1 00:00:01,168 --> 00:00:03,087 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,840 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,509 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:08,634 --> 00:00:11,721 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,221 --> 00:00:16,350 {\an8}New York City'de bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:16,434 --> 00:00:19,770 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,397 {\an8}Bunlar onların hikâyeleri. 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,484 -Benson. -Olivia, Hank Voight. 9 00:00:25,568 --> 00:00:28,028 -Selam. Sizinkiler yolda mı? -Evet. 10 00:00:28,112 --> 00:00:31,574 Sizinkilerin bulduğu resimleri Kayıp ve İstismara Uğramış Çocuklar'daki 11 00:00:31,657 --> 00:00:33,534 adamımıza gönderdim. 12 00:00:33,659 --> 00:00:36,245 O görüntülerle 10 yıldan uzun süredir çocukları seks için pazarlayan 13 00:00:36,328 --> 00:00:38,706 bir video çetesi arasında bağlantı buldu. 14 00:00:38,789 --> 00:00:40,791 10 yıl mı? Nasıl olabilir bu? 15 00:00:41,667 --> 00:00:44,170 Lindsay ve Halstead gelir gelmez bilgi veririm. 16 00:00:45,629 --> 00:00:47,089 Haberin olsun diye söylüyorum, 17 00:00:47,173 --> 00:00:50,009 Dedektif Lindsay için bu şahsî bir mevzu. 18 00:00:50,718 --> 00:00:52,928 Resimlerdeki mağdurlardan biri üvey kardeşi. 19 00:00:53,012 --> 00:00:55,389 Haberim var. Gözüm üstünde olur. 20 00:00:55,473 --> 00:00:56,474 Sağ ol. 21 00:00:58,100 --> 00:00:59,101 Kötü bu seferki. 22 00:00:59,268 --> 00:01:01,145 Maalesef bize iyi olanlar denk gelmiyor. 23 00:01:03,689 --> 00:01:06,066 -Nick Chicago'dan… -Evet. Eyaletler arası yapıyorlarmış. 24 00:01:06,150 --> 00:01:08,235 Onlardaki kurbanlardan biri buralı olabilirmiş. 25 00:01:08,319 --> 00:01:10,613 Beş kez daha, sonra bitiyor, tamam mı Noah? 26 00:01:14,950 --> 00:01:17,745 Chicago'dayken şu ikisiyle çalışmış mıydın? 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,330 Rollins'e asılan adam bu mu? 28 00:01:19,413 --> 00:01:21,957 Duymuş muydun sen onu? O başka bir yakışıklıydı. 29 00:01:22,041 --> 00:01:23,459 Herhâlde herkes birbirini tanıyor. 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,796 Dedektif Lindsay, Jay Halstead. Dedektif Tutuola'yı hatırlıyor musunuz? 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,506 -Fin, ne haber? -İyidir. 32 00:01:28,589 --> 00:01:31,133 Merhaba! Tünelde trafiğe yakalandım. 33 00:01:32,176 --> 00:01:34,845 -Siz olayı Chicago'da mı yakaladınız? -Evet, itfaiye buldu. 34 00:01:34,929 --> 00:01:37,765 Andrew Lewellen adında bir yangın kurbanında bu çeteyle bağlantılı 35 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 görüntülerle dolu bir kutu varmış. 36 00:01:39,266 --> 00:01:41,977 Sonra Dedektif Lindsay genç mağdurlardan birini tanıdı. 37 00:01:42,520 --> 00:01:44,605 Teddy Courtney üvey kardeşim olur. 38 00:01:44,688 --> 00:01:47,775 10 yıl önce evden kaçmıştı, annem nereden bildiğini söylemiyor 39 00:01:47,858 --> 00:01:50,027 ama onun New York'a geldiğini biliyor. 40 00:01:50,110 --> 00:01:51,737 Bulmaya çalıştığımız da o mu? 41 00:01:51,821 --> 00:01:55,366 NCMEC'tekiler yüzünü sistemde arattı ve başka görüntüler de çıktı. 42 00:01:56,200 --> 00:01:58,327 Bir pedofili çetesiyle ilişkisi var. 43 00:01:59,537 --> 00:02:03,457 Bu pedofili kulübü hâlâ açık ve artık canlı yayın yapıyorlar. 44 00:02:06,669 --> 00:02:09,255 Federaller de bu kulübün New York'tan mı yayın yaptığını düşünüyor? 45 00:02:09,338 --> 00:02:12,716 Bilmiyorlar. Ama Teddy'yi bulur bulmaz soracağız. 46 00:02:12,800 --> 00:02:14,051 Tabii hayattaysa. 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,515 Özür dilerim ama bir çocuk böyle şeyler yaşayınca… 48 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Nick. 49 00:02:21,892 --> 00:02:24,520 -Sistemde bulamadınız mı? -Yetişkin olarak yok. 50 00:02:24,603 --> 00:02:27,857 Bütün lakapları, yanlış yazılma ihtimallerini denedik. 51 00:02:28,023 --> 00:02:31,110 Üç eyalet içindeki bütün gençlik veri bankalarına baktık. 52 00:02:31,193 --> 00:02:33,112 Eski fotoğraflara yaşlandırma yapılsın. 53 00:02:33,237 --> 00:02:35,948 Yüz tanıma programıyla sabıka ve trafik kayıtlarında aratırız. 54 00:02:37,783 --> 00:02:39,493 Ya kimliği belirsizlerin morg resimleri? 55 00:02:40,369 --> 00:02:42,037 Evet. Senin de DNA'nı almamız gerek. 56 00:02:47,042 --> 00:02:48,752 {\an8}ULUSAL KAYIP VE İSTİSMARA UĞRAMIŞ ÇOCUKLAR MERKEZİ 57 00:02:48,878 --> 00:02:50,004 {\an8}FEDERAL PLAZA No:24 7 KASIM CUMA 58 00:02:50,087 --> 00:02:51,297 {\an8}Hayır, lütfen! Lütfen, bırakın beni. 59 00:02:51,463 --> 00:02:52,631 {\an8}Henry, böyle ağlamaya devam edersen 60 00:02:52,756 --> 00:02:53,924 {\an8}-ağzını bağlamam gerekecek. -Hayır. 61 00:02:54,091 --> 00:02:54,967 {\an8}-Ha şöyle. -Hayır. 62 00:02:55,050 --> 00:02:56,010 {\an8}SATRANÇ VE DAMA KULÜBÜ 63 00:02:56,093 --> 00:02:58,178 {\an8}Üyelerimizden biri olan orta batıdan Gronku'nun 64 00:02:58,262 --> 00:02:59,555 özel bir isteği var. 65 00:02:59,638 --> 00:03:01,015 Nereden yayın yapıyor bu? 66 00:03:01,098 --> 00:03:02,808 Aksanına bakılırsa buradan. 67 00:03:02,892 --> 00:03:06,145 Ama Florida mı Kanada mı Queens mi bilmiyoruz. 68 00:03:06,312 --> 00:03:08,188 Bunun Şikago'dakilerin bulduğu resimlerle bağlantısı ne? 69 00:03:08,272 --> 00:03:10,232 Onlar 10 yıl öncesinden ekran görüntüsüydü. 70 00:03:10,316 --> 00:03:14,069 Aynı örgütün video paylaştığı dönemden. 71 00:03:14,153 --> 00:03:17,197 İsimleri Satranç ve Dama Kulübü. 72 00:03:17,406 --> 00:03:19,825 -Kımıldanıp durma. -Yapma. Lütfen. 73 00:03:19,909 --> 00:03:22,286 {\an8}-Sana bir şey getirdim Henry. -Hayır. 74 00:03:22,369 --> 00:03:25,289 {\an8}Hani belki içinden yine ağlamak gelir diye. 75 00:03:26,498 --> 00:03:29,627 İsteklerde bulunan kulüp üyeleri dünyanın dört bir yanından izliyor. 76 00:03:30,544 --> 00:03:32,421 Ödemeyi de şifreli bağlantılardan mı yapıyorlar? 77 00:03:33,339 --> 00:03:35,925 Federaller bunları bilmesine rağmen kapatamıyor musunuz? 78 00:03:36,592 --> 00:03:39,887 Uğraşıyoruz ama şimdilik kapatamıyoruz. 79 00:03:39,970 --> 00:03:41,096 O zaman biz kapatırız. 80 00:03:41,180 --> 00:03:42,556 Eve gitmek istiyorum. 81 00:03:49,730 --> 00:03:50,648 {\an8}POLİS ŞERİDİ 82 00:03:50,731 --> 00:03:51,649 {\an8}NYPT 83 00:03:51,732 --> 00:03:52,691 {\an8}DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 84 00:03:54,000 --> 00:04:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 85 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 İyi misin? 86 00:04:34,483 --> 00:04:35,776 {\an8}Ne bileyim. 87 00:04:35,943 --> 00:04:37,486 {\an8}-Sindirmesi zor. -Bölüyor muyum? 88 00:04:37,569 --> 00:04:39,697 {\an8}Hayır. Bir şey çıktı mı? 89 00:04:39,780 --> 00:04:42,741 Hayır. Bence artık evlere dağılabiliriz. 90 00:04:43,742 --> 00:04:45,536 Ben Jersey veri bankası için izin bekliyorum. 91 00:04:45,619 --> 00:04:47,705 -Bir daha sorayım bakayım. -Sağ ol. 92 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 İyi misin? 93 00:04:52,835 --> 00:04:54,878 {\an8}O resimleri görmek zor olmalı. 94 00:04:55,295 --> 00:04:56,296 {\an8}Öyle. 95 00:04:57,256 --> 00:04:58,966 {\an8}O ben de olabilirdim yani. 96 00:05:02,219 --> 00:05:04,388 {\an8}Çocukluğumuz keşmekeş içinde geçti. 97 00:05:04,513 --> 00:05:08,434 {\an8}Teddy'yi uzun zamandır görmedim. Ailem de… 98 00:05:10,894 --> 00:05:12,146 Karışık işler. 99 00:05:12,438 --> 00:05:14,565 {\an8}Bir kız kardeşim var, iki yıldır konuşmadık. 100 00:05:14,648 --> 00:05:15,816 {\an8}Bizimki de karışık. 101 00:05:17,026 --> 00:05:18,235 Bir şey bulmuş olabiliriz. 102 00:05:18,902 --> 00:05:20,988 {\an8}Teddy'nin bazı resimlerinin yaşlandırılmış hâli geldi. 103 00:05:22,406 --> 00:05:24,950 {\an8}Bu 17 yaşındaki hâli. 104 00:05:25,492 --> 00:05:27,578 Bu da Çocuk Suçları'ndan gelen sabıka fotoğrafı. 105 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 ULUSAL KAYIP VE İSTİSMARA UĞRAMIŞ ÇOCUKLAR MERKEZİ 106 00:05:29,371 --> 00:05:32,958 Beş yıl önce "Ted Voight" adıyla fuhşa teşvikten tutulanmış. 107 00:05:34,501 --> 00:05:35,461 Voight mu? 108 00:05:36,003 --> 00:05:37,421 Evet, eskiden tanışıyorlardı. 109 00:05:37,504 --> 00:05:38,922 Bu Teddy. 110 00:05:39,006 --> 00:05:41,925 {\an8}-Dosyanın sonucu ne olmuş? -Bir gençlik merkezine gönderilmiş. 111 00:05:42,051 --> 00:05:44,053 {\an8}Ardından bir daha tutuklanmamış, devlet arşivinde de yok. 112 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 O zaman gidip merkezdekilerle konuşayım. 113 00:05:46,555 --> 00:05:47,973 İlk biz görüşelim. 114 00:05:51,393 --> 00:05:52,936 {\an8}WESTWAY GENÇLİK MERKEZİ BATI 25. CADDE No: 445 115 00:05:53,020 --> 00:05:53,896 {\an8}8 KASIM CUMARTESİ 116 00:05:54,021 --> 00:05:55,189 {\an8}Teddy Voight, buranın müdavimidir. 117 00:05:55,314 --> 00:05:56,774 Onun gibi birkaç tane var. 118 00:05:56,899 --> 00:05:59,401 {\an8}Programımızın sokak çocuklarında çok başarısı var 119 00:05:59,485 --> 00:06:01,320 {\an8}-ama işte bazıları… -Teddy gibi mi? 120 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 {\an8}Evet. Burada iki kez gönderildi, ikisinde de kaçtı. 121 00:06:04,698 --> 00:06:07,034 {\an8}Son geldiğinde bir haftadan az kalmış. 122 00:06:07,201 --> 00:06:09,286 {\an8}Öyle kaçabiliyorlar mı? Güvenliğiniz var sonuçta. 123 00:06:09,369 --> 00:06:12,623 {\an8}Sokaktakiler girmesin diye, içeridekiler çıkmasın diye değil. Cezaevi değiliz. 124 00:06:12,748 --> 00:06:14,500 Onu hatırlıyor musun George? 125 00:06:15,042 --> 00:06:17,377 Bir sürü çocuk var Bayan Bagley. Hayır. 126 00:06:17,544 --> 00:06:19,671 Şimdi niye geldiniz peki? Ne yapmış? 127 00:06:19,755 --> 00:06:23,133 Hayır, mesele ona yapılanlar. 13 yaşındayken pedofiller tarafından. 128 00:06:23,675 --> 00:06:24,676 13 mü? 129 00:06:25,219 --> 00:06:26,804 {\an8}Yani ilk kaçışından sonra. 130 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 {\an8}Bütün çocuklarımız sorunlu ama bazıları çok daha fazla. 131 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 {\an8}Teddy'nin şu anda nerede olabileceğini biliyor musunuz? 132 00:06:33,769 --> 00:06:35,771 {\an8}Karın ve çocuklarınla gidebileceğin bir yer değildir. 133 00:06:36,772 --> 00:06:38,023 {\an8}Düşünün biraz. 134 00:06:38,607 --> 00:06:40,651 {\an8}Onunla görüşmeye devam etmiş biri var mı? 135 00:06:42,486 --> 00:06:43,695 Son gelişinde bir kız vardı. 136 00:06:44,321 --> 00:06:45,697 Tanışıyor gibiydiler. 137 00:06:45,781 --> 00:06:49,243 {\an8}Jocelyn Cerpaski, başarı hikâyelerimizden biridir. 138 00:06:49,368 --> 00:06:50,494 {\an8}Hâlâ haberlerini alırım. 139 00:06:51,870 --> 00:06:54,665 {\an8}Teddy mi? Çok uzun zaman önceydi o. 140 00:06:55,541 --> 00:06:57,417 {\an8}Peki. Bu da iyi bir şey. 141 00:06:57,501 --> 00:07:00,212 {\an8}Gençlik merkezindeki Bayan Bagley senin çok iyi olduğunu söyledi. 142 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 {\an8}Bu yıl liseden mezun olacağım. Üniversiteye gideceğim. 143 00:07:02,339 --> 00:07:04,299 Yani Teddy gibi bir arkadaşla uğraşamazsın. 144 00:07:04,967 --> 00:07:07,010 {\an8}Pek arkadaşım denemez. 145 00:07:08,595 --> 00:07:10,305 Ortamlardan tanıyordum işte. 146 00:07:11,598 --> 00:07:13,934 Bayan Bagley niye gençlik merkezine gittiğimi söyledi mi? 147 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 Hayır. 148 00:07:16,645 --> 00:07:17,980 Ama kaydıma baktınız. 149 00:07:21,775 --> 00:07:24,236 Karşınızda 14 yaşında bir fahişe yok. 150 00:07:24,319 --> 00:07:25,696 Öğretmen olacak biri var. 151 00:07:25,779 --> 00:07:27,156 Jocelyn, seni ayıplamıyoruz ki. 152 00:07:27,865 --> 00:07:29,324 Tamam mı? Anladın mı? 153 00:07:29,616 --> 00:07:32,995 {\an8}Belki Teddy'yi nerede bulabileceğimizi biliyorsundur dedik. 154 00:07:33,162 --> 00:07:34,580 Polisle başı belada değil. 155 00:07:35,497 --> 00:07:36,498 {\an8}Peki. 156 00:07:38,750 --> 00:07:42,629 {\an8}Son duyduğumda Küçük Teddy hâlâ köprü altında çalışıyordu. 157 00:07:46,258 --> 00:07:47,342 Bir ipucu bulmuşuz. 158 00:07:47,426 --> 00:07:48,635 Halstead söyledi. 159 00:07:49,094 --> 00:07:51,221 -West Village köprü altı. -Hemen gitmeyelim mi? 160 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 Orası gece yarısından önce pek hareketli olmaz. 161 00:07:55,225 --> 00:07:58,145 {\an8}Pedofillerin bir kenara attıkları da oraya mı gider? 162 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 Bazıları. 163 00:08:06,153 --> 00:08:09,573 {\an8}Lindsay, orası hoş bir yer değil. 164 00:08:09,656 --> 00:08:12,409 {\an8}Evsiz gençler, evden kaçmış LGBT ve… 165 00:08:13,285 --> 00:08:14,828 Teddy orada mı bilmiyoruz. 166 00:08:17,664 --> 00:08:19,333 {\an8}Yıllar önce aramalıydım onu. 167 00:08:22,252 --> 00:08:25,589 {\an8}-Kaybolduğunda sen kaç yaşındaydın? -15. 168 00:08:27,424 --> 00:08:30,219 {\an8}Peki, tam olarak ne yapman gerekiyordu? 169 00:08:31,428 --> 00:08:32,638 Bu kadar beklememeliydim. 170 00:08:36,475 --> 00:08:38,393 {\an8}CHRISTOPHER CADDESİ KÖPRÜ ALTI HUDSON NEHRİ PARKI 171 00:08:38,477 --> 00:08:39,686 {\an8}8 KASIM CUMARTESİ 172 00:08:45,609 --> 00:08:48,278 Demek sizin vahşi batı burası? 173 00:08:48,362 --> 00:08:49,655 Bizim Boystown'a benziyor. 174 00:08:49,738 --> 00:08:51,240 Artık burası o kadar da vahşi değil. 175 00:08:51,323 --> 00:08:54,451 {\an8}Caddenin karşısında 5 milyon dolarlık daireler var. 176 00:08:54,534 --> 00:08:56,245 {\an8}Ama bu çocukların gidecek başka yeri yok. 177 00:08:58,205 --> 00:09:00,374 Rizzoli ve Isles özentileri, kapatın şunu. 178 00:09:00,457 --> 00:09:02,209 Derdimiz ot değil, tamam mı? 179 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Bu çocuğu arıyoruz. 180 00:09:04,169 --> 00:09:06,463 Hoşmuş. Bulursan bana da söyle. 181 00:09:07,422 --> 00:09:10,717 {\an8}-Maalesef. Benim tipim değil. -Tamam, kes, kes. 182 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 {\an8}Ya sen? Arabadan iner misin lütfen? 183 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 {\an8}Hadi. 184 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 Bunu gördün mü? 185 00:09:19,476 --> 00:09:22,062 Küçük Teddy mi? Epeydir görmedim. 186 00:09:22,604 --> 00:09:25,190 İyi mi? Ortamlara çok giriyor. 187 00:09:27,276 --> 00:09:30,237 Daha önce hiç görmedim. Rahat bıraksanız ya bizi! 188 00:09:33,991 --> 00:09:34,992 Merhaba. 189 00:09:37,119 --> 00:09:39,621 Teker teker. Kuyruğa girin. 190 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 -Herkese yetecek kadar var. -Ellerimi kaldırdım. Ateş etmeyin. 191 00:09:42,916 --> 00:09:43,917 Uzaklaş. 192 00:09:44,001 --> 00:09:45,669 Eğlenmek istiyorsunuz galiba? 193 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 -Belki bir şeyler yaparız. -Geri bas. 194 00:09:50,173 --> 00:09:51,508 Üçümüz mü takılacağız? 195 00:09:52,551 --> 00:09:57,556 Ben ekmek de olurum, et de, krem peynir de. 196 00:09:57,639 --> 00:09:59,766 -Tamam, gel. -Gel böyle otur. Hadi. 197 00:09:59,850 --> 00:10:01,852 -Hadi. -Benimle gel. Gel. Otur. 198 00:10:18,201 --> 00:10:19,286 Merhaba Teddy. 199 00:10:22,497 --> 00:10:24,166 Ben artık Teddy değilim. 200 00:10:32,341 --> 00:10:33,759 Polis olmana izin mi verdiler? 201 00:10:36,303 --> 00:10:38,764 -Eskiden ne olduğunu biliyor mu? -Teddy, sana yardım etmeye geldi. 202 00:10:38,847 --> 00:10:41,600 Sana demedim Anne Ayı. 203 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 Teddy… 204 00:10:45,103 --> 00:10:46,438 Gerçekten yardım etmek istiyorum. 205 00:10:46,605 --> 00:10:47,689 Şimdi mi? 206 00:10:48,315 --> 00:10:49,941 13 yaşımdayken neredeydin? 207 00:10:50,025 --> 00:10:52,235 Sözde annemiz neredeydi? 208 00:10:52,361 --> 00:10:53,487 Bilmiyorum. 209 00:10:54,988 --> 00:10:56,239 Özür dilerim. 210 00:10:56,990 --> 00:10:58,950 Benimle de ilgilenmedi, biliyorsun. 211 00:10:59,368 --> 00:11:01,495 Voight ilgilendi seninle. 212 00:11:03,330 --> 00:11:04,331 Yardım mı edeceksin? 213 00:11:05,749 --> 00:11:07,334 Sizin yüzünüzden kaybettiğim yüzlüğü ver. 214 00:11:07,876 --> 00:11:10,629 -Arkadaşlarımın yanına döneyim. -Öyle bir şey olmayacak Teddy. 215 00:11:10,796 --> 00:11:12,839 Seni uyuşturucu bulundurmaktan yakalandın. 216 00:11:12,964 --> 00:11:14,132 Üstünde vardı. 217 00:11:18,678 --> 00:11:20,806 Bunca yıldan sonra hâlâ arkamı kolluyorsun. 218 00:11:22,516 --> 00:11:25,644 Ne istediğini bilmiyorum ama seninle konuşmayacağım. 219 00:11:32,567 --> 00:11:34,444 Lindsay için çok zor olmalı. 220 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 Çocukluğu çok zor geçmiş. 221 00:11:38,073 --> 00:11:40,951 Şimdi de kardeşi… 222 00:11:41,034 --> 00:11:42,744 Kişisel olunca daha zor tabii. 223 00:11:43,328 --> 00:11:44,329 Evet. 224 00:11:45,080 --> 00:11:46,331 Tanıdığım en güçlü polis. 225 00:11:50,877 --> 00:11:52,295 Öyle değil. 226 00:11:52,462 --> 00:11:53,713 Birlikte çalışıyoruz. 227 00:11:54,256 --> 00:11:55,966 -Anlıyoruz canım. -Kesinlikle. 228 00:12:02,013 --> 00:12:04,433 Al. Burası bayağı soğuk olur. 229 00:12:07,227 --> 00:12:09,729 Teddy, seni en kısa sürede buradan çıkarmak istiyorum. 230 00:12:10,522 --> 00:12:11,773 Ama yardımın lazım. 231 00:12:17,612 --> 00:12:20,323 13 yaşındayken New York'a kaçtın, 232 00:12:20,449 --> 00:12:21,741 bir sığınma evine gittin. 233 00:12:22,993 --> 00:12:25,954 Sonra oradan da kaçtın. Ondan sonra ne olduğunu ikimiz de biliyoruz. 234 00:12:26,163 --> 00:12:29,082 -Güzel günlerdi. -Hayır Teddy. Değilmiş. 235 00:12:29,207 --> 00:12:31,042 Resimleri gördüm. 236 00:12:33,253 --> 00:12:36,965 Ablan da gördü. Onun için buraya geldi. 237 00:12:40,844 --> 00:12:42,512 Ne istiyorsun? 238 00:12:42,637 --> 00:12:46,516 10 yıl önce sana onları yapan insanlar 239 00:12:47,267 --> 00:12:49,603 şimdi başka çocuklara da yapıyor. 240 00:12:50,604 --> 00:12:51,771 Ona yapıyorlar. 241 00:12:51,855 --> 00:12:53,398 Bu küçük çocuğun adı Henry. 242 00:12:54,816 --> 00:12:57,569 Bunun nerede yapıldığı ya da 243 00:12:57,652 --> 00:12:59,988 kimin yaptığına dair söyleyebileceğin bir şey var mı? 244 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 Bu çocuğu kurtarmak istiyorum, 245 00:13:02,365 --> 00:13:05,160 ellerinde başka kim varsa kurtarmak istiyorum. 246 00:13:06,620 --> 00:13:08,663 Artık çok geç. 247 00:13:09,706 --> 00:13:10,957 Çok geç değil. 248 00:13:11,958 --> 00:13:13,210 Mesele de bu. 249 00:13:13,460 --> 00:13:16,796 Arkadaşlarından biriyle konuştuk. Jocelyn'le. 250 00:13:18,256 --> 00:13:19,257 Jocelyn mi? 251 00:13:19,799 --> 00:13:22,677 Durumu çok iyi. Okula gidiyor. 252 00:13:28,433 --> 00:13:29,976 Teddy, yapılabilir. 253 00:13:33,772 --> 00:13:35,148 Battaniye için teşekkür ederim. 254 00:13:36,858 --> 00:13:37,859 Uykum var. 255 00:13:46,576 --> 00:13:49,538 Benimle konuşmuyor, seninle de konuşmuyor. 256 00:13:49,621 --> 00:13:51,081 -Ne yapacağız? -Bekleyeceğiz. 257 00:13:52,207 --> 00:13:53,458 Tekrar deneyeceğiz. 258 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Denemeye devam edeceğiz. 259 00:13:55,961 --> 00:13:58,588 O zamana kadar da tekrar kaçacak ya da köprü altına mı dönecek? 260 00:13:58,672 --> 00:14:00,423 O zamana kadar gözaltında. 261 00:14:00,549 --> 00:14:02,551 Uyuşturucu bulundurma ve fuhşa teşvikten tutuklu. 262 00:14:02,634 --> 00:14:03,760 Ama burada mağdur o. 263 00:14:03,843 --> 00:14:05,595 Lindsay. Kaçmasını mı istiyorsun? 264 00:14:05,679 --> 00:14:07,180 Köprü altına mı dönsün? 265 00:14:07,430 --> 00:14:08,306 Hayır. 266 00:14:09,266 --> 00:14:11,851 Bir şeyler anlatmış olabileceği biri geliyor mu aklına? 267 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Belki annen? 268 00:14:15,146 --> 00:14:16,773 Anlattıysa bile hatırlamaz. 269 00:14:17,357 --> 00:14:19,526 -Bizden bir şey istiyor musun amirim? -Bilmiyorum. 270 00:14:19,609 --> 00:14:22,445 Arkadaşımız Teddy'yle bir yere varamadık. 271 00:14:22,821 --> 00:14:26,783 Arkadaşı, adı Jocelyn'di değil mi, köprü altında çalıştığını bildi. 272 00:14:26,908 --> 00:14:27,951 Bir şey biliyor olabilir. 273 00:14:28,618 --> 00:14:29,869 Bir daha konuşun. 274 00:14:32,038 --> 00:14:34,082 {\an8}PUSHCART KAHVE BATI 25. CADDE No: 401 - 9 KASIM PAZAR 275 00:14:34,165 --> 00:14:35,375 {\an8}Teddy'yi buldunuz mu? 276 00:14:35,458 --> 00:14:37,711 Süper. Bir işimiz kalmadı. 277 00:14:37,794 --> 00:14:40,380 Geçmişiyle ilgili bilgi edinmemiz lazım. 278 00:14:40,505 --> 00:14:42,215 Onunla ne zaman tanışmıştınız? 279 00:14:43,633 --> 00:14:45,093 Bilmem, sokakta. 280 00:14:45,385 --> 00:14:49,014 New York'taki ilk günlerinden sana bahsetti mi hiç? 281 00:14:50,432 --> 00:14:52,475 Pek değil. Neden? 282 00:14:52,851 --> 00:14:57,480 Teddy 13 yaşındayken bir fuhuş çetesinin kurbanı olmuş. 283 00:15:01,067 --> 00:15:02,444 Kurban o muymuş? 284 00:15:08,283 --> 00:15:09,326 Jocelyn, ne oluyor? 285 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 Yok bir şey. Şu an bununla uğraşamam. 286 00:15:13,872 --> 00:15:15,874 -Derse gitmem lazım. -Jocelyn, dur… 287 00:15:19,294 --> 00:15:22,255 İlk konuştuğunuzda pedofil çetesinden bahsetmiş miydin? 288 00:15:22,339 --> 00:15:25,717 Hayır. 14 yaşında fahişelikten tutuklanmış. 289 00:15:25,800 --> 00:15:27,344 Herhâlde nasıl olduğunu biliyoruz artık. 290 00:15:30,805 --> 00:15:34,893 Bu, Jocelyn Cerpaski'nin beş yıl önce fuhuştan tutuklandığındaki sabıka resmi. 291 00:15:34,976 --> 00:15:36,311 Yüzünü sistemde tarattın mı? 292 00:15:36,394 --> 00:15:38,521 Evet. Vurdu ama piyango değil. 293 00:15:42,442 --> 00:15:44,235 Tecavüzmüş, dayak yemiş. Aynı Teddy gibi. 294 00:15:44,319 --> 00:15:46,029 Sadece sokaktan tanışmıyorlar demek ki. 295 00:15:46,112 --> 00:15:50,283 Bu görüntüler şu aynı Satranç ve Dama Kulübü'nden. 296 00:15:50,367 --> 00:15:53,912 Bunda, KocaAdam adında bir üye düz ilişki görmek için ödeme yapmış. 297 00:15:56,498 --> 00:15:58,375 -Kız ne kadar korkmuş. -Bir dakika. Dur. 298 00:15:58,500 --> 00:16:01,211 Bu var ya? Bu dövme? Bu Teddy. 299 00:16:04,881 --> 00:16:07,133 Peki, Lindsay'ye kim söyleyecek? 300 00:16:08,593 --> 00:16:12,681 Dün gece Jocelyn'den bahsettiğimde konuşmayı kesmiştin. Sebebi bu mu? 301 00:16:13,807 --> 00:16:15,308 İş yerinde sıradan bir gün işte. 302 00:16:15,392 --> 00:16:17,143 Daha çocuk Teddy. Tecavüz bu. 303 00:16:17,227 --> 00:16:19,437 Seni 20 yıl hapse atabilirler. 304 00:16:19,562 --> 00:16:22,732 Seni 10 yıl görmedim, şimdi de beni 20 yıl içeri mi atmak istiyorsun? 305 00:16:23,358 --> 00:16:24,943 Ne ablasın ama! 306 00:16:25,568 --> 00:16:27,362 Teddy, hiçbirimizin istediği bu değil. 307 00:16:27,612 --> 00:16:32,867 Sana bunu ona yaptıranları yakalamamıza yardım etmeni istiyoruz. 308 00:16:32,951 --> 00:16:34,452 Kimse yaptırmadı. 309 00:16:34,536 --> 00:16:36,496 Sana zorla kaç video çektirdiler? 310 00:16:37,414 --> 00:16:38,915 13 yaşında mı başladı? 311 00:16:42,585 --> 00:16:45,255 Teddy, bunların hiçbirinin senin tercihin olmadığını biliyoruz. 312 00:16:45,338 --> 00:16:47,632 -Ne fark eder ki? -Çok şey fark eder. 313 00:16:48,299 --> 00:16:49,634 Çünkü sana uyuşturucu verdiler. 314 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 Direncini kırdılar. 315 00:16:52,303 --> 00:16:53,763 Sonra psikolojini bozdular. 316 00:16:56,015 --> 00:16:57,267 Bu sen değilsin. 317 00:16:58,393 --> 00:17:00,520 Bu da sen değilsin. 318 00:17:03,940 --> 00:17:07,569 Bunu biliyorum. Dünyanın en tatlı çocuğuydun. 319 00:17:07,652 --> 00:17:09,362 Kimseye zarar vermezdin. 320 00:17:18,455 --> 00:17:19,622 Ama verdim. 321 00:17:20,999 --> 00:17:22,125 Mecburdum. 322 00:17:24,002 --> 00:17:25,712 Yani seni zorladılar. 323 00:17:26,254 --> 00:17:28,506 Hayır. Fikir benden çıktı. 324 00:17:29,549 --> 00:17:32,135 Çünkü ben gitmesem içeri kimi göndereceklerini biliyordum. 325 00:17:33,094 --> 00:17:35,430 Daha yaşlı, daha sert. 326 00:17:35,513 --> 00:17:37,932 Buna hazır değildi. Jocelyn benim arkadaşımdı. 327 00:17:40,143 --> 00:17:41,770 Doğru, benimle işleri bitmişti. 328 00:17:41,853 --> 00:17:45,732 Ne istersem yapabilirdim. Ben de başımın çaresine baktım. 329 00:17:45,815 --> 00:17:48,568 -Ta ki tutuklanana dek. -Bir yıl kadar sonra. 330 00:17:49,569 --> 00:17:51,613 Jocelyn'i o merkezde gördüm. 331 00:17:53,323 --> 00:17:54,949 Ne diyeceğimi bilemedim. 332 00:17:58,453 --> 00:17:59,621 Şimdi iyi ama. 333 00:18:00,622 --> 00:18:02,665 Ama bu insanları durdurmamıza yardım etmelisin. 334 00:18:02,749 --> 00:18:04,125 Ne bilmek istiyorsunuz ki? 335 00:18:04,209 --> 00:18:05,794 Daha çocuktum. 336 00:18:06,461 --> 00:18:09,547 Nerede olduğumu hiç bilmiyordum. Kimsenin adını öğrenmedim. 337 00:18:10,799 --> 00:18:13,843 Karanlık bir odada pis bir şiltede yatıyordum, 338 00:18:13,927 --> 00:18:16,554 çalışmadığımda da mısır cipsi yiyordum. 339 00:18:16,638 --> 00:18:18,306 Tamam, tamam Teddy. 340 00:18:19,432 --> 00:18:20,725 Nerede oldu bunlar? 341 00:18:22,435 --> 00:18:24,521 Bir sürü yerde. Bilmiyorum. 342 00:18:24,604 --> 00:18:25,605 Hepsi boktandı. 343 00:18:26,731 --> 00:18:29,275 Sana bunu yapan adam hakkında herhangi bir şey biliyor musun? 344 00:18:30,401 --> 00:18:32,654 Farklı erkekler gelip giderdi. 345 00:18:34,322 --> 00:18:35,990 Ama bir… 346 00:18:36,074 --> 00:18:38,993 Bir adam vardı… 347 00:18:40,912 --> 00:18:42,622 Herkes ondan korkardı. 348 00:18:42,705 --> 00:18:44,749 Adını söylediler mi hiç? 349 00:18:48,461 --> 00:18:51,548 -Görüntülerde var mıydı? -Hayır. Kameraya hiç alınmazdı. 350 00:18:51,631 --> 00:18:54,968 Geceleri gelip bazen beni karanlıkta becerirdi. 351 00:18:57,929 --> 00:18:59,430 Tipi nasıldı? 352 00:19:01,724 --> 00:19:02,725 Beyaz. 353 00:19:03,935 --> 00:19:06,771 Orta yaşlı biriydi. Orta boylu. 354 00:19:07,230 --> 00:19:09,190 Peki, ilk olarak sana nasıl ulaştılar? 355 00:19:11,276 --> 00:19:13,987 Gençlik merkezine ilk gittiğimde nefret etmiştim. 356 00:19:14,112 --> 00:19:15,738 Orada çalışan bir adam vardı. 357 00:19:15,822 --> 00:19:20,869 Buradan çıkıp para kazanmanın bir yolu var dedi, kendi odam da olacaktı. 358 00:19:21,536 --> 00:19:24,247 Hangi adam Teddy? 359 00:19:25,957 --> 00:19:27,375 George, güvenlik görevlimiz? 360 00:19:27,542 --> 00:19:29,460 -Evet. -Ama yıllardır bizimledir. 361 00:19:29,544 --> 00:19:32,463 Ama mantıklı, değil mi? Kurban toplamak için buradan âlâ yer mi olur? 362 00:19:32,547 --> 00:19:34,799 Ama çocukları sever. Onlarla her zaman konuşur. 363 00:19:34,883 --> 00:19:37,135 -Hâlâ mı? -Bu ara konuştuğu bir çocuk var mı? 364 00:19:39,178 --> 00:19:40,430 Eyvah. 365 00:19:41,139 --> 00:19:43,182 Bir tane. Henry. 366 00:19:43,391 --> 00:19:45,727 George bir hafta önce kaçtığını söylemişti. 367 00:19:45,935 --> 00:19:47,353 Peki. Henry bu mu? 368 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 George şu an nerede? 369 00:20:05,580 --> 00:20:06,456 ÖKB Çavuşu. 370 00:20:06,748 --> 00:20:09,626 Bir erkeği kovalıyorum, beyaz, 40 yaşlarında. 371 00:20:10,209 --> 00:20:13,129 11. Cadde, güneye 24'e doğru kaçıyor. 372 00:20:14,964 --> 00:20:17,216 -Erin! -Erin, iyi misin? 373 00:20:17,383 --> 00:20:18,593 İyi misin? 374 00:20:20,219 --> 00:20:21,179 Git, git. 375 00:20:28,686 --> 00:20:29,729 Geldim. 376 00:20:29,812 --> 00:20:31,272 Sakin. Yakaladık, yakaladık. 377 00:20:32,523 --> 00:20:34,484 Erin? İyi misin? 378 00:20:35,193 --> 00:20:36,194 İyi misin? 379 00:20:39,614 --> 00:20:40,740 Erin. 380 00:20:43,284 --> 00:20:44,452 İyi misin? 381 00:20:48,164 --> 00:20:50,750 Hank, boşuna uçağa atlayıp geldin. Bir şeyim yok. 382 00:20:50,833 --> 00:20:53,461 -ÖKB'ye döneceğim. -Sarsıntı geçirmişsin. 383 00:20:54,420 --> 00:20:55,630 Şikago'ya dönüyorsun. 384 00:20:56,130 --> 00:20:58,508 -Peki, Teddy'ye ne olacak? -Sen üstüne düşeni yaptın. 385 00:20:58,967 --> 00:21:01,844 Onu ben kollamalıydım, tamam mı? 386 00:21:01,928 --> 00:21:02,929 Vebali benim boynuma. 387 00:21:05,264 --> 00:21:06,891 Geçen gece herkes sana bayıldı. 388 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 Lütfen, yapma. 389 00:21:09,102 --> 00:21:10,103 Merhaba. 390 00:21:10,228 --> 00:21:11,896 Çavuş Voight. Gelsene. 391 00:21:11,980 --> 00:21:14,482 -Tanıştığıma memnun oldum. -Ben de memnun oldum. 392 00:21:15,692 --> 00:21:17,485 -Lindsay nasıl? -Cesur. 393 00:21:17,568 --> 00:21:19,153 İtiraz ediyor ama eve yolluyorum. 394 00:21:19,237 --> 00:21:20,613 Halstead yanında. 395 00:21:21,280 --> 00:21:23,741 Lütfen bırakın çıkayım. Gitmem gerek. 396 00:21:23,825 --> 00:21:26,160 -O kim? -Henry Thorne, 12 yaşında. 397 00:21:26,786 --> 00:21:29,122 Neredeyse bir haftadır pedofil çetesinin elinde. 398 00:21:29,247 --> 00:21:32,250 Lütfen. Artık canımı yakmayın. 399 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Gençlik merkezinden kaçırılmış. 400 00:21:34,293 --> 00:21:37,672 NCMEC'ten aradılar. Şu an canlı yayın yapılıyor. 401 00:21:37,755 --> 00:21:39,424 Söz dinle, kameraya bak. 402 00:21:40,258 --> 00:21:42,343 {\an8}-İstemiyorum. -İstiyor musun diye sormadım. 403 00:21:42,427 --> 00:21:44,095 {\an8}Şimdi bak şu kör olası kameraya! 404 00:21:46,764 --> 00:21:48,433 {\an8}İnsanlar seni görsün istiyorum Henry. 405 00:21:49,559 --> 00:21:53,396 Çünkü bu gece çok özel bir gösteri yapacaksın. 406 00:21:54,772 --> 00:21:57,692 {\an8}Kulüp üyeleri, bu türle ilgili istekler 407 00:21:57,775 --> 00:22:00,445 {\an8}şu andan itibaren kabul edilmektedir. Şartlar aynı. 408 00:22:01,154 --> 00:22:02,405 Kredi kartı ya da bitcoin geçerli. 409 00:22:02,488 --> 00:22:04,032 -Tanrım. -Evet. 410 00:22:04,115 --> 00:22:05,700 {\an8}Bu gece çok iyi olacak. 411 00:22:08,619 --> 00:22:10,288 {\an8}BEKLEMEDE KALIN 412 00:22:12,498 --> 00:22:15,626 -Bunlar Teddy'yi kaçıranlar mı? -Evet. 413 00:22:15,752 --> 00:22:17,086 Bir zanlı mı yakaladınız? 414 00:22:17,170 --> 00:22:19,630 Evet, kovalamacada yaralandı, 415 00:22:19,714 --> 00:22:21,299 hastaneye gitmek için ısrar etti. 416 00:22:21,382 --> 00:22:23,134 Ama şimdi sorgulama için buraya getiriyoruz. 417 00:22:25,762 --> 00:22:27,513 Henry şu anda orada George. 418 00:22:28,139 --> 00:22:29,515 Arkadaşın Henry. 419 00:22:30,224 --> 00:22:31,726 Oraya nasıl geldik anladın mı? 420 00:22:32,185 --> 00:22:33,436 Bu çocuklar kaçar. 421 00:22:33,561 --> 00:22:35,772 Ama onun öyle olacağını bilmiyordun, değil mi? 422 00:22:35,855 --> 00:22:37,482 Yani, aile babasısın. 423 00:22:37,565 --> 00:22:39,233 -Düzgün adamsın. -Evet, öyleyim. 424 00:22:39,317 --> 00:22:41,277 Merkezdeki çocukları da gerçekten seviyorsun. 425 00:22:41,360 --> 00:22:42,612 Bu çok açık yani. 426 00:22:42,737 --> 00:22:45,490 Evet, o yüzden belki onlara yardım edebilecek 427 00:22:45,573 --> 00:22:47,325 birilerini ayarladığı, iyilik yaptığını düşünüyordun. 428 00:22:47,533 --> 00:22:49,160 Ama ben kimseyi ayarlamadım ki. 429 00:22:49,243 --> 00:22:51,537 -Onunla ilgili bir şey bilmiyorum. -Sana inanıyoruz George. 430 00:22:51,704 --> 00:22:53,998 Ne biliyorsan onu anlat. 431 00:22:58,753 --> 00:23:00,546 Buna sorgu mu diyorsunuz? 432 00:23:01,547 --> 00:23:03,466 Bir de müzik açıp adamla dans edin bari. 433 00:23:04,300 --> 00:23:06,052 -Benson. -Patron. 434 00:23:06,135 --> 00:23:07,970 Gençlik merkezindeki bir çocukla konuştuk da. 435 00:23:08,054 --> 00:23:11,557 Henry'yi kaybolduğu gün gri bir cipe binerken gördüğünü söyledi. 436 00:23:11,641 --> 00:23:13,476 New York plakalıymış ama tam görememiş. 437 00:23:13,601 --> 00:23:15,103 Gri cip mi? 438 00:23:15,520 --> 00:23:18,648 Tamam. Ulaştırma Bakanlığı'nı ara, trafik kameralarına bakın. 439 00:23:18,773 --> 00:23:20,274 -Sağ ol Fin. -Tamamdır. 440 00:23:21,275 --> 00:23:22,902 -İlerleme var. -Plaka? 441 00:23:25,071 --> 00:23:26,656 İyisi mi içeri girip yardım edeyim. 442 00:23:28,241 --> 00:23:29,992 Onlarla iletişim kurmuyorum. Galiba… 443 00:23:30,076 --> 00:23:31,244 Merhaba George. 444 00:23:32,537 --> 00:23:35,665 Ben Çavuş Voight. Bu dedektiflere yardım edeceğim. 445 00:23:35,748 --> 00:23:37,125 -Pardon? -Ben Şikago'danım. 446 00:23:37,208 --> 00:23:39,293 Bizim orada işler daha farklı yapılır. 447 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Bütün bunların bir hata olduğunu anlatıyordum işte. 448 00:23:42,964 --> 00:23:45,424 Bana sorarsan George asıl hata yapan sensin. Tecavüzcülere 449 00:23:45,508 --> 00:23:46,801 çocukları peşkeş çekiyorsun. 450 00:23:46,884 --> 00:23:49,554 -Ama ben peşkeş çekmedim. -Onlar dayak yiyip 451 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 tecavüze uğrarken sen bu güzel rahat iskemlede oturuyorsun. 452 00:23:53,057 --> 00:23:56,102 -Ben yanlış bir şey yapmadım. -İş birliği yapmıyorsun ama. 453 00:23:59,564 --> 00:24:01,190 -Oğlan nerede? -Bilmiyorum. 454 00:24:01,274 --> 00:24:02,316 Yanlış cevap. 455 00:24:02,400 --> 00:24:04,110 -Çavuş Voight. -Ben hâllediyorum. 456 00:24:05,236 --> 00:24:07,405 Tecavüze uğramak nasıl bir histir biliyor musun George? 457 00:24:13,286 --> 00:24:14,412 Aciz. 458 00:24:14,495 --> 00:24:17,290 Çavuş Voight, ofisim, hemen. 459 00:24:38,060 --> 00:24:39,353 Ne yapıyorsunuz siz? 460 00:24:39,478 --> 00:24:41,189 "Makulleştir, Başkasını Suçla, Önemsizleştir mi?" 461 00:24:41,272 --> 00:24:43,441 -Ben de okudum o teknikleri. -İşe yarıyor. 462 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 -Gerektiğinde korkutmak da yarar. -İnan bana. 463 00:24:46,068 --> 00:24:47,737 Onu benden iyi anlayan yoktur. 464 00:24:47,820 --> 00:24:50,031 Eskiden böyle çalışan bir ortağım vardı. 465 00:24:50,114 --> 00:24:51,949 Bazen evet, etkili olurdu. 466 00:24:52,033 --> 00:24:55,912 Bazen de yanlış itiraflara ve mahkeme hükümlerinin 467 00:24:55,995 --> 00:24:57,914 iptal edilmesine neden oldu. 468 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 Olaylara failin açısından bakmaya çalışırsan 469 00:25:01,042 --> 00:25:03,252 -gerekeni alırsın. -Benimki daha hızlı. 470 00:25:03,336 --> 00:25:04,503 Yasal olarak değil. 471 00:25:06,297 --> 00:25:08,925 Sorguda olan sorguda kalır. 472 00:25:09,967 --> 00:25:11,302 Şikago'da öyle olabilir. 473 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 Ama şu an New York City'desin. 474 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Ayrıca hatırlatayım, nezaketen buradasın. 475 00:25:19,018 --> 00:25:20,478 Burada yetkin yok. 476 00:25:20,561 --> 00:25:24,732 Bir daha öyle bir saçmalık yaparsan yemin ederim seni tutuklarım. 477 00:25:25,399 --> 00:25:28,778 Merhaba millet. Arkadaşımız Henry için epey istek alıyoruz. 478 00:25:29,737 --> 00:25:31,989 Özel bir isteğiniz varsa hemen gönderin. 479 00:25:32,490 --> 00:25:33,866 Gösteriye üç saat kaldı. 480 00:25:34,408 --> 00:25:36,577 -Kameraya gülümse Henry. -Hayır. 481 00:25:39,205 --> 00:25:42,416 Nasıl ilerleme kaydedeceğimize dair daha iyi bir fikrin varsa dinliyorum. 482 00:25:47,713 --> 00:25:50,925 Teknik Birim hâlâ görüntünün izini bulamadı. NCMEC de öyle. 483 00:25:51,008 --> 00:25:52,385 İki saat sonra başlayacak. 484 00:25:52,468 --> 00:25:54,971 Gençlik merkezindekiler hâlâ Henry'nin ailesini arıyor. 485 00:25:55,054 --> 00:25:56,514 Bunu izlesinler diye mi? 486 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 {\an8}Lütfen. Lütfen bırakın beni! 487 00:25:59,183 --> 00:26:00,268 {\an8}İşte Henry, George. 488 00:26:00,351 --> 00:26:01,477 Hayır! 489 00:26:02,812 --> 00:26:05,564 Pek beklediğin gibi değil, değil mi? Ama bilmiyordun. 490 00:26:06,524 --> 00:26:07,775 Ya da bilmek istemedin. 491 00:26:08,192 --> 00:26:09,568 Ona ne olacak? 492 00:26:10,319 --> 00:26:11,570 Tecavüze uğrayacak. 493 00:26:12,405 --> 00:26:15,700 Dayak yiyecek. Öldürülebilir de. 494 00:26:15,783 --> 00:26:17,910 O zaman da sen de onlar kadar suçlu olacaksın. 495 00:26:18,953 --> 00:26:21,038 Çünkü onlara onu satan sensin. 496 00:26:21,122 --> 00:26:22,581 -Hayır. -Hayır mı? 497 00:26:23,499 --> 00:26:25,501 Banka hesabına baktık. 498 00:26:27,586 --> 00:26:29,630 Genellikle haftada iki kere falan para çekermişsin 499 00:26:29,714 --> 00:26:31,632 ama epeydir yapmamışsın. 500 00:26:33,384 --> 00:26:36,971 -Eline nakit mi geçti George? -Evet. Ufak bir iki iş yaptım. 501 00:26:37,054 --> 00:26:38,139 Ne yapalım biliyor musun? 502 00:26:38,306 --> 00:26:43,019 Sen bunu Çavuş Voight'a açıklarken 503 00:26:43,144 --> 00:26:44,603 ben de gidip kahve alayım. 504 00:26:44,687 --> 00:26:47,148 Hayır. Hayır! Beni onunla yalnız bırakmayın! 505 00:26:47,231 --> 00:26:50,026 Kalmam için bir sebep ver. Bir tek geçerli sebep ver George. 506 00:26:54,947 --> 00:26:57,908 Oyuncu aradıklarını söylediler, genç oyuncular. 507 00:26:59,118 --> 00:27:00,369 O kadar salak mısın? 508 00:27:00,453 --> 00:27:03,456 Gençlik merkezinde saatte 12 dolar kazanıyorum, tamam mı? 509 00:27:03,539 --> 00:27:04,749 Üniversitede bir çocuğum var. 510 00:27:04,832 --> 00:27:07,376 Onlara birini gönderdiğimde bana bin dolar yolluyorlar. 511 00:27:07,460 --> 00:27:10,921 Yani senin çocuğun üniversiteye gidince sattığın oğlan… 512 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Konuş! 513 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Hemen. 514 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 Arada bir ararlar, tamam mı? 515 00:27:17,720 --> 00:27:19,055 Adam adını hiç söylemedi. 516 00:27:19,096 --> 00:27:20,598 Parayı veriyor, çocuğu alıyor. 517 00:27:20,681 --> 00:27:23,267 -Gri bir ciple mi geliyor? -Evet. Nereye götürüyor bilmiyorum. 518 00:27:23,351 --> 00:27:24,643 Yetmez George. 519 00:27:28,898 --> 00:27:32,193 Henry'yi almaya geldiğinde geç kaldığım için kızmıştı. 520 00:27:32,276 --> 00:27:34,320 Eve giderken trafikten kaçmak için 521 00:27:34,403 --> 00:27:36,614 iki geçiş ücreti vereceğini söyledi, 22,50. 522 00:27:38,115 --> 00:27:39,492 Benim paramdan kesti. 523 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 George burada mı? 524 00:27:45,539 --> 00:27:47,333 -Güvenlik görevlisi mi? -Evet. Ama Teddy… 525 00:27:48,501 --> 00:27:50,044 Hâlâ senin yardımın lazım. 526 00:27:50,211 --> 00:27:51,962 Doğru mu anladım? 527 00:27:52,546 --> 00:27:54,215 Ben birini dövemiyorum ama sen 528 00:27:54,298 --> 00:27:55,925 döveceğime dair onu tehdit edebiliyorsun? 529 00:27:56,008 --> 00:27:58,219 Elimdeki kâğıtlara göre oynuyorum. 530 00:27:58,969 --> 00:28:00,137 Bir şey öğrenebildiniz mi? 531 00:28:00,221 --> 00:28:01,263 Yeterli değil. 532 00:28:03,099 --> 00:28:04,225 Merhaba Teddy. 533 00:28:05,226 --> 00:28:06,268 Uzun zaman oldu. 534 00:28:08,896 --> 00:28:11,190 Voight. Ne işin var burada? 535 00:28:13,317 --> 00:28:14,735 Özür dilerim. Tamam? 536 00:28:16,779 --> 00:28:18,322 Sana daha iyi göz kulak olmalıydım. 537 00:28:19,031 --> 00:28:20,699 Ben Erin kadar güzel değildim. 538 00:28:23,536 --> 00:28:25,204 Kaybolduğunu bilmiyordum. 539 00:28:25,579 --> 00:28:27,790 Ama bak, buradayım. 540 00:28:28,249 --> 00:28:31,210 Daha sonra konuşacak bol bol vaktiniz olacak. 541 00:28:31,293 --> 00:28:33,754 Şu anda Teddy, yardımına ihtiyacımız var. 542 00:28:35,005 --> 00:28:37,091 Bu odayı bulmamız lazım. 543 00:28:37,591 --> 00:28:39,051 Sana tanıdık gelen bir yanı var mı? 544 00:28:39,135 --> 00:28:40,594 Duvarların rengi? 545 00:28:41,137 --> 00:28:43,264 -Belki bu lamba? -Hayır. 546 00:28:43,472 --> 00:28:46,016 Emin misin? Hadi, bir daha bak. 547 00:28:46,100 --> 00:28:48,227 -Orayı bırakalı çok oluyor. -Teddy, gel böyle. 548 00:28:48,310 --> 00:28:49,728 İstersen otur şöyle. 549 00:28:52,523 --> 00:28:55,151 Biraz düşünür müsün? Belki bir şey hatırlarsın. 550 00:28:58,237 --> 00:29:00,030 Şu kızla konuştuk, Jocelyn, 551 00:29:00,781 --> 00:29:02,700 daha yakın zamanda o odadaydı. 552 00:29:02,825 --> 00:29:04,118 Belki o bir şey hatırlar. 553 00:29:04,201 --> 00:29:06,162 -Getirin o zaman. -Çok üstüne gittik. 554 00:29:06,245 --> 00:29:07,955 Hiçbir şey hatırlamak istemiyor. 555 00:29:08,038 --> 00:29:10,291 Polislerden nefret ediyor. Gelmez. 556 00:29:10,374 --> 00:29:11,500 Gözaltına alın o zaman. 557 00:29:13,335 --> 00:29:14,336 Hangi suçtan? 558 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 Anlaşıldı. 559 00:29:18,799 --> 00:29:19,800 Benson… 560 00:29:21,010 --> 00:29:22,470 Gizli görevde iyi misindir? 561 00:29:23,846 --> 00:29:26,223 Önce biz söyleyelim, sonra sizi çağırırız, tamam mı? 562 00:29:29,435 --> 00:29:30,853 Hayır dedim ya. 563 00:29:31,854 --> 00:29:33,481 Daha kaç kere söylemem gerekecek? 564 00:29:33,689 --> 00:29:35,316 Ben anlıyorum ama onların anlayacağını sanmam. 565 00:29:36,066 --> 00:29:38,152 -Kimin? -Şu anki mağdurun anne babası. 566 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 Bay ve Bayan Thorne. 567 00:29:44,408 --> 00:29:46,869 -Merhaba. Merhaba. -Jocelyn? 568 00:29:49,288 --> 00:29:50,331 İsmin bu mu? 569 00:29:52,708 --> 00:29:53,959 Sen son umudumuzsun. 570 00:29:55,753 --> 00:29:59,089 -Polis yardım edebileceğini söyledi. -Oğlumuz daha 12 yaşında. 571 00:29:59,965 --> 00:30:03,677 Evden kaçacak kadar mutsuz olduğunu bilmiyorduk. 572 00:30:04,386 --> 00:30:08,849 Çocukları akla gelebilecek en kötü şekilde taciz eden insanların… 573 00:30:10,476 --> 00:30:11,852 elinde olduğunu söylediler. 574 00:30:11,936 --> 00:30:14,063 Söz veriyorum, daha iyi anne babalık edeceğiz. 575 00:30:14,563 --> 00:30:16,232 Ne olur, yalvarıyorum. 576 00:30:16,315 --> 00:30:19,610 -Yalvarırım yardım et. -Özür dilerim, ben… 577 00:30:19,693 --> 00:30:21,946 Ona resmi göster. Resim! 578 00:30:24,698 --> 00:30:25,824 Bu Henry. 579 00:30:26,951 --> 00:30:28,077 Oğlumuz. 580 00:30:31,413 --> 00:30:33,207 Ona ne yapacaklarını biliyor musun? 581 00:30:36,126 --> 00:30:37,628 Tanrı aşkına, lütfen. 582 00:30:49,765 --> 00:30:51,058 Halstead, dönmüşsün. 583 00:30:51,684 --> 00:30:53,352 Bunlar Henry'nin anne babası. 584 00:30:55,104 --> 00:30:56,105 -Tamam. -Evet. 585 00:30:56,188 --> 00:30:58,023 Onları bir odaya alalım yalnız kalsınlar. 586 00:30:58,107 --> 00:30:59,108 -Olur. -Tamam. 587 00:30:59,191 --> 00:31:01,068 Bay ve Bayan Thorne, benimle gelin. 588 00:31:05,197 --> 00:31:07,199 -Yapma! -Çok sevilen bir delikanlı oldun. 589 00:31:07,283 --> 00:31:09,076 -biliyor musun? -Lütfen, yapma! 590 00:31:09,159 --> 00:31:11,036 Şu ana kadarki en sevilen misafirimiz oldun. 591 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 Jocelyn? 592 00:31:18,210 --> 00:31:20,254 -Benim, Teddy. -Biliyorum. 593 00:31:21,922 --> 00:31:22,923 O neden burada? 594 00:31:23,007 --> 00:31:25,217 Senin için kolay olmayacağını biliyorduk. 595 00:31:25,301 --> 00:31:27,303 İkiniz birlikte bir şeyler 596 00:31:27,386 --> 00:31:28,971 hatırlayabilirsiniz diye umduk. 597 00:31:29,054 --> 00:31:30,264 Gelmekle hata ettim. 598 00:31:30,639 --> 00:31:33,267 -Çok özür dilerim… -Fark etmez. 599 00:31:36,353 --> 00:31:37,688 Benim zihnimde… 600 00:31:40,232 --> 00:31:41,817 Tavanda süzülüyordu. 601 00:31:45,988 --> 00:31:47,740 Zaten hiçbir şey hatırlamıyorum. 602 00:31:49,116 --> 00:31:50,117 Ben hatırlıyorum. 603 00:31:53,746 --> 00:31:57,625 Bizi yalnız bıraktıklarında seninle konuşurduk. 604 00:31:59,209 --> 00:32:05,132 Sana Fare derdim, çünkü çok küçüktün, korkuyordun. 605 00:32:10,888 --> 00:32:16,018 Bir keresinde iki tane kremalı kekim vardı, birini sana vermiştim. 606 00:32:16,727 --> 00:32:17,728 Hayır… 607 00:32:19,938 --> 00:32:21,065 İkisini de vermiştin. 608 00:32:25,903 --> 00:32:27,571 Seni arkadaşım sanmıştım. 609 00:32:29,740 --> 00:32:31,533 Neden yaptın bana bunu? 610 00:32:40,084 --> 00:32:43,754 Benim olmam daha iyiydi. 611 00:32:49,343 --> 00:32:50,928 Başka biri değil. 612 00:33:00,521 --> 00:33:01,855 Jocelyn, lütfen… 613 00:33:02,481 --> 00:33:03,899 Lütfen bakar mısın? 614 00:33:13,075 --> 00:33:14,493 Oda tanıdık geliyor mu? 615 00:33:14,993 --> 00:33:16,412 Hatırladığın bir şey var mı? 616 00:33:16,495 --> 00:33:18,789 Ne olursa bize faydası olur. 617 00:33:18,872 --> 00:33:20,624 Bu çocuğu hâlâ kurtarabiliriz. 618 00:33:26,380 --> 00:33:27,423 O oda. 619 00:33:28,757 --> 00:33:29,842 Ben de oradaydım. 620 00:33:30,592 --> 00:33:31,969 Sen gittikten sonraydı. 621 00:33:32,094 --> 00:33:33,345 Yerini biliyor musun? 622 00:33:34,847 --> 00:33:36,640 Yolda bir köprüden geçmiştik. 623 00:33:38,308 --> 00:33:39,518 Uzun bir köprüydü. 624 00:33:41,478 --> 00:33:45,232 Gözlerim kapalıydı ama lastiklerin metalin üstünden geçtiğini hatırlıyorum. 625 00:33:45,649 --> 00:33:48,694 Hangi köprü? George Washington? Triborough? 626 00:33:48,777 --> 00:33:50,446 -Bilmiyorum. -George'un anlattıklarına göre 627 00:33:50,529 --> 00:33:52,781 -Henry'yi alan adam… -Başka biri var mıydı? 628 00:33:52,865 --> 00:33:55,075 …senin yüzünden eve giderken çift geçiş parası vereceğim, demişti. 629 00:33:55,159 --> 00:33:56,577 Evet, 22,50. 630 00:33:56,994 --> 00:33:58,954 -Battery Tüneli 7,50. -Ne? Hayır. 631 00:33:59,037 --> 00:34:02,458 Verrazano Köprüsü 15 dolar, batıdan Staten Adası'na gider. 632 00:34:02,541 --> 00:34:04,793 Daha ucuz yollar da var ama daha uzun sürer. 633 00:34:05,377 --> 00:34:07,171 Yani? Staten Adası mı? 634 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 -Arkadaşlar, bir saatimiz kaldı. -Hayır. 635 00:34:09,840 --> 00:34:11,925 Şimdiden çok özel istekler var. 636 00:34:14,011 --> 00:34:16,096 Bu sesi tanıyor musun? İsmini hatırlıyor musun? 637 00:34:16,805 --> 00:34:17,848 Bob. 638 00:34:18,015 --> 00:34:19,016 Bob ne? 639 00:34:19,099 --> 00:34:20,100 Canımı yakma! 640 00:34:20,184 --> 00:34:22,311 -Sadece Bob. -Teddy? 641 00:34:22,436 --> 00:34:23,645 Hayır, hayır, hayır. 642 00:34:24,897 --> 00:34:26,064 Onu tanıyorsun. 643 00:34:29,026 --> 00:34:31,320 Senin için beni zincirleyen oydu. 644 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Tanıyorsun. 645 00:34:36,909 --> 00:34:38,035 Bırakın beni! 646 00:34:38,118 --> 00:34:40,746 Teddy, amirime orada herkesin korktuğu 647 00:34:40,829 --> 00:34:41,955 biri olduğunu söylemiştin. 648 00:34:42,915 --> 00:34:45,042 Hayır. Hayır, o… 649 00:34:46,210 --> 00:34:47,836 O adam başkası. 650 00:34:50,714 --> 00:34:53,509 Bob. Bob iğrenç bir herifti sadece. 651 00:34:53,926 --> 00:34:57,346 Son zamanlara doğru beni Çin yemeği siparişini almaya yollardı. 652 00:34:57,638 --> 00:34:59,640 Peki, siparişlerdeki soyadını hatırlıyor musun? 653 00:35:02,059 --> 00:35:03,644 Bir başkanın adıydı. 654 00:35:05,145 --> 00:35:06,730 Bush ya da Reagan mı? 655 00:35:07,481 --> 00:35:10,317 -Yok, trompetli olan. -Saksafon. 656 00:35:10,442 --> 00:35:12,027 -Clinton. -Evet. 657 00:35:13,362 --> 00:35:16,532 Tamam. Staten Adası'ndaki Bob Clinton'lara bakın bakalım 658 00:35:16,615 --> 00:35:19,284 içlerinde gri cipi olan var mı. Çabuk, çabuk. 659 00:35:20,118 --> 00:35:22,162 {\an8}NELSON CADDESİ No:57 - STATEN ISLAND 9 KASIM PAZAR 660 00:35:22,246 --> 00:35:23,705 {\an8}Rollins, Trafik'teki adres eskiymiş. 661 00:35:23,789 --> 00:35:25,749 Komşusu, Armstrong'da bir yere taşındı dedi. 662 00:35:25,833 --> 00:35:28,001 Anlaşıldı. Tamam. Faturalara bakarım. 663 00:35:28,126 --> 00:35:30,337 Ben de plakayı, plaka okuma veri bankasında aratıyorum, 664 00:35:30,420 --> 00:35:32,130 bakalım bu ara nerelerde çıkmış. 665 00:35:32,214 --> 00:35:34,258 Teknik Birim hâlâ Staten Adası'ndaki IP'leri arıyor. 666 00:35:35,050 --> 00:35:36,093 Yayın yine başladı. 667 00:35:36,176 --> 00:35:38,387 Kanada'dan bir üye seni daha fazla görmek istiyor. 668 00:35:38,637 --> 00:35:40,347 -Arkanı dön Henry. -İstemiyorum. 669 00:35:40,430 --> 00:35:42,224 Sana dön dedim. 670 00:35:42,307 --> 00:35:43,267 {\an8}CANLI 671 00:35:46,854 --> 00:35:48,188 Nerede kaldı bunlar? 672 00:35:49,648 --> 00:35:51,775 Bir şey diyeceğim, bir şey bulmuş olabilirim. 673 00:35:51,900 --> 00:35:54,278 Benson ve Voight'u güneye Eltingville'e gönderin. 674 00:36:00,701 --> 00:36:01,660 {\an8}Hayır! 675 00:36:03,453 --> 00:36:04,454 Hayır! 676 00:36:05,664 --> 00:36:07,541 {\an8}-Yatağa otur Henry. -Hayır. 677 00:36:09,835 --> 00:36:10,878 Lütfen, bırakın beni! 678 00:36:10,961 --> 00:36:12,004 Tanrım! 679 00:36:14,840 --> 00:36:16,300 {\an8}Kımıldama! Dön! 680 00:36:16,425 --> 00:36:17,885 {\an8}Kaldır ellerini! 681 00:36:18,010 --> 00:36:19,386 Yat yere! 682 00:36:19,511 --> 00:36:22,055 {\an8}Yere dedim! Yere yat! 683 00:36:22,222 --> 00:36:23,724 {\an8}Yere yat! 684 00:36:26,101 --> 00:36:27,769 İki kişi daha var. Gören var mı? 685 00:36:27,853 --> 00:36:29,396 Seninle tanışmaya can atıyordum Bob. 686 00:36:29,479 --> 00:36:31,857 Henry. Henry, kurtuldun. 687 00:36:37,362 --> 00:36:39,364 Sen! Polis, dur! Kaldır ellerini! 688 00:36:39,448 --> 00:36:40,616 Bende! 689 00:36:42,868 --> 00:36:44,411 Rahat dur! Elini ver! 690 00:36:45,913 --> 00:36:47,164 Dinle, bitti artık. 691 00:36:48,081 --> 00:36:51,293 Sadece eve gitmek istiyorum. 692 00:36:54,004 --> 00:36:56,548 Biliyorum canım. Geçti. Gel tatlım. 693 00:37:00,761 --> 00:37:02,262 Kalk. Kalk! 694 00:37:09,436 --> 00:37:11,229 Üç pislik getirdik. 695 00:37:11,980 --> 00:37:13,148 Elinize sağlık. 696 00:37:13,273 --> 00:37:14,691 Clinton'la gelen bu ikisi kim? 697 00:37:14,775 --> 00:37:16,652 Teknik destek. Bir şey bilmiyorlarmış. 698 00:37:17,402 --> 00:37:18,403 İnanıyor musun? 699 00:37:18,487 --> 00:37:19,947 Arabada ağlamalarından belliydi. 700 00:37:20,030 --> 00:37:21,990 Bir şey bilseler hemen anlatırlardı. 701 00:37:22,115 --> 00:37:23,450 Arkadaşlar, bir sorun var. 702 00:37:29,164 --> 00:37:30,457 {\an8}GABRIELA 11 YAŞINDA KÜÇÜK TATLI YANAKLI 703 00:37:30,582 --> 00:37:31,833 {\an8}Yarın izleyin mi? Hâlâ çalışıyorlar. 704 00:37:31,917 --> 00:37:32,834 {\an8}Kim bilir nereden. 705 00:37:33,627 --> 00:37:35,170 O puştu yakaladık ama 706 00:37:35,253 --> 00:37:36,797 yılanın başı hâlâ orada. 707 00:37:36,880 --> 00:37:38,256 Tamam. Tamam. 708 00:37:38,924 --> 00:37:41,635 Teddy herkesin korktuğu bir adam olduğunu söylemişti. 709 00:37:42,094 --> 00:37:43,553 Bakalım Clinton onu ele verecek mi. 710 00:37:45,347 --> 00:37:47,641 Çocuk kaçırma. Tecavüze teşebbüs. 711 00:37:47,766 --> 00:37:50,018 Federal çocuk pornosu suçları. 712 00:37:52,062 --> 00:37:53,438 En az 800 yıl yersin. 713 00:37:53,522 --> 00:37:55,691 Çocuk kendi rızasıyla geldi ve hiçbir şey olmadı. 714 00:37:55,774 --> 00:37:57,734 Ya beş dakika sonra gelseydik? 715 00:37:57,818 --> 00:37:59,194 Ona süt ve kurabiye veriyor olurdum. 716 00:37:59,277 --> 00:38:02,698 Hiç uğraşma! O küçük çocukla yaptığın ilk gösteri elimizde. 717 00:38:03,365 --> 00:38:05,450 Buradan çıkmak için bir tek şansın var. 718 00:38:05,575 --> 00:38:07,953 Patronun kim? Öbür kız nerede? 719 00:38:10,288 --> 00:38:11,415 Bilmiyorsunuz. 720 00:38:15,002 --> 00:38:16,712 Buraya bir savcı getirin. 721 00:38:18,839 --> 00:38:20,674 Bildiklerim var arkadaşlar. 722 00:38:21,717 --> 00:38:23,343 Yardımım olmadan hayatta bulamazsınız. 723 00:38:27,014 --> 00:38:28,265 Bir tek şey istiyorum. 724 00:38:28,765 --> 00:38:31,018 Tam muafiyet. Serbest kalacağım. 725 00:38:31,643 --> 00:38:32,644 Serbest mi? 726 00:38:34,229 --> 00:38:36,815 Bir de sana Mercedes alayım buradan öyle gidersin. 727 00:38:37,607 --> 00:38:38,525 Tam muafiyet. 728 00:38:38,692 --> 00:38:42,029 Bir çocuk daha canlı yayına çıkarsa 729 00:38:42,904 --> 00:38:45,699 şu kadarcık kozunu da kaybedersin. 730 00:38:45,782 --> 00:38:48,493 O kadarcık olsa bu konuşmayı yapıyor olmazdık. 731 00:38:50,662 --> 00:38:53,206 -Benson. -Düşüneceğiz. 732 00:38:56,960 --> 00:38:59,296 bu arada seni Mezar'a göndereceğim. 733 00:39:00,505 --> 00:39:02,382 Sen de seçeneklerini düşün bakalım. 734 00:39:03,759 --> 00:39:05,343 Orada insana zihin açıklığı geliyor. 735 00:39:16,104 --> 00:39:17,898 Çocuk Esirgeme'yle konuştum. 736 00:39:18,398 --> 00:39:20,233 Henry'nin gerçek anne babasını bulmuşlar. 737 00:39:20,734 --> 00:39:21,777 Durumu nasıl? 738 00:39:22,235 --> 00:39:23,945 Yaşadıklarını düşünürsek iyi. 739 00:39:24,654 --> 00:39:26,740 Jocelyn de bu sabah okula döndü. 740 00:39:26,865 --> 00:39:30,118 Bizi ya da seni bir daha görmek istemediğini çok net belirtti. 741 00:39:32,537 --> 00:39:33,538 Teddy nerede? 742 00:39:33,705 --> 00:39:35,082 Geceyi dinlenme odasında geçirdi. 743 00:39:35,165 --> 00:39:37,667 -Yıllardır uyumamış gibi uyuyor. -Uyandıralım o zaman. 744 00:39:37,751 --> 00:39:39,544 Belki resimler arasından Clinton'ı tanır. 745 00:39:41,505 --> 00:39:42,756 Pardon. Merhaba. 746 00:39:42,964 --> 00:39:43,965 Çavuş. 747 00:39:45,550 --> 00:39:47,594 Halstead Şikago'ya dönüyor. 748 00:39:48,136 --> 00:39:52,390 Olivia, ben kalıp Clinton'ı konuşturabilir miyim bakmak istiyorum. 749 00:39:52,474 --> 00:39:55,560 Savcı bir saate gelir. Seçeneklere bakarız. 750 00:39:56,228 --> 00:39:57,729 Önce ben konuşturmayı denemek istiyorum. 751 00:40:01,858 --> 00:40:02,859 Benson. 752 00:40:04,736 --> 00:40:05,654 Ne zaman? 753 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 Tamam. 754 00:40:11,493 --> 00:40:12,619 Mezar'dan aradılar. 755 00:40:14,371 --> 00:40:16,206 Biri senden önce davranmış. 756 00:40:19,626 --> 00:40:21,795 Koruyucu gözaltı böyle mi oluyor? 757 00:40:21,878 --> 00:40:23,505 Koruma memuru iki dakika ayrılmış. 758 00:40:23,588 --> 00:40:25,841 Döndüğünde Clinton'ın boynunda şiş varmış. 759 00:40:25,966 --> 00:40:27,092 Oracıkta ölmüş. 760 00:40:27,217 --> 00:40:28,510 Yapanı yakaladınız mı? 761 00:40:28,593 --> 00:40:31,429 Lester Davis. Silahlı soygundan davasını bekliyor. 762 00:40:31,513 --> 00:40:33,473 Peki, Davis'in arama ve ziyaretçi kayıtlarını 763 00:40:33,557 --> 00:40:36,768 görmemiz lazım. Gidip hücresine bakalım. 764 00:40:36,935 --> 00:40:37,936 Hemen. 765 00:40:41,022 --> 00:40:43,108 Demek Lester Davis'i bu sabah bir telefon gelmiş? 766 00:40:43,191 --> 00:40:46,153 Evet. Bir saat sonra da Clinton'ı şişlemiş. 767 00:40:46,403 --> 00:40:48,989 -Aramanın izini sürebiliyor muyuz? -Tek kullanımlık telefonmuş. 768 00:40:49,072 --> 00:40:50,407 Teknik Birim'den aradılar. 769 00:40:50,532 --> 00:40:52,784 Bir tek telefonun Şikago'da satıldığını bulmuşlar. 770 00:40:52,951 --> 00:40:54,369 Süper. Şahane. 771 00:40:56,246 --> 00:40:57,247 Voight. 772 00:40:57,747 --> 00:40:59,916 -Ben Lindsay. -Evde, yatakta mısın? 773 00:41:01,168 --> 00:41:02,711 Hayır, haberler kötü. 774 00:41:02,836 --> 00:41:04,379 Andrew Lewellen ve onu koruyan polis 775 00:41:04,462 --> 00:41:06,798 20 dakika önce vurulup öldürülmüş. 776 00:41:13,889 --> 00:41:14,848 Ne oldu? 777 00:41:16,057 --> 00:41:18,476 Bunları başlatan resimlerin sahibi yangın mağduru vardı ya? 778 00:41:19,644 --> 00:41:22,272 O ve bizden biri öldürülmüş. 779 00:41:28,570 --> 00:41:29,863 O yılanın başı 780 00:41:31,072 --> 00:41:32,240 Şikago'da. 781 00:41:37,287 --> 00:41:38,496 Eve geliyorum. 782 00:41:39,305 --> 00:42:39,680 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-