1 00:00:01,252 --> 00:00:03,587 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,713 --> 00:00:06,006 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,716 --> 00:00:08,551 Ceza yargılaması sisteminde, 4 00:00:08,634 --> 00:00:11,721 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,263 --> 00:00:13,389 {\an8}New York City'de 6 00:00:13,472 --> 00:00:16,475 {\an8}bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 7 00:00:16,559 --> 00:00:19,812 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 8 00:00:19,937 --> 00:00:21,188 Bunlar onların hikâyeleri. 9 00:00:23,607 --> 00:00:26,068 Selam, ben Holden March. 10 00:00:27,445 --> 00:00:30,823 Şunlara bakın. Şu güzel kızlara bakın. 11 00:00:31,741 --> 00:00:36,996 Hepsi birileriyle çıkıyor, eğleniyor, flört ediyor, öpüşüyor. 12 00:00:37,705 --> 00:00:42,626 Cumartesi öğleden sonra ve herkes sevgilisiyle dışarıda. 13 00:00:44,420 --> 00:00:45,588 Ben hariç. 14 00:00:46,589 --> 00:00:47,840 Bu hiç adil değil. 15 00:00:48,549 --> 00:00:51,051 Paylaşacağı onca şeyi olan benim gibi biri yalnız kalırken, 16 00:00:51,427 --> 00:00:56,223 neden kızlar hep pisliklerle çıkar? 17 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 18 00:01:13,491 --> 00:01:14,909 Nefes al. 19 00:01:15,951 --> 00:01:17,244 Anneciğin burada. 20 00:01:18,120 --> 00:01:19,455 -Liv? -Merhaba. 21 00:01:19,789 --> 00:01:20,956 Noah nasıl? 22 00:01:21,123 --> 00:01:23,959 Nihayet uyudu. Ateşi düştü. 23 00:01:25,252 --> 00:01:26,879 Dedektif Amaro beni aradı. 24 00:01:27,046 --> 00:01:29,548 Ona hâlâ burada olduğunu söyledim ama telefonun kapalı. 25 00:01:29,715 --> 00:01:30,800 Doğru ya. 26 00:01:30,966 --> 00:01:33,052 -Acilmiş. -Tamam. 27 00:01:33,928 --> 00:01:35,054 Ben onunla kalırım. 28 00:01:36,430 --> 00:01:39,099 Tamam, ben dönene kadar Noah'nın yanında kal, olur mu? 29 00:01:39,183 --> 00:01:41,143 Evet, tabii. 30 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 Tamam. Çok sağ ol Lucy. 31 00:01:52,696 --> 00:01:56,200 -NYPT, açılın. NYPT. -Selam, çağırdığım için üzgünüm. 32 00:01:56,283 --> 00:01:57,952 Ama basın çoktan gelmişti. 33 00:01:58,035 --> 00:02:00,329 Central Park'ta saldırı mı? Gelmem gerekirdi. Bilgi var mı? 34 00:02:00,412 --> 00:02:03,040 Şüpheli erkek. Beyaz, 20'lerin başında, ortalama boy. 35 00:02:03,499 --> 00:02:06,919 22 yaşındaki Gwen Young'ı birçok kez bıçaklamış, tecavüze kalkışmış. 36 00:02:07,044 --> 00:02:08,629 Kız şanslıymış. Yaraların çoğu hafif. 37 00:02:08,712 --> 00:02:11,090 -Kurtulacak. -O zaman fail profesyonel değil. 38 00:02:11,674 --> 00:02:13,092 -Başka bir şey dedi mi? -Pek değil. 39 00:02:13,175 --> 00:02:14,885 İlk yardım ekibi yaralarla ilgileniyordu. 40 00:02:14,969 --> 00:02:19,723 Ama saldırganın onu bıçaklarken her seferinde saydığını söyledi. 41 00:02:20,099 --> 00:02:21,308 Bu hiç iyi değil. 42 00:02:21,392 --> 00:02:23,310 -Tanık var mı? -Köpek yürüten biri bulmuş. 43 00:02:23,394 --> 00:02:25,104 Saldırganı görmemiş. Ekipler bilgi topluyor. 44 00:02:25,229 --> 00:02:27,106 Tamam. Hastaneye gidelim. 45 00:02:27,147 --> 00:02:28,858 Kendine gelir gelmez onunla konuşayım. 46 00:02:28,983 --> 00:02:29,984 Noah nasıl? 47 00:02:31,151 --> 00:02:33,821 Pes etmiyor. Düzelecek. 48 00:02:42,913 --> 00:02:47,001 Aptallar. Ben buradayım ama hiçbiri beni fark etmiyor. 49 00:02:47,751 --> 00:02:49,670 Beni kimse fark etmiyor. 50 00:02:50,004 --> 00:02:52,840 Ama bu da değişecek. 51 00:02:53,632 --> 00:02:57,261 Çok yakında, herkes beni tanıyacak. 52 00:03:05,436 --> 00:03:06,395 {\an8}POLİS ŞERİTİ 53 00:03:06,478 --> 00:03:07,396 {\an8}NYPT 54 00:03:07,479 --> 00:03:08,480 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 55 00:03:48,020 --> 00:03:50,314 {\an8}Sağ ol Lucy. İşim biter bitmez geleceğim. 56 00:03:50,397 --> 00:03:52,983 {\an8}Dinle beni, vardiya değişimi var. Hemşireye mutlaka 57 00:03:53,067 --> 00:03:55,277 {\an8}ateşinin biraz düştüğünü söyle, tamam mı? 58 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 {\an8}Tamam canım, çok teşekkürler. Gwen nasıl? 59 00:03:58,614 --> 00:04:01,492 {\an8}Durumu stabil, konuşabiliyor. Rollins ile bunu hâlledebiliriz. 60 00:04:01,575 --> 00:04:04,244 {\an8}-Gelmene gerek yoktu. -Olanları öğrenene kadar buradayım. 61 00:04:04,328 --> 00:04:06,121 {\an8}-Yapabileceğim bir şey var mı? -Ben hâllederim. 62 00:04:06,789 --> 00:04:08,666 {\an8}Aslına bakarsan Nick, bir şey var. 63 00:04:08,916 --> 00:04:10,250 -Ne olursa. -Acaba 64 00:04:10,417 --> 00:04:12,503 {\an8}anneni arayıp, hastanedeyken Lucy'ye 65 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 {\an8}izin vermesini söylemen mümkün mü? 66 00:04:14,838 --> 00:04:17,091 {\an8}-Evet, tabii. Şimdi hâllederim. -Sağ ol. 67 00:04:18,467 --> 00:04:19,802 {\an8}-Merhaba. -Merhaba. 68 00:04:20,052 --> 00:04:21,428 Gwen, bu Çavuş Benson. 69 00:04:21,595 --> 00:04:23,472 -Selam. -O da bana, saldırı öncesinde 70 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 saldırganı görmediğini anlatıyordu. 71 00:04:26,308 --> 00:04:29,436 Kayıkhanedeki arkadaşlarımın yanından eve doğru yürüyordum. 72 00:04:29,561 --> 00:04:30,771 Yani onu fark etmedin mi? 73 00:04:30,896 --> 00:04:33,357 Bir anda çıktı, boynuma bıçak dayadı. 74 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 Koşmalı veya çığlık atmalıydım. 75 00:04:35,234 --> 00:04:38,112 {\an8}-Ama donakaldım. -Boğazına bıçak dayanmıştı. 76 00:04:38,195 --> 00:04:39,738 {\an8}Donakalman normal. 77 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 Tamam. 78 00:04:43,283 --> 00:04:46,912 {\an8}Beni oyun alanının oradaki çimlere itti. 79 00:04:47,079 --> 00:04:51,208 {\an8}Göğüslerimi tuttu, eteğimi kaldırıp taciz etti. 80 00:04:51,333 --> 00:04:53,627 Tecavüz etmedi mi? 81 00:04:53,794 --> 00:04:54,837 Hayır. 82 00:04:56,213 --> 00:04:57,881 Yaptığının farkındaymış gibi değildi. 83 00:04:58,590 --> 00:05:00,843 Onu iterek, "Uzak dur benden" dedim. 84 00:05:00,968 --> 00:05:03,554 O anda öfkelendi, beni yere itti, 85 00:05:04,263 --> 00:05:05,764 bıçaklamaya başladı. 86 00:05:06,181 --> 00:05:09,768 Her darbeyi saydığını söylemiştin. 87 00:05:10,269 --> 00:05:11,311 Evet. 88 00:05:13,063 --> 00:05:14,732 Beni öldürecek sandım 89 00:05:16,191 --> 00:05:19,695 ama 11'e gelince durdu ve koşmaya başladı. 90 00:05:19,820 --> 00:05:21,697 Başka bir şey dedi mi? 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,324 "Bu senin hatan Gigi" dedi. 92 00:05:24,533 --> 00:05:27,161 -"Şansını kaybettin." -Gigi mi? 93 00:05:27,327 --> 00:05:28,704 Eski bir takma isim. 94 00:05:28,829 --> 00:05:30,914 Belki sosyal medyada falan kullandığın bir şey… 95 00:05:31,498 --> 00:05:35,085 Kimse bana liseden beri… hatta 9. sınıftan beri böyle seslenmiyor. 96 00:05:35,210 --> 00:05:37,838 O hâlde, seni o zamanlardan tanıyan biri olabilir mi? 97 00:05:38,005 --> 00:05:41,008 Hayır. Öyle birini mutlaka hatırlardım. 98 00:05:41,091 --> 00:05:43,135 Onu hayatımda hiç görmedim. 99 00:05:48,807 --> 00:05:51,393 Eski takma adıyla sesleniyor ve bıçaklarken sayıyor. 100 00:05:51,643 --> 00:05:54,188 {\an8}-Kişisel olmalı. -Ama Gwen onu tanımıyor. 101 00:05:55,064 --> 00:05:56,648 {\an8}Amaro, yıllıklardan bir şey çıktı mı? 102 00:05:56,732 --> 00:06:00,277 {\an8}Hisse senedi dolandırıcılığına karışmış sabıkalı birkaç kişi var. 103 00:06:00,360 --> 00:06:01,862 Sicilinde saldırı olan kimse yok. 104 00:06:01,945 --> 00:06:06,116 {\an8}En iyi ressamımızı götürdüm ama Gwen faili iyi görememiş. 105 00:06:06,200 --> 00:06:07,659 {\an8}-Sonuçta bu mu çıktı? -Evet. 106 00:06:07,743 --> 00:06:09,953 Williamsburg'te her iki beyaz gençten biri böyle. 107 00:06:10,037 --> 00:06:13,332 {\an8}Tamam, o zaman okuldan bir şey çıkmadı. Ya komşular? 108 00:06:13,415 --> 00:06:14,750 {\an8}Gramercy'de büyümüş. 109 00:06:15,292 --> 00:06:18,670 Binayı araştırın, mahalleyi araştırın. Kiliseye, yaz kampına gitmiş mi? 110 00:06:18,837 --> 00:06:20,339 {\an8}-Kontrol ederim. -ÖKB? 111 00:06:20,964 --> 00:06:22,299 {\an8}Beklemiş… 112 00:06:22,633 --> 00:06:25,010 Arkadaşları gidince de saldırmış. 113 00:06:25,094 --> 00:06:27,638 Sayma olayı obsesiflik. Uyan başka çalışma şekilleri var mı? 114 00:06:27,763 --> 00:06:29,515 Amatör yaralar, gizli takip, intikam saldırısı. 115 00:06:29,640 --> 00:06:30,557 11 KEZ BIÇAKLANDI 116 00:06:30,724 --> 00:06:32,142 Şimdilik bir kişi var. 117 00:06:32,810 --> 00:06:34,394 Bundan zevk almaya başlamaz umarım. 118 00:06:34,478 --> 00:06:35,521 Çok geç. 119 00:06:35,604 --> 00:06:37,815 Başka bir tecavüz girişimi. 120 00:06:37,898 --> 00:06:40,359 Saldırgan bıçaklarken yüksek sesle saymış. 121 00:06:40,651 --> 00:06:42,111 Fin ve Rollins, işe koyulun. 122 00:06:43,362 --> 00:06:45,489 {\an8}MERCY HASTANESİ, 365 BATI 32. SK. 13 EYLÜL CUMARTESİ 123 00:06:45,572 --> 00:06:47,032 {\an8}Takip eden birini fark ettin mi? 124 00:06:47,282 --> 00:06:50,202 {\an8}Hayır. Sabahın altısıydı, sokaklar boştu. 125 00:06:50,577 --> 00:06:51,912 {\an8}İşe mi gidiyordun? 126 00:06:52,162 --> 00:06:55,124 {\an8}Aslında bir buluşmadan eve dönüyordum. 127 00:06:55,332 --> 00:06:57,334 Olanları anlatır mısın Haley? 128 00:06:57,626 --> 00:06:59,336 {\an8}Apartmanın kapısını açtım. 129 00:07:00,254 --> 00:07:01,630 {\an8}Bir anda ortaya çıktı. 130 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 {\an8}Beni içeri itti, merdivenin arkasına sürükleyip bıçak çıkardı. 131 00:07:06,176 --> 00:07:10,347 {\an8}Göğüslerime, bacaklarıma dokundu. İçime parmağını sokmaya çalıştı. 132 00:07:10,764 --> 00:07:13,058 Çalıştı mı? Tecavüz etmedi mi yani? 133 00:07:14,101 --> 00:07:18,272 {\an8}Onu itip çığlık attım, o pis ellerini üzerimden çekmesini söyledim. 134 00:07:19,106 --> 00:07:21,441 -O an kendini kaybetti. -Bıçaklamaya mı başladı? 135 00:07:21,608 --> 00:07:23,318 {\an8}Daha çok savuruyor gibiydi. 136 00:07:24,069 --> 00:07:25,821 {\an8}Karşı koydum. 137 00:07:26,780 --> 00:07:29,783 {\an8}Her bıçaklamayı saydı. 15 kere. 138 00:07:31,160 --> 00:07:33,579 Sesi sönüktü. Ve yüzünde 139 00:07:34,288 --> 00:07:37,124 tuhaf bir gülümseme vardı. Sonra durdu. 140 00:07:37,749 --> 00:07:38,792 Başka bir şey dedi mi? 141 00:07:38,959 --> 00:07:40,711 {\an8}Aslında evet. 142 00:07:41,879 --> 00:07:45,465 {\an8}Başlarken şöyle demişti, "Ne sevdiğini biliyorum Haley". 143 00:07:46,675 --> 00:07:48,927 Adını biliyormuş ama onu tanımadın, öyle mi? 144 00:07:49,720 --> 00:07:51,096 Hayır. Hiç. 145 00:07:52,014 --> 00:07:53,348 Bu muydu? 146 00:07:54,683 --> 00:07:56,435 Benziyor sanırım. 147 00:07:56,685 --> 00:07:59,104 Onu okuldan veya iş yerinden hatırlamadığına emin misin? 148 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Evet. 149 00:08:01,481 --> 00:08:02,524 Ama ben direnince, 150 00:08:02,649 --> 00:08:06,528 beni siyahi olmadığı için ondan hoşlanmamakla suçladı. 151 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 Geçen gece görüştüğün kişi siyahi miydi? 152 00:08:09,615 --> 00:08:12,868 Hayır, İrlanda’lıydı. Barda tanıştık. 153 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 Siyahilerle çıktığın olmuş muydu? 154 00:08:15,120 --> 00:08:18,999 Lisedeyken futbol takımında bir çocuk vardı. 155 00:08:19,750 --> 00:08:21,001 O zamandan beri hayır. 156 00:08:25,130 --> 00:08:26,256 {\an8}Anlıyorum şef. 157 00:08:26,381 --> 00:08:27,424 {\an8}Evet efendim. 158 00:08:28,508 --> 00:08:30,552 {\an8}-Merkez mi? -Yine Dodds. 159 00:08:30,761 --> 00:08:33,764 {\an8}-Yeni ÖKB Komiser Yardımcısı. -Evet. Tüm şehre bakıyor. 160 00:08:33,847 --> 00:08:36,600 {\an8}Bu saldırganla ilgili kapsamlı bir basın konferansı düzenlemek istiyor. 161 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 İster tabii. O zaman failin tek kişi olduğuna karar verdi. 162 00:08:39,853 --> 00:08:42,272 {\an8}Evet. Ben de ona, bunun bizim işimiz olduğunu 163 00:08:42,356 --> 00:08:44,816 {\an8}ve buna henüz karar vermediğimizi söyledim. 164 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 DNA yok mu hâlâ? 165 00:08:47,110 --> 00:08:49,238 Her iki saldırıda da bırakmamış. 166 00:08:49,446 --> 00:08:51,531 Mağdur bilimi açısından bakarsak, 167 00:08:51,782 --> 00:08:54,034 {\an8}iki kız da 20'lerin başlarında, sarışın ve alımlı. 168 00:08:54,117 --> 00:08:55,744 {\an8}İkisine de adıyla seslendiğine göre, 169 00:08:55,827 --> 00:08:57,913 geçmişlerine ait detayları biliyordu. 170 00:08:58,038 --> 00:08:59,873 {\an8}Bıçak yaralarını da saymış. 171 00:08:59,998 --> 00:09:01,875 {\an8}Melinda, yaraların tutarlılığı nedeniyle 172 00:09:01,959 --> 00:09:03,502 aynı bıçağın kullanıldığını düşünüyor. 173 00:09:03,585 --> 00:09:05,629 Eğer aynı kişiyse ilerleme gösteriyor. 174 00:09:05,712 --> 00:09:08,340 Haley'de daha az tereddüt göstergesi var, gitgide agresifleşiyor. 175 00:09:08,465 --> 00:09:10,133 Kurbanlar birbirini tanımıyor mu? 176 00:09:10,467 --> 00:09:11,802 Mahalle farklı. Okul farklı. 177 00:09:11,927 --> 00:09:13,595 Kesişme noktaları yok. 178 00:09:13,804 --> 00:09:15,514 Ve hiçbiri saldırganı tanımıyor. 179 00:09:15,597 --> 00:09:17,474 Tamam, tanıyan var mı bir görelim. 180 00:09:17,557 --> 00:09:19,017 Açık dosyaları kontrol edin. 181 00:09:19,101 --> 00:09:23,063 Faili meçhul bıçaklı saldırı kurbanlarına bu resmi gösterin. 182 00:09:24,022 --> 00:09:27,025 Tamam. Basına ne bilgi verelim? 183 00:09:27,276 --> 00:09:30,612 Robot resmi. Aynı kişi olduğunu tahmin ettiğimizi ve bunların, 184 00:09:30,696 --> 00:09:32,322 tespit edilen ilk saldırıları olduğunu. 185 00:09:33,240 --> 00:09:34,908 Rollins, bu yıl hangi sayıdayız? 186 00:09:34,992 --> 00:09:36,618 Şanslı modelimiz 13. 187 00:09:38,078 --> 00:09:40,080 Beni bıçaklamadı ama bıçağı vardı. 188 00:09:40,163 --> 00:09:42,291 -Beni zorla yatırdı. -Bu olabilir mi? 189 00:09:42,666 --> 00:09:45,877 Hayır, bana bunu yapan kişinin yanağında yara izi vardı. 190 00:09:45,961 --> 00:09:48,255 Adını ya da başka bir detayı biliyor muydu? 191 00:09:48,463 --> 00:09:51,842 Aslında evet. Bana adımın baş harfleri olan JL diye hitap etti. 192 00:09:52,342 --> 00:09:55,304 -Adınız Jean Asher değil mi? -İkinci adım Louise. 193 00:09:55,846 --> 00:09:57,681 Restoranda çalışıyordum ve orada 194 00:09:57,764 --> 00:09:59,474 Jean Anne adında bir kız vardı. 195 00:09:59,558 --> 00:10:01,727 Ona JA, bana ise JL derlerdi. 196 00:10:01,810 --> 00:10:03,145 Karışıklık olmasın diye. 197 00:10:03,603 --> 00:10:04,646 Rollins. 198 00:10:06,064 --> 00:10:08,734 Jean, dört gün önce Chelsea Park'ta ona bıçak çeken 199 00:10:08,817 --> 00:10:10,444 birinden bahsediyordu. 200 00:10:10,652 --> 00:10:13,864 -Bir şey olmadı. Çok korkmuştu. -Adının baş harflerini biliyormuş. 201 00:10:13,947 --> 00:10:17,159 -Hangi restorandı? -Yukarı Doğu Yakasındaki Catignano's. 202 00:10:17,242 --> 00:10:18,910 -Yaklaşık iki yıl önceydi. -Tamam. 203 00:10:19,286 --> 00:10:21,330 Restoranda kimseyle ilişkiniz oldu mu? 204 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 Müdür eski sevgilimdi. İşi de böyle almıştım. 205 00:10:24,207 --> 00:10:25,584 -Hâlen irtibatta mısınız? -Evet. 206 00:10:25,709 --> 00:10:26,793 Başka biri var mı? 207 00:10:26,918 --> 00:10:29,838 Belki bir iş arkadaşı, bir garson, hatta bir müşteri? 208 00:10:30,088 --> 00:10:31,465 Kıskandığını hissettiğin biri? 209 00:10:32,049 --> 00:10:35,635 Hayır, herkesle iyi geçinirim. Kimsenin kıskandığını hatırlamıyorum. 210 00:10:40,307 --> 00:10:42,100 Yine mi? Derdi neymiş? 211 00:10:43,185 --> 00:10:45,604 Boş ver gitsin. Görmezden gel. 212 00:10:50,108 --> 00:10:55,864 Dinleyin, hayvanlar gibi sevişiyorlar. Sahip olamadıklarımla nispet yapıyorlar. 213 00:10:56,740 --> 00:11:00,869 Bana bakmaya veya öpmeye tenezzül etmeyen siz kadınlar, 214 00:11:01,203 --> 00:11:03,288 kendinizi sizi sevmeyen, bedenlerinizi kullanan 215 00:11:03,455 --> 00:11:08,502 erkeklere veriyorsunuz, onlarla sevişiyorsunuz. 216 00:11:13,382 --> 00:11:16,843 Sizi ben de severdim, size ben de iyi bakardım. 217 00:11:16,927 --> 00:11:20,013 Ama hepiniz, tüm güzel kızlar, 218 00:11:20,097 --> 00:11:23,934 kendinizi kötü ve bencil adamların üstüne atıyorsunuz. 219 00:11:24,518 --> 00:11:26,478 Ter içinde homurdanan vahşi hayvanlara. 220 00:11:30,315 --> 00:11:36,863 Benim gibi hoş, akıllı, düzgün ve muhteşem birini reddediyorsunuz. 221 00:11:37,364 --> 00:11:41,284 İyi giyiniyorum, kendime bakıyorum. 222 00:11:47,541 --> 00:11:49,209 Size eskiden iyi davranırdım. 223 00:11:50,127 --> 00:11:51,336 Nezaket gösterirdim. 224 00:11:51,920 --> 00:11:54,172 Ama o günler geride kaldı. 225 00:11:54,464 --> 00:11:58,176 Size şans tanıdım. Artık beni hak etmiyorsunuz. 226 00:11:58,427 --> 00:12:00,554 Yaşamayı hak etmiyorsunuz. 227 00:12:03,682 --> 00:12:05,183 Bunu hep yapıyorsunuz. 228 00:12:05,892 --> 00:12:06,893 Ne istiyorsun? 229 00:12:07,519 --> 00:12:10,439 Selam Leah. Ben Holden March. 230 00:12:14,818 --> 00:12:17,446 Restoran konusunda neredeyiz? Müdüre hâlâ ulaşmadınız mı? 231 00:12:17,946 --> 00:12:21,074 Kimlik tespiti olmadığının farkındayım ama restoranlarda dolaşım çoktur. 232 00:12:21,158 --> 00:12:23,618 O müdürle konuşmadan gelmeyin, tamam mı? 233 00:12:24,369 --> 00:12:25,662 Nick, gitmeliyim. 234 00:12:26,246 --> 00:12:27,456 Doktor Lee. 235 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 Noah çok daha iyi görünüyor. Yüzüne yeniden renk gelmiş. Gülüyor. 236 00:12:31,543 --> 00:12:33,336 -Sağ olun. -Durumu stabil. Şimdilik. 237 00:12:33,420 --> 00:12:35,130 -Zorlanmadan nefes alıyor. -Harika! 238 00:12:35,464 --> 00:12:38,258 -Ne zaman eve götürebilirim? -Birkaç gün daha tutmak istiyoruz. 239 00:12:38,800 --> 00:12:41,386 -Neden? -Noah'nın öz annesi bir bağımlı mıydı? 240 00:12:41,928 --> 00:12:45,765 Evet. Doğumdan önce ve bebekken çok iyi bakılmamış ama hepsini telafi ettik. 241 00:12:45,849 --> 00:12:48,477 -Aşılarını oldu, kilosu… -Onu dört ay önce 242 00:12:48,560 --> 00:12:51,813 eve getirdiniz, öyle mi? Öncesinde birçok koruyucu ailesi mi oldu? 243 00:12:52,606 --> 00:12:55,609 Evet ama o zamandan beri toparladı. 244 00:12:55,775 --> 00:12:59,070 Sizi endişelendirmek istemem ama eskiye dayalı kaburga kırıkları saptadık. 245 00:12:59,571 --> 00:13:01,990 Üvey çocuklarda sık görülen bir durum. 246 00:13:02,324 --> 00:13:04,743 -Bu aileler iyi araştırıldı mı? -Evet. 247 00:13:05,952 --> 00:13:08,288 Hayatının ilk iki buçuk ayında 248 00:13:08,455 --> 00:13:11,166 sabit bir çevresi yoktu. 249 00:13:11,249 --> 00:13:15,045 Ama Çocuk Hizmetleri suistimal belirtisi olmadığını söyledi. 250 00:13:15,212 --> 00:13:16,796 Ne kadar detaylı incelediler? 251 00:13:16,963 --> 00:13:18,715 Daha detaylı incelememiz gerekiyor. 252 00:13:19,007 --> 00:13:20,425 Bir saniye, bu ne demek? 253 00:13:20,509 --> 00:13:23,803 -Çok fazla iğne yedi. -İğne yok. İskelet filmi, BT taraması. 254 00:13:23,887 --> 00:13:25,889 -Ama gelişimi normal. -Akciğer sorunları var. 255 00:13:25,972 --> 00:13:27,474 Zorlu bir başlangıç yapmış. 256 00:13:27,557 --> 00:13:30,101 Bazen travma kaynaklı sorunlar sonradan ortaya çıkar. 257 00:13:30,185 --> 00:13:33,605 Fizyolojik ve nörolojik. Başından geçenleri bize anlatamıyor. 258 00:13:33,730 --> 00:13:35,315 Çok hızlı aksiyon almalıyım. 259 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 {\an8}CATIGNANO'S - 1651 İKİNCİ CADDE 14 EYLÜL PAZAR 260 00:13:40,237 --> 00:13:41,530 {\an8}Üzgünüm, sana dönüş yapamadım. 261 00:13:41,738 --> 00:13:44,574 JL hakkında mı? Ona saldıranı görmediğini söyledi. 262 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 -Belki de tanımamıştır. -JL burada çalışırken, 263 00:13:46,701 --> 00:13:49,538 reddettiği kimse oldu mu? Ya da ondan hoşlanan biri? 264 00:13:49,871 --> 00:13:51,081 O güzel bir kız. 265 00:13:51,289 --> 00:13:53,667 Şuna benzeyen birini tanıyor musunuz? 266 00:13:54,084 --> 00:13:57,420 -Bir müşteri belki? -Bizim komiye benziyor. 267 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 -Çocuk biraz takıntılı. OKB sanırım. -Neden böyle düşündünüz? 268 00:14:01,299 --> 00:14:03,885 Fırını en iyi o temizliyordu. İşten çıkarınca üzülmüştüm. 269 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 JL ile bir ilgisi var mı? 270 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 JL ayrıldıktan sonra onu kovdum. 271 00:14:07,472 --> 00:14:09,808 Geçen sevgililer gününde bir çift geldi, içmişlerdi. 272 00:14:09,933 --> 00:14:11,309 Locada işi pişiriyorlardı. 273 00:14:11,476 --> 00:14:14,729 O da "kazara" adamın kucağına buzlu su dökmüş. Bunu kabul edemem. 274 00:14:14,896 --> 00:14:16,064 Şu kominin adı neydi? 275 00:14:16,648 --> 00:14:20,860 Holden bir şey. Şerefsiz bir de bize işten çıkarma davası açmış. Bir bakayım. 276 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 Teşekkürler. 277 00:14:24,281 --> 00:14:27,158 Şüphelinin adı Holden March. Anne baba boşanmış. 278 00:14:27,242 --> 00:14:30,704 Holden'ın üvey babası Thomas Eldridge, bir yazılım şirketinde GM Yardımcısı. 279 00:14:30,787 --> 00:14:32,747 Annesi Adriana March hemşire. 280 00:14:33,582 --> 00:14:35,584 Holden Manhattan'da büyümüş, 281 00:14:35,667 --> 00:14:37,794 annesi tekrar evlenince Nyack'a taşınmışlar. 282 00:14:37,877 --> 00:14:39,462 -Fin ve Rollins yolda mı? -Evet. 283 00:14:39,546 --> 00:14:42,173 Holden'ın adı veya fotoğrafı kurbanlarda bir şey hatırlatmadı mı? 284 00:14:42,257 --> 00:14:44,801 JL onu birçok fotoğrafın içinden tespit edemedi. Gwen de. 285 00:14:44,884 --> 00:14:47,721 Haley, erkek kardeşinin bu isimde bir arkadaşı olabileceğini söyledi ama… 286 00:14:49,222 --> 00:14:51,057 -Çavuş Benson. -Şef Dodds. 287 00:14:51,182 --> 00:14:53,184 -Beklediğinizi fark etmedim. -Burada olsaydınız, 288 00:14:53,351 --> 00:14:55,312 -beklemek zorunda kalmazdım. -Elbette. 289 00:14:55,520 --> 00:14:57,564 Bu Dedektif Nick Amaro. 290 00:14:57,981 --> 00:14:58,982 Evet. 291 00:14:59,232 --> 00:15:01,526 ÖKB'ye şartlı iadenizi ben imzalamıştım. 292 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 Teşekkürler şefim. 293 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 13. modele uyan tecavüzcüde ne durumdayız? 294 00:15:05,822 --> 00:15:07,741 Bir şüphelimiz var. Holden March. 295 00:15:08,199 --> 00:15:10,285 Ne kadar kesin? Kimlik tespiti yapıldı mı? 296 00:15:10,368 --> 00:15:13,705 Hâlen Holden'la üç kurban arasında parçaları birleştiriyoruz. 297 00:15:13,788 --> 00:15:16,374 Parçalar. Parçalar sizde. Peki o nerede? 298 00:15:16,499 --> 00:15:18,251 Son aradığı kişileri öğrenmeye çalışıyoruz. 299 00:15:18,460 --> 00:15:20,003 Sosyal medyada yok. 300 00:15:20,086 --> 00:15:22,881 Restoran müdüründen bilinen son adresini aldık. 301 00:15:23,089 --> 00:15:25,050 Ailesinin Nyack'taki evi. 302 00:15:25,675 --> 00:15:27,469 Şu an iki dedektifim oraya gidiyor. 303 00:15:27,594 --> 00:15:29,304 Arayıp ihbar etme riskini göze alamazdık. 304 00:15:29,429 --> 00:15:31,556 Yani kimliği tespit edilmedi. Sen de onunla konuşmadın. 305 00:15:31,931 --> 00:15:33,099 Evet efendim. 306 00:15:33,558 --> 00:15:36,061 Yarın gelişmeleri bildirmek için CompStat'ta olun. 307 00:15:36,269 --> 00:15:38,438 Her gazetenin ön sayfasında bu seri saldırgan var. 308 00:15:38,688 --> 00:15:40,565 Hâlledin şunu. Hemen. 309 00:15:42,734 --> 00:15:43,610 Evet? 310 00:15:43,735 --> 00:15:45,904 Keşke biri bana haber verseydi. 311 00:15:48,323 --> 00:15:50,408 {\an8}THOMAS ELDRIDGE'İN EVİ 41 GÜNEY FRANKLIN SK. NYACK, NEW YORK 312 00:15:50,533 --> 00:15:51,534 {\an8}14 EYLÜL PAZAR 313 00:15:51,618 --> 00:15:54,245 -Holden başını belaya mı soktu? -En son oğlunuzu ne zaman gördünüz? 314 00:15:54,329 --> 00:15:56,623 Üvey oğlum. Birkaç ay önce. 315 00:15:57,374 --> 00:16:00,001 -Burada yaşamıyor mu? -Birkaç yıldır hayır. 316 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Murray Hill'de ona bir daire kiraladık. 317 00:16:02,921 --> 00:16:04,547 -Böylesi daha iyi. -Thomas? 318 00:16:05,298 --> 00:16:07,509 -Neler oluyor? -New York dedektifleri. 319 00:16:08,218 --> 00:16:09,594 -Şey hakkında… -Holden mı? 320 00:16:09,803 --> 00:16:11,721 -Ne oldu? Nerede o? -Bilmiyoruz. 321 00:16:12,013 --> 00:16:15,558 Geniş bir soruşturma kapsamında adına ulaştık. 322 00:16:15,725 --> 00:16:17,686 Bir şeye şahit olmuş olabilir, bu nedenle 323 00:16:17,811 --> 00:16:19,145 -okulunu teyit etmeliyiz. -O… 324 00:16:19,813 --> 00:16:23,274 Çok okul değiştirdi. Zorbalıklara maruz kaldı. 325 00:16:23,566 --> 00:16:25,652 Böyle olmasının sebebi… 326 00:16:25,777 --> 00:16:27,862 -Böyle derken? -Holden böyledir işte. 327 00:16:27,987 --> 00:16:30,198 Buna bir şeyin sebep olduğunu sanmıyorum Adriana. 328 00:16:31,157 --> 00:16:32,367 Holden böyledir derken? 329 00:16:32,575 --> 00:16:34,828 Spektrumda olabilir. 330 00:16:34,911 --> 00:16:37,372 -Olabilir mi? -Bir tanı konmadı. 331 00:16:38,289 --> 00:16:40,917 Akıllı biri ama sosyal açıdan ürkek. 332 00:16:41,000 --> 00:16:42,293 Ona terapi aldırdık. 333 00:16:42,377 --> 00:16:44,546 İlerleme kaydetti ama sonra yeni zorluklar baş gösterdi. 334 00:16:44,713 --> 00:16:47,382 Ne tür bir terapi? İlaç kullanıyor mu? 335 00:16:47,465 --> 00:16:49,008 Almayı unutmadığında. 336 00:16:50,135 --> 00:16:52,512 O yalnız ve zeki biri ama kimse onu fark etmiyor. 337 00:16:52,595 --> 00:16:54,556 O hariç herkes hayatından memnun. 338 00:16:54,889 --> 00:16:58,977 Ama son zamanlarda daha iyiydi. Bisikletli kurye olarak işe girdi. 339 00:16:59,185 --> 00:17:01,146 Onunla görüşmemiz gerekecek. 340 00:17:01,396 --> 00:17:03,648 Nerede çalıştığını ve telefon numarasını söyler misiniz? 341 00:17:03,732 --> 00:17:06,609 Telefonunun bozulduğunu söyledi. Yenisini almamış. 342 00:17:06,943 --> 00:17:08,570 Kaldığı yerin adresi peki? 343 00:17:08,653 --> 00:17:10,697 -Onu verebiliriz. -Harika. 344 00:17:11,322 --> 00:17:14,367 Ayrıca, çocukluk fotoğrafı varsa 345 00:17:14,451 --> 00:17:16,578 soruşturmamızda bize çok faydası olacak. 346 00:17:19,164 --> 00:17:20,206 Holden March? 347 00:17:20,957 --> 00:17:23,209 Evet. Holden March benim. 348 00:17:23,585 --> 00:17:24,627 Konuşabilir miyiz? 349 00:17:24,794 --> 00:17:27,756 Wall Street'ten merkeze bir çağrı aldım, yani şu an vaktim yok. 350 00:17:27,881 --> 00:17:29,716 Bu sadece bir dakikanı alır. 351 00:17:29,799 --> 00:17:31,676 -Komşularımla mı ilgili? -Komşular mı? 352 00:17:31,760 --> 00:17:33,261 Tüm o gürültüleri yapanlar. 353 00:17:33,344 --> 00:17:36,556 Bilirsiniz, sürekli seks yapıyorlar. Tüm bina onları duyuyor. 354 00:17:36,639 --> 00:17:38,808 İlgilenebiliriz. İçeride konuşalım. 355 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 -Evet. -Şu an evde değiller. 356 00:17:40,351 --> 00:17:44,147 Kadın çalışıyor, süslü püslü giyiniyor. Adam bütün gün spor salonunda. 357 00:17:44,230 --> 00:17:45,857 Tamam, pekâlâ, yukarı çıkalım, 358 00:17:45,982 --> 00:17:47,567 sen bize daha fazla bilgi ver. 359 00:17:47,692 --> 00:17:50,570 Şimdi mi? Olmaz, kusura bakmayın. Gitmem gerek. 360 00:17:50,779 --> 00:17:53,531 -Bak ne diyeceğim, gitmeden… -Lütfen bisikletime dokunma. 361 00:17:55,283 --> 00:17:56,159 Affedersin. 362 00:17:56,367 --> 00:17:57,368 Peki Holden. 363 00:17:57,994 --> 00:18:01,164 Jean Asher'ı tanıyor musun diye merak ediyorduk. 364 00:18:01,873 --> 00:18:03,458 Ona JL diyor olabilirsiniz. 365 00:18:03,875 --> 00:18:08,213 Benimle bir restoranda çalışıyordu. Ben ayrılmadan önce. Müdür kaba biriydi. 366 00:18:08,338 --> 00:18:10,089 Evet, saldırıya uğradı. 367 00:18:10,298 --> 00:18:14,302 Acaba restoran müşterilerinden biri olabilir mi diye düşünüyorduk. 368 00:18:14,385 --> 00:18:16,304 O mu? Kim bilir. 369 00:18:16,387 --> 00:18:19,974 Orada bir sürü ahlaksız adamla flört etti. 370 00:18:20,350 --> 00:18:23,269 Adımı size o mu verdi? Beni hatırladı mı? 371 00:18:23,770 --> 00:18:25,897 Hayır. Aslında müdür verdi. 372 00:18:26,606 --> 00:18:27,732 Gitmem gerek. 373 00:18:27,941 --> 00:18:30,527 Aslında Holden, bizimle karakola gelmeni istiyoruz. 374 00:18:30,777 --> 00:18:34,155 Gelemeyeceğimi söyledim. İzniniz var mı? Tutuklu muyum? 375 00:18:34,280 --> 00:18:35,865 Hayır, sadece birkaç soru soracağız. 376 00:18:35,949 --> 00:18:37,200 Bir saniyelik iş. 377 00:18:39,035 --> 00:18:43,081 Ben Holden March. NYPT yanımda. 378 00:18:43,206 --> 00:18:45,124 Kanunsuz bir biçimde beni alıkoyuyorlar 379 00:18:45,208 --> 00:18:47,126 -ve işe gitmemi engelliyorlar. -Öyle bir şey yok. 380 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 Kimseyi engellemiyoruz. Çantana bakabilir miyiz? 381 00:18:49,087 --> 00:18:50,255 İzinleri yok. 382 00:18:50,380 --> 00:18:52,173 -Ve zorbalık yapıyorlar… -Holden. 383 00:18:52,257 --> 00:18:53,716 -…haklarımı çiğniyorlar. -Zorbalık yok. 384 00:18:53,842 --> 00:18:55,426 Hadi, gidelim. Holden, Holden. 385 00:18:55,552 --> 00:18:57,554 Sorun yok, seninle sonra görüşürüz. Tamam mı? 386 00:18:57,637 --> 00:18:58,847 Nick? 387 00:18:59,472 --> 00:19:00,557 Birimi ara. 388 00:19:00,682 --> 00:19:04,060 Onu eleyene kadar 24 saat takip edilsin. 389 00:19:06,479 --> 00:19:09,315 Bana saldıran kişiyle kampa mı gittiğimi düşünüyorsunuz? 390 00:19:09,732 --> 00:19:11,276 Sadece bir bak, olur mu? 391 00:19:15,613 --> 00:19:19,993 Aman tanrım. O mu? Holden March, o muymuş? 392 00:19:20,201 --> 00:19:23,121 Adım adım gidelim. 393 00:19:28,376 --> 00:19:32,505 Bu o. Bana saldıran. Eminim. 394 00:19:33,923 --> 00:19:36,467 Ama neden ki? Onu 11 yaşından beri görmedim. 395 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 Onunla ilgili ne hatırlıyorsun? 396 00:19:38,261 --> 00:19:41,556 Sadece utangaç, zayıf bir çocuk olduğunu. Bana tek kelime etmedi. 397 00:19:42,265 --> 00:19:44,225 Diğer çocuklar ergenlikten geçiyordu. 398 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Onunla dalga geçtiler. 399 00:19:45,768 --> 00:19:46,895 Bu o. 400 00:19:47,937 --> 00:19:52,817 Holden March. Onu şimdi hatırladım. Kardeşimle aynı liseye gitmişti. 401 00:19:52,942 --> 00:19:54,652 Size öfkelenmesi için bir sebep var mı? 402 00:19:55,236 --> 00:19:56,905 Bir keresinde beni dansa kaldırdı. 403 00:19:57,363 --> 00:20:00,533 Bücürün tekiydi. Ben bir futbolcuyla çıkıyordum. 404 00:20:03,077 --> 00:20:05,622 Siyahiydi. Onu kastediyor. 405 00:20:06,205 --> 00:20:08,082 Kaç yaşındaydın, 15 mi? 406 00:20:09,208 --> 00:20:11,502 Bu yüzden mi beni 15 kez bıçakladı? 407 00:20:12,795 --> 00:20:15,423 Adı Holden mıymış? Catignano's restoranında mı çalışmış? 408 00:20:15,506 --> 00:20:16,966 Evet, çoğunlukla mutfakta. 409 00:20:18,343 --> 00:20:21,179 Bana saldıran o olabilir. Onu hiç hatırlamıyorum. 410 00:20:22,805 --> 00:20:24,933 Bu çocuk resmen bir Boo Radley. 411 00:20:25,016 --> 00:20:26,851 Kızlara çocukluk fotoğraflarını gösterdik, 412 00:20:26,935 --> 00:20:28,311 hepsi hatırlamaya başladı. 413 00:20:28,394 --> 00:20:30,396 Okuldan sonra da hiçbir önemsiz detayı unutmamış. 414 00:20:30,480 --> 00:20:32,565 Hepsini biriktirmiş, haksızlıklarla bilenmiş. 415 00:20:32,732 --> 00:20:34,734 Kanıtlayın. Kimliği teşhis edildi mi? 416 00:20:34,901 --> 00:20:36,194 Üç taneden ikisi etti. 417 00:20:36,903 --> 00:20:40,323 Harika. Onu alın, o bıçak ve cep telefonu için arama emri çıkartın. 418 00:20:40,531 --> 00:20:41,616 Tamam, hâllediyoruz. 419 00:20:43,368 --> 00:20:46,663 Gözetleme ekibi tüm gün dışarıdaydı. Holden eve hiç gelmemiş. 420 00:20:46,746 --> 00:20:48,790 -İşe gitmiş mi? -Oraya da gitmemiş. 421 00:20:48,957 --> 00:20:51,751 -Bunu bize ne zaman söyleyeceklerdi acaba? -Tamam, hazırız. 422 00:20:52,669 --> 00:20:54,921 Holden March. NYPT. İçeride misin? 423 00:21:01,844 --> 00:21:02,804 Polis! 424 00:21:03,179 --> 00:21:04,222 Kimse kıpırdamasın! 425 00:21:04,931 --> 00:21:06,724 -Holden! -Mutfak temiz! 426 00:21:07,517 --> 00:21:08,518 Kimse yok. 427 00:21:11,646 --> 00:21:14,899 Yan komşularının seslerinden şikâyet ediyordu. 428 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Polis! 429 00:21:23,574 --> 00:21:24,909 Burada biri var! 430 00:21:27,203 --> 00:21:30,039 Nick, burada bir manifesto var. Şuna bak. 431 00:21:34,502 --> 00:21:35,503 Rollins. 432 00:21:39,632 --> 00:21:41,009 {\an8}Bunlar boş. 433 00:21:41,884 --> 00:21:42,760 İkisi de ölmüş. 434 00:21:43,386 --> 00:21:44,804 Holden tüm gün buraya gelmemiş. 435 00:21:44,929 --> 00:21:46,764 Cesetler sertleşmiş. Epey kalmışlar. 436 00:21:46,973 --> 00:21:48,224 Ambulans çağır. 437 00:21:50,935 --> 00:21:52,228 Bir şey bulduk! 438 00:21:58,234 --> 00:21:59,694 Bunları radyatörde buldum. 439 00:21:59,819 --> 00:22:02,947 En az iki tane yepyeni silah ve 200'den fazla mermi var. 440 00:22:03,031 --> 00:22:05,950 300 sayfayı aşkın belge var, "Artık Biliyorsunuz". 441 00:22:06,075 --> 00:22:08,661 Laptop da açıktı. Bir sürü video var. Bu sonuncu. 442 00:22:09,245 --> 00:22:11,539 Selam, ben Holden March. 443 00:22:11,706 --> 00:22:13,958 Siz kendini beğenmiş kızlar, 444 00:22:14,083 --> 00:22:18,755 o atletlerle, popüler çocuklarla çıkıp bana hiç dikkat etmeyenler, 445 00:22:18,880 --> 00:22:20,339 bana dikkat etmeliydiniz. 446 00:22:20,506 --> 00:22:22,717 Ama artık çok geç. 447 00:22:23,426 --> 00:22:27,638 Hiçbiriniz benden kaçamayacaksınız. Sizin için geliyorum. 448 00:22:34,687 --> 00:22:36,564 Holden March, 23. 449 00:22:36,647 --> 00:22:38,858 Silahlı ve tehlikeli olduğunu düşünüyoruz. 450 00:22:38,941 --> 00:22:42,695 Son bir haftada intikam nedeniyle üç kadına saldırdı 451 00:22:42,779 --> 00:22:44,363 ve sonra cinayetlere başladı. 452 00:22:44,447 --> 00:22:45,782 Bir manifesto bulduk. 453 00:22:45,865 --> 00:22:49,494 Eskiden tanıyıp hedef almış olabileceği birçok isim içeriyor. 454 00:22:49,702 --> 00:22:51,829 Gittiği okulların tamamı kapatıldı. 455 00:22:51,913 --> 00:22:55,124 Okul çevresinde kapatılan alanların her birinde birimlere ihtiyacımız var. 456 00:22:55,208 --> 00:22:58,377 Evinde ve psikiyatrisinin ofisinde gizli araçlarımız var. 457 00:22:58,461 --> 00:23:00,838 Şüpheli yaya veya bisikletli olabilir. 458 00:23:01,005 --> 00:23:03,925 Onunla son karşılaşmamızda yaklaşımı rasyoneldi. 459 00:23:04,092 --> 00:23:07,595 Psikotik bir kırılmaya benzer bir durumu kısa bir süre maskeleyebildi. 460 00:23:07,678 --> 00:23:10,056 Suç işleme tarzına bağlı kalacağını düşünmeyin. 461 00:23:10,139 --> 00:23:13,184 Herkes yeleklerini giysin. Kahramanlık yapmayın. 462 00:23:13,935 --> 00:23:16,562 Rollins, Holden'ın psikoloğundan bir bilgi geldi mi? 463 00:23:16,687 --> 00:23:19,440 Bu eylemlerde bulunacak kadar öfkeli biri olmadığını söyledi. 464 00:23:19,565 --> 00:23:21,359 -Her ihtimale karşı şehirden ayrıldı. -Evet. 465 00:23:21,484 --> 00:23:23,486 Peki annesi babası? Onlar niye gelmedi? 466 00:23:23,569 --> 00:23:24,654 Nyack'tan geliyorlar. 467 00:23:24,737 --> 00:23:26,989 Tamam, geldikleri gibi Holden'ın listesini göster. 468 00:23:27,073 --> 00:23:28,950 Bu insanlardan görüştükleri var mı öğren. 469 00:23:32,537 --> 00:23:35,289 -Pardon, bunu açmalıyım. -Çavuş, görüşelim. 470 00:23:35,623 --> 00:23:38,376 -Dedektif. Siz de. -Doktor Lee. 471 00:23:40,378 --> 00:23:41,963 Evet, anlıyorum. 472 00:23:43,673 --> 00:23:44,757 Tamam. 473 00:23:47,468 --> 00:23:49,053 Birazdan sizi arasam olur mu? 474 00:23:49,637 --> 00:23:51,097 Çok sağ olun Doktor Lee. 475 00:23:51,639 --> 00:23:52,640 Hazır mıyız? 476 00:23:56,269 --> 00:23:58,771 İlgileniyorum şef. Onu bulacağız. 477 00:24:01,023 --> 00:24:02,942 Dün onu buldunuz ve serbest mi bıraktınız? 478 00:24:03,025 --> 00:24:05,611 O zaman henüz kimse kimliğini tespit etmemişti. 479 00:24:05,695 --> 00:24:09,031 Onu zorla götüremeyeceğimizi bilecek kadar akıllıydı. 480 00:24:09,115 --> 00:24:10,867 Tutuklama için de bir neden yoktu. 481 00:24:10,992 --> 00:24:14,078 Öyleyse bir neden yaratsaydınız! İtin kakın, provoke edin! 482 00:24:14,162 --> 00:24:16,706 Eric Garner ve durdurup üst arama davaları sonrasında 483 00:24:16,789 --> 00:24:19,292 Merkez'in tutumu çok net, tamam mı? "Olay çıkarmayın." 484 00:24:19,417 --> 00:24:21,669 O zaman sen niye şimdi ağzını açıyorsun? 485 00:24:21,878 --> 00:24:26,757 Şef, lütfen. Saygısızlık etmem istemem ama şüpheli ile konuştuğumuzda, 486 00:24:26,841 --> 00:24:30,803 aklı gayet yerindeydi ve anayasal haklarının bilincindeydi. 487 00:24:30,887 --> 00:24:33,264 Derhâl gözetleme emri verdim. 488 00:24:33,347 --> 00:24:35,808 Bunun bir önemi olmadı, çünkü komşuları çoktan öldürmüştü. 489 00:24:39,395 --> 00:24:41,981 Üzgünüm. Acil bir aile meselesi, açmak zorundayım. 490 00:24:42,190 --> 00:24:43,983 Bekleyeceğim. Yine. 491 00:24:45,109 --> 00:24:49,822 Bayan Jackson, evet, nasılsınız? Biliyorum. Doktorla az önce konuştum. 492 00:24:51,240 --> 00:24:54,035 Bir saniye. Üzgünüm ama özel konuşmalıyım. 493 00:25:04,462 --> 00:25:06,464 Bayan Jackson, evet, çok üzgünüm. 494 00:25:06,631 --> 00:25:08,299 Endişelenmeniz gereken konu bu değil. 495 00:25:08,466 --> 00:25:11,219 Üvey çocuğunuzun bulunduğu hastanedeyim 496 00:25:11,344 --> 00:25:14,680 -ve gözlem ünitesinde bakıcıyla birlikte. -Evet, biliyorum. 497 00:25:14,847 --> 00:25:18,017 Bütün gece oradaydım. Ayrıca Bayan Amaro bakıcı değil. 498 00:25:18,100 --> 00:25:21,479 Aile dostumuzdur. Noah'nın doktoruyla da az önce konuştum. 499 00:25:21,646 --> 00:25:22,813 Ben de. 500 00:25:22,980 --> 00:25:25,942 Çocukta kırık kaburga kemikleri tespit edince aradı beni. 501 00:25:26,984 --> 00:25:31,572 Evet. Onların, ben Noah'yı gözetimime almadan önce olduğunu 502 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 -ve artık iyileştiklerini biliyorsunuzdur. -Bu yaralara 503 00:25:34,033 --> 00:25:38,287 siz sebep oldunuz demiyorum. Beni endişelendiren, 504 00:25:38,496 --> 00:25:40,748 üvey çocuğunuz hastanedeyken işe gitmeyi tercih etmeniz. 505 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 Acil bir durum için çağrıldım. 506 00:25:42,625 --> 00:25:46,045 Ve olabildiğince çabuk geri dönebilmek için her şeyi deniyorum. 507 00:25:46,128 --> 00:25:48,005 -Bana inanın. -Umarım öyledir. 508 00:25:48,673 --> 00:25:52,009 Burada olmamanızı raporuma ekleyeceğimi bilin. 509 00:25:52,093 --> 00:25:53,094 Tamam, anlıyorum. 510 00:26:04,313 --> 00:26:06,816 -Her şey yolunda mı? -Evet, sorun yok. 511 00:26:07,775 --> 00:26:09,151 Anne babası geldi. 512 00:26:16,367 --> 00:26:17,994 "Carla ve Bill Franks." 513 00:26:18,202 --> 00:26:20,454 -Kiliseden arkadaşlarımızdı. -Adresleri var mı? 514 00:26:20,705 --> 00:26:23,332 -Yıllar önce Florida'ya taşındılar. -Tanrı aşkına 515 00:26:23,416 --> 00:26:25,584 -Frank'larla ne derdi olabilir? -Kendinde değil Thomas. 516 00:26:25,751 --> 00:26:28,045 O kızlara saldırması, öldürdüğü insanlar. 517 00:26:28,462 --> 00:26:30,923 -Ailelerine ulaşmalıyım. -Bizimle görüşmek istemiyorlar. 518 00:26:31,007 --> 00:26:32,216 Senin neyin var? 519 00:26:32,425 --> 00:26:34,593 Affedersiniz, ben Çavuş Benson. 520 00:26:34,677 --> 00:26:37,471 Olanların sizin için son derece üzücü olduğunun farkındayım 521 00:26:37,596 --> 00:26:40,850 ama zamanla yarışıyoruz. Bu nedenle, kimsenin incinmemesi için 522 00:26:41,058 --> 00:26:43,519 o listeye odaklanmanızı istiyorum, anlıyor musunuz? 523 00:26:43,811 --> 00:26:45,604 -Elbette. -Tamam. 524 00:26:45,813 --> 00:26:48,441 Tanıdığınız başka isimler var mı? 525 00:26:48,691 --> 00:26:52,111 Bütün bu insanların Holden için bir önemi olduğunu bilmiyordum. 526 00:26:52,236 --> 00:26:55,781 -Çok utangaçtı. -Kopuktu. İçine kapanıktı. 527 00:26:55,865 --> 00:26:57,491 Hayır. Bu liste anaokuluna kadar gidiyor. 528 00:26:57,575 --> 00:27:01,162 Çok insan olduğunu biliyorum ve bu nedenle gidebileceği yerleri 529 00:27:01,245 --> 00:27:03,998 -daraltmak için listeden faydalanmalıyız. -Zaman kaybı. 530 00:27:04,081 --> 00:27:06,334 -Bu işte mantık arıyorsanız, yok. -Esasen 531 00:27:06,417 --> 00:27:08,085 -hedefleri arıyoruz. -Trevor Jones. 532 00:27:08,210 --> 00:27:10,171 Holden ortaokulda onlarla kayak tatiline gitmişti. 533 00:27:10,296 --> 00:27:11,547 Numaraları var mı? 534 00:27:11,714 --> 00:27:14,133 -Maalesef. -Tamam. Odaklanmaya devam. 535 00:27:14,216 --> 00:27:17,136 -Başka biri? Bakmaya devam edin. -Bayan Syncovich. 536 00:27:17,386 --> 00:27:18,929 -O kim? -Saint Francis'te 2. sınıftayken 537 00:27:19,013 --> 00:27:21,932 -Holden'ın İngilizce öğretmeniydi. -Öyle birini hatırlamıyorum. 538 00:27:22,016 --> 00:27:24,477 -O zamanlar adı Bayan Avins'di. -Hâlâ o okulda 539 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 -çalışıyor mu? -Bilmiyorum. Belki. 540 00:27:26,896 --> 00:27:29,899 Gençti. Güzeldi. Çok iyi bir öğretmen olmasa da. 541 00:27:29,982 --> 00:27:32,318 Rollins, Amaro ile Saint Francis'e gidin. 542 00:27:32,526 --> 00:27:34,445 Holden hep yazar olmak istemişti. 543 00:27:34,695 --> 00:27:37,740 Onun dersine girdikten sonraki yaz artık yazarlığı istemediğini söylemişti. 544 00:27:37,865 --> 00:27:40,451 Tamam, listeye geri dönelim. Peki bu sayfa? 545 00:27:40,618 --> 00:27:42,828 -Burada tanıdığınız… -Holden'ı bulunca 546 00:27:42,912 --> 00:27:44,163 -ona ne yapacaksınız? -Adriana. 547 00:27:44,455 --> 00:27:46,499 Mantıklı düşünemiyor. Hasta o. 548 00:27:47,083 --> 00:27:49,335 Polis hasta bir çocuğu incitmez. 549 00:27:52,463 --> 00:27:54,548 {\an8}ST. FRANCIS LİSESİ 15 EYLÜL, PAZARTESİ 550 00:27:54,632 --> 00:27:57,343 {\an8}Bu hiç gerçekçi değil. Holden'ın öğrenciliği biteli çok oldu. 551 00:27:57,426 --> 00:27:58,761 Onun hakkında ne hatırlıyorsunuz? 552 00:27:59,095 --> 00:28:02,348 Biraz tuhaftı açıkçası. Gergin. Sessiz. 553 00:28:02,431 --> 00:28:04,642 İlginç bir şekilde hatasız yazardı. 554 00:28:04,767 --> 00:28:07,103 -Çok detaycıydı. -Bilgisayarındaki belgede, 555 00:28:07,228 --> 00:28:10,523 sizi yazma aşkını söndürmekle suçluyor. 556 00:28:10,648 --> 00:28:11,899 Ona ihanet etmekle. 557 00:28:12,024 --> 00:28:13,859 Nedenini anlamıyorum. Onunla çok ilgilenmiştim. 558 00:28:14,110 --> 00:28:15,861 Size âşık olmuş olabilir mi? 559 00:28:16,904 --> 00:28:19,657 Sanırım. Dürüst olmak gerekirse, o yaştaki oğlanlarda 560 00:28:19,907 --> 00:28:21,867 yoğun hormonlar nedeniyle mümkün olabiliyor. 561 00:28:22,034 --> 00:28:26,122 Şimdi siz söyleyince hatırladım, o yaz evlenmiştim. 562 00:28:26,372 --> 00:28:29,333 Sonrasında Holden bana Bayan Avins olarak seslenmeyi sürdürdü. 563 00:28:29,458 --> 00:28:32,002 -Son zamanlarda iletişime geçti mi? -Hayır. 564 00:28:32,294 --> 00:28:35,548 Ama okula yeni döndüm. Doğum iznindeydim. 565 00:28:35,756 --> 00:28:37,258 Eşiniz şehir merkezinde mi çalışıyor? 566 00:28:37,383 --> 00:28:39,885 Jeff, kardeş okulumuz Saint Anne'de müzik öğretmeni. 567 00:28:40,010 --> 00:28:41,554 En son ne zaman konuştunuz? 568 00:28:43,431 --> 00:28:45,724 Bay Syncovich'le bir saat önce konuştum. 569 00:28:45,850 --> 00:28:48,602 -Şu an flüt dersinde. -Güvenlik önlemleriniz nasıl? 570 00:28:48,727 --> 00:28:51,188 Sıkı değil. Burası küçük bir kilise okulu. 571 00:28:51,772 --> 00:28:52,940 Bay Syncovich? 572 00:28:54,525 --> 00:28:55,734 Bay Syncovich. 573 00:29:06,328 --> 00:29:07,705 Aman tanrım. 574 00:29:08,747 --> 00:29:11,208 -Öğrenciler nerede? -Kaç taneydiler? 575 00:29:11,417 --> 00:29:12,293 Dört, beş? 576 00:29:12,668 --> 00:29:14,170 Çıkışları kapamalıyız. Hemen. 577 00:29:14,253 --> 00:29:15,963 -10-15… -Bu katta başka sınıf var mı? 578 00:29:16,046 --> 00:29:18,841 -Bir memurun yardıma ihtiyacı var. -Bu katta başka sınıf var mı? 579 00:29:24,763 --> 00:29:25,764 Kapa çeneni. 580 00:29:27,475 --> 00:29:28,476 Kes konuşmayı. 581 00:29:31,020 --> 00:29:33,397 -NYPT. -Holden? 582 00:29:36,192 --> 00:29:37,610 Çıkın, ikiniz de. 583 00:29:37,735 --> 00:29:40,404 Çıkın yoksa bu sürtüğü öldürürüm. 584 00:29:47,870 --> 00:29:52,666 Hadi, hadi! Gidelim, gidelim! Yürüyün, yürüyün! Hadi millet. 585 00:29:53,042 --> 00:29:54,376 Haydi, yürüyün. 586 00:29:55,711 --> 00:29:57,838 Ekipler, çevreyi ve sokakları kontrol altına aldı. 587 00:29:57,922 --> 00:29:58,631 İçeride neler oluyor? 588 00:29:58,672 --> 00:30:00,925 Kameralar, çocuğun sınıfta dört kızı rehine aldığını 589 00:30:01,050 --> 00:30:02,635 -gösteriyor. -Amaro ile Rollins? 590 00:30:02,718 --> 00:30:04,011 -Onları da. -Yeleklerini 591 00:30:04,136 --> 00:30:06,305 -giymişler mi? -Kafadan vurulmaya engel değil. 592 00:30:06,472 --> 00:30:10,142 Acil Hizmetler koridorlarda, nişancılar sokağa kuruluyor. 593 00:30:10,476 --> 00:30:13,020 Holden pencereye yaklaşırsa işini bitirecekler. 594 00:30:15,731 --> 00:30:19,985 Adamlarınızın koridordan seslerini duyuyorum. Telsizi al 595 00:30:20,194 --> 00:30:22,613 ve o maymunlara gitmelerini, çatıdan gitmelerini söyle. 596 00:30:22,738 --> 00:30:24,698 Bunu yapabilirim. Sen benim için ne yapacaksın? 597 00:30:24,782 --> 00:30:26,075 Bu sürtüğü vurmayabilirim. 598 00:30:26,242 --> 00:30:28,160 -Ara hadi! -Kızı bırakmaya ne dersin? 599 00:30:28,369 --> 00:30:30,704 Sen silahını bırakmaya ne dersin? Sen de. 600 00:30:30,829 --> 00:30:32,498 Sen vurmazsan biz de vurmayız. 601 00:30:33,040 --> 00:30:35,668 Yalan söylüyorsun. Tüm güzel kızlar yalan söyler. 602 00:30:35,751 --> 00:30:37,795 Kimsenin canının yanması gerekmiyor. Tamam mı? 603 00:30:37,962 --> 00:30:40,506 Kapa çeneni, ben onunla konuşuyorum. 604 00:30:41,173 --> 00:30:42,341 Tamam Nick. 605 00:30:43,467 --> 00:30:46,637 İkiniz de silahları atın. Yoksa onu vururum. 606 00:30:46,845 --> 00:30:49,557 Öğretmenine yaptıklarımı anlat onlara. 607 00:30:50,307 --> 00:30:52,184 Lütfen silahları indirin. 608 00:30:57,648 --> 00:30:58,941 Tamam Holden. 609 00:31:00,943 --> 00:31:02,861 Dediğini yapıyoruz. Oldu mu? 610 00:31:09,493 --> 00:31:10,661 Nick. 611 00:31:11,787 --> 00:31:13,372 Şaka yapmıyor. 612 00:31:14,290 --> 00:31:16,584 Hayır, yapmıyorum. 613 00:31:33,142 --> 00:31:34,268 Şimdi, onları bana it. 614 00:31:35,185 --> 00:31:37,896 Sen değil… Nick. 615 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 O itsin. 616 00:31:40,482 --> 00:31:42,109 Bana Amanda diyebilirsin. 617 00:31:43,694 --> 00:31:45,029 Sana Holden diyebilir miyim? 618 00:31:47,072 --> 00:31:48,073 Elbette. 619 00:31:49,366 --> 00:31:50,367 Tamam. 620 00:31:53,495 --> 00:31:56,999 Şimdi sen. Dizlerinin üstüne çök, ellerini başının arkasına koy. 621 00:31:57,166 --> 00:31:58,375 Hemen. 622 00:32:01,128 --> 00:32:03,339 Kimse girmeyecek ve çıkmayacak. Anladınız mı? 623 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Dışarıdakilere telsizle gitmelerini söyleyebilir miyim? Bu… 624 00:32:06,884 --> 00:32:08,510 -Numara yapmak yok. -Yok. 625 00:32:08,761 --> 00:32:09,887 Söz veriyorum. 626 00:32:11,180 --> 00:32:12,181 Teşekkürler. 627 00:32:15,225 --> 00:32:17,227 Mesajını aldım Amanda. Anlaşıldı. 628 00:32:17,311 --> 00:32:20,439 Oradaki herkese uzaklaşmasını söylüyorum. 629 00:32:20,522 --> 00:32:22,566 -Fin! -Silahlarını almış. 630 00:32:22,691 --> 00:32:24,693 -Amanda iletişim kurmaya çalışıyor. -Zaman yok. 631 00:32:24,777 --> 00:32:27,029 -Rehine arabulucusu geldi. -Onca terapi görmüş. 632 00:32:27,112 --> 00:32:28,697 -Daha fazla konuşmak işe yaramaz. -Çavuş. 633 00:32:29,073 --> 00:32:31,742 -Oğlumla konuşabilir miyim? -Bayan March, şimdi olmaz. 634 00:32:31,825 --> 00:32:32,826 Lütfen. Yalvarırım. 635 00:32:32,910 --> 00:32:34,244 -Lütfen onu incitmesinler. -Lütfen. 636 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 -Burada duramazsınız. -Canını yakmasınlar. 637 00:32:36,080 --> 00:32:37,956 Aileyi güvenli bir yere alın. 638 00:32:40,167 --> 00:32:43,420 -Şimdi o kadar da güçlü değilsin demek? -Bak Holden. 639 00:32:43,837 --> 00:32:46,382 Seni öfkelendiren o değil. Bu kızlar da değil. 640 00:32:48,342 --> 00:32:50,427 Seni inciten insanlardan bahsedelim. 641 00:32:50,511 --> 00:32:53,472 Bu adam sevgilin mi? Tabii ya, daha iyisini yapabilirsin. 642 00:32:53,806 --> 00:32:55,599 Başka bir kadınla gelip benimle konuştu. 643 00:32:55,724 --> 00:32:57,810 Ben de bisikletime atlayıp uzaklaştım. 644 00:32:58,060 --> 00:32:59,311 Çok akıllıca davrandın Holden. 645 00:32:59,853 --> 00:33:03,190 Sana, bana Holden diyebilirsin demedim. 646 00:33:07,695 --> 00:33:09,279 Bu adamla yatıyor musun? 647 00:33:09,905 --> 00:33:12,574 -Senden bahsedelim. -Yatıyorsun, değil mi? 648 00:33:13,367 --> 00:33:16,412 Elbette yatıyorsun. Senin gibi kızlar hep böyle pislikleri sever. 649 00:33:17,079 --> 00:33:21,125 Neden? Kızlar seni görmezden mi geliyor? Bu seni kızdırıyordur. 650 00:33:21,250 --> 00:33:23,502 -Beni ne kızdırıyor biliyor musun? -Ne? 651 00:33:23,627 --> 00:33:26,380 Senin gibi yakışıklı adamlar. 652 00:33:26,714 --> 00:33:29,007 Bilirsin, hayatı boyunca iyi görünen. 653 00:33:29,299 --> 00:33:32,928 Yakışıklı doğmuş. Hep dört ayak üstüne düşmüş. 654 00:33:33,262 --> 00:33:36,181 14, 15 yaşlarında cinsel ilişkiler yaşamış. 655 00:33:36,348 --> 00:33:38,183 Kızlar peşinden koşuyor olmalıydı. 656 00:33:38,267 --> 00:33:40,060 -Yakışıklı çocuksun… -Kapa çeneni! 657 00:33:45,149 --> 00:33:46,900 İlk ne zaman yaptın? 658 00:33:51,905 --> 00:33:54,366 Tabii, cevap yok. Neden? 659 00:33:54,742 --> 00:33:58,036 Çünkü şimdi onunla yapıyorsun ve onun, kırdığın fındıklardan 660 00:33:58,120 --> 00:34:00,581 sadece bir tanesi olduğunu bilmesini istemiyorsun. 661 00:34:02,082 --> 00:34:04,585 Seni önemsiyor mu sanıyorsun? 662 00:34:04,918 --> 00:34:06,211 Onun nasıl olduğunu biliyorum. 663 00:34:13,844 --> 00:34:17,055 -Kamera ne gösteriyor? -Silahı kızın başına dayamış 664 00:34:17,264 --> 00:34:19,641 ama pencereye yaklaşmıyor. Nick kelepçeli. 665 00:34:19,808 --> 00:34:21,685 Çavuş, neden adamların içeride? 666 00:34:21,894 --> 00:34:23,812 Çünkü şüpheliyi konuşturuyorlar. 667 00:34:24,605 --> 00:34:26,607 Silahlarını da vermişler. Bu tekniği kim öğretmiş? 668 00:34:26,732 --> 00:34:28,859 Bu, protokole ve eğitimlerimize ters. 669 00:34:29,026 --> 00:34:30,986 Diğer silahlar, kendi silahı ve dört rehine onda. 670 00:34:31,069 --> 00:34:33,030 Birinci kural, işleri kötüleştirme. 671 00:34:33,280 --> 00:34:36,074 Durum böyle gelişti şef. Rollins Holden'ın manifestosunu okudu, 672 00:34:36,158 --> 00:34:39,411 onunla bağ kurmaya çalışıyor. Ruh hâlini anlıyor. 673 00:34:39,620 --> 00:34:41,997 Ruh hâlinin önemi yok. Genç kadınlarla tetiklenen 674 00:34:42,080 --> 00:34:44,583 seri cinayetler işliyor ve dört tanesini rehin almış. 675 00:34:44,917 --> 00:34:48,212 Ekibinizin şu anda yapması gereken tek şey, onu yakalayabileceğimiz 676 00:34:48,295 --> 00:34:49,963 bir konuma getirmek. 677 00:34:55,260 --> 00:34:58,138 Şuna bir bak. Çaresiz. 678 00:34:58,472 --> 00:34:59,765 İşe yaramaz. 679 00:35:00,516 --> 00:35:02,351 Onu benden daha iyi mi buluyorsun? 680 00:35:04,102 --> 00:35:05,354 Hayır. 681 00:35:07,606 --> 00:35:08,774 Senden iyi değil. 682 00:35:09,817 --> 00:35:10,943 Evet, buluyorsun. 683 00:35:14,613 --> 00:35:17,658 Ben çocuk değilim. Şu genç kızlar, hiç anlamıyorlar. 684 00:35:17,741 --> 00:35:22,746 Senin ne kadar özel olduğunu göremiyorlar, anlamıyorlar. 685 00:35:27,084 --> 00:35:28,460 Beni kandırıyor musun? 686 00:35:28,669 --> 00:35:29,878 Hayır. 687 00:35:33,006 --> 00:35:36,009 Düşünceli, kibar erkekler 688 00:35:36,677 --> 00:35:40,514 kadınlara kapıyı tutan türden. 689 00:35:41,348 --> 00:35:43,308 Maço olmak zorunda değilsin. 690 00:35:44,893 --> 00:35:46,687 Bu kızlar öyle düşünmüyor. 691 00:35:47,229 --> 00:35:48,480 Kadınlar öyle değil. 692 00:35:50,941 --> 00:35:53,026 Sana anlatmak istediğim şeyler var. 693 00:35:54,862 --> 00:35:56,113 Yetişkinlere göre şeyler. 694 00:35:56,822 --> 00:35:58,615 Diğer insanların önünde olmaz. 695 00:36:02,494 --> 00:36:06,123 Özel şeyler, bilirsin, sadece senin için. 696 00:36:11,879 --> 00:36:12,880 Tamam mı? 697 00:36:15,090 --> 00:36:17,134 Sendeki potansiyeli görüyorum Holden. 698 00:36:21,179 --> 00:36:22,806 Gücünü görebiliyorum. 699 00:36:25,767 --> 00:36:26,935 Öyle mi? 700 00:36:38,405 --> 00:36:39,990 Şimdi Rollins'e silah doğrulttu. 701 00:36:40,073 --> 00:36:41,909 -Öğrenciler nerede? -Görüş alanından çekti. 702 00:36:42,034 --> 00:36:44,786 -Başka bir açı bulmaya çalışıyoruz. -Çabuk. Nişan almalıyız. 703 00:36:44,870 --> 00:36:47,664 Durun. Iskalarsanız, adamlarımız hâlâ içeride. 704 00:36:48,040 --> 00:36:49,124 Çıkıyoruz! 705 00:36:49,291 --> 00:36:51,043 -Hadi, hadi, koşun. -Nick! 706 00:36:55,839 --> 00:36:57,549 Ne oldu? Neden sizi saldı? 707 00:36:58,008 --> 00:36:59,718 Rollins ile yalnız kalmak istedi. 708 00:37:10,228 --> 00:37:11,647 Sana gerçeği söyleyeceğim. 709 00:37:11,980 --> 00:37:14,691 Eskiden onun gibilerden hoşlanırdım. 710 00:37:14,942 --> 00:37:18,070 Futbolculardan hoşlanırdım, geniş omuzları olan, 711 00:37:18,153 --> 00:37:21,865 güler yüzlü çocuklardan. Bana özel olduğumu söylerlerdi. 712 00:37:21,949 --> 00:37:23,867 Ama tek istedikleri benden faydalanmaktı. 713 00:37:24,284 --> 00:37:26,578 Bak Holden, sana bir şey söyleyeceğim. 714 00:37:26,787 --> 00:37:30,123 Liseden arkadaşlarımla buluştum ve her şey öyle farklıydı ki. 715 00:37:30,248 --> 00:37:32,125 O yıldız atletler şişman ve terliydi. 716 00:37:32,209 --> 00:37:35,212 Şimdi hepsi, değer vermedikleri iri yarı, çirkin kadınlarla. 717 00:37:35,295 --> 00:37:39,675 Gerçekte her şeye sahip olanlar akıllı, zeki olan erkekler. 718 00:37:40,133 --> 00:37:42,719 Yani, onlar zenginler ve güzel kadınlarla evliler. 719 00:37:43,136 --> 00:37:44,596 Onlar senin gibi erkekler. 720 00:37:47,849 --> 00:37:50,852 Onlar zeki, anlayışlı ve düşünceliydiler. 721 00:37:53,063 --> 00:37:55,023 -Öyle olmaya çalışıyorum… -Biliyorum. 722 00:37:57,025 --> 00:38:00,612 Bunu biliyorum. Ben… Sende bunu görebiliyorum. Artık ben de 723 00:38:02,072 --> 00:38:03,407 bir kadınım. 724 00:38:08,370 --> 00:38:10,497 Ve keşke şimdi burada olmasaydık. 725 00:38:15,043 --> 00:38:17,462 Bilirsin ya, keşke başka bir yerde olsaydık… 726 00:38:17,587 --> 00:38:19,631 Yanlış anlaşılmak istemem ama 727 00:38:20,882 --> 00:38:22,342 Holden, ama… 728 00:38:25,053 --> 00:38:28,098 Bence sen muhteşemsin. Cidden böyle düşünüyorum. 729 00:38:30,017 --> 00:38:31,393 Artık çok geç. 730 00:38:33,729 --> 00:38:35,313 Manifestonu okudum. 731 00:38:42,821 --> 00:38:43,822 Cidden mi? 732 00:38:46,033 --> 00:38:47,242 Elimden bırakamadım. 733 00:38:47,909 --> 00:38:49,411 Holden, o… 734 00:38:50,579 --> 00:38:52,122 …çok iyiydi. Ben… 735 00:38:53,123 --> 00:38:56,376 Senin gibi biri bunları yaşamak zorunda kaldığı için çok üzgünüm. 736 00:38:56,460 --> 00:38:57,711 Sen bunu hak etmiyorsun. 737 00:38:57,794 --> 00:39:01,131 Sen hayran olunmayı, sevilmeyi hak ediyorsun ve… 738 00:39:04,092 --> 00:39:05,761 …öpülmeyi, anlıyor musun? 739 00:39:11,016 --> 00:39:12,392 Seni öpebilir miyim? 740 00:39:22,652 --> 00:39:24,654 Silahını indiriyor. Vuruş izni ver. 741 00:39:24,821 --> 00:39:28,283 Nişancının hâlen net bir hedefi yok. Holden'ın Amanda'ya yaklaşması gerek. 742 00:39:28,366 --> 00:39:29,951 Neden onu görüş alanına çekmiyor? 743 00:39:30,118 --> 00:39:32,120 -Ona biraz zaman tanıyın. -Ne yaptığını biliyor. 744 00:39:32,245 --> 00:39:34,081 Ona silahını indirtecek. 745 00:39:35,082 --> 00:39:35,999 Şimdi… 746 00:39:36,541 --> 00:39:38,460 Burada yalnız olduğumuza göre. 747 00:39:39,544 --> 00:39:41,046 Seni öpmeme izin ver. 748 00:39:43,632 --> 00:39:45,258 Ben kimseyle öpüşmedim. 749 00:39:45,884 --> 00:39:47,761 Ellerini bana ver. Seni incitmem. 750 00:39:48,845 --> 00:39:50,806 Söz veriyorum. Her şey düzelecek Holden. 751 00:39:58,313 --> 00:39:59,898 Her şey bir öpücükle başlar. 752 00:40:06,404 --> 00:40:07,948 -Aman tanrım! -Bölgeyi kapatın. 753 00:40:08,031 --> 00:40:09,699 Oradaki herkesi çıkarın hemen! 754 00:40:14,204 --> 00:40:18,792 O neydi? Oğlum! Bebeğim! Oğlumu vurdunuz! 755 00:40:19,417 --> 00:40:22,671 -Canını yakmayacağını söylemiştin. -Üzgünüm. 756 00:40:22,879 --> 00:40:25,715 Adriana. Tamam. 757 00:40:25,924 --> 00:40:28,510 -Tamam. -Bebeğim. 758 00:40:30,887 --> 00:40:31,847 Öldü! 759 00:40:35,267 --> 00:40:38,979 -Burada, işte. -Amanda. Sen iyi misin? 760 00:40:39,062 --> 00:40:40,230 -Evet. -İyi misin? 761 00:40:41,898 --> 00:40:46,528 Onu ikna etmiştim. Bitmişti. Neden onları durdurmadın? 762 00:40:46,653 --> 00:40:49,114 Bizim kararımız değildi, tamam mı? Haydi, çıkalım buradan. 763 00:40:49,197 --> 00:40:50,782 -Tamam. -Odayı temizleyin. 764 00:40:50,991 --> 00:40:52,159 Tamam. 765 00:40:54,494 --> 00:40:55,495 Ben iyiyim. 766 00:41:02,669 --> 00:41:05,046 Anneyi çok korkuttun, değil mi ama Noah? 767 00:41:06,631 --> 00:41:08,175 Ama sen benim güçlü oğlumsun. 768 00:41:09,176 --> 00:41:11,011 Küçük savaşçımsın, değil mi? 769 00:41:11,803 --> 00:41:15,557 Sen çok güçlüsün. Olmak zorundaydın, değil mi? 770 00:41:16,975 --> 00:41:19,060 Önünde uzun bir hayat var. 771 00:41:20,187 --> 00:41:23,440 Görecek yerlerin, yapacak işlerin olacak. 772 00:41:26,359 --> 00:41:28,069 Ve seni sevecek insanlar. 773 00:41:30,655 --> 00:41:34,826 Güzel, sarışın, ulaşılmaz kızlar. 774 00:41:35,410 --> 00:41:36,828 Sizi affediyorum. 775 00:41:37,454 --> 00:41:40,457 Söz konusu siz olmasaydınız, ben burada olmazdım. 776 00:41:41,416 --> 00:41:43,126 Muhteşemliğin sınırında. 777 00:41:43,668 --> 00:41:46,588 Tüm hayatımı gölgeler içinde yaşamayı seçebilirdim. 778 00:41:46,713 --> 00:41:50,217 Ama onun yerine ben karşı koymayı seçiyorum. 779 00:41:50,467 --> 00:41:53,386 İnsanlar beni hatırlasın diye. 780 00:41:54,346 --> 00:41:56,097 Çünkü bildiğim bir şey var. 781 00:41:56,514 --> 00:42:02,145 Silik bir yaşam sürmektense kötü şöhretle ölmeyi yeğlerim. 782 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm