sözleşmesini iki ay önce yeniledik. 348 00:19:17,490 --> 00:19:20,743 Sır olarak saklamamızın nedeni sonbaharda açıklamak istememizdi. 349 00:19:20,910 --> 00:19:22,912 Baba, dinle. 350 00:19:24,038 --> 00:19:28,668 Ne kadar acı verici olsa da Shakir'den vazgeçmelisin. 351 00:19:29,335 --> 00:19:31,212 Ne olursa olsun, 352 00:19:32,005 --> 00:19:35,550 artık Orion Bay'de çalışamaz. Beni duydun mu? 353 00:19:38,845 --> 00:19:41,055 Ben… 354 00:19:42,432 --> 00:19:44,934 -Bunun olacağını tahmin edemedim. -Biliyorum. 355 00:19:47,729 --> 00:19:49,731 Yaşlı bir aptal olduğumu düşünüyorsundur. 356 00:19:51,149 --> 00:19:53,026 Hayır baba. Hayır, düşünmüyorum. 357 00:19:59,157 --> 00:20:02,035 -Kimse bana tanıklık edeceğimi söylemedi. -Edebilirsin. 358 00:20:02,452 --> 00:20:06,039 Savcımız, başına gelenlerin bir planın parçası olduğunu savunacak. 359 00:20:08,625 --> 00:20:11,044 -Shakir de gelecek mi? -Evet. 360 00:20:13,087 --> 00:20:16,257 Dedektif kıza da söylediğim gibi, fazla bir şey hatırlamıyorum. 361 00:20:16,674 --> 00:20:20,678 Tamam. Hatırladığın kısımla başlayalım. 362 00:20:21,346 --> 00:20:23,640 -İfade vermem mi gerekiyor? -Yeminli olarak. 363 00:20:24,015 --> 00:20:26,809 -Sorun mu var? -Hayır. 364 00:20:26,893 --> 00:20:31,314 Diğer kızın, siyahi olanın, külotunu sakladığını duydum. 365 00:20:31,898 --> 00:20:33,191 Nereden duydun? 366 00:20:34,359 --> 00:20:36,486 Cordelia'yı telefonda konuşurken duydum. 367 00:20:36,778 --> 00:20:38,821 Shakir'le konuşuyordu. Çok üzgündü. 368 00:20:39,113 --> 00:20:43,952 Evet. O delil başlangıç sayılır Carla ama hikâyeni destekleyebilecek 369 00:20:44,077 --> 00:20:48,206 herhangi bir şey varsa veya bulabilirsen 370 00:20:48,414 --> 00:20:50,625 büyük yardımı dokunur. 371 00:21:04,430 --> 00:21:05,890 Aramana sevindim. 372 00:21:07,600 --> 00:21:08,601 Öyle mi? 373 00:21:09,769 --> 00:21:11,479 Sana zarar verdiysem özür dilerim. 374 00:21:13,439 --> 00:21:17,235 Bunu düzeltmek istiyorum. Hepimizin canı yanmadan önce. 375 00:21:17,902 --> 00:21:22,323 Hepimiz mi? Beni tehdit mi ediyorsun? Sadece konuşacağımızı sanmıştım. 376 00:21:22,615 --> 00:21:25,827 Birlikte olduğun tek sporcunun ben olmadığımı ikimiz de biliyoruz. 377 00:21:28,413 --> 00:21:30,081 Mahkemeye çıkacaksan 378 00:21:31,874 --> 00:21:33,251 bunu yapmaya hakkım olur. 379 00:21:35,753 --> 00:21:38,214 Ama bu yola girmek zorunda değiliz. 380 00:21:38,381 --> 00:21:40,675 Her şeyi düzeltebiliriz. 381 00:21:41,426 --> 00:21:42,927 Baştan başlarsın. 382 00:21:43,219 --> 00:21:46,097 Belki kendine şehirde bir daire alırsın 383 00:21:46,305 --> 00:21:48,683 -ama seçim senin Carla. -Denetimli bir görüşme mi? 384 00:21:48,766 --> 00:21:50,852 Avukatı varken bunu yapamazsınız. 385 00:21:50,977 --> 00:21:53,271 Bizim fikrimiz değildi. Onun fikri, onun telefonu. 386 00:21:53,563 --> 00:21:55,064 Ayrıca delil niteliğinde değil. 387 00:21:55,231 --> 00:21:57,108 Alternatif iddialar sunmak güç göstergesi değil. 388 00:21:57,275 --> 00:21:59,861 Neden yalan söylediğini, ne istediğini anlamaya çalışıyordum. 389 00:21:59,986 --> 00:22:02,530 -Shakir, yapacağını yaptın. -Hayır, Shakir Wilkins tecavüzcü değil! 390 00:22:03,656 --> 00:22:06,743 Hikâyenin sana ait olan kısmını jüriye anlatma fırsatın olacak. 391 00:22:10,079 --> 00:22:14,751 Shakir Wilkins, tutuklusun. Sessiz kalma hakkına sahipsin. 392 00:22:14,834 --> 00:22:18,713 Söylediğin her şey mahkemede aleyhinde delil olarak kullanılacaktır. 393 00:22:25,970 --> 00:22:30,391 Orion Bay'in Shakir Williams'la ilişiğini şu andan itibaren kestiğini 394 00:22:30,641 --> 00:22:35,646 büyük üzüntü içinde duyuruyorum. 395 00:22:35,897 --> 00:22:37,106 -Shakir! -Shakir! 396 00:22:37,190 --> 00:22:40,234 O da diğer herkes gibi yargıya tabidir. 397 00:22:41,736 --> 00:22:43,905 Kapalı kapılar ardında meydana gelenleri 398 00:22:44,113 --> 00:22:46,491 sadece Bay Wilkins ve bu kadınlar bilmektedir. 399 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 FLAŞ HABER ORION BAY MERKEZİ 400 00:22:48,367 --> 00:22:52,580 Ancak evli bir adamın geç saatlerde üç farklı kadınla 401 00:22:52,705 --> 00:22:57,668 bir odada yalnız olmasının mantıksızlığı inkâr edilemez. 402 00:22:57,794 --> 00:22:58,836 {\an8}GENÇLİK YAZ KAMPI 403 00:22:59,003 --> 00:23:00,922 {\an8}Rol modelleri her zaman destekledik. 404 00:23:01,255 --> 00:23:03,549 Ancak mahkemenin kararı ne olursa olsun 405 00:23:03,633 --> 00:23:09,305 Bay Wilkins, Orion Bay'i temsil etme ayrıcalığını yitirmiştir. 406 00:23:10,681 --> 00:23:11,682 Teşekkürler. 407 00:23:12,934 --> 00:23:14,435 {\an8}YÜCE DİVAN BÖLÜM 17 PAZARTESİ 25 AĞUSTOS 408 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 {\an8}Üçüncü kadın, Tiana Raynes size geldi 409 00:23:16,604 --> 00:23:20,024 ve Shakir Wilkins'in ona tecavüz ettiğini söyledi, ona ikramiye mi teklif ettiniz? 410 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Evet, ettim. 411 00:23:21,234 --> 00:23:26,239 Jüriye bu kadınlara neden ikramiye teklif ettiğinizi açıklar mısınız? 412 00:23:26,322 --> 00:23:30,118 Bazıları onları parayla susturduğunuzu düşünebilir. 413 00:23:32,411 --> 00:23:33,913 Bundan zevk duymuyorum. 414 00:23:34,038 --> 00:23:37,125 Bay Wilkins'le uzun süren bir ilişkim oldu. 415 00:23:37,834 --> 00:23:42,630 Bu kadınların söyledikleri şeylerle, tanıdığım adamı bağdaştıramadım. 416 00:23:42,964 --> 00:23:46,342 O zamanlar bunların asılsız iddialar olduğuna inanıyordum. 417 00:23:46,509 --> 00:23:47,552 Şimdi? 418 00:23:48,052 --> 00:23:51,597 Carla'nın o asansörde öyle üzgün gördükten sonra 419 00:23:52,014 --> 00:23:55,268 içimi kemirmeye başladı. Bu diğer kadınlar da… 420 00:23:56,269 --> 00:24:00,106 Bir söz vardır, bir partide üç kişi sarhoş olduğunu söylüyorsa 421 00:24:00,481 --> 00:24:01,649 evine arabayla dönme. 422 00:24:02,692 --> 00:24:04,026 Teşekkürler Bay Bauer. 423 00:24:06,445 --> 00:24:09,532 Burada hepimiz zor bir durumda olduğunuzu kabul ediyoruz Bay Bauer. 424 00:24:09,699 --> 00:24:11,701 -Evet, teşekkürler. -Ancak bugün burada 425 00:24:11,868 --> 00:24:15,454 tanıklara rüşvet verme suçundan kaçınmak için tanıklık ettiğiniz doğru değil mi? 426 00:24:16,247 --> 00:24:19,667 Bugün burada tanıklık ediyorum, çünkü yanlış bir karar aldım. 427 00:24:19,792 --> 00:24:21,043 Bunun için de özür dilerim. 428 00:24:21,294 --> 00:24:23,462 -Ama aleyhinize dava açılmadı. -Doğru. 429 00:24:24,380 --> 00:24:27,508 Bu şikâyetçiler size açıldığında 430 00:24:27,633 --> 00:24:28,885 hikâyelerine inanmış mıydınız? 431 00:24:29,093 --> 00:24:32,013 Hayır, inanmadım. Tanıdığım adamın, 432 00:24:32,263 --> 00:24:35,975 yaptığını söyledikleri şeyleri yapabileceğini düşünmüyordum. 433 00:24:36,142 --> 00:24:38,686 Ancak şu anda Shakir Wilkins'in 434 00:24:38,811 --> 00:24:41,939 -bu kadınlara saldırdığına inanıyorsunuz. -Evet, inanıyorum. 435 00:24:42,815 --> 00:24:45,693 Söylediğim gibi, Carla'nın asansörde yaşadıklarını görünce 436 00:24:45,776 --> 00:24:48,571 at gözlüklerimi çıkararak söylediklerini zihnimde canlandırdım. 437 00:24:48,905 --> 00:24:51,824 Tanrı şahidim olsun. Evet, inanıyorum. 438 00:24:52,116 --> 00:24:54,493 Düşüncelerinizdeki ani değişim 439 00:24:54,619 --> 00:24:56,954 size ahlaki fıkrayı harekete geçirip 440 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 Bay Wilkins'le olan sözleşmenizi feshetme hakkını verip 441 00:24:59,916 --> 00:25:03,169 şirketinizi yaklaşık yarım milyon dolar zarardan kurtarıyor mu? 442 00:25:03,377 --> 00:25:05,880 Yaklaşık olarak evet ama onu bu yüzden feshetmedim. 443 00:25:05,963 --> 00:25:09,383 Bay Wilkins'le olan anlaşmanızı feshetmek size uzun vadede rahatlama sağlayacak mı? 444 00:25:09,550 --> 00:25:11,302 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 445 00:25:11,802 --> 00:25:13,179 Başka sorum yok. 446 00:25:14,180 --> 00:25:15,514 Kendime geldiğimde 447 00:25:16,807 --> 00:25:18,851 çıplaktım, ağrım vardı. 448 00:25:21,520 --> 00:25:24,607 Shakir Wilkins'in bana tecavüz ettiğini hayal meyal hatırlıyorum. 449 00:25:25,483 --> 00:25:29,111 Ama hastaneye gitmedin, polise söylemedin. 450 00:25:29,195 --> 00:25:31,572 İnsanların hakkımda düşüneceklerinden 451 00:25:31,948 --> 00:25:34,242 -veya işimi kaybetmekten korktum. -Peki… 452 00:25:35,326 --> 00:25:36,577 …neden şimdi? 453 00:25:38,204 --> 00:25:40,456 Yeni sözleşmesi için yapılan basın toplantısında 454 00:25:40,831 --> 00:25:43,125 Shakir'le tekrar çalışmam istendi. 455 00:25:45,002 --> 00:25:46,545 İçimde tutamadım. 456 00:25:47,046 --> 00:25:48,256 Kendimi kaybettim. 457 00:25:50,216 --> 00:25:52,802 Kendime geldiğimde çıplaktım. 458 00:25:54,178 --> 00:25:56,514 Vücudumda çürükler vardı. 459 00:25:58,724 --> 00:26:01,102 -Tecavüze uğradığımı anlamıştım. -Anladın… 460 00:26:01,978 --> 00:26:04,605 …ama polisi aramadın. 461 00:26:05,022 --> 00:26:08,442 -Arkadaşlarını, aileni. -İyi bir Hristiyan aileden geliyorum. 462 00:26:08,818 --> 00:26:11,529 Siyahi bir sporcuyla bir otel odasına gitmiştim. 463 00:26:12,488 --> 00:26:16,450 Annem beni suçlardı, tıpkı şu an sizin suçladığınız gibi. 464 00:26:20,579 --> 00:26:21,789 Sonra uyandım. 465 00:26:22,623 --> 00:26:26,168 Elbisem yırtılmıştı, lekeliydi. Bana tecavüz etti. 466 00:26:26,419 --> 00:26:27,878 Kimseye söylemedin mi? 467 00:26:29,130 --> 00:26:31,132 Bunu yapmak zorunda olduğumu biliyorum 468 00:26:31,340 --> 00:26:34,885 ama buraya gelmek için bir ekspres otobüse ve taksiye binmek zorunda kaldım. 469 00:26:35,636 --> 00:26:38,014 Tamam. Zararını karşılarız. 470 00:26:38,431 --> 00:26:39,390 Bu kadar mı? 471 00:26:42,977 --> 00:26:44,770 Her şey yolunda mı Tiana? 472 00:26:45,146 --> 00:26:47,690 Ben… Unut gitsin. 473 00:26:48,691 --> 00:26:51,360 Sizin ve Bay Bauer'ın anlatmamı istediklerinizi söyleyin. 474 00:26:52,778 --> 00:26:54,530 Olanları eksiksiz anlatmanı istiyoruz. 475 00:26:54,947 --> 00:26:57,867 Önceden söylediklerime bir bakayım, sonra düzeltirim. 476 00:26:58,200 --> 00:27:00,745 -Tamam. Yaşananları anlat. -Orion Bauer'ın istediklerini 477 00:27:00,870 --> 00:27:04,415 söyleyeceğin konusu ne? 478 00:27:07,335 --> 00:27:09,462 Orion Bauer, şikâyeti yapmaman için 479 00:27:09,587 --> 00:27:11,088 sana bir ikramiye verdi, değil mi? 480 00:27:11,213 --> 00:27:13,966 İkramiye mi? Tabii. 481 00:27:14,258 --> 00:27:16,093 Ödeme yapmadığını mı söylüyorsun? 482 00:27:19,138 --> 00:27:22,308 -Ne? -Üzerindeki takım ne kadar? 2.000 mi? 483 00:27:22,475 --> 00:27:23,809 -Affedersin? -Kravatın? 484 00:27:23,934 --> 00:27:26,270 Lütfen. Perakendede çalışıyorum. Bilmediğimi mi sanıyorsun? 485 00:27:26,395 --> 00:27:28,814 Tamam Tiana, bunun konumuzla ne ilgisi var? 486 00:27:28,939 --> 00:27:30,358 Merhaba beyaz kız. 487 00:27:32,068 --> 00:27:36,238 Orion Bauer bana, diğer kızlara verdiğinin yarısını verdi. 488 00:27:36,739 --> 00:27:40,034 -Bunu nereden biliyorsun? -LMZ'de duydum. 489 00:27:40,159 --> 00:27:41,786 Beni aptal mı sanıyorsun? 490 00:27:41,952 --> 00:27:45,247 Onlara 5.000 vermiş. Belki onu arayıp durumu düzeltirsin. 491 00:27:45,498 --> 00:27:47,333 O zaman daha iyi hatırlarım. 492 00:27:48,292 --> 00:27:50,795 Onlara neden para verdi? Tecavüz konusunda susmaları için mi? 493 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Lütfen. 494 00:27:56,967 --> 00:28:01,972 Tek bildiğim, ben Shakir'in bana tecavüz ettiğini söylemem için para aldım. 495 00:28:12,358 --> 00:28:13,859 Sen… 496 00:28:17,154 --> 00:28:19,532 Shakir Wilkins'in sana tecavüz etmediğini mi söylüyorsun? 497 00:28:20,116 --> 00:28:25,371 Bay Bauer'ın doğru, adil olan miktarı vermesini sağla diyorum. 498 00:28:25,704 --> 00:28:28,249 İkiniz ne söylememi istiyorsanız söylerim. 499 00:28:28,958 --> 00:28:31,627 Shakir'i giyinme kabininde becerdiğim gibi seni de becerirdim 500 00:28:31,794 --> 00:28:34,171 ama adam olup para ver. 501 00:28:45,599 --> 00:28:48,978 Tanıkları korkutma, suç tasnii. 502 00:28:49,770 --> 00:28:51,397 Bunlar ciddi suçlamalar. 503 00:28:51,522 --> 00:28:53,899 Bu yüzden dava düşmeli Sayın Yargıç. 504 00:28:53,983 --> 00:28:55,693 Brady maddesine göre tam açıklama verdim. 505 00:28:55,776 --> 00:28:58,070 Bu tanığın hikâyesini soruşturmak için zamana ihtiyacım var. 506 00:28:58,195 --> 00:29:00,406 Asılsız suçlama yapmak için Orion Bauer'dan para aldığını 507 00:29:00,489 --> 00:29:03,534 kabul etti. Soruşturma yapmak için daha neye ihtiyacın var? 508 00:29:03,742 --> 00:29:06,620 Şu an yalan söylüyor olabilir, Orion Bauer'dan para sızdırmak için. 509 00:29:06,745 --> 00:29:09,081 Bu dava başından beri para koparma çabası. 510 00:29:09,206 --> 00:29:11,959 İnanılırlığı yok, diğer iki tanığının da. 511 00:29:12,293 --> 00:29:15,087 Bunu bilmiyoruz. Davayı düşürmeyeceğim 512 00:29:15,212 --> 00:29:17,798 ama bu mesele çözülene kadar 513 00:29:17,923 --> 00:29:19,758 48 saatlik uzatma veriyorum. 514 00:29:20,009 --> 00:29:22,845 Gerçekleri doğru düzgün öğrenin Bay Barba. 515 00:29:26,891 --> 00:29:28,017 Üstü kalsın. 516 00:29:28,184 --> 00:29:29,894 Carla ve Macie Lynn hikâyesini değiştirmedi. 517 00:29:29,977 --> 00:29:32,104 -Kesinlikle daha fazla para almışlar. -O hepimize mi? 518 00:29:32,188 --> 00:29:34,982 Tabii. Keçi peyniri ve kurutulmuş domatesli. 519 00:29:36,442 --> 00:29:38,486 Pepperoni seversin sanıyordum. 520 00:29:38,652 --> 00:29:40,070 Sürprizlerle doluyumdur. 521 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 Bu dava tam bir saçmalık. Söylemiştim. Günaydın! 522 00:29:44,909 --> 00:29:46,368 Evet. Ne olduğunu hâlâ bilmiyoruz. 523 00:29:46,494 --> 00:29:48,120 Olanları gerçekten nasıl bilebilirsin ki? 524 00:29:48,204 --> 00:29:50,706 Bir adam ve bir kadın, bir odada yalnız. 525 00:29:50,789 --> 00:29:52,583 Yüzlerce farklı şekilde sonuçlanabilir. 526 00:29:52,708 --> 00:29:54,960 Çoğu suç içermiyor ama iyi de değil. 527 00:29:55,377 --> 00:29:57,922 Carisi, neden ÖKB olduğunu tekrar hatırlatır mısın? 528 00:29:59,006 --> 00:30:00,925 Birkaç yıl cinayet büroda çalıştım. 529 00:30:02,468 --> 00:30:05,262 Kadınlar insanı kandırır. 530 00:30:06,514 --> 00:30:10,309 Ölürler ama saçları temizdir. 531 00:30:10,434 --> 00:30:12,269 Güzel giyinirler, bakımlıdırlar. 532 00:30:13,479 --> 00:30:16,232 Kocaları veya erkek arkadaşları yapmıştır. 533 00:30:18,108 --> 00:30:19,443 Biliyorlarmış gibi. 534 00:30:20,611 --> 00:30:23,822 Bunun olacağını biliyorlardı. Şaşırmazlar bile. 535 00:30:25,199 --> 00:30:26,200 Sadece… 536 00:30:28,577 --> 00:30:29,828 Biter, gider. 537 00:30:35,084 --> 00:30:39,213 O şeylerin her anına veya hiçbirine değer vermiyorum ama… 538 00:30:42,007 --> 00:30:43,300 Tamam. 539 00:30:46,136 --> 00:30:48,180 Bu arada Carla Cannon buraya geliyor. 540 00:30:48,347 --> 00:30:51,475 Bakalım saklayacak mı dökülecek mi? Ben hâllederim. 541 00:30:54,728 --> 00:30:56,814 Ama zaten Orion Bauer'dan para almıştın, değil mi? 542 00:30:56,939 --> 00:31:00,276 Evet, sessiz kalmam için ama Shakir'in bana yaptıklarını atlatamadım. 543 00:31:01,527 --> 00:31:03,362 Yalan söylüyorsan başın büyük belada Carla. 544 00:31:03,529 --> 00:31:05,656 Başın belada falan değil Carla. 545 00:31:06,365 --> 00:31:07,533 Beni dinle. 546 00:31:07,866 --> 00:31:10,494 Şu an önemli olan itiraf etmen. 547 00:31:11,453 --> 00:31:13,581 Shakir bana tecavüz etti. Yemin ederim! 548 00:31:15,583 --> 00:31:17,042 Düzgünce anlat! 549 00:31:17,501 --> 00:31:19,587 Bir hata yaptıysan cezasını hemen çekmeyeceksin. 550 00:31:19,670 --> 00:31:22,506 Ciddi misiniz? O adamın bana yaptıkları konusunda yalan söylemiyorum. 551 00:31:22,631 --> 00:31:24,383 Pekâlâ. Yalan söylemek için 552 00:31:24,466 --> 00:31:27,344 Orion Bauer'ın parasını almadığını mı söylüyorsun? 553 00:31:27,469 --> 00:31:29,722 Hayır hanımefendi. Hayır, almadım. 554 00:31:30,389 --> 00:31:32,850 O siyahi kız farklı anlatıyorsa yalan söylüyordur. 555 00:31:33,183 --> 00:31:34,643 Benimle dalga mı geçiyorsunuz? 556 00:31:34,935 --> 00:31:37,313 O siyahi kız yine benden para mı istiyor? 557 00:31:37,521 --> 00:31:38,647 -Baba. -Hayır. 558 00:31:38,856 --> 00:31:40,649 Bana ağlayarak geldi. 559 00:31:40,983 --> 00:31:45,070 Durumu düzeltmeye çalıştım. 800 dolar verdim, daha mı istiyor? 560 00:31:45,404 --> 00:31:46,780 Nankörlük. 561 00:31:46,989 --> 00:31:49,283 Tiana'ya, tecavüze uğradığını söylemesi için mi para verdin? 562 00:31:49,575 --> 00:31:52,328 Tabii ki inkâr ediyorum hanımefendi. Başlı başına bir yalan. 563 00:31:52,578 --> 00:31:54,872 -Şaşırmamalıyım gerçi. -O nedenmiş? 564 00:31:55,039 --> 00:31:56,832 -Baba, sus. -O kız mezun bile olmadı. 565 00:31:56,915 --> 00:31:59,251 Onu mağaza müdür yardımcısı yapan bendim. 566 00:31:59,543 --> 00:32:02,212 Çünkü büyüdüğüm yerde nereden geldiğinin önemi yoktu. 567 00:32:02,338 --> 00:32:05,174 Bir karakter, dürüstlük, sadakat meselesiydi. 568 00:32:05,257 --> 00:32:07,760 -Tamam, sanırım bu kadar yeter. -Uzun bir yoldur, 569 00:32:07,885 --> 00:32:12,431 garip bir yolculuktur. Hepimiz soyumuzla seyahat ederiz. Ailemizle. 570 00:32:13,349 --> 00:32:15,517 Kültürümüz böyle. Böyle işte. 571 00:32:15,601 --> 00:32:16,727 Çok basit. 572 00:32:17,019 --> 00:32:19,813 Tiana Raynes'e asılsız suçlama yapması için para verdin mi, vermedin mi? 573 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Tabii ki vermedim. 574 00:32:21,649 --> 00:32:23,400 Diğer kızlara sordun mu, beyaz kızlara? 575 00:32:23,609 --> 00:32:24,610 Baba. 576 00:32:24,693 --> 00:32:27,863 Çünkü sorduysan hikâyelerini değiştirmediklerini görürsün. 577 00:32:27,946 --> 00:32:29,907 Nereden biliyorsun? Haberleşiyor musunuz? 578 00:32:29,990 --> 00:32:31,950 -Baba, dur artık. -Hayır. 579 00:32:32,076 --> 00:32:34,662 -Baba, lütfen beni dinle. -Cordelia! Burada söz bende. 580 00:32:34,787 --> 00:32:35,871 Bak, seni seviyorum 581 00:32:35,954 --> 00:32:37,581 ama annen gibi sende de kafa yok. 582 00:32:37,748 --> 00:32:39,249 -Körsün. -Burada işimiz bitti. 583 00:32:39,333 --> 00:32:41,835 Duyduklarınız kayıt dışıydı. Lütfen gitmenizi rica ediyorum. 584 00:32:42,002 --> 00:32:43,003 Bu kadar yeter. 585 00:32:43,212 --> 00:32:45,547 Şimdi de benim için, şirket için mi endişeleniyorsun? 586 00:32:46,590 --> 00:32:47,883 İyi bir kız mı oldun şimdi? 587 00:32:48,550 --> 00:32:50,094 Aferin. 588 00:32:50,469 --> 00:32:54,765 Çünkü seni affediyorum canım. Her şey için affediyorum. 589 00:33:03,190 --> 00:33:04,358 Lütfen. 590 00:33:13,534 --> 00:33:15,035 Neydi o, erken bunama mı? 591 00:33:15,244 --> 00:33:17,246 -"Yolculuğumuz, soyumuz" mu? -Bilmiyorum. 592 00:33:21,041 --> 00:33:23,377 -Sen devam et. -Seninle dava hakkında konuşamaz. 593 00:33:23,502 --> 00:33:25,587 -Onun avukatı. -Babalar hakkında konuşuruz. 594 00:33:26,839 --> 00:33:28,048 Cordelia. 595 00:33:29,633 --> 00:33:32,261 -İyi misin? -İyiyim. 596 00:33:32,678 --> 00:33:35,055 -Baban hep öyle… -Olağanüstü mü? Kesinlikle. 597 00:33:35,222 --> 00:33:37,683 Onu bu yüzden seviyorum. Eski kafalıdır, tam bir aslan. 598 00:33:39,017 --> 00:33:40,728 Evet. Bir şeyi anlamamda yardımcı olur musun? 599 00:33:40,853 --> 00:33:43,063 Bence baban, sadece bir sözleşmeyi 600 00:33:43,272 --> 00:33:45,399 hükümsüz kılmak için birinin itibarını yok edecek 601 00:33:45,482 --> 00:33:46,775 türden bir adam değil. 602 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Hayır, asla yapmaz. 603 00:33:49,319 --> 00:33:51,572 Beni söz senettir diyerek büyüttü. 604 00:33:52,114 --> 00:33:55,117 Buna ihanet edersen benim için bitersin derdi. 605 00:33:55,451 --> 00:33:58,495 Kör olduğunu ve seni affettiğini söylerken ne demek istiyordu? 606 00:33:58,662 --> 00:33:59,913 Seni ne için affediyor? 607 00:34:02,124 --> 00:34:03,584 Hiçbir fikrim yok. 608 00:34:04,918 --> 00:34:07,504 Müsaadenle. Bizim konuşmamamız gerekiyor. 609 00:34:15,345 --> 00:34:16,930 Hiç mantıklı değil. 610 00:34:17,681 --> 00:34:20,476 Orion Bauer, görevliye tecavüz ettiğimi söylemesi için para mı vermiş? 611 00:34:20,642 --> 00:34:22,394 Evet, Tiana sonunda söyledi. 612 00:34:23,687 --> 00:34:24,855 Ya diğer ikisi? 613 00:34:25,105 --> 00:34:26,523 Onlar hâlâ tecavüz ettiğini söylüyor. 614 00:34:26,690 --> 00:34:29,526 Etmedim. Yemin ederim. 615 00:34:30,444 --> 00:34:32,863 Bunun parayla veya sözleşmemle ilgisi yok. 616 00:34:32,946 --> 00:34:34,531 Adam benim üzerimden servet kazanıyor. 617 00:34:34,740 --> 00:34:39,912 Tamam. Sence Orion Bauer seni neden yok etmek isteyebilir? 618 00:34:46,794 --> 00:34:47,795 Tatlım. 619 00:34:49,713 --> 00:34:51,673 -Çıktığını sanmıştım. -Çıkmıştım. 620 00:34:51,882 --> 00:34:54,384 -Geri döndüm. -Seni yemeğe götüreyim. 621 00:34:54,593 --> 00:34:58,305 Bugünden sonra, iyi bir bifteğe ve sert bir viskiye ihtiyacım var. 622 00:35:00,808 --> 00:35:04,228 Baba, polis türlü çeşit sorular soruyor. 623 00:35:04,353 --> 00:35:06,063 Avukatlığını yapamam. 624 00:35:07,356 --> 00:35:08,690 Müdahil olabilirim. 625 00:35:08,899 --> 00:35:11,860 Artık avukatım olup olmaman umurumda değil. Gerçek bir avukat tutarım. 626 00:35:12,402 --> 00:35:13,445 Nereye varmaya çalışıyorsun? 627 00:35:14,446 --> 00:35:15,697 Sen söyle. 628 00:35:16,490 --> 00:35:19,827 -O siyahi kızın hakkımdaki yalanı… -Ne yaptın baba? Ne yaptın? 629 00:35:19,952 --> 00:35:21,411 Sözüme güvenmiyor musun? 630 00:35:23,580 --> 00:35:26,583 Birkaç ay önce Shakir'den uzak durmamı istedin. 631 00:35:27,626 --> 00:35:30,462 Evli ama başkalarıyla birlikte olduğunu söyledin. 632 00:35:30,629 --> 00:35:36,134 Haklıydım da. Shakir kötü biri. Bu beni üzüyor. 633 00:35:37,177 --> 00:35:40,138 Ona güvendim, güvenmemeliydim. 634 00:35:40,722 --> 00:35:42,474 Hareket eden her şeyi beceriyor. 635 00:35:45,394 --> 00:35:50,858 O kızlar mı sana geldi baba yoksa sen mi onları buldun? 636 00:35:51,567 --> 00:35:52,818 O kadar zor olmamıştır. 637 00:35:52,943 --> 00:35:56,405 Koruması, şoförü, hepsi sana hesap veriyor, değil mi? 638 00:35:56,780 --> 00:35:58,282 Neden bana bunu soruyorsun? 639 00:35:58,657 --> 00:36:00,576 Bunları sen mi ayarladın diye soruyorum. 640 00:36:04,246 --> 00:36:06,665 Sen yaptın, değil mi? Shakir'i takip ettirdin. 641 00:36:07,165 --> 00:36:09,585 Kimlerle seviştiğini öğrendin, onlarla konuştun 642 00:36:09,668 --> 00:36:10,752 ve yalan söylettirdin. 643 00:36:11,545 --> 00:36:13,130 Hayır. Onlar bana geldi. 644 00:36:13,547 --> 00:36:15,841 Shakir'e tuzak kurdun baba. Neden? 645 00:36:15,924 --> 00:36:19,011 Senin için yaptığı onca şeyden sonra. Anlamıyorum! 646 00:36:19,136 --> 00:36:20,888 -Yaptığı onca şeyden sonra mı? -Evet! 647 00:36:21,013 --> 00:36:24,182 Benim onun için yaptıklarım ne olacak? Ona milyonlar verdim. 648 00:36:24,641 --> 00:36:29,104 Şerefsiz herif karşılığını tek kızımı becererek mi veriyor? 649 00:36:36,403 --> 00:36:37,696 Bana yalan söyledin. 650 00:36:38,363 --> 00:36:40,699 İkiniz benden habersiz devam ettiniz. 651 00:36:41,158 --> 00:36:44,661 Haklısın, Shakir'i takip ettiriyordum. Neden biliyor musun? 652 00:36:44,786 --> 00:36:46,121 Çünkü parti yapıyor. 653 00:36:46,538 --> 00:36:50,334 O para verdiğim kızlardan istesem bir düzine daha bulurdum. 654 00:36:50,876 --> 00:36:53,629 AIDS kapmadığın için de çok şanslısın. 655 00:36:54,421 --> 00:36:56,340 Takıldığını biliyorum. 656 00:36:56,715 --> 00:36:59,843 Tamam mı? Birkaç ay önce onunla yüzleştim ve hayatının o kısmının 657 00:36:59,927 --> 00:37:02,346 -sona ermesi gerektiğini biliyor. -Sana onu sadece 658 00:37:02,471 --> 00:37:05,057 küçük piçini doğurman için söylemiş. 659 00:37:10,187 --> 00:37:11,688 Ne demek istiyorsun? 660 00:37:11,980 --> 00:37:16,735 Öylece durup Amerikan iş dünyasının alay konusu hâline gelmemi mi bekliyorsun? 661 00:37:17,736 --> 00:37:21,782 Şerefsiz herif seni hamile bıraktı. Sağlık sigortanda yazıyor. 662 00:37:21,907 --> 00:37:23,825 Ona bakma iznin yok baba! 663 00:37:23,951 --> 00:37:26,828 Ben vekilim ama bunun konumuzla ne ilgisi var? 664 00:37:27,079 --> 00:37:30,290 Mesele yalan söylemiş olman. Kendini aptal yerine koyup 665 00:37:30,415 --> 00:37:32,668 onun fahişesi olmak istiyorsan buyur, sen bilirsin 666 00:37:32,751 --> 00:37:35,253 ama kucağında siyahi bir bebekle 667 00:37:35,379 --> 00:37:37,756 Maidstone Kulübüne girince ne yapacaksın? 668 00:37:38,256 --> 00:37:40,008 Ya Dalton'a gittiğinde? 669 00:37:40,425 --> 00:37:43,512 Ne diyeceklerini sanıyorsun? Burslu çocuk geliyor. 670 00:37:43,637 --> 00:37:45,305 -Bunları diyemezsin baba. -Evet, derim. 671 00:37:45,389 --> 00:37:46,890 -Bunları diyemezsin. -Evet, derim. 672 00:37:46,974 --> 00:37:48,600 Bu insanlar evlerimize geliyor. 673 00:37:48,684 --> 00:37:52,062 Ailelerimize geliyor. Hayvan bunlar. 674 00:37:52,771 --> 00:37:56,024 Büyük bir hata yapmanı engellemek için yapmam gerekeni yaptım. 675 00:37:57,192 --> 00:38:01,321 "Hayvan" mı? Geçimini sporcular üzerinden sağlıyor ve öyle mi konuşuyor? 676 00:38:01,571 --> 00:38:06,827 Bunamış veya delirmiş, ya da ikisi birden. 677 00:38:07,160 --> 00:38:10,580 Evet, Cordelia için üzüldüm. Babası narsistin teki. 678 00:38:10,747 --> 00:38:12,916 Başka bir narsiste de âşık oldu. Hiç şansı yokmuş. 679 00:38:13,208 --> 00:38:14,876 Bu kaydı nereden bulduk? 680 00:38:15,252 --> 00:38:19,089 Söyleyemem, Bay Bauer'a karşı kullanılmayacağının sözünü verdim 681 00:38:20,590 --> 00:38:22,009 ama ne anlama geldiğini biliyoruz. 682 00:38:23,927 --> 00:38:25,470 {\an8}YÜCE DİVAN BÖLÜM 17 PERŞEMBE 28 AĞUSTOS 683 00:38:25,595 --> 00:38:27,931 {\an8}Yeni deliller ışığında tüm suçlamaların düşürülmesini 684 00:38:28,056 --> 00:38:29,850 talep ediyoruz Sayın Yargıç. 685 00:38:30,308 --> 00:38:31,351 Bay Barba? 686 00:38:31,601 --> 00:38:33,103 İddia makamının itirazı yok. 687 00:38:34,479 --> 00:38:35,772 Karar verildi. 688 00:38:36,523 --> 00:38:38,608 Bay Wilkins, serbestsiniz. 689 00:38:48,035 --> 00:38:49,953 Her zaman kazanamazsın Bay Barba. 690 00:38:50,620 --> 00:38:51,621 Güzel kravat. 691 00:38:59,588 --> 00:39:03,467 Yukarı çıkıp aramaları açmayacağım. 692 00:39:03,967 --> 00:39:05,719 Bauer paçayı kurtardı mı yani? 693 00:39:05,886 --> 00:39:09,347 Eminim öyle bir kayıt er ya da geç ortaya çıkar. 694 00:39:09,431 --> 00:39:10,557 Ama bu üç kız ne olacak? 695 00:39:10,891 --> 00:39:12,726 Yeminliyken yalan söylediler, sıyrılacaklar mı? 696 00:39:13,143 --> 00:39:17,355 Savcılık, bir dava düştüğünde kadınların peşinden gitmenin 697 00:39:17,773 --> 00:39:20,567 gelecek sefer gerçek kurbanların ortaya çıkmasını engelleyeceğini düşünür. 698 00:39:21,193 --> 00:39:23,779 -Anlıyorum. -Evet, genelde ben de anlarım ama kez… 699 00:39:24,946 --> 00:39:26,865 Carisi, o kızlar konusunda başından beri haklıydın. 700 00:39:27,407 --> 00:39:30,160 Pek değil. Bauer'ın onları satın aldığını tahmin edemedim. 701 00:39:30,452 --> 00:39:33,121 Onlar onun piyonuydu. Shakir gibi, kendi kızı gibi. 702 00:39:33,371 --> 00:39:35,665 Bunu görmeliydim. Boşluğuma geldi. 703 00:39:35,791 --> 00:39:40,003 Hayır, iyiydi. İhtiyar numarasıyla bizi kandırdı. 704 00:39:41,213 --> 00:39:44,216 Neydi o deyiş? Kazara milyarder olunmaz. 705 00:39:44,341 --> 00:39:45,717 Shakir! 706 00:39:46,384 --> 00:39:47,594 Shakir. 707 00:39:51,264 --> 00:39:52,974 Ben… 708 00:39:54,351 --> 00:39:56,436 -Çok özür dilerim. -Evet. 709 00:39:57,813 --> 00:39:59,731 Sözleşmem feshedildi. Her şeyimi kaybettim. 710 00:39:59,856 --> 00:40:02,567 Elinde şirketin aleyhinde davan var ve babamla… 711 00:40:02,692 --> 00:40:04,111 İtibarımı asla geri kazanamayacağım! 712 00:40:05,737 --> 00:40:07,239 Artık koca bir şakayım. 713 00:40:08,198 --> 00:40:11,243 Adımı Google'da aratınca karşına çıkan ilk şey "tecavüz suçlusu". 714 00:40:12,285 --> 00:40:13,912 Bana güvenmeliydin. 715 00:40:14,162 --> 00:40:16,414 Çünkü diğer kadınlar konusunda yalan söyledin. 716 00:40:16,581 --> 00:40:17,541 Onlara tecavüz etmedim. 717 00:40:25,257 --> 00:40:28,969 Haklısın ama, özür dilerim. 718 00:40:29,636 --> 00:40:31,721 Eski alışkanlık. Uyuşturucu kullanıyordum… 719 00:40:34,474 --> 00:40:36,059 Evliliğimi de böyle kaybettim. 720 00:40:42,816 --> 00:40:46,027 Tamam. Hayatında olmak istiyorum. 721 00:40:47,112 --> 00:40:50,574 Beni affedebilirsen denemek isterim. 722 00:40:52,367 --> 00:40:53,702 Baştan başlayalım. 723 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 Yeni bir hayat. 724 00:40:59,457 --> 00:41:01,126 Bu bebeği birlikte büyütürüz. 725 00:41:12,429 --> 00:41:14,181 Çok geç. 726 00:41:16,308 --> 00:41:17,475 Ne demek istiyorsun? 727 00:41:20,061 --> 00:41:22,355 Bebek falan yok artık. 728 00:41:27,068 --> 00:41:29,404 Tiana ortaya çıktıktan sonra ben… 729 00:41:47,672 --> 00:41:49,966 O kadar nefrete rağmen hâlâ konuşuyorlar mı? 730 00:41:50,425 --> 00:41:52,802 -Zor bir konuşma olsa gerek. -Evet, değil mi? 731 00:41:52,969 --> 00:41:54,387 Nereden başlarsın ki? 732 00:41:54,554 --> 00:41:57,224 Biri "Baştan başlayalım" diyor. 733 00:41:57,349 --> 00:41:58,808 Diğeri de 734 00:42:00,435 --> 00:42:01,686 "Çok geç" diyor. 735 00:42:13,907 --> 00:42:15,992 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 736 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.