1
00:00:01,252 --> 00:00:03,587
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,713 --> 00:00:06,006
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,551
Ceza yargılaması sisteminde,
4
00:00:08,634 --> 00:00:11,721
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
5
00:00:12,263 --> 00:00:13,389
{\an8}New York City'de
6
00:00:13,472 --> 00:00:16,475
{\an8}bu vahşi suçları soruşturan
azimli dedektifler
7
00:00:16,559 --> 00:00:19,812
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
8
00:00:19,937 --> 00:00:21,188
Bunlar onların hikâyeleri.
9
00:00:23,607 --> 00:00:26,068
Selam, ben Holden March.
10
00:00:27,445 --> 00:00:30,823
Şunlara bakın. Şu güzel kızlara bakın.
11
00:00:31,741 --> 00:00:36,996
Hepsi birileriyle çıkıyor,
eğleniyor, flört ediyor, öpüşüyor.
12
00:00:37,705 --> 00:00:42,626
Cumartesi öğleden sonra ve herkes
sevgilisiyle dışarıda.
13
00:00:44,420 --> 00:00:45,588
Ben hariç.
14
00:00:46,589 --> 00:00:47,840
Bu hiç adil değil.
15
00:00:48,549 --> 00:00:51,051
Paylaşacağı onca şeyi olan
benim gibi biri yalnız kalırken,
16
00:00:51,427 --> 00:00:56,223
neden kızlar hep pisliklerle çıkar?
17
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
18
00:01:13,491 --> 00:01:14,909
Nefes al.
19
00:01:15,951 --> 00:01:17,244
Anneciğin burada.
20
00:01:18,120 --> 00:01:19,455
-Liv?
-Merhaba.
21
00:01:19,789 --> 00:01:20,956
Noah nasıl?
22
00:01:21,123 --> 00:01:23,959
Nihayet uyudu. Ateşi düştü.
23
00:01:25,252 --> 00:01:26,879
Dedektif Amaro beni aradı.
24
00:01:27,046 --> 00:01:29,548
Ona hâlâ burada olduğunu söyledim
ama telefonun kapalı.
25
00:01:29,715 --> 00:01:30,800
Doğru ya.
26
00:01:30,966 --> 00:01:33,052
-Acilmiş.
-Tamam.
27
00:01:33,928 --> 00:01:35,054
Ben onunla kalırım.
28
00:01:36,430 --> 00:01:39,099
Tamam, ben dönene kadar
Noah'nın yanında kal, olur mu?
29
00:01:39,183 --> 00:01:41,143
Evet, tabii.
30
00:01:42,436 --> 00:01:45,397
Tamam. Çok sağ ol Lucy.
31
00:01:52,696 --> 00:01:56,200
-NYPT, açılın. NYPT.
-Selam, çağırdığım için üzgünüm.
32
00:01:56,283 --> 00:01:57,952
Ama basın çoktan gelmişti.
33
00:01:58,035 --> 00:02:00,329
Central Park'ta saldırı mı?
Gelmem gerekirdi. Bilgi var mı?
34
00:02:00,412 --> 00:02:03,040
Şüpheli erkek.
Beyaz, 20'lerin başında, ortalama boy.
35
00:02:03,499 --> 00:02:06,919
22 yaşındaki Gwen Young'ı
birçok kez bıçaklamış, tecavüze kalkışmış.
36
00:02:07,044 --> 00:02:08,629
Kız şanslıymış. Yaraların çoğu hafif.
37
00:02:08,712 --> 00:02:11,090
-Kurtulacak.
-O zaman fail profesyonel değil.
38
00:02:11,674 --> 00:02:13,092
-Başka bir şey dedi mi?
-Pek değil.
39
00:02:13,175 --> 00:02:14,885
İlk yardım ekibi yaralarla ilgileniyordu.
40
00:02:14,969 --> 00:02:19,723
Ama saldırganın onu bıçaklarken
her seferinde saydığını söyledi.
41
00:02:20,099 --> 00:02:21,308
Bu hiç iyi değil.
42
00:02:21,392 --> 00:02:23,310
-Tanık var mı?
-Köpek yürüten biri bulmuş.
43
00:02:23,394 --> 00:02:25,104
Saldırganı görmemiş.
Ekipler bilgi topluyor.
44
00:02:25,229 --> 00:02:27,106
Tamam. Hastaneye gidelim.
45
00:02:27,147 --> 00:02:28,858
Kendine gelir gelmez onunla konuşayım.
46
00:02:28,983 --> 00:02:29,984
Noah nasıl?
47
00:02:31,151 --> 00:02:33,821
Pes etmiyor. Düzelecek.
48
00:02:42,913 --> 00:02:47,001
Aptallar. Ben buradayım
ama hiçbiri beni fark etmiyor.
49
00:02:47,751 --> 00:02:49,670
Beni kimse fark etmiyor.
50
00:02:50,004 --> 00:02:52,840
Ama bu da değişecek.
51
00:02:53,632 --> 00:02:57,261
Çok yakında, herkes beni tanıyacak.
52
00:03:05,436 --> 00:03:06,395
{\an8}POLİS ŞERİTİ
53
00:03:06,478 --> 00:03:07,396
{\an8}NYPT
54
00:03:07,479 --> 00:03:08,480
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
55
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
{\an8}Sağ ol Lucy. İşim biter bitmez geleceğim.
56
00:03:50,397 --> 00:03:52,983
{\an8}Dinle beni, vardiya değişimi var.
Hemşireye mutlaka
57
00:03:53,067 --> 00:03:55,277
{\an8}ateşinin biraz düştüğünü söyle, tamam mı?
58
00:03:55,861 --> 00:03:58,322
{\an8}Tamam canım, çok teşekkürler. Gwen nasıl?
59
00:03:58,614 --> 00:04:01,492
{\an8}Durumu stabil, konuşabiliyor.
Rollins ile bunu hâlledebiliriz.
60
00:04:01,575 --> 00:04:04,244
{\an8}-Gelmene gerek yoktu.
-Olanları öğrenene kadar buradayım.
61
00:04:04,328 --> 00:04:06,121
{\an8}-Yapabileceğim bir şey var mı?
-Ben hâllederim.
62
00:04:06,789 --> 00:04:08,666
{\an8}Aslına bakarsan Nick, bir şey var.
63
00:04:08,916 --> 00:04:10,250
-Ne olursa.
-Acaba
64
00:04:10,417 --> 00:04:12,503
{\an8}anneni arayıp, hastanedeyken Lucy'ye
65
00:04:12,586 --> 00:04:14,672
{\an8}izin vermesini söylemen mümkün mü?
66
00:04:14,838 --> 00:04:17,091
{\an8}-Evet, tabii. Şimdi hâllederim.
-Sağ ol.
67
00:04:18,467 --> 00:04:19,802
{\an8}-Merhaba.
-Merhaba.
68
00:04:20,052 --> 00:04:21,428
Gwen, bu Çavuş Benson.
69
00:04:21,595 --> 00:04:23,472
-Selam.
-O da bana, saldırı öncesinde
70
00:04:23,639 --> 00:04:26,225
saldırganı görmediğini anlatıyordu.
71
00:04:26,308 --> 00:04:29,436
Kayıkhanedeki arkadaşlarımın yanından
eve doğru yürüyordum.
72
00:04:29,561 --> 00:04:30,771
Yani onu fark etmedin mi?
73
00:04:30,896 --> 00:04:33,357
Bir anda çıktı, boynuma bıçak dayadı.
74
00:04:33,774 --> 00:04:35,150
Koşmalı veya çığlık atmalıydım.
75
00:04:35,234 --> 00:04:38,112
{\an8}-Ama donakaldım.
-Boğazına bıçak dayanmıştı.
76
00:04:38,195 --> 00:04:39,738
{\an8}Donakalman normal.
77
00:04:40,572 --> 00:04:41,657
Tamam.
78
00:04:43,283 --> 00:04:46,912
{\an8}Beni oyun alanının oradaki çimlere itti.
79
00:04:47,079 --> 00:04:51,208
{\an8}Göğüslerimi tuttu,
eteğimi kaldırıp taciz etti.
80
00:04:51,333 --> 00:04:53,627
Tecavüz etmedi mi?
81
00:04:53,794 --> 00:04:54,837
Hayır.
82
00:04:56,213 --> 00:04:57,881
Yaptığının farkındaymış gibi değildi.
83
00:04:58,590 --> 00:05:00,843
Onu iterek, "Uzak dur benden" dedim.
84
00:05:00,968 --> 00:05:03,554
O anda öfkelendi, beni yere itti,
85
00:05:04,263 --> 00:05:05,764
bıçaklamaya başladı.
86
00:05:06,181 --> 00:05:09,768
Her darbeyi saydığını söylemiştin.
87
00:05:10,269 --> 00:05:11,311
Evet.
88
00:05:13,063 --> 00:05:14,732
Beni öldürecek sandım
89
00:05:16,191 --> 00:05:19,695
ama 11'e gelince durdu ve koşmaya başladı.
90
00:05:19,820 --> 00:05:21,697
Başka bir şey dedi mi?
91
00:05:21,989 --> 00:05:24,324
"Bu senin hatan Gigi" dedi.
92
00:05:24,533 --> 00:05:27,161
-"Şansını kaybettin."
-Gigi mi?
93
00:05:27,327 --> 00:05:28,704
Eski bir takma isim.
94
00:05:28,829 --> 00:05:30,914
Belki sosyal medyada falan
kullandığın bir şey…
95
00:05:31,498 --> 00:05:35,085
Kimse bana liseden beri…
hatta 9. sınıftan beri böyle seslenmiyor.
96
00:05:35,210 --> 00:05:37,838
O hâlde, seni o zamanlardan tanıyan
biri olabilir mi?
97
00:05:38,005 --> 00:05:41,008
Hayır. Öyle birini mutlaka hatırlardım.
98
00:05:41,091 --> 00:05:43,135
Onu hayatımda hiç görmedim.
99
00:05:48,807 --> 00:05:51,393
Eski takma adıyla sesleniyor
ve bıçaklarken sayıyor.
100
00:05:51,643 --> 00:05:54,188
{\an8}-Kişisel olmalı.
-Ama Gwen onu tanımıyor.
101
00:05:55,064 --> 00:05:56,648
{\an8}Amaro, yıllıklardan bir şey çıktı mı?
102
00:05:56,732 --> 00:06:00,277
{\an8}Hisse senedi dolandırıcılığına karışmış
sabıkalı birkaç kişi var.
103
00:06:00,360 --> 00:06:01,862
Sicilinde saldırı olan kimse yok.
104
00:06:01,945 --> 00:06:06,116
{\an8}En iyi ressamımızı götürdüm
ama Gwen faili iyi görememiş.
105
00:06:06,200 --> 00:06:07,659
{\an8}-Sonuçta bu mu çıktı?
-Evet.
106
00:06:07,743 --> 00:06:09,953
Williamsburg'te her iki
beyaz gençten biri böyle.
107
00:06:10,037 --> 00:06:13,332
{\an8}Tamam, o zaman okuldan bir şey çıkmadı.
Ya komşular?
108
00:06:13,415 --> 00:06:14,750
{\an8}Gramercy'de büyümüş.
109
00:06:15,292 --> 00:06:18,670
Binayı araştırın, mahalleyi araştırın.
Kiliseye, yaz kampına gitmiş mi?
110
00:06:18,837 --> 00:06:20,339
{\an8}-Kontrol ederim.
-ÖKB?
111
00:06:20,964 --> 00:06:22,299
{\an8}Beklemiş…
112
00:06:22,633 --> 00:06:25,010
Arkadaşları gidince de saldırmış.
113
00:06:25,094 --> 00:06:27,638
Sayma olayı obsesiflik.
Uyan başka çalışma şekilleri var mı?
114
00:06:27,763 --> 00:06:29,515
Amatör yaralar, gizli takip,
intikam saldırısı.
115
00:06:29,640 --> 00:06:30,557
11 KEZ BIÇAKLANDI
116
00:06:30,724 --> 00:06:32,142
Şimdilik bir kişi var.
117
00:06:32,810 --> 00:06:34,394
Bundan zevk almaya başlamaz umarım.
118
00:06:34,478 --> 00:06:35,521
Çok geç.
119
00:06:35,604 --> 00:06:37,815
Başka bir tecavüz girişimi.
120
00:06:37,898 --> 00:06:40,359
Saldırgan bıçaklarken yüksek sesle saymış.
121
00:06:40,651 --> 00:06:42,111
Fin ve Rollins, işe koyulun.
122
00:06:43,362 --> 00:06:45,489
{\an8}MERCY HASTANESİ, 365 BATI 32. SK.
13 EYLÜL CUMARTESİ
123
00:06:45,572 --> 00:06:47,032
{\an8}Takip eden birini fark ettin mi?
124
00:06:47,282 --> 00:06:50,202
{\an8}Hayır. Sabahın altısıydı, sokaklar boştu.
125
00:06:50,577 --> 00:06:51,912
{\an8}İşe mi gidiyordun?
126
00:06:52,162 --> 00:06:55,124
{\an8}Aslında bir buluşmadan eve dönüyordum.
127
00:06:55,332 --> 00:06:57,334
Olanları anlatır mısın Haley?
128
00:06:57,626 --> 00:06:59,336
{\an8}Apartmanın kapısını açtım.
129
00:07:00,254 --> 00:07:01,630
{\an8}Bir anda ortaya çıktı.
130
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
{\an8}Beni içeri itti, merdivenin arkasına
sürükleyip bıçak çıkardı.
131
00:07:06,176 --> 00:07:10,347
{\an8}Göğüslerime, bacaklarıma dokundu.
İçime parmağını sokmaya çalıştı.
132
00:07:10,764 --> 00:07:13,058
Çalıştı mı? Tecavüz etmedi mi yani?
133
00:07:14,101 --> 00:07:18,272
{\an8}Onu itip çığlık attım, o pis ellerini
üzerimden çekmesini söyledim.
134
00:07:19,106 --> 00:07:21,441
-O an kendini kaybetti.
-Bıçaklamaya mı başladı?
135
00:07:21,608 --> 00:07:23,318
{\an8}Daha çok savuruyor gibiydi.
136
00:07:24,069 --> 00:07:25,821
{\an8}Karşı koydum.
137
00:07:26,780 --> 00:07:29,783
{\an8}Her bıçaklamayı saydı. 15 kere.
138
00:07:31,160 --> 00:07:33,579
Sesi sönüktü. Ve yüzünde
139
00:07:34,288 --> 00:07:37,124
tuhaf bir gülümseme vardı. Sonra durdu.
140
00:07:37,749 --> 00:07:38,792
Başka bir şey dedi mi?
141
00:07:38,959 --> 00:07:40,711
{\an8}Aslında evet.
142
00:07:41,879 --> 00:07:45,465
{\an8}Başlarken şöyle demişti,
"Ne sevdiğini biliyorum Haley".
143
00:07:46,675 --> 00:07:48,927
Adını biliyormuş
ama onu tanımadın, öyle mi?
144
00:07:49,720 --> 00:07:51,096
Hayır. Hiç.
145
00:07:52,014 --> 00:07:53,348
Bu muydu?
146
00:07:54,683 --> 00:07:56,435
Benziyor sanırım.
147
00:07:56,685 --> 00:07:59,104
Onu okuldan veya iş yerinden
hatırlamadığına emin misin?
148
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
Evet.
149
00:08:01,481 --> 00:08:02,524
Ama ben direnince,
150
00:08:02,649 --> 00:08:06,528
beni siyahi olmadığı için ondan
hoşlanmamakla suçladı.
151
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
Geçen gece görüştüğün kişi siyahi miydi?
152
00:08:09,615 --> 00:08:12,868
Hayır, İrlanda’lıydı. Barda tanıştık.
153
00:08:13,035 --> 00:08:14,995
Siyahilerle çıktığın olmuş muydu?
154
00:08:15,120 --> 00:08:18,999
Lisedeyken futbol takımında
bir çocuk vardı.
155
00:08:19,750 --> 00:08:21,001
O zamandan beri hayır.
156
00:08:25,130 --> 00:08:26,256
{\an8}Anlıyorum şef.
157
00:08:26,381 --> 00:08:27,424
{\an8}Evet efendim.
158
00:08:28,508 --> 00:08:30,552
{\an8}-Merkez mi?
-Yine Dodds.
159
00:08:30,761 --> 00:08:33,764
{\an8}-Yeni ÖKB Komiser Yardımcısı.
-Evet. Tüm şehre bakıyor.
160
00:08:33,847 --> 00:08:36,600
{\an8}Bu saldırganla ilgili kapsamlı bir
basın konferansı düzenlemek istiyor.
161
00:08:36,683 --> 00:08:39,770
İster tabii. O zaman failin
tek kişi olduğuna karar verdi.
162
00:08:39,853 --> 00:08:42,272
{\an8}Evet. Ben de ona,
bunun bizim işimiz olduğunu
163
00:08:42,356 --> 00:08:44,816
{\an8}ve buna henüz
karar vermediğimizi söyledim.
164
00:08:45,442 --> 00:08:46,985
DNA yok mu hâlâ?
165
00:08:47,110 --> 00:08:49,238
Her iki saldırıda da bırakmamış.
166
00:08:49,446 --> 00:08:51,531
Mağdur bilimi açısından bakarsak,
167
00:08:51,782 --> 00:08:54,034
{\an8}iki kız da 20'lerin başlarında,
sarışın ve alımlı.
168
00:08:54,117 --> 00:08:55,744
{\an8}İkisine de adıyla seslendiğine göre,
169
00:08:55,827 --> 00:08:57,913
geçmişlerine ait detayları biliyordu.
170
00:08:58,038 --> 00:08:59,873
{\an8}Bıçak yaralarını da saymış.
171
00:08:59,998 --> 00:09:01,875
{\an8}Melinda, yaraların tutarlılığı nedeniyle
172
00:09:01,959 --> 00:09:03,502
aynı bıçağın kullanıldığını düşünüyor.
173
00:09:03,585 --> 00:09:05,629
Eğer aynı kişiyse ilerleme gösteriyor.
174
00:09:05,712 --> 00:09:08,340
Haley'de daha az tereddüt göstergesi var,
gitgide agresifleşiyor.
175
00:09:08,465 --> 00:09:10,133
Kurbanlar birbirini tanımıyor mu?
176
00:09:10,467 --> 00:09:11,802
Mahalle farklı. Okul farklı.
177
00:09:11,927 --> 00:09:13,595
Kesişme noktaları yok.
178
00:09:13,804 --> 00:09:15,514
Ve hiçbiri saldırganı tanımıyor.
179
00:09:15,597 --> 00:09:17,474
Tamam, tanıyan var mı bir görelim.
180
00:09:17,557 --> 00:09:19,017
Açık dosyaları kontrol edin.
181
00:09:19,101 --> 00:09:23,063
Faili meçhul bıçaklı saldırı
kurbanlarına bu resmi gösterin.
182
00:09:24,022 --> 00:09:27,025
Tamam. Basına ne bilgi verelim?
183
00:09:27,276 --> 00:09:30,612
Robot resmi. Aynı kişi olduğunu
tahmin ettiğimizi ve bunların,
184
00:09:30,696 --> 00:09:32,322
tespit edilen ilk saldırıları olduğunu.
185
00:09:33,240 --> 00:09:34,908
Rollins, bu yıl hangi sayıdayız?
186
00:09:34,992 --> 00:09:36,618
Şanslı modelimiz 13.
187
00:09:38,078 --> 00:09:40,080
Beni bıçaklamadı ama bıçağı vardı.
188
00:09:40,163 --> 00:09:42,291
-Beni zorla yatırdı.
-Bu olabilir mi?
189
00:09:42,666 --> 00:09:45,877
Hayır, bana bunu yapan kişinin
yanağında yara izi vardı.
190
00:09:45,961 --> 00:09:48,255
Adını ya da başka bir detayı
biliyor muydu?
191
00:09:48,463 --> 00:09:51,842
Aslında evet. Bana adımın
baş harfleri olan JL diye hitap etti.
192
00:09:52,342 --> 00:09:55,304
-Adınız Jean Asher değil mi?
-İkinci adım Louise.
193
00:09:55,846 --> 00:09:57,681
Restoranda çalışıyordum ve orada
194
00:09:57,764 --> 00:09:59,474
Jean Anne adında bir kız vardı.
195
00:09:59,558 --> 00:10:01,727
Ona JA, bana ise JL derlerdi.
196
00:10:01,810 --> 00:10:03,145
Karışıklık olmasın diye.
197
00:10:03,603 --> 00:10:04,646
Rollins.
198
00:10:06,064 --> 00:10:08,734
Jean, dört gün önce Chelsea Park'ta
ona bıçak çeken
199
00:10:08,817 --> 00:10:10,444
birinden bahsediyordu.
200
00:10:10,652 --> 00:10:13,864
-Bir şey olmadı. Çok korkmuştu.
-Adının baş harflerini biliyormuş.
201
00:10:13,947 --> 00:10:17,159
-Hangi restorandı?
-Yukarı Doğu Yakasındaki Catignano's.
202
00:10:17,242 --> 00:10:18,910
-Yaklaşık iki yıl önceydi.
-Tamam.
203
00:10:19,286 --> 00:10:21,330
Restoranda kimseyle ilişkiniz oldu mu?
204
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
Müdür eski sevgilimdi.
İşi de böyle almıştım.
205
00:10:24,207 --> 00:10:25,584
-Hâlen irtibatta mısınız?
-Evet.
206
00:10:25,709 --> 00:10:26,793
Başka biri var mı?
207
00:10:26,918 --> 00:10:29,838
Belki bir iş arkadaşı,
bir garson, hatta bir müşteri?
208
00:10:30,088 --> 00:10:31,465
Kıskandığını hissettiğin biri?
209
00:10:32,049 --> 00:10:35,635
Hayır, herkesle iyi geçinirim.
Kimsenin kıskandığını hatırlamıyorum.
210
00:10:40,307 --> 00:10:42,100
Yine mi? Derdi neymiş?
211
00:10:43,185 --> 00:10:45,604
Boş ver gitsin. Görmezden gel.
212
00:10:50,108 --> 00:10:55,864
Dinleyin, hayvanlar gibi sevişiyorlar.
Sahip olamadıklarımla nispet yapıyorlar.
213
00:10:56,740 --> 00:11:00,869
Bana bakmaya veya öpmeye
tenezzül etmeyen siz kadınlar,
214
00:11:01,203 --> 00:11:03,288
kendinizi sizi sevmeyen,
bedenlerinizi kullanan
215
00:11:03,455 --> 00:11:08,502
erkeklere veriyorsunuz,
onlarla sevişiyorsunuz.
216
00:11:13,382 --> 00:11:16,843
Sizi ben de severdim,
size ben de iyi bakardım.
217
00:11:16,927 --> 00:11:20,013
Ama hepiniz, tüm güzel kızlar,
218
00:11:20,097 --> 00:11:23,934
kendinizi kötü ve bencil adamların
üstüne atıyorsunuz.
219
00:11:24,518 --> 00:11:26,478
Ter içinde homurdanan vahşi hayvanlara.
220
00:11:30,315 --> 00:11:36,863
Benim gibi hoş, akıllı, düzgün ve
muhteşem birini reddediyorsunuz.
221
00:11:37,364 --> 00:11:41,284
İyi giyiniyorum, kendime bakıyorum.
222
00:11:47,541 --> 00:11:49,209
Size eskiden iyi davranırdım.
223
00:11:50,127 --> 00:11:51,336
Nezaket gösterirdim.
224
00:11:51,920 --> 00:11:54,172
Ama o günler geride kaldı.
225
00:11:54,464 --> 00:11:58,176
Size şans tanıdım.
Artık beni hak etmiyorsunuz.
226
00:11:58,427 --> 00:12:00,554
Yaşamayı hak etmiyorsunuz.
227
00:12:03,682 --> 00:12:05,183
Bunu hep yapıyorsunuz.
228
00:12:05,892 --> 00:12:06,893
Ne istiyorsun?
229
00:12:07,519 --> 00:12:10,439
Selam Leah. Ben Holden March.
230
00:12:14,818 --> 00:12:17,446
Restoran konusunda neredeyiz?
Müdüre hâlâ ulaşmadınız mı?
231
00:12:17,946 --> 00:12:21,074
Kimlik tespiti olmadığının farkındayım
ama restoranlarda dolaşım çoktur.
232
00:12:21,158 --> 00:12:23,618
O müdürle konuşmadan gelmeyin, tamam mı?
233
00:12:24,369 --> 00:12:25,662
Nick, gitmeliyim.
234
00:12:26,246 --> 00:12:27,456
Doktor Lee.
235
00:12:27,664 --> 00:12:31,251
Noah çok daha iyi görünüyor.
Yüzüne yeniden renk gelmiş. Gülüyor.
236
00:12:31,543 --> 00:12:33,336
-Sağ olun.
-Durumu stabil. Şimdilik.
237
00:12:33,420 --> 00:12:35,130
-Zorlanmadan nefes alıyor.
-Harika!
238
00:12:35,464 --> 00:12:38,258
-Ne zaman eve götürebilirim?
-Birkaç gün daha tutmak istiyoruz.
239
00:12:38,800 --> 00:12:41,386
-Neden?
-Noah'nın öz annesi bir bağımlı mıydı?
240
00:12:41,928 --> 00:12:45,765
Evet. Doğumdan önce ve bebekken çok iyi
bakılmamış ama hepsini telafi ettik.
241
00:12:45,849 --> 00:12:48,477
-Aşılarını oldu, kilosu…
-Onu dört ay önce
242
00:12:48,560 --> 00:12:51,813
eve getirdiniz, öyle mi? Öncesinde
birçok koruyucu ailesi mi oldu?
243
00:12:52,606 --> 00:12:55,609
Evet ama o zamandan beri toparladı.
244
00:12:55,775 --> 00:12:59,070
Sizi endişelendirmek istemem ama
eskiye dayalı kaburga kırıkları saptadık.
245
00:12:59,571 --> 00:13:01,990
Üvey çocuklarda sık görülen bir durum.
246
00:13:02,324 --> 00:13:04,743
-Bu aileler iyi araştırıldı mı?
-Evet.
247
00:13:05,952 --> 00:13:08,288
Hayatının ilk iki buçuk ayında
248
00:13:08,455 --> 00:13:11,166
sabit bir çevresi yoktu.
249
00:13:11,249 --> 00:13:15,045
Ama Çocuk Hizmetleri
suistimal belirtisi olmadığını söyledi.
250
00:13:15,212 --> 00:13:16,796
Ne kadar detaylı incelediler?
251
00:13:16,963 --> 00:13:18,715
Daha detaylı incelememiz gerekiyor.
252
00:13:19,007 --> 00:13:20,425
Bir saniye, bu ne demek?
253
00:13:20,509 --> 00:13:23,803
-Çok fazla iğne yedi.
-İğne yok. İskelet filmi, BT taraması.
254
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
-Ama gelişimi normal.
-Akciğer sorunları var.
255
00:13:25,972 --> 00:13:27,474
Zorlu bir başlangıç yapmış.
256
00:13:27,557 --> 00:13:30,101
Bazen travma kaynaklı sorunlar
sonradan ortaya çıkar.
257
00:13:30,185 --> 00:13:33,605
Fizyolojik ve nörolojik.
Başından geçenleri bize anlatamıyor.
258
00:13:33,730 --> 00:13:35,315
Çok hızlı aksiyon almalıyım.
259
00:13:38,026 --> 00:13:40,153
{\an8}CATIGNANO'S - 1651 İKİNCİ CADDE
14 EYLÜL PAZAR
260
00:13:40,237 --> 00:13:41,530
{\an8}Üzgünüm, sana dönüş yapamadım.
261
00:13:41,738 --> 00:13:44,574
JL hakkında mı?
Ona saldıranı görmediğini söyledi.
262
00:13:44,783 --> 00:13:46,576
-Belki de tanımamıştır.
-JL burada çalışırken,
263
00:13:46,701 --> 00:13:49,538
reddettiği kimse oldu mu?
Ya da ondan hoşlanan biri?
264
00:13:49,871 --> 00:13:51,081
O güzel bir kız.
265
00:13:51,289 --> 00:13:53,667
Şuna benzeyen birini tanıyor musunuz?
266
00:13:54,084 --> 00:13:57,420
-Bir müşteri belki?
-Bizim komiye benziyor.
267
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
-Çocuk biraz takıntılı. OKB sanırım.
-Neden böyle düşündünüz?
268
00:14:01,299 --> 00:14:03,885
Fırını en iyi o temizliyordu.
İşten çıkarınca üzülmüştüm.
269
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
JL ile bir ilgisi var mı?
270
00:14:05,637 --> 00:14:07,097
JL ayrıldıktan sonra onu kovdum.
271
00:14:07,472 --> 00:14:09,808
Geçen sevgililer gününde
bir çift geldi, içmişlerdi.
272
00:14:09,933 --> 00:14:11,309
Locada işi pişiriyorlardı.
273
00:14:11,476 --> 00:14:14,729
O da "kazara" adamın kucağına
buzlu su dökmüş. Bunu kabul edemem.
274
00:14:14,896 --> 00:14:16,064
Şu kominin adı neydi?
275
00:14:16,648 --> 00:14:20,860
Holden bir şey. Şerefsiz bir de bize
işten çıkarma davası açmış. Bir bakayım.
276
00:14:21,111 --> 00:14:22,279
Teşekkürler.
277
00:14:24,281 --> 00:14:27,158
Şüphelinin adı Holden March.
Anne baba boşanmış.
278
00:14:27,242 --> 00:14:30,704
Holden'ın üvey babası Thomas Eldridge,
bir yazılım şirketinde GM Yardımcısı.
279
00:14:30,787 --> 00:14:32,747
Annesi Adriana March hemşire.
280
00:14:33,582 --> 00:14:35,584
Holden Manhattan'da büyümüş,
281
00:14:35,667 --> 00:14:37,794
annesi tekrar evlenince
Nyack'a taşınmışlar.
282
00:14:37,877 --> 00:14:39,462
-Fin ve Rollins yolda mı?
-Evet.
283
00:14:39,546 --> 00:14:42,173
Holden'ın adı veya fotoğrafı
kurbanlarda bir şey hatırlatmadı mı?
284
00:14:42,257 --> 00:14:44,801
JL onu birçok fotoğrafın içinden
tespit edemedi. Gwen de.
285
00:14:44,884 --> 00:14:47,721
Haley, erkek kardeşinin bu isimde
bir arkadaşı olabileceğini söyledi ama…
286
00:14:49,222 --> 00:14:51,057
-Çavuş Benson.
-Şef Dodds.
287
00:14:51,182 --> 00:14:53,184
-Beklediğinizi fark etmedim.
-Burada olsaydınız,
288
00:14:53,351 --> 00:14:55,312
-beklemek zorunda kalmazdım.
-Elbette.
289
00:14:55,520 --> 00:14:57,564
Bu Dedektif Nick Amaro.
290
00:14:57,981 --> 00:14:58,982
Evet.
291
00:14:59,232 --> 00:15:01,526
ÖKB'ye şartlı iadenizi ben imzalamıştım.
292
00:15:01,693 --> 00:15:03,320
Teşekkürler şefim.
293
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
13. modele uyan tecavüzcüde ne durumdayız?
294
00:15:05,822 --> 00:15:07,741
Bir şüphelimiz var. Holden March.
295
00:15:08,199 --> 00:15:10,285
Ne kadar kesin? Kimlik tespiti yapıldı mı?
296
00:15:10,368 --> 00:15:13,705
Hâlen Holden'la üç kurban arasında
parçaları birleştiriyoruz.
297
00:15:13,788 --> 00:15:16,374
Parçalar. Parçalar sizde. Peki o nerede?
298
00:15:16,499 --> 00:15:18,251
Son aradığı kişileri
öğrenmeye çalışıyoruz.
299
00:15:18,460 --> 00:15:20,003
Sosyal medyada yok.
300
00:15:20,086 --> 00:15:22,881
Restoran müdüründen
bilinen son adresini aldık.
301
00:15:23,089 --> 00:15:25,050
Ailesinin Nyack'taki evi.
302
00:15:25,675 --> 00:15:27,469
Şu an iki dedektifim oraya gidiyor.
303
00:15:27,594 --> 00:15:29,304
Arayıp ihbar etme riskini göze alamazdık.
304
00:15:29,429 --> 00:15:31,556
Yani kimliği tespit edilmedi.
Sen de onunla konuşmadın.
305
00:15:31,931 --> 00:15:33,099
Evet efendim.
306
00:15:33,558 --> 00:15:36,061
Yarın gelişmeleri bildirmek için
CompStat'ta olun.
307
00:15:36,269 --> 00:15:38,438
Her gazetenin ön sayfasında
bu seri saldırgan var.
308
00:15:38,688 --> 00:15:40,565
Hâlledin şunu. Hemen.
309
00:15:42,734 --> 00:15:43,610
Evet?
310
00:15:43,735 --> 00:15:45,904
Keşke biri bana haber verseydi.
311
00:15:48,323 --> 00:15:50,408
{\an8}THOMAS ELDRIDGE'İN EVİ
41 GÜNEY FRANKLIN SK. NYACK, NEW YORK
312
00:15:50,533 --> 00:15:51,534
{\an8}14 EYLÜL PAZAR
313
00:15:51,618 --> 00:15:54,245
-Holden başını belaya mı soktu?
-En son oğlunuzu ne zaman gördünüz?
314
00:15:54,329 --> 00:15:56,623
Üvey oğlum. Birkaç ay önce.
315
00:15:57,374 --> 00:16:00,001
-Burada yaşamıyor mu?
-Birkaç yıldır hayır.
316
00:16:00,210 --> 00:16:02,671
Murray Hill'de ona bir daire kiraladık.
317
00:16:02,921 --> 00:16:04,547
-Böylesi daha iyi.
-Thomas?
318
00:16:05,298 --> 00:16:07,509
-Neler oluyor?
-New York dedektifleri.
319
00:16:08,218 --> 00:16:09,594
-Şey hakkında…
-Holden mı?
320
00:16:09,803 --> 00:16:11,721
-Ne oldu? Nerede o?
-Bilmiyoruz.
321
00:16:12,013 --> 00:16:15,558
Geniş bir soruşturma kapsamında
adına ulaştık.
322
00:16:15,725 --> 00:16:17,686
Bir şeye şahit olmuş olabilir, bu nedenle
323
00:16:17,811 --> 00:16:19,145
-okulunu teyit etmeliyiz.
-O…
324
00:16:19,813 --> 00:16:23,274
Çok okul değiştirdi.
Zorbalıklara maruz kaldı.
325
00:16:23,566 --> 00:16:25,652
Böyle olmasının sebebi…
326
00:16:25,777 --> 00:16:27,862
-Böyle derken?
-Holden böyledir işte.
327
00:16:27,987 --> 00:16:30,198
Buna bir şeyin sebep olduğunu
sanmıyorum Adriana.
328
00:16:31,157 --> 00:16:32,367
Holden böyledir derken?
329
00:16:32,575 --> 00:16:34,828
Spektrumda olabilir.
330
00:16:34,911 --> 00:16:37,372
-Olabilir mi?
-Bir tanı konmadı.
331
00:16:38,289 --> 00:16:40,917
Akıllı biri ama sosyal açıdan ürkek.
332
00:16:41,000 --> 00:16:42,293
Ona terapi aldırdık.
333
00:16:42,377 --> 00:16:44,546
İlerleme kaydetti ama sonra
yeni zorluklar baş gösterdi.
334
00:16:44,713 --> 00:16:47,382
Ne tür bir terapi? İlaç kullanıyor mu?
335
00:16:47,465 --> 00:16:49,008
Almayı unutmadığında.
336
00:16:50,135 --> 00:16:52,512
O yalnız ve zeki biri
ama kimse onu fark etmiyor.
337
00:16:52,595 --> 00:16:54,556
O hariç herkes hayatından memnun.
338
00:16:54,889 --> 00:16:58,977
Ama son zamanlarda daha iyiydi.
Bisikletli kurye olarak işe girdi.
339
00:16:59,185 --> 00:17:01,146
Onunla görüşmemiz gerekecek.
340
00:17:01,396 --> 00:17:03,648
Nerede çalıştığını ve telefon numarasını
söyler misiniz?
341
00:17:03,732 --> 00:17:06,609
Telefonunun bozulduğunu söyledi.
Yenisini almamış.
342
00:17:06,943 --> 00:17:08,570
Kaldığı yerin adresi peki?
343
00:17:08,653 --> 00:17:10,697
-Onu verebiliriz.
-Harika.
344
00:17:11,322 --> 00:17:14,367
Ayrıca, çocukluk fotoğrafı varsa
345
00:17:14,451 --> 00:17:16,578
soruşturmamızda bize çok faydası olacak.
346
00:17:19,164 --> 00:17:20,206
Holden March?
347
00:17:20,957 --> 00:17:23,209
Evet. Holden March benim.
348
00:17:23,585 --> 00:17:24,627
Konuşabilir miyiz?
349
00:17:24,794 --> 00:17:27,756
Wall Street'ten merkeze bir çağrı aldım,
yani şu an vaktim yok.
350
00:17:27,881 --> 00:17:29,716
Bu sadece bir dakikanı alır.
351
00:17:29,799 --> 00:17:31,676
-Komşularımla mı ilgili?
-Komşular mı?
352
00:17:31,760 --> 00:17:33,261
Tüm o gürültüleri yapanlar.
353
00:17:33,344 --> 00:17:36,556
Bilirsiniz, sürekli seks yapıyorlar.
Tüm bina onları duyuyor.
354
00:17:36,639 --> 00:17:38,808
İlgilenebiliriz. İçeride konuşalım.
355
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
-Evet.
-Şu an evde değiller.
356
00:17:40,351 --> 00:17:44,147
Kadın çalışıyor, süslü püslü giyiniyor.
Adam bütün gün spor salonunda.
357
00:17:44,230 --> 00:17:45,857
Tamam, pekâlâ, yukarı çıkalım,
358
00:17:45,982 --> 00:17:47,567
sen bize daha fazla bilgi ver.
359
00:17:47,692 --> 00:17:50,570
Şimdi mi? Olmaz, kusura bakmayın.
Gitmem gerek.
360
00:17:50,779 --> 00:17:53,531
-Bak ne diyeceğim, gitmeden…
-Lütfen bisikletime dokunma.
361
00:17:55,283 --> 00:17:56,159
Affedersin.
362
00:17:56,367 --> 00:17:57,368
Peki Holden.
363
00:17:57,994 --> 00:18:01,164
Jean Asher'ı tanıyor musun diye
merak ediyorduk.
364
00:18:01,873 --> 00:18:03,458
Ona JL diyor olabilirsiniz.
365
00:18:03,875 --> 00:18:08,213
Benimle bir restoranda çalışıyordu.
Ben ayrılmadan önce. Müdür kaba biriydi.
366
00:18:08,338 --> 00:18:10,089
Evet, saldırıya uğradı.
367
00:18:10,298 --> 00:18:14,302
Acaba restoran müşterilerinden biri
olabilir mi diye düşünüyorduk.
368
00:18:14,385 --> 00:18:16,304
O mu? Kim bilir.
369
00:18:16,387 --> 00:18:19,974
Orada bir sürü ahlaksız adamla flört etti.
370
00:18:20,350 --> 00:18:23,269
Adımı size o mu verdi? Beni hatırladı mı?
371
00:18:23,770 --> 00:18:25,897
Hayır. Aslında müdür verdi.
372
00:18:26,606 --> 00:18:27,732
Gitmem gerek.
373
00:18:27,941 --> 00:18:30,527
Aslında Holden,
bizimle karakola gelmeni istiyoruz.
374
00:18:30,777 --> 00:18:34,155
Gelemeyeceğimi söyledim.
İzniniz var mı? Tutuklu muyum?
375
00:18:34,280 --> 00:18:35,865
Hayır, sadece birkaç soru soracağız.
376
00:18:35,949 --> 00:18:37,200
Bir saniyelik iş.
377
00:18:39,035 --> 00:18:43,081
Ben Holden March. NYPT yanımda.
378
00:18:43,206 --> 00:18:45,124
Kanunsuz bir biçimde beni alıkoyuyorlar
379
00:18:45,208 --> 00:18:47,126
-ve işe gitmemi engelliyorlar.
-Öyle bir şey yok.
380
00:18:47,210 --> 00:18:49,003
Kimseyi engellemiyoruz.
Çantana bakabilir miyiz?
381
00:18:49,087 --> 00:18:50,255
İzinleri yok.
382
00:18:50,380 --> 00:18:52,173
-Ve zorbalık yapıyorlar…
-Holden.
383
00:18:52,257 --> 00:18:53,716
-…haklarımı çiğniyorlar.
-Zorbalık yok.
384
00:18:53,842 --> 00:18:55,426
Hadi, gidelim. Holden, Holden.
385
00:18:55,552 --> 00:18:57,554
Sorun yok, seninle sonra görüşürüz.
Tamam mı?
386
00:18:57,637 --> 00:18:58,847
Nick?
387
00:18:59,472 --> 00:19:00,557
Birimi ara.
388
00:19:00,682 --> 00:19:04,060
Onu eleyene kadar 24 saat takip edilsin.
389
00:19:06,479 --> 00:19:09,315
Bana saldıran kişiyle
kampa mı gittiğimi düşünüyorsunuz?
390
00:19:09,732 --> 00:19:11,276
Sadece bir bak, olur mu?
391
00:19:15,613 --> 00:19:19,993
Aman tanrım. O mu? Holden March, o muymuş?
392
00:19:20,201 --> 00:19:23,121
Adım adım gidelim.
393
00:19:28,376 --> 00:19:32,505
Bu o. Bana saldıran. Eminim.
394
00:19:33,923 --> 00:19:36,467
Ama neden ki?
Onu 11 yaşından beri görmedim.
395
00:19:36,676 --> 00:19:38,094
Onunla ilgili ne hatırlıyorsun?
396
00:19:38,261 --> 00:19:41,556
Sadece utangaç, zayıf bir çocuk olduğunu.
Bana tek kelime etmedi.
397
00:19:42,265 --> 00:19:44,225
Diğer çocuklar ergenlikten geçiyordu.
398
00:19:44,434 --> 00:19:45,435
Onunla dalga geçtiler.
399
00:19:45,768 --> 00:19:46,895
Bu o.
400
00:19:47,937 --> 00:19:52,817
Holden March. Onu şimdi hatırladım.
Kardeşimle aynı liseye gitmişti.
401
00:19:52,942 --> 00:19:54,652
Size öfkelenmesi için bir sebep var mı?
402
00:19:55,236 --> 00:19:56,905
Bir keresinde beni dansa kaldırdı.
403
00:19:57,363 --> 00:20:00,533
Bücürün tekiydi.
Ben bir futbolcuyla çıkıyordum.
404
00:20:03,077 --> 00:20:05,622
Siyahiydi. Onu kastediyor.
405
00:20:06,205 --> 00:20:08,082
Kaç yaşındaydın, 15 mi?
406
00:20:09,208 --> 00:20:11,502
Bu yüzden mi beni 15 kez bıçakladı?
407
00:20:12,795 --> 00:20:15,423
Adı Holden mıymış?
Catignano's restoranında mı çalışmış?
408
00:20:15,506 --> 00:20:16,966
Evet, çoğunlukla mutfakta.
409
00:20:18,343 --> 00:20:21,179
Bana saldıran o olabilir.
Onu hiç hatırlamıyorum.
410
00:20:22,805 --> 00:20:24,933
Bu çocuk resmen bir Boo Radley.
411
00:20:25,016 --> 00:20:26,851
Kızlara çocukluk fotoğraflarını gösterdik,
412
00:20:26,935 --> 00:20:28,311
hepsi hatırlamaya başladı.
413
00:20:28,394 --> 00:20:30,396
Okuldan sonra da
hiçbir önemsiz detayı unutmamış.
414
00:20:30,480 --> 00:20:32,565
Hepsini biriktirmiş,
haksızlıklarla bilenmiş.
415
00:20:32,732 --> 00:20:34,734
Kanıtlayın. Kimliği teşhis edildi mi?
416
00:20:34,901 --> 00:20:36,194
Üç taneden ikisi etti.
417
00:20:36,903 --> 00:20:40,323
Harika. Onu alın, o bıçak
ve cep telefonu için arama emri çıkartın.
418
00:20:40,531 --> 00:20:41,616
Tamam, hâllediyoruz.
419
00:20:43,368 --> 00:20:46,663
Gözetleme ekibi tüm gün dışarıdaydı.
Holden eve hiç gelmemiş.
420
00:20:46,746 --> 00:20:48,790
-İşe gitmiş mi?
-Oraya da gitmemiş.
421
00:20:48,957 --> 00:20:51,751
-Bunu bize ne zaman söyleyeceklerdi acaba?
-Tamam, hazırız.
422
00:20:52,669 --> 00:20:54,921
Holden March. NYPT. İçeride misin?
423
00:21:01,844 --> 00:21:02,804
Polis!
424
00:21:03,179 --> 00:21:04,222
Kimse kıpırdamasın!
425
00:21:04,931 --> 00:21:06,724
-Holden!
-Mutfak temiz!
426
00:21:07,517 --> 00:21:08,518
Kimse yok.
427
00:21:11,646 --> 00:21:14,899
Yan komşularının seslerinden
şikâyet ediyordu.
428
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Polis!
429
00:21:23,574 --> 00:21:24,909
Burada biri var!
430
00:21:27,203 --> 00:21:30,039
Nick, burada bir manifesto var. Şuna bak.
431
00:21:34,502 --> 00:21:35,503
Rollins.
432
00:21:39,632 --> 00:21:41,009
{\an8}Bunlar boş.
433
00:21:41,884 --> 00:21:42,760
İkisi de ölmüş.
434
00:21:43,386 --> 00:21:44,804
Holden tüm gün buraya gelmemiş.
435
00:21:44,929 --> 00:21:46,764
Cesetler sertleşmiş. Epey kalmışlar.
436
00:21:46,973 --> 00:21:48,224
Ambulans çağır.
437
00:21:50,935 --> 00:21:52,228
Bir şey bulduk!
438
00:21:58,234 --> 00:21:59,694
Bunları radyatörde buldum.
439
00:21:59,819 --> 00:22:02,947
En az iki tane yepyeni silah
ve 200'den fazla mermi var.
440
00:22:03,031 --> 00:22:05,950
300 sayfayı aşkın belge var,
"Artık Biliyorsunuz".
441
00:22:06,075 --> 00:22:08,661
Laptop da açıktı. Bir sürü video var.
Bu sonuncu.
442
00:22:09,245 --> 00:22:11,539
Selam, ben Holden March.
443
00:22:11,706 --> 00:22:13,958
Siz kendini beğenmiş kızlar,
444
00:22:14,083 --> 00:22:18,755
o atletlerle, popüler çocuklarla çıkıp
bana hiç dikkat etmeyenler,
445
00:22:18,880 --> 00:22:20,339
bana dikkat etmeliydiniz.
446
00:22:20,506 --> 00:22:22,717
Ama artık çok geç.
447
00:22:23,426 --> 00:22:27,638
Hiçbiriniz benden kaçamayacaksınız.
Sizin için geliyorum.
448
00:22:34,687 --> 00:22:36,564
Holden March, 23.
449
00:22:36,647 --> 00:22:38,858
Silahlı ve tehlikeli olduğunu düşünüyoruz.
450
00:22:38,941 --> 00:22:42,695
Son bir haftada intikam nedeniyle
üç kadına saldırdı
451
00:22:42,779 --> 00:22:44,363
ve sonra cinayetlere başladı.
452
00:22:44,447 --> 00:22:45,782
Bir manifesto bulduk.
453
00:22:45,865 --> 00:22:49,494
Eskiden tanıyıp hedef almış olabileceği
birçok isim içeriyor.
454
00:22:49,702 --> 00:22:51,829
Gittiği okulların tamamı kapatıldı.
455
00:22:51,913 --> 00:22:55,124
Okul çevresinde kapatılan alanların
her birinde birimlere ihtiyacımız var.
456
00:22:55,208 --> 00:22:58,377
Evinde ve psikiyatrisinin ofisinde
gizli araçlarımız var.
457
00:22:58,461 --> 00:23:00,838
Şüpheli yaya veya bisikletli olabilir.
458
00:23:01,005 --> 00:23:03,925
Onunla son karşılaşmamızda
yaklaşımı rasyoneldi.
459
00:23:04,092 --> 00:23:07,595
Psikotik bir kırılmaya benzer bir durumu
kısa bir süre maskeleyebildi.
460
00:23:07,678 --> 00:23:10,056
Suç işleme tarzına
bağlı kalacağını düşünmeyin.
461
00:23:10,139 --> 00:23:13,184
Herkes yeleklerini giysin.
Kahramanlık yapmayın.
462
00:23:13,935 --> 00:23:16,562
Rollins, Holden'ın psikoloğundan
bir bilgi geldi mi?
463
00:23:16,687 --> 00:23:19,440
Bu eylemlerde bulunacak kadar
öfkeli biri olmadığını söyledi.
464
00:23:19,565 --> 00:23:21,359
-Her ihtimale karşı şehirden ayrıldı.
-Evet.
465
00:23:21,484 --> 00:23:23,486
Peki annesi babası? Onlar niye gelmedi?
466
00:23:23,569 --> 00:23:24,654
Nyack'tan geliyorlar.
467
00:23:24,737 --> 00:23:26,989
Tamam, geldikleri gibi
Holden'ın listesini göster.
468
00:23:27,073 --> 00:23:28,950
Bu insanlardan görüştükleri var mı öğren.
469
00:23:32,537 --> 00:23:35,289
-Pardon, bunu açmalıyım.
-Çavuş, görüşelim.
470
00:23:35,623 --> 00:23:38,376
-Dedektif. Siz de.
-Doktor Lee.
471
00:23:40,378 --> 00:23:41,963
Evet, anlıyorum.
472
00:23:43,673 --> 00:23:44,757
Tamam.
473
00:23:47,468 --> 00:23:49,053
Birazdan sizi arasam olur mu?
474
00:23:49,637 --> 00:23:51,097
Çok sağ olun Doktor Lee.
475
00:23:51,639 --> 00:23:52,640
Hazır mıyız?
476
00:23:56,269 --> 00:23:58,771
İlgileniyorum şef. Onu bulacağız.
477
00:24:01,023 --> 00:24:02,942
Dün onu buldunuz ve serbest mi bıraktınız?
478
00:24:03,025 --> 00:24:05,611
O zaman henüz kimse
kimliğini tespit etmemişti.
479
00:24:05,695 --> 00:24:09,031
Onu zorla götüremeyeceğimizi
bilecek kadar akıllıydı.
480
00:24:09,115 --> 00:24:10,867
Tutuklama için de bir neden yoktu.
481
00:24:10,992 --> 00:24:14,078
Öyleyse bir neden yaratsaydınız!
İtin kakın, provoke edin!
482
00:24:14,162 --> 00:24:16,706
Eric Garner ve durdurup üst arama
davaları sonrasında
483
00:24:16,789 --> 00:24:19,292
Merkez'in tutumu çok net, tamam mı?
"Olay çıkarmayın."
484
00:24:19,417 --> 00:24:21,669
O zaman sen niye şimdi ağzını açıyorsun?
485
00:24:21,878 --> 00:24:26,757
Şef, lütfen. Saygısızlık etmem istemem ama
şüpheli ile konuştuğumuzda,
486
00:24:26,841 --> 00:24:30,803
aklı gayet yerindeydi
ve anayasal haklarının bilincindeydi.
487
00:24:30,887 --> 00:24:33,264
Derhâl gözetleme emri verdim.
488
00:24:33,347 --> 00:24:35,808
Bunun bir önemi olmadı,
çünkü komşuları çoktan öldürmüştü.
489
00:24:39,395 --> 00:24:41,981
Üzgünüm. Acil bir aile meselesi,
açmak zorundayım.
490
00:24:42,190 --> 00:24:43,983
Bekleyeceğim. Yine.
491
00:24:45,109 --> 00:24:49,822
Bayan Jackson, evet, nasılsınız?
Biliyorum. Doktorla az önce konuştum.
492
00:24:51,240 --> 00:24:54,035
Bir saniye. Üzgünüm ama özel konuşmalıyım.
493
00:25:04,462 --> 00:25:06,464
Bayan Jackson, evet, çok üzgünüm.
494
00:25:06,631 --> 00:25:08,299
Endişelenmeniz gereken konu bu değil.
495
00:25:08,466 --> 00:25:11,219
Üvey çocuğunuzun bulunduğu hastanedeyim
496
00:25:11,344 --> 00:25:14,680
-ve gözlem ünitesinde bakıcıyla birlikte.
-Evet, biliyorum.
497
00:25:14,847 --> 00:25:18,017
Bütün gece oradaydım.
Ayrıca Bayan Amaro bakıcı değil.
498
00:25:18,100 --> 00:25:21,479
Aile dostumuzdur. Noah'nın doktoruyla da
az önce konuştum.
499
00:25:21,646 --> 00:25:22,813
Ben de.
500
00:25:22,980 --> 00:25:25,942
Çocukta kırık kaburga kemikleri
tespit edince aradı beni.
501
00:25:26,984 --> 00:25:31,572
Evet. Onların, ben Noah'yı gözetimime
almadan önce olduğunu
502
00:25:31,656 --> 00:25:33,908
-ve artık iyileştiklerini biliyorsunuzdur.
-Bu yaralara
503
00:25:34,033 --> 00:25:38,287
siz sebep oldunuz demiyorum.
Beni endişelendiren,
504
00:25:38,496 --> 00:25:40,748
üvey çocuğunuz hastanedeyken
işe gitmeyi tercih etmeniz.
505
00:25:40,873 --> 00:25:42,541
Acil bir durum için çağrıldım.
506
00:25:42,625 --> 00:25:46,045
Ve olabildiğince çabuk geri dönebilmek
için her şeyi deniyorum.
507
00:25:46,128 --> 00:25:48,005
-Bana inanın.
-Umarım öyledir.
508
00:25:48,673 --> 00:25:52,009
Burada olmamanızı
raporuma ekleyeceğimi bilin.
509
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
Tamam, anlıyorum.
510
00:26:04,313 --> 00:26:06,816
-Her şey yolunda mı?
-Evet, sorun yok.
511
00:26:07,775 --> 00:26:09,151
Anne babası geldi.
512
00:26:16,367 --> 00:26:17,994
"Carla ve Bill Franks."
513
00:26:18,202 --> 00:26:20,454
-Kiliseden arkadaşlarımızdı.
-Adresleri var mı?
514
00:26:20,705 --> 00:26:23,332
-Yıllar önce Florida'ya taşındılar.
-Tanrı aşkına
515
00:26:23,416 --> 00:26:25,584
-Frank'larla ne derdi olabilir?
-Kendinde değil Thomas.
516
00:26:25,751 --> 00:26:28,045
O kızlara saldırması, öldürdüğü insanlar.
517
00:26:28,462 --> 00:26:30,923
-Ailelerine ulaşmalıyım.
-Bizimle görüşmek istemiyorlar.
518
00:26:31,007 --> 00:26:32,216
Senin neyin var?
519
00:26:32,425 --> 00:26:34,593
Affedersiniz, ben Çavuş Benson.
520
00:26:34,677 --> 00:26:37,471
Olanların sizin için son derece
üzücü olduğunun farkındayım
521
00:26:37,596 --> 00:26:40,850
ama zamanla yarışıyoruz.
Bu nedenle, kimsenin incinmemesi için
522
00:26:41,058 --> 00:26:43,519
o listeye odaklanmanızı istiyorum,
anlıyor musunuz?
523
00:26:43,811 --> 00:26:45,604
-Elbette.
-Tamam.
524
00:26:45,813 --> 00:26:48,441
Tanıdığınız başka isimler var mı?
525
00:26:48,691 --> 00:26:52,111
Bütün bu insanların Holden için
bir önemi olduğunu bilmiyordum.
526
00:26:52,236 --> 00:26:55,781
-Çok utangaçtı.
-Kopuktu. İçine kapanıktı.
527
00:26:55,865 --> 00:26:57,491
Hayır. Bu liste anaokuluna kadar gidiyor.
528
00:26:57,575 --> 00:27:01,162
Çok insan olduğunu biliyorum
ve bu nedenle gidebileceği yerleri
529
00:27:01,245 --> 00:27:03,998
-daraltmak için listeden faydalanmalıyız.
-Zaman kaybı.
530
00:27:04,081 --> 00:27:06,334
-Bu işte mantık arıyorsanız, yok.
-Esasen
531
00:27:06,417 --> 00:27:08,085
-hedefleri arıyoruz.
-Trevor Jones.
532
00:27:08,210 --> 00:27:10,171
Holden ortaokulda
onlarla kayak tatiline gitmişti.
533
00:27:10,296 --> 00:27:11,547
Numaraları var mı?
534
00:27:11,714 --> 00:27:14,133
-Maalesef.
-Tamam. Odaklanmaya devam.
535
00:27:14,216 --> 00:27:17,136
-Başka biri? Bakmaya devam edin.
-Bayan Syncovich.
536
00:27:17,386 --> 00:27:18,929
-O kim?
-Saint Francis'te 2. sınıftayken
537
00:27:19,013 --> 00:27:21,932
-Holden'ın İngilizce öğretmeniydi.
-Öyle birini hatırlamıyorum.
538
00:27:22,016 --> 00:27:24,477
-O zamanlar adı Bayan Avins'di.
-Hâlâ o okulda
539
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
-çalışıyor mu?
-Bilmiyorum. Belki.
540
00:27:26,896 --> 00:27:29,899
Gençti. Güzeldi.
Çok iyi bir öğretmen olmasa da.
541
00:27:29,982 --> 00:27:32,318
Rollins, Amaro ile Saint Francis'e gidin.
542
00:27:32,526 --> 00:27:34,445
Holden hep yazar olmak istemişti.
543
00:27:34,695 --> 00:27:37,740
Onun dersine girdikten sonraki yaz
artık yazarlığı istemediğini söylemişti.
544
00:27:37,865 --> 00:27:40,451
Tamam, listeye geri dönelim.
Peki bu sayfa?
545
00:27:40,618 --> 00:27:42,828
-Burada tanıdığınız…
-Holden'ı bulunca
546
00:27:42,912 --> 00:27:44,163
-ona ne yapacaksınız?
-Adriana.
547
00:27:44,455 --> 00:27:46,499
Mantıklı düşünemiyor. Hasta o.
548
00:27:47,083 --> 00:27:49,335
Polis hasta bir çocuğu incitmez.
549
00:27:52,463 --> 00:27:54,548
{\an8}ST. FRANCIS LİSESİ
15 EYLÜL, PAZARTESİ
550
00:27:54,632 --> 00:27:57,343
{\an8}Bu hiç gerçekçi değil.
Holden'ın öğrenciliği biteli çok oldu.
551
00:27:57,426 --> 00:27:58,761
Onun hakkında ne hatırlıyorsunuz?
552
00:27:59,095 --> 00:28:02,348
Biraz tuhaftı açıkçası. Gergin. Sessiz.
553
00:28:02,431 --> 00:28:04,642
İlginç bir şekilde hatasız yazardı.
554
00:28:04,767 --> 00:28:07,103
-Çok detaycıydı.
-Bilgisayarındaki belgede,
555
00:28:07,228 --> 00:28:10,523
sizi yazma aşkını söndürmekle suçluyor.
556
00:28:10,648 --> 00:28:11,899
Ona ihanet etmekle.
557
00:28:12,024 --> 00:28:13,859
Nedenini anlamıyorum.
Onunla çok ilgilenmiştim.
558
00:28:14,110 --> 00:28:15,861
Size âşık olmuş olabilir mi?
559
00:28:16,904 --> 00:28:19,657
Sanırım. Dürüst olmak gerekirse,
o yaştaki oğlanlarda
560
00:28:19,907 --> 00:28:21,867
yoğun hormonlar nedeniyle
mümkün olabiliyor.
561
00:28:22,034 --> 00:28:26,122
Şimdi siz söyleyince hatırladım,
o yaz evlenmiştim.
562
00:28:26,372 --> 00:28:29,333
Sonrasında Holden bana Bayan Avins
olarak seslenmeyi sürdürdü.
563
00:28:29,458 --> 00:28:32,002
-Son zamanlarda iletişime geçti mi?
-Hayır.
564
00:28:32,294 --> 00:28:35,548
Ama okula yeni döndüm. Doğum iznindeydim.
565
00:28:35,756 --> 00:28:37,258
Eşiniz şehir merkezinde mi çalışıyor?
566
00:28:37,383 --> 00:28:39,885
Jeff, kardeş okulumuz Saint Anne'de
müzik öğretmeni.
567
00:28:40,010 --> 00:28:41,554
En son ne zaman konuştunuz?
568
00:28:43,431 --> 00:28:45,724
Bay Syncovich'le bir saat önce konuştum.
569
00:28:45,850 --> 00:28:48,602
-Şu an flüt dersinde.
-Güvenlik önlemleriniz nasıl?
570
00:28:48,727 --> 00:28:51,188
Sıkı değil. Burası küçük bir kilise okulu.
571
00:28:51,772 --> 00:28:52,940
Bay Syncovich?
572
00:28:54,525 --> 00:28:55,734
Bay Syncovich.
573
00:29:06,328 --> 00:29:07,705
Aman tanrım.
574
00:29:08,747 --> 00:29:11,208
-Öğrenciler nerede?
-Kaç taneydiler?
575
00:29:11,417 --> 00:29:12,293
Dört, beş?
576
00:29:12,668 --> 00:29:14,170
Çıkışları kapamalıyız. Hemen.
577
00:29:14,253 --> 00:29:15,963
-10-15…
-Bu katta başka sınıf var mı?
578
00:29:16,046 --> 00:29:18,841
-Bir memurun yardıma ihtiyacı var.
-Bu katta başka sınıf var mı?
579
00:29:24,763 --> 00:29:25,764
Kapa çeneni.
580
00:29:27,475 --> 00:29:28,476
Kes konuşmayı.
581
00:29:31,020 --> 00:29:33,397
-NYPT.
-Holden?
582
00:29:36,192 --> 00:29:37,610
Çıkın, ikiniz de.
583
00:29:37,735 --> 00:29:40,404
Çıkın yoksa bu sürtüğü öldürürüm.
584
00:29:47,870 --> 00:29:52,666
Hadi, hadi! Gidelim, gidelim!
Yürüyün, yürüyün! Hadi millet.
585
00:29:53,042 --> 00:29:54,376
Haydi, yürüyün.
586
00:29:55,711 --> 00:29:57,838
Ekipler, çevreyi ve sokakları
kontrol altına aldı.
587
00:29:57,922 --> 00:29:58,631
İçeride neler oluyor?
588
00:29:58,672 --> 00:30:00,925
Kameralar, çocuğun sınıfta dört kızı
rehine aldığını
589
00:30:01,050 --> 00:30:02,635
-gösteriyor.
-Amaro ile Rollins?
590
00:30:02,718 --> 00:30:04,011
-Onları da.
-Yeleklerini
591
00:30:04,136 --> 00:30:06,305
-giymişler mi?
-Kafadan vurulmaya engel değil.
592
00:30:06,472 --> 00:30:10,142
Acil Hizmetler koridorlarda,
nişancılar sokağa kuruluyor.
593
00:30:10,476 --> 00:30:13,020
Holden pencereye yaklaşırsa
işini bitirecekler.
594
00:30:15,731 --> 00:30:19,985
Adamlarınızın koridordan
seslerini duyuyorum. Telsizi al
595
00:30:20,194 --> 00:30:22,613
ve o maymunlara gitmelerini,
çatıdan gitmelerini söyle.
596
00:30:22,738 --> 00:30:24,698
Bunu yapabilirim.
Sen benim için ne yapacaksın?
597
00:30:24,782 --> 00:30:26,075
Bu sürtüğü vurmayabilirim.
598
00:30:26,242 --> 00:30:28,160
-Ara hadi!
-Kızı bırakmaya ne dersin?
599
00:30:28,369 --> 00:30:30,704
Sen silahını bırakmaya ne dersin? Sen de.
600
00:30:30,829 --> 00:30:32,498
Sen vurmazsan biz de vurmayız.
601
00:30:33,040 --> 00:30:35,668
Yalan söylüyorsun.
Tüm güzel kızlar yalan söyler.
602
00:30:35,751 --> 00:30:37,795
Kimsenin canının yanması gerekmiyor.
Tamam mı?
603
00:30:37,962 --> 00:30:40,506
Kapa çeneni, ben onunla konuşuyorum.
604
00:30:41,173 --> 00:30:42,341
Tamam Nick.
605
00:30:43,467 --> 00:30:46,637
İkiniz de silahları atın.
Yoksa onu vururum.
606
00:30:46,845 --> 00:30:49,557
Öğretmenine yaptıklarımı anlat onlara.
607
00:30:50,307 --> 00:30:52,184
Lütfen silahları indirin.
608
00:30:57,648 --> 00:30:58,941
Tamam Holden.
609
00:31:00,943 --> 00:31:02,861
Dediğini yapıyoruz. Oldu mu?
610
00:31:09,493 --> 00:31:10,661
Nick.
611
00:31:11,787 --> 00:31:13,372
Şaka yapmıyor.
612
00:31:14,290 --> 00:31:16,584
Hayır, yapmıyorum.
613
00:31:33,142 --> 00:31:34,268
Şimdi, onları bana it.
614
00:31:35,185 --> 00:31:37,896
Sen değil… Nick.
615
00:31:38,606 --> 00:31:39,732
O itsin.
616
00:31:40,482 --> 00:31:42,109
Bana Amanda diyebilirsin.
617
00:31:43,694 --> 00:31:45,029
Sana Holden diyebilir miyim?
618
00:31:47,072 --> 00:31:48,073
Elbette.
619
00:31:49,366 --> 00:31:50,367
Tamam.
620
00:31:53,495 --> 00:31:56,999
Şimdi sen. Dizlerinin üstüne çök,
ellerini başının arkasına koy.
621
00:31:57,166 --> 00:31:58,375
Hemen.
622
00:32:01,128 --> 00:32:03,339
Kimse girmeyecek ve çıkmayacak.
Anladınız mı?
623
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Dışarıdakilere telsizle gitmelerini
söyleyebilir miyim? Bu…
624
00:32:06,884 --> 00:32:08,510
-Numara yapmak yok.
-Yok.
625
00:32:08,761 --> 00:32:09,887
Söz veriyorum.
626
00:32:11,180 --> 00:32:12,181
Teşekkürler.
627
00:32:15,225 --> 00:32:17,227
Mesajını aldım Amanda. Anlaşıldı.
628
00:32:17,311 --> 00:32:20,439
Oradaki herkese uzaklaşmasını söylüyorum.
629
00:32:20,522 --> 00:32:22,566
-Fin!
-Silahlarını almış.
630
00:32:22,691 --> 00:32:24,693
-Amanda iletişim kurmaya çalışıyor.
-Zaman yok.
631
00:32:24,777 --> 00:32:27,029
-Rehine arabulucusu geldi.
-Onca terapi görmüş.
632
00:32:27,112 --> 00:32:28,697
-Daha fazla konuşmak işe yaramaz.
-Çavuş.
633
00:32:29,073 --> 00:32:31,742
-Oğlumla konuşabilir miyim?
-Bayan March, şimdi olmaz.
634
00:32:31,825 --> 00:32:32,826
Lütfen. Yalvarırım.
635
00:32:32,910 --> 00:32:34,244
-Lütfen onu incitmesinler.
-Lütfen.
636
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
-Burada duramazsınız.
-Canını yakmasınlar.
637
00:32:36,080 --> 00:32:37,956
Aileyi güvenli bir yere alın.
638
00:32:40,167 --> 00:32:43,420
-Şimdi o kadar da güçlü değilsin demek?
-Bak Holden.
639
00:32:43,837 --> 00:32:46,382
Seni öfkelendiren o değil.
Bu kızlar da değil.
640
00:32:48,342 --> 00:32:50,427
Seni inciten insanlardan bahsedelim.
641
00:32:50,511 --> 00:32:53,472
Bu adam sevgilin mi?
Tabii ya, daha iyisini yapabilirsin.
642
00:32:53,806 --> 00:32:55,599
Başka bir kadınla gelip benimle konuştu.
643
00:32:55,724 --> 00:32:57,810
Ben de bisikletime atlayıp uzaklaştım.
644
00:32:58,060 --> 00:32:59,311
Çok akıllıca davrandın Holden.
645
00:32:59,853 --> 00:33:03,190
Sana, bana Holden diyebilirsin demedim.
646
00:33:07,695 --> 00:33:09,279
Bu adamla yatıyor musun?
647
00:33:09,905 --> 00:33:12,574
-Senden bahsedelim.
-Yatıyorsun, değil mi?
648
00:33:13,367 --> 00:33:16,412
Elbette yatıyorsun. Senin gibi kızlar
hep böyle pislikleri sever.
649
00:33:17,079 --> 00:33:21,125
Neden? Kızlar seni görmezden mi geliyor?
Bu seni kızdırıyordur.
650
00:33:21,250 --> 00:33:23,502
-Beni ne kızdırıyor biliyor musun?
-Ne?
651
00:33:23,627 --> 00:33:26,380
Senin gibi yakışıklı adamlar.
652
00:33:26,714 --> 00:33:29,007
Bilirsin, hayatı boyunca iyi görünen.
653
00:33:29,299 --> 00:33:32,928
Yakışıklı doğmuş.
Hep dört ayak üstüne düşmüş.
654
00:33:33,262 --> 00:33:36,181
14, 15 yaşlarında
cinsel ilişkiler yaşamış.
655
00:33:36,348 --> 00:33:38,183
Kızlar peşinden koşuyor olmalıydı.
656
00:33:38,267 --> 00:33:40,060
-Yakışıklı çocuksun…
-Kapa çeneni!
657
00:33:45,149 --> 00:33:46,900
İlk ne zaman yaptın?
658
00:33:51,905 --> 00:33:54,366
Tabii, cevap yok. Neden?
659
00:33:54,742 --> 00:33:58,036
Çünkü şimdi onunla yapıyorsun
ve onun, kırdığın fındıklardan
660
00:33:58,120 --> 00:34:00,581
sadece bir tanesi olduğunu
bilmesini istemiyorsun.
661
00:34:02,082 --> 00:34:04,585
Seni önemsiyor mu sanıyorsun?
662
00:34:04,918 --> 00:34:06,211
Onun nasıl olduğunu biliyorum.
663
00:34:13,844 --> 00:34:17,055
-Kamera ne gösteriyor?
-Silahı kızın başına dayamış
664
00:34:17,264 --> 00:34:19,641
ama pencereye yaklaşmıyor. Nick kelepçeli.
665
00:34:19,808 --> 00:34:21,685
Çavuş, neden adamların içeride?
666
00:34:21,894 --> 00:34:23,812
Çünkü şüpheliyi konuşturuyorlar.
667
00:34:24,605 --> 00:34:26,607
Silahlarını da vermişler.
Bu tekniği kim öğretmiş?
668
00:34:26,732 --> 00:34:28,859
Bu, protokole ve eğitimlerimize ters.
669
00:34:29,026 --> 00:34:30,986
Diğer silahlar, kendi silahı
ve dört rehine onda.
670
00:34:31,069 --> 00:34:33,030
Birinci kural, işleri kötüleştirme.
671
00:34:33,280 --> 00:34:36,074
Durum böyle gelişti şef.
Rollins Holden'ın manifestosunu okudu,
672
00:34:36,158 --> 00:34:39,411
onunla bağ kurmaya çalışıyor.
Ruh hâlini anlıyor.
673
00:34:39,620 --> 00:34:41,997
Ruh hâlinin önemi yok.
Genç kadınlarla tetiklenen
674
00:34:42,080 --> 00:34:44,583
seri cinayetler işliyor
ve dört tanesini rehin almış.
675
00:34:44,917 --> 00:34:48,212
Ekibinizin şu anda yapması gereken
tek şey, onu yakalayabileceğimiz
676
00:34:48,295 --> 00:34:49,963
bir konuma getirmek.
677
00:34:55,260 --> 00:34:58,138
Şuna bir bak. Çaresiz.
678
00:34:58,472 --> 00:34:59,765
İşe yaramaz.
679
00:35:00,516 --> 00:35:02,351
Onu benden daha iyi mi buluyorsun?
680
00:35:04,102 --> 00:35:05,354
Hayır.
681
00:35:07,606 --> 00:35:08,774
Senden iyi değil.
682
00:35:09,817 --> 00:35:10,943
Evet, buluyorsun.
683
00:35:14,613 --> 00:35:17,658
Ben çocuk değilim. Şu genç kızlar,
hiç anlamıyorlar.
684
00:35:17,741 --> 00:35:22,746
Senin ne kadar özel olduğunu
göremiyorlar, anlamıyorlar.
685
00:35:27,084 --> 00:35:28,460
Beni kandırıyor musun?
686
00:35:28,669 --> 00:35:29,878
Hayır.
687
00:35:33,006 --> 00:35:36,009
Düşünceli, kibar erkekler
688
00:35:36,677 --> 00:35:40,514
kadınlara kapıyı tutan türden.
689
00:35:41,348 --> 00:35:43,308
Maço olmak zorunda değilsin.
690
00:35:44,893 --> 00:35:46,687
Bu kızlar öyle düşünmüyor.
691
00:35:47,229 --> 00:35:48,480
Kadınlar öyle değil.
692
00:35:50,941 --> 00:35:53,026
Sana anlatmak istediğim şeyler var.
693
00:35:54,862 --> 00:35:56,113
Yetişkinlere göre şeyler.
694
00:35:56,822 --> 00:35:58,615
Diğer insanların önünde olmaz.
695
00:36:02,494 --> 00:36:06,123
Özel şeyler, bilirsin, sadece senin için.
696
00:36:11,879 --> 00:36:12,880
Tamam mı?
697
00:36:15,090 --> 00:36:17,134
Sendeki potansiyeli görüyorum Holden.
698
00:36:21,179 --> 00:36:22,806
Gücünü görebiliyorum.
699
00:36:25,767 --> 00:36:26,935
Öyle mi?
700
00:36:38,405 --> 00:36:39,990
Şimdi Rollins'e silah doğrulttu.
701
00:36:40,073 --> 00:36:41,909
-Öğrenciler nerede?
-Görüş alanından çekti.
702
00:36:42,034 --> 00:36:44,786
-Başka bir açı bulmaya çalışıyoruz.
-Çabuk. Nişan almalıyız.
703
00:36:44,870 --> 00:36:47,664
Durun. Iskalarsanız,
adamlarımız hâlâ içeride.
704
00:36:48,040 --> 00:36:49,124
Çıkıyoruz!
705
00:36:49,291 --> 00:36:51,043
-Hadi, hadi, koşun.
-Nick!
706
00:36:55,839 --> 00:36:57,549
Ne oldu? Neden sizi saldı?
707
00:36:58,008 --> 00:36:59,718
Rollins ile yalnız kalmak istedi.
708
00:37:10,228 --> 00:37:11,647
Sana gerçeği söyleyeceğim.
709
00:37:11,980 --> 00:37:14,691
Eskiden onun gibilerden hoşlanırdım.
710
00:37:14,942 --> 00:37:18,070
Futbolculardan hoşlanırdım,
geniş omuzları olan,
711
00:37:18,153 --> 00:37:21,865
güler yüzlü çocuklardan.
Bana özel olduğumu söylerlerdi.
712
00:37:21,949 --> 00:37:23,867
Ama tek istedikleri benden faydalanmaktı.
713
00:37:24,284 --> 00:37:26,578
Bak Holden, sana bir şey söyleyeceğim.
714
00:37:26,787 --> 00:37:30,123
Liseden arkadaşlarımla buluştum
ve her şey öyle farklıydı ki.
715
00:37:30,248 --> 00:37:32,125
O yıldız atletler şişman ve terliydi.
716
00:37:32,209 --> 00:37:35,212
Şimdi hepsi, değer vermedikleri
iri yarı, çirkin kadınlarla.
717
00:37:35,295 --> 00:37:39,675
Gerçekte her şeye sahip olanlar
akıllı, zeki olan erkekler.
718
00:37:40,133 --> 00:37:42,719
Yani, onlar zenginler
ve güzel kadınlarla evliler.
719
00:37:43,136 --> 00:37:44,596
Onlar senin gibi erkekler.
720
00:37:47,849 --> 00:37:50,852
Onlar zeki, anlayışlı ve düşünceliydiler.
721
00:37:53,063 --> 00:37:55,023
-Öyle olmaya çalışıyorum…
-Biliyorum.
722
00:37:57,025 --> 00:38:00,612
Bunu biliyorum. Ben…
Sende bunu görebiliyorum. Artık ben de
723
00:38:02,072 --> 00:38:03,407
bir kadınım.
724
00:38:08,370 --> 00:38:10,497
Ve keşke şimdi burada olmasaydık.
725
00:38:15,043 --> 00:38:17,462
Bilirsin ya, keşke
başka bir yerde olsaydık…
726
00:38:17,587 --> 00:38:19,631
Yanlış anlaşılmak istemem ama
727
00:38:20,882 --> 00:38:22,342
Holden, ama…
728
00:38:25,053 --> 00:38:28,098
Bence sen muhteşemsin.
Cidden böyle düşünüyorum.
729
00:38:30,017 --> 00:38:31,393
Artık çok geç.
730
00:38:33,729 --> 00:38:35,313
Manifestonu okudum.
731
00:38:42,821 --> 00:38:43,822
Cidden mi?
732
00:38:46,033 --> 00:38:47,242
Elimden bırakamadım.
733
00:38:47,909 --> 00:38:49,411
Holden, o…
734
00:38:50,579 --> 00:38:52,122
…çok iyiydi. Ben…
735
00:38:53,123 --> 00:38:56,376
Senin gibi biri bunları yaşamak
zorunda kaldığı için çok üzgünüm.
736
00:38:56,460 --> 00:38:57,711
Sen bunu hak etmiyorsun.
737
00:38:57,794 --> 00:39:01,131
Sen hayran olunmayı,
sevilmeyi hak ediyorsun ve…
738
00:39:04,092 --> 00:39:05,761
…öpülmeyi, anlıyor musun?
739
00:39:11,016 --> 00:39:12,392
Seni öpebilir miyim?
740
00:39:22,652 --> 00:39:24,654
Silahını indiriyor. Vuruş izni ver.
741
00:39:24,821 --> 00:39:28,283
Nişancının hâlen net bir hedefi yok.
Holden'ın Amanda'ya yaklaşması gerek.
742
00:39:28,366 --> 00:39:29,951
Neden onu görüş alanına çekmiyor?
743
00:39:30,118 --> 00:39:32,120
-Ona biraz zaman tanıyın.
-Ne yaptığını biliyor.
744
00:39:32,245 --> 00:39:34,081
Ona silahını indirtecek.
745
00:39:35,082 --> 00:39:35,999
Şimdi…
746
00:39:36,541 --> 00:39:38,460
Burada yalnız olduğumuza göre.
747
00:39:39,544 --> 00:39:41,046
Seni öpmeme izin ver.
748
00:39:43,632 --> 00:39:45,258
Ben kimseyle öpüşmedim.
749
00:39:45,884 --> 00:39:47,761
Ellerini bana ver. Seni incitmem.
750
00:39:48,845 --> 00:39:50,806
Söz veriyorum. Her şey düzelecek Holden.
751
00:39:58,313 --> 00:39:59,898
Her şey bir öpücükle başlar.
752
00:40:06,404 --> 00:40:07,948
-Aman tanrım!
-Bölgeyi kapatın.
753
00:40:08,031 --> 00:40:09,699
Oradaki herkesi çıkarın hemen!
754
00:40:14,204 --> 00:40:18,792
O neydi? Oğlum! Bebeğim! Oğlumu vurdunuz!
755
00:40:19,417 --> 00:40:22,671
-Canını yakmayacağını söylemiştin.
-Üzgünüm.
756
00:40:22,879 --> 00:40:25,715
Adriana. Tamam.
757
00:40:25,924 --> 00:40:28,510
-Tamam.
-Bebeğim.
758
00:40:30,887 --> 00:40:31,847
Öldü!
759
00:40:35,267 --> 00:40:38,979
-Burada, işte.
-Amanda. Sen iyi misin?
760
00:40:39,062 --> 00:40:40,230
-Evet.
-İyi misin?
761
00:40:41,898 --> 00:40:46,528
Onu ikna etmiştim. Bitmişti.
Neden onları durdurmadın?
762
00:40:46,653 --> 00:40:49,114
Bizim kararımız değildi, tamam mı?
Haydi, çıkalım buradan.
763
00:40:49,197 --> 00:40:50,782
-Tamam.
-Odayı temizleyin.
764
00:40:50,991 --> 00:40:52,159
Tamam.
765
00:40:54,494 --> 00:40:55,495
Ben iyiyim.
766
00:41:02,669 --> 00:41:05,046
Anneyi çok korkuttun, değil mi ama Noah?
767
00:41:06,631 --> 00:41:08,175
Ama sen benim güçlü oğlumsun.
768
00:41:09,176 --> 00:41:11,011
Küçük savaşçımsın, değil mi?
769
00:41:11,803 --> 00:41:15,557
Sen çok güçlüsün.
Olmak zorundaydın, değil mi?
770
00:41:16,975 --> 00:41:19,060
Önünde uzun bir hayat var.
771
00:41:20,187 --> 00:41:23,440
Görecek yerlerin, yapacak işlerin olacak.
772
00:41:26,359 --> 00:41:28,069
Ve seni sevecek insanlar.
773
00:41:30,655 --> 00:41:34,826
Güzel, sarışın, ulaşılmaz kızlar.
774
00:41:35,410 --> 00:41:36,828
Sizi affediyorum.
775
00:41:37,454 --> 00:41:40,457
Söz konusu siz olmasaydınız,
ben burada olmazdım.
776
00:41:41,416 --> 00:41:43,126
Muhteşemliğin sınırında.
777
00:41:43,668 --> 00:41:46,588
Tüm hayatımı
gölgeler içinde yaşamayı seçebilirdim.
778
00:41:46,713 --> 00:41:50,217
Ama onun yerine ben
karşı koymayı seçiyorum.
779
00:41:50,467 --> 00:41:53,386
İnsanlar beni hatırlasın diye.
780
00:41:54,346 --> 00:41:56,097
Çünkü bildiğim bir şey var.
781
00:41:56,514 --> 00:42:02,145
Silik bir yaşam sürmektense
kötü şöhretle ölmeyi yeğlerim.
782
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm