1 00:00:01,293 --> 00:00:03,003 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,382 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:06,882 --> 00:00:07,925 {\an8}New York City'de 4 00:00:08,050 --> 00:00:10,970 {\an8}bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler, 5 00:00:11,053 --> 00:00:14,265 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:14,598 --> 00:00:15,975 Bunlar onların hikâyeleri. 7 00:00:23,566 --> 00:00:26,193 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 8 00:00:32,199 --> 00:00:34,410 -Merhaba, yardımcı olabilir miyim? -Nicky burada mı? 9 00:00:34,744 --> 00:00:36,162 -Kim? -Nicky Amaro. 10 00:00:36,287 --> 00:00:37,830 Ben amiriyim. Siz kimsiniz? 11 00:00:37,997 --> 00:00:39,623 Amir mi? Ben de peder. 12 00:00:41,333 --> 00:00:43,502 -Nick'in babası mısınız? -Evet, Nicholas. 13 00:00:43,836 --> 00:00:44,879 Nasılsınız? 14 00:00:46,088 --> 00:00:49,717 Oğlum amirinin bu kadar encantadora olduğundan hiç bahsetmedi. 15 00:00:50,217 --> 00:00:52,970 Peki. Siz şöyle oturun, ben geldiğinizi haber edeyim. 16 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Teşekkürler. 17 00:00:55,598 --> 00:00:57,183 Nick. Senin ismin ne? 18 00:00:57,808 --> 00:01:00,227 -Evet, bunu o istedi. -Eminim öyledir. 19 00:01:01,353 --> 00:01:03,439 -Her şeyden önce seksiydi. -Tamam. 20 00:01:03,564 --> 00:01:05,441 Tamam, seksi. Anladım. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,234 Nick, bir bakabilir misin? 22 00:01:10,780 --> 00:01:13,574 Bazıları sarar, bizimkisi açıyordu. 23 00:01:13,991 --> 00:01:15,701 -Bir dakika, kaç yaşındaydı? -Beş. 24 00:01:15,785 --> 00:01:18,287 Yemin ederim. Eve girdiğimde purolarımı kesiyordu. 25 00:01:18,370 --> 00:01:20,873 "Ne yapıyorsun?" dedim. "Sigara içmek sağlığına zararlı" dedi. 26 00:01:22,708 --> 00:01:23,918 Sözünün üstüne geldi. Nicky. 27 00:01:24,794 --> 00:01:25,795 Burada ne işin var? 28 00:01:27,588 --> 00:01:31,050 Babasıyla nasıl konuştuğunu gördünüz mü? Selam vermek için uğradım. 29 00:01:31,509 --> 00:01:34,470 -Hepsi bu. -Öyle mi? Şu an çalışıyorum. 30 00:01:34,595 --> 00:01:36,555 Dedektif, oğlumu öğle yemeğine çıkarabilir miyim? 31 00:01:37,723 --> 00:01:38,891 Benim için çok önemli. 32 00:01:39,683 --> 00:01:42,561 -Doğru bir zaman mı bilemedim. -Biz Fin'le idare ederiz. 33 00:01:42,978 --> 00:01:44,480 Harika. Ne iyi arkadaşların var. 34 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Ne yapalım koca adam? 35 00:01:46,649 --> 00:01:47,858 Çin yemekleri hâlâ favorin mi? 36 00:01:51,862 --> 00:01:53,531 -En geç 20 dakikaya buradayım. -Tamam. 37 00:01:55,741 --> 00:01:56,992 Gitmek mi istiyorsun? Gidelim. 38 00:01:58,244 --> 00:01:59,370 İyi insanlar. 39 00:02:02,081 --> 00:02:03,666 Bunca yıldır bu iştesin, 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,751 şimdiye kadar kendine bir ofis açabilirdin. 41 00:02:06,585 --> 00:02:09,046 15 yaşımdan beri nadiren görüştük. Böyle çıkagelmek olmaz. 42 00:02:09,129 --> 00:02:12,007 Nick, bir parti vereceğim, sen de gelmelisin. 43 00:02:12,466 --> 00:02:13,467 Gelmeni istiyorum. 44 00:02:14,385 --> 00:02:15,386 Lütfen. 45 00:02:16,637 --> 00:02:18,681 -Olmaz. -Olur. 46 00:02:18,848 --> 00:02:20,057 Bu bir düğün yemeği daveti. 47 00:02:20,641 --> 00:02:22,142 Evleniyorum Nick. 48 00:02:22,810 --> 00:02:23,894 Âşık oldum. 49 00:02:30,943 --> 00:02:31,902 {\an8}POLİS ŞERİDİ 50 00:02:31,986 --> 00:02:32,903 NYPT 51 00:02:32,987 --> 00:02:33,946 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 52 00:02:35,000 --> 00:02:41,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 53 00:03:14,194 --> 00:03:15,738 Kaç yaşında, 25 mi? 54 00:03:16,238 --> 00:03:18,115 Gabriella mı? Yok artık, 28 yaşında. 55 00:03:19,241 --> 00:03:22,953 {\an8}Ailesi Dominik'teki küçük bir kasabadan gelmiş. 56 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 {\an8}Neden burada evleniyorsun? 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 Miami'de büyüdüm, biliyorsun. 58 00:03:29,710 --> 00:03:31,253 Bu yaşımda ne yapacağım, 59 00:03:31,879 --> 00:03:33,255 indirimli yemekten mi öleyim? 60 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 {\an8}Gabriella'nın akrabaları burada… 61 00:03:36,634 --> 00:03:38,469 {\an8}-Geri dönmeyeceksin yani. -Belli olmaz. 62 00:03:39,053 --> 00:03:40,971 Özgür değilim artık. Sana bir şey göstermeliyim. 63 00:03:41,388 --> 00:03:42,723 Karma dövüş sanatları spor salonu. 64 00:03:43,098 --> 00:03:44,099 Şuna baksana. 65 00:03:45,017 --> 00:03:46,268 -Güzel değil mi? -Evet, güzel. 66 00:03:46,435 --> 00:03:47,478 Sen de gelmelisin. 67 00:03:47,728 --> 00:03:49,229 Bir şeylere vurmak iyi geliyor. 68 00:03:52,524 --> 00:03:54,485 -Sen ne dediğini duyuyor musun? -Bak Nicky, 69 00:03:54,568 --> 00:03:57,863 {\an8}annenle benim aramda olanlar, kafanda kurdukların, hepsi bitti. 70 00:03:57,947 --> 00:03:59,281 Annen unuttu. Hepsi unutuldu. 71 00:03:59,740 --> 00:04:01,533 -Konuşuyor musunuz? -Evet, hep konuşuyoruz. 72 00:04:01,992 --> 00:04:03,452 Senin hakkında, kız kardeşinle ilgili, 73 00:04:03,535 --> 00:04:04,620 her konuda konuşuyoruz. 74 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 {\an8}Senin için endişeleniyor. Çok üzüldüğünü biliyor. 75 00:04:10,542 --> 00:04:12,795 Maria'nın kızını alıp öylece çekip gitmesi… 76 00:04:13,170 --> 00:04:14,755 {\an8}Benimle ilgili konuşmanı istemiyorum. 77 00:04:14,964 --> 00:04:17,841 {\an8}-Zara hakkında da öyle. -Tamam, oğlunla ilgili konuşalım. 78 00:04:19,343 --> 00:04:21,261 Bunca yıldır ondan haberin yok mu? 79 00:04:22,763 --> 00:04:25,099 -Çok yazık Nicky. -Seni görmek güzeldi Nicolas. 80 00:04:25,182 --> 00:04:27,267 Bunu 20 yıl sonra tekrar yapalım. 81 00:04:27,393 --> 00:04:28,477 Gitme. 82 00:04:29,561 --> 00:04:30,729 Gitme. 83 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 {\an8}Nasıl geçti? 84 00:04:36,151 --> 00:04:38,904 {\an8}Nicolas Fiorello Amaro evleniyor. 85 00:04:39,071 --> 00:04:40,030 {\an8}Tekrar. 86 00:04:40,197 --> 00:04:42,157 {\an8}Çocuğu yaşında biriyle ve yemeğe katılmamı istiyor. 87 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 Peki. Ne düşünüyorsun? 88 00:04:43,367 --> 00:04:47,579 {\an8}Oraya gitmek, ikimizin arası iyiymiş gibi rol yapmamı gerektirecek… 89 00:04:47,997 --> 00:04:49,790 -Anlıyorum. -…ya da evde yaşananlar 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,041 hiç olmamış gibi… 91 00:04:51,208 --> 00:04:53,002 Nick, sinirlenmekte son derece haklısın. 92 00:04:53,085 --> 00:04:55,879 {\an8}-Hayır, sil baştan yapamaz. -Sorun babanda değil. 93 00:04:56,463 --> 00:04:57,631 {\an8}Sorun sende, 94 00:04:59,008 --> 00:05:00,843 {\an8}öfkene tutunmanda, anlıyor musun? 95 00:05:00,926 --> 00:05:03,971 İyileşmek istiyorsak affetmemiz gerektiğini öğrendim. 96 00:05:04,179 --> 00:05:06,682 Sen babanı affettin mi ki? Ya da William Lewis'i? 97 00:05:08,225 --> 00:05:09,226 Affettin mi? 98 00:05:12,855 --> 00:05:13,856 Vay be. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,277 Bak, özür dilerim. 100 00:05:28,746 --> 00:05:29,747 {\an8}CESARIA AMARO'NUN DAİRESİ 101 00:05:29,830 --> 00:05:31,081 {\an8}175 DOĞU 115. SOKAK 15 OCAK PERŞEMBE 102 00:05:31,206 --> 00:05:32,082 {\an8}Onunla konuşuyor musun? 103 00:05:34,376 --> 00:05:35,502 Bu maskaralığa gidecek misin? 104 00:05:36,420 --> 00:05:37,796 Kız kardeşine söz verdim. 105 00:05:38,422 --> 00:05:40,174 {\an8}Herkesin mutlu olmasını istiyor. 106 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 {\an8}Hayır, Nicolas'ın mutlu olmasını istiyor. 107 00:05:42,760 --> 00:05:44,470 {\an8}Söylesene, ondan ne kadar borç aldı? 108 00:05:45,721 --> 00:05:47,931 {\an8}Sonya uzun süre geçinmekte zorlandı. 109 00:05:48,557 --> 00:05:51,268 {\an8}O senin kadar şanslı değildi. 110 00:05:51,393 --> 00:05:53,187 {\an8}Sahip olduğum her şeyi çok çalışarak kazandım. 111 00:05:53,395 --> 00:05:56,815 {\an8}Onun gibi partilere gitmedim, kredi kartını patlatmadım. 112 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 {\an8}Güzel konuş. O senin kız kardeşin. 113 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 Burada mı yoksa? Los Angeles'tan geldi mi? 114 00:06:04,156 --> 00:06:05,157 Selam! 115 00:06:07,659 --> 00:06:09,703 -Baba! -Selam Zara! 116 00:06:09,912 --> 00:06:11,121 Burada ne işin var? 117 00:06:12,998 --> 00:06:14,333 Kimse bir şey söylemedi. 118 00:06:14,500 --> 00:06:16,085 {\an8}Sürpriz yapacaktık. 119 00:06:16,293 --> 00:06:19,713 {\an8}Bonus millerim vardı, Maria'yı günün öneminden bahsedip ikna ettim. 120 00:06:21,673 --> 00:06:23,550 Vay canına, şu hâline bak. 121 00:06:24,218 --> 00:06:26,553 -Hiç yaşlanmıyorsun, şanslı piç. -Dikkat. 122 00:06:26,804 --> 00:06:28,680 {\an8}Baba, düğün için yeni bir elbise aldık. 123 00:06:28,806 --> 00:06:32,017 {\an8}-Çiçek kız oldum! -Öyle mi? Vay canına! 124 00:06:33,477 --> 00:06:38,232 Koş hadi, abuelita elbiseni giymene yardım etsin. 125 00:06:38,315 --> 00:06:39,775 {\an8}Görmek için can atıyorum. 126 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 {\an8}Bunu Nicolas mı ayarladı? 127 00:06:48,534 --> 00:06:51,161 {\an8}Tanrım, sinirleneceğini biliyordum ama bizi görünce… 128 00:06:51,245 --> 00:06:52,746 {\an8}Hayır, ona gelmeyeceğimi söyledim. 129 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 {\an8}-Annemi de manipüle ettin. -Etmedim. 130 00:06:54,915 --> 00:06:56,625 Ne olursa olsun, Zara gitmiyor. 131 00:06:56,708 --> 00:06:58,001 Bu annemin fikriydi. 132 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Bana tuzak kurdun. 133 00:06:59,670 --> 00:07:02,464 O küçük kıza gidemeyeceğini söylediğimde kalbi kırılacak. 134 00:07:02,548 --> 00:07:04,216 Bu akşam gelmesinden çok huzursuzsan 135 00:07:04,299 --> 00:07:05,342 niye sen de gelmiyorsun? 136 00:07:05,467 --> 00:07:08,178 Gelmem, işe dönmem gerek. Tamam mı? Şimdi beni bırak da 137 00:07:09,138 --> 00:07:10,681 {\an8}Zara'yla biraz vakit geçireyim. 138 00:07:14,685 --> 00:07:15,936 {\an8}Seni gördüğüme sevindim. 139 00:07:16,895 --> 00:07:19,273 {\an8}Ama onu partiye götüreceksen 140 00:07:19,439 --> 00:07:23,318 {\an8}bana bir iyilik yap ve bir kez olsun sakin ol. 141 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 {\an8}Bu ne demek şimdi? 142 00:07:30,492 --> 00:07:32,870 {\an8}Bir mojito kapıp gelirsen seni sonsuza dek severim. 143 00:07:33,245 --> 00:07:34,788 {\an8}Dediğini unutma. Hemen geliyorum. 144 00:07:34,997 --> 00:07:36,748 Bak abuelita. Birlikte oturuyoruz. 145 00:07:37,040 --> 00:07:38,208 Bu nasıl oldu? 146 00:07:38,625 --> 00:07:40,836 {\an8}Benim gibi bir keçiyle evlendiğine inanmak zor, değil mi? 147 00:07:41,211 --> 00:07:43,589 {\an8}Çünkü siz yataktan düşerken ben yatağa giriyorum. 148 00:07:43,797 --> 00:07:45,132 {\an8}Şanslı olan benim. 149 00:07:45,841 --> 00:07:48,260 {\an8}Burası uçuşa yasak bölge değil. 150 00:07:48,677 --> 00:07:50,137 {\an8}Bugün Gabriella'nın gecesi! 151 00:07:54,016 --> 00:07:55,017 Sizin de geceniz! 152 00:07:56,602 --> 00:07:57,644 {\an8}Eğlenelim! 153 00:07:58,353 --> 00:07:59,479 {\an8}Coşalım! 154 00:08:00,105 --> 00:08:01,190 Dağıtalım! 155 00:08:01,607 --> 00:08:03,567 Bailar, bailar, bailar! 156 00:08:08,655 --> 00:08:11,658 Ben Piers'a bovling oynamaya gidiyorum, mesain bitince gel. 157 00:08:11,742 --> 00:08:13,243 Hukuk fakültesinden arkadaşlar olacak. 158 00:08:13,744 --> 00:08:16,038 -Hukuk fakültesi mi? -Henüz avukat değiller. 159 00:08:16,747 --> 00:08:20,250 Bazıları seksi. Seksi değil de güzel diyelim. 160 00:08:20,918 --> 00:08:21,919 Başka bir zaman. 161 00:08:22,711 --> 00:08:24,546 Nasıl istersen. Kendine iyi bak. 162 00:09:03,168 --> 00:09:05,087 Evet Maria, Zara burada. 163 00:09:05,212 --> 00:09:07,005 Sonya'yla ve annemle partide. 164 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Her şey yolunda. 165 00:09:09,800 --> 00:09:13,178 Elbette onu gördüğüme sevindim. Sadece hırpalanmak istemiyorum. 166 00:09:13,303 --> 00:09:15,555 Yani bu benim ailem ve ben onun babasıyım… 167 00:09:16,765 --> 00:09:17,933 Bir saniye, hatta kal Maria. 168 00:09:19,142 --> 00:09:20,018 Selam Zara. 169 00:09:20,102 --> 00:09:23,063 Baba, çabuk gel! Kavga ediyorlar. 170 00:09:24,273 --> 00:09:25,899 Tamam, bana ne olduğunu anlat. 171 00:09:26,108 --> 00:09:27,567 Zara! 172 00:09:27,693 --> 00:09:28,902 Abuelita! 173 00:09:31,947 --> 00:09:34,157 AMBULANS 174 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 Zara! 175 00:09:39,830 --> 00:09:40,831 Zara! 176 00:09:43,667 --> 00:09:45,043 -Baba! -Zara! 177 00:09:45,377 --> 00:09:47,629 -Baba, çok korktum. -İyi misin peki? 178 00:09:47,796 --> 00:09:48,672 Mama, que pasó? 179 00:09:48,755 --> 00:09:51,008 Herkes dans ediyordu sonra bir anda kıyamet koptu. 180 00:09:51,091 --> 00:09:53,927 Bakar mısın? Bunlar annem ve kızım. 181 00:09:54,219 --> 00:09:55,637 Onları evlerine götürür müsün? 182 00:09:56,722 --> 00:09:58,515 -Olur. -Hayvan herif! 183 00:09:59,224 --> 00:10:00,600 Nicolas, domuzun teki! 184 00:10:02,102 --> 00:10:03,729 Gabriella'yı görmek istiyorum. 185 00:10:04,563 --> 00:10:05,480 Nick! 186 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 -Tanrım, iyi ki geldin. -Ne oldu böyle? 187 00:10:07,899 --> 00:10:10,402 Gabriella hemen şurada. Papi nerede bulmam gerek. 188 00:10:10,986 --> 00:10:13,030 Ben Manhattan'daki ÖKB'den Nick Amaro. 189 00:10:13,113 --> 00:10:14,740 Dedektifler içeride. ÖKB'yi kim çağırdı? 190 00:10:14,823 --> 00:10:16,491 Ben ailem için geldim. Gabriella! 191 00:10:16,616 --> 00:10:17,868 Ben Nicolas'ın oğlu Nick'im. 192 00:10:17,993 --> 00:10:19,619 Seninle ilgilenecekler, merak etme. 193 00:10:19,745 --> 00:10:20,829 Başım dönüyor. 194 00:10:22,539 --> 00:10:25,125 Nicolas çok sinirliydi. 195 00:10:25,459 --> 00:10:28,879 Ona saygı göstermediğimi söyledi. Sonra bana vurdu. 196 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 Ne? 197 00:10:36,053 --> 00:10:37,429 Bunu sana babam mı yaptı? 198 00:10:48,857 --> 00:10:51,651 İyi hissetmiyorum. Lütfen beni hastaneye götürün. 199 00:10:51,777 --> 00:10:53,862 Tamam hanımefendi. Dedektif, lütfen izin verin. 200 00:10:55,447 --> 00:10:59,451 NEW YORK İTFAİYE TEŞKİLATI ACİL TIP TEKNİSYENİ 201 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 İmkânsız. Onun için onca şey yaptım. 202 00:11:03,246 --> 00:11:04,706 Amiga mia, başın belaya girsin 203 00:11:04,790 --> 00:11:06,124 -istemiyorum, tamam mı? -Tamam. 204 00:11:06,208 --> 00:11:09,044 Oğlum Nick burada, önemli bir New York dedektifidir. 205 00:11:09,211 --> 00:11:10,128 Değil mi Nick? 206 00:11:10,379 --> 00:11:12,422 -Bizimle gelmelisiniz. -Konuşmak ister misin? 207 00:11:13,215 --> 00:11:14,841 Hayır. Ne gerekiyorsa onu yapın. 208 00:11:14,925 --> 00:11:16,927 -Ne yapıyorsun? -Sizi götürmem gerek. Hadi. 209 00:11:17,052 --> 00:11:18,053 -Ne yapıyorsun? -Hadi. 210 00:11:18,178 --> 00:11:20,055 Onu dinledin, ifadene ihtiyacımız olacak. 211 00:11:20,222 --> 00:11:22,265 -Hastanede buluşalım. -Tamam. 212 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 Nick! 213 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 Onlara söyleyecek misin? 214 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 Oğluyum diyecek misin? 215 00:11:26,812 --> 00:11:28,939 Evet, ne diyorlarsa onu yap. 216 00:11:31,024 --> 00:11:32,025 İçeri gir. 217 00:11:41,785 --> 00:11:43,161 Liv, burada ne işin var? 218 00:11:43,412 --> 00:11:45,038 Kavgayı duydum. Zara iyi mi? 219 00:11:45,163 --> 00:11:48,083 Evet, iyi. Nicolas tutuklandı. 220 00:11:48,625 --> 00:11:52,254 -Nişanlısı kafasından yaralanmış. -Dedektif Benson, gelmişsiniz. 221 00:11:52,587 --> 00:11:55,382 -Özel konuşabilir miyiz? -Elbette. 222 00:11:55,465 --> 00:11:57,175 Ben de Zara'ya bakması için annemi çağırayım. 223 00:11:57,592 --> 00:11:59,344 Nick, eve gitsen daha iyi olur. 224 00:12:00,804 --> 00:12:01,805 Evine git. 225 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 -Neler oluyor? -Bize düşmez 226 00:12:08,937 --> 00:12:12,065 ama olay yerindeki ATT, titiz çalışan biridir, kurbanın 227 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 dedektife onu dövenin babası olduğunu söylerken duymuş. 228 00:12:14,860 --> 00:12:17,279 Bakın, burada kimse sizden özel bir iyilik istemiyor. 229 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Sadece dinleyin. 230 00:12:18,655 --> 00:12:22,159 Görüşme yaptığımızda kafatası çatlamış olan kadın 231 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 bize bambaşka bir hikâye anlattı. 232 00:12:26,288 --> 00:12:29,332 Hikâyeler değişir, değiştirilir. AİŞ vakalarında görülen şeyler. 233 00:12:29,708 --> 00:12:32,586 Sorun şu ki ATT'ye göre bu, Dedektif Amaro kurbana 234 00:12:32,669 --> 00:12:34,337 İspanyolca bir şey dedikten sonra olmuş. 235 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 Hikâyeyi değiştirmesini Amaro'nun mu söylediğini düşünüyor? 236 00:12:38,425 --> 00:12:39,551 Bu imkânsız. 237 00:12:41,094 --> 00:12:44,181 İlk dedektifle konuşurken kafam karışıktı. 238 00:12:44,848 --> 00:12:48,602 İlk dedektif derken Nicolas'ın oğlu, Dedektif Amaro'yu mu kastediyorsun? 239 00:12:48,852 --> 00:12:49,728 Evet. 240 00:12:49,811 --> 00:12:52,439 Ama bunun Nicolas'ın suçu olduğunu söylemekle hata ettim. 241 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Bu doğru değil. 242 00:12:54,483 --> 00:12:56,067 Nasıl yaralandın peki? 243 00:12:58,028 --> 00:13:01,114 Misafirlerden biriyle dans ediyordum. 244 00:13:02,115 --> 00:13:03,950 Sanırım adı Javier'dı. 245 00:13:04,409 --> 00:13:05,368 Sonra o… 246 00:13:06,036 --> 00:13:07,454 …uygunsuz davrandı. 247 00:13:08,830 --> 00:13:11,041 Onu itip tuvalete koştum. 248 00:13:11,124 --> 00:13:15,712 -Alt kata mı? -Si. Pero beni takip etti. 249 00:13:16,254 --> 00:13:20,091 Beni köşeye itti ve göğüslerimi elledi. 250 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Peki, sonra ne oldu? 251 00:13:26,097 --> 00:13:29,434 Nicolas geldi, Javier'ı uzaklaştırmaya çalıştı, 252 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 o sırada başımı duvara çarptım. 253 00:13:33,939 --> 00:13:34,940 Kazara. 254 00:13:38,902 --> 00:13:40,153 Kimse sana vurdu mu? 255 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Hayır. 256 00:13:44,950 --> 00:13:46,618 Sadece duvara çarptın, öyle mi? 257 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Evet. 258 00:13:50,747 --> 00:13:52,207 Başka biri daha var mıydı? 259 00:13:53,208 --> 00:13:54,584 Hayır, sadece ikimizdik. 260 00:13:55,001 --> 00:13:56,044 Yani üçümüzdük. 261 00:13:59,172 --> 00:14:02,050 Dedektif Amaro'ya Nicolas'ın sana sinirlendiğini söylemişsin. 262 00:14:02,801 --> 00:14:04,177 Endişelenmişti. 263 00:14:05,011 --> 00:14:07,681 Alt kata gelmeseydi kim bilir ne olacaktı. 264 00:14:09,349 --> 00:14:11,059 Gabriella, beni dinle. 265 00:14:11,893 --> 00:14:15,564 Nicolas'tan korkuyorsan veya oğlu polis olduğundan çekiniyorsan 266 00:14:16,106 --> 00:14:17,315 biz seni koruruz. 267 00:14:17,399 --> 00:14:19,109 Nicolas'ı serbest bırakın yeter. 268 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Bana zarar vermedi. 269 00:14:25,407 --> 00:14:26,866 Eğer babam bir şey yaptıysa 270 00:14:26,950 --> 00:14:29,327 hiçbirinizin onu kurtarmak için riske girmesini istemiyorum. 271 00:14:29,411 --> 00:14:32,330 Kız ona başka birinin cinsel saldırıda bulunduğunu iddia etmiyor mu zaten? 272 00:14:32,455 --> 00:14:35,166 -O konuda hiçbir bilgim yok. -Bu arada Nick… 273 00:14:37,335 --> 00:14:38,295 …sen masa başındasın. 274 00:14:42,841 --> 00:14:46,386 İkiniz bana bir zaman çizelgesi hazırlayıp tanık ifadelerini, 275 00:14:46,595 --> 00:14:49,264 partide çekilen fotoğraf ve videoları bulup getirin. 276 00:14:49,347 --> 00:14:52,017 -Suçladığı adam kim? -Javier Arenas. 277 00:14:52,684 --> 00:14:55,061 Şu işe bakın. Bir yıl öncesine kadar sistemde kayıtlıymış. 278 00:14:55,186 --> 00:14:56,980 -Gayri reşite tecavüz. -Oradan başlayın. 279 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 {\an8}WEST SIDE DERMATOLOJİ 339 BATI 18. SOKAK 280 00:15:00,358 --> 00:15:01,318 {\an8}16 OCAK CUMA 281 00:15:01,443 --> 00:15:02,319 {\an8}Gayri reşit tecavüz mü? 282 00:15:02,902 --> 00:15:05,530 Ben 19 yaşındaydım, kız da 16. Babası polisti. 283 00:15:06,239 --> 00:15:09,534 -Adımı aklamak 10 yıl sürdü. -Tekrar kirletmekse bir gece. 284 00:15:10,702 --> 00:15:13,371 Gabriella Nunez ona saldırdığınızı iddia ediyor. 285 00:15:15,123 --> 00:15:16,124 Saçmalık. 286 00:15:17,000 --> 00:15:18,501 Biraz kirli dans ettik. 287 00:15:19,502 --> 00:15:21,046 Kollarımı beline doladım, 288 00:15:21,129 --> 00:15:22,255 ama üstüme çıkacaktı az daha. 289 00:15:22,839 --> 00:15:23,840 Bu kadar mı? 290 00:15:25,383 --> 00:15:27,927 Kulağına mavi hapa gerek duymadan ona yapabileceklerimi söyledim. 291 00:15:28,637 --> 00:15:31,348 Nicolas'ın ona baktığını fark edince panikleyip gitti. 292 00:15:31,473 --> 00:15:33,308 -Alt kata, onu takip ettiğin yere. -Hayır. 293 00:15:34,142 --> 00:15:35,602 Ben flörtöz biriyim, savaşçı değil. 294 00:15:36,519 --> 00:15:38,313 Dans pistinden ayrılmadım, herkes şahit. 295 00:15:38,980 --> 00:15:40,440 -Nicolas'ın kızı. -Sonya mı? 296 00:15:40,523 --> 00:15:41,858 Adını bilmem. Onunla dans ettim. 297 00:15:42,400 --> 00:15:44,944 O sadece bana dayamadı, üstüme de çıktı. 298 00:15:45,737 --> 00:15:49,115 Siz en iyisi Gabriella'nın babası Luis'e sorun. 299 00:15:49,616 --> 00:15:50,700 O hepsini gördü. 300 00:15:53,244 --> 00:15:55,872 Beni şu anda tek sakinleştiren Spartacus. 301 00:15:56,247 --> 00:15:57,874 Gabriella'nın yaşadığı olaydan sonra. 302 00:15:58,166 --> 00:16:00,752 Bay Nunez, kızınıza ne olduğunu bizzat gördünüz mü? 303 00:16:00,835 --> 00:16:03,838 Hayır ama ona Nicolas Amaro'nun vurduğundan eminim. 304 00:16:04,089 --> 00:16:05,799 -Alçak herif. -Fakat bizzat görmediyseniz 305 00:16:05,882 --> 00:16:09,427 -onun olduğunu nereden biliyorsunuz? -Kızım dans ediyordu, eğleniyordu. 306 00:16:09,803 --> 00:16:11,221 Derken ona dik dik baktı. 307 00:16:11,596 --> 00:16:14,808 Kızım dans etmeyi bırakıp alt kata indi, o da arkasından gitti. 308 00:16:15,225 --> 00:16:16,810 Alt kata inen başka biri oldu mu peki? 309 00:16:17,936 --> 00:16:18,853 Sadece o. 310 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 Birkaç dakika sonra 311 00:16:20,855 --> 00:16:24,609 yukarı geldi, bir su bardağından birkaç buz alıp 312 00:16:24,818 --> 00:16:26,403 elinin üzerine koydu. 313 00:16:26,695 --> 00:16:30,031 Ben hemen alt kata indim ve kızımı kanlar içinde buldum… 314 00:16:30,907 --> 00:16:32,325 Nicolas'a bu yüzden mi saldırdın? 315 00:16:33,076 --> 00:16:34,452 Hapse girmesini istiyorum. 316 00:16:34,994 --> 00:16:36,705 Benim de girmem gerekse bile. 317 00:16:37,122 --> 00:16:39,332 OTO TAMİRİ 318 00:16:39,833 --> 00:16:41,000 {\an8}İÇ İŞLERİ BÜROSU 317 HUDSON SOKAĞI 319 00:16:41,084 --> 00:16:42,001 {\an8}16 OCAK CUMA 320 00:16:42,085 --> 00:16:46,089 {\an8}Dedektif Amaro, sizinle konuşuyorsam su faturamı ödeme vakti gelmiş olmalı. 321 00:16:47,090 --> 00:16:50,802 Ne alemdeyiz? Yılda üç, dört soruşturma mı? 322 00:16:51,761 --> 00:16:53,221 Mağdura baskı yapmadım. 323 00:16:53,513 --> 00:16:56,099 ATT, kurbana kendini tanıttığını söylüyor, hem polis 324 00:16:56,182 --> 00:17:01,271 hem de nişanlısının oğlu olduğunu söylemişsin ve İspanyolca konuşmuşsun. 325 00:17:01,688 --> 00:17:04,691 Ona her şeyin yolunda olduğunu söyledim ve yardım edip edemeyeceğimi sordum. 326 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 Durup dururken mi ona vuranın baban olmadığına karar verdi? 327 00:17:08,570 --> 00:17:11,990 Ona hikâyeyi geri almasını söylemedim. Ne İspanyolca ne de İngilizce. 328 00:17:13,491 --> 00:17:14,492 Sana inanıyorum. 329 00:17:17,287 --> 00:17:18,788 Ama bize bir iyilik yap, olur mu? 330 00:17:19,038 --> 00:17:20,081 Bunun dışında kal. 331 00:17:21,040 --> 00:17:24,043 Ailesini korumak için gücünü kötüye kullanan bir polis gibi görünmesin. 332 00:17:30,967 --> 00:17:33,678 Bayan Nunez'in amirinize ve herkese söylediği gibi 333 00:17:33,762 --> 00:17:35,889 Javier denen adam onu taciz etmiş. 334 00:17:35,972 --> 00:17:39,017 Çığlıklarını duydum, alt kata indim, adamı ondan uzaklaştırdım. 335 00:17:39,476 --> 00:17:41,102 Bu onun anlattığı hikâye. 336 00:17:41,352 --> 00:17:44,939 Sorun şu ki Javier'i alt kata inerken gören bir tanık bulamıyoruz. 337 00:17:45,064 --> 00:17:49,319 Evet. Herkes Gabriella'nın arkasından bir tek sizin indiğinizi söylüyor. 338 00:17:50,320 --> 00:17:52,280 Karanlık, kaotik bir odada sarhoş insanlar. 339 00:17:52,489 --> 00:17:53,364 Nereden bilecekler? 340 00:17:53,531 --> 00:17:56,075 Ayrıca müvekkilinizin geri gelip eline buz koyduğunu gören 341 00:17:56,159 --> 00:17:57,494 bir tanığımız var. 342 00:17:57,619 --> 00:17:59,996 Evet, nişanlımı savunurken duvara çarptım. 343 00:18:00,663 --> 00:18:02,123 Kısacası dayağı hak etmişti. 344 00:18:02,582 --> 00:18:05,251 Javier'e göre, bu arada hiç yara izi yok, 345 00:18:05,502 --> 00:18:08,087 Gabriella kıvırtarak dans ediyormuş, onu kıskandığın için dövmüşsün. 346 00:18:08,588 --> 00:18:13,134 Saygısızlık etmek istemem ama tanık yok, şikâyetçi yok. Bizden bu kadar. 347 00:18:13,384 --> 00:18:14,928 Aile içi şiddette tutuklama şarttır. 348 00:18:15,011 --> 00:18:17,055 -Evet ama suçlama şart değildir. -Aile içi şiddet mi? 349 00:18:17,222 --> 00:18:19,432 Düğünden önceki gece meydana gelen bir kazaydı. 350 00:18:19,516 --> 00:18:21,559 Yapmayın lütfen. Ben bir kadına asla vurmam. 351 00:18:22,894 --> 00:18:25,146 Küba'lılar bu ülkeye geldiler 352 00:18:25,271 --> 00:18:27,816 ve bir nesil içinde doktor, avukat 353 00:18:27,982 --> 00:18:29,567 ve önemli şirketlerin CEO'su oldular. 354 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Ama gazetede çıkan tek manşet 355 00:18:31,194 --> 00:18:33,071 "Düğün Kavgasındaki Çılgın Küba'lılar." Ne yazık. 356 00:18:33,154 --> 00:18:36,157 Bak, hiçbirimiz burada olmak istemiyoruz ama bu adam suçlu. 357 00:18:36,282 --> 00:18:37,450 Çok emin görünüyorsun. 358 00:18:37,992 --> 00:18:39,285 Başka bir şey var mı? 359 00:18:40,870 --> 00:18:41,830 Evet. 360 00:18:43,790 --> 00:18:44,707 Var. 361 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 {\an8}MANHATTAN GÖZALTI KOMPLEKSİ 362 00:18:46,709 --> 00:18:47,836 {\an8}125 WHITE SOKAĞI 17 OCAK CUMARTESİ 363 00:18:47,919 --> 00:18:50,880 {\an8}Saldırı suçlamaları ve 100.000 dolar kefalet mi? 364 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 Beni buradan çıkarmalısın evlat. 365 00:18:54,300 --> 00:18:55,635 Hayır, kefaletini ödemeyeceğim. 366 00:18:58,054 --> 00:18:59,848 Nafaka borcun o kadar çok demek? 367 00:19:02,016 --> 00:19:05,562 Yapman gereken tek şey, suçu kabul etmek. 368 00:19:06,062 --> 00:19:07,522 Olay mahkemeye taşınmasın. 369 00:19:07,856 --> 00:19:08,773 -Olur mu? -Ne? 370 00:19:08,857 --> 00:19:10,859 Yapmadığım bir şeyin suçunu üstlenmem. 371 00:19:10,942 --> 00:19:13,653 Kes şunu artık. Ona vurdun. 372 00:19:14,153 --> 00:19:15,321 -Tanrım. -İkimiz de biliyoruz. 373 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 Gabriella bana kendi söyledi. 374 00:19:17,490 --> 00:19:18,950 -Kafası karışıktı. -Öyle mi? 375 00:19:19,033 --> 00:19:21,411 Partideki 50 kişiyle konuşsan 376 00:19:21,578 --> 00:19:22,829 50'si de ayrı cevap verir. 377 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 Peki. 378 00:19:26,291 --> 00:19:27,750 Seninle anlaşabileceğimi düşünmüştüm. 379 00:19:27,834 --> 00:19:29,836 -Gidiyor musun? -Gitmek konusunda uzman sensin. 380 00:19:30,461 --> 00:19:33,339 Seni yeterince dövmemişim! Gel buraya! Beni burada mı bırakacaksın? 381 00:19:33,923 --> 00:19:35,258 -Evet. -Durma, git. 382 00:19:35,675 --> 00:19:38,219 Bu dünyaya benim sayemde geldin evlat. Çekip gidemezsin. 383 00:19:39,053 --> 00:19:40,096 Ben senin babanım. 384 00:19:40,346 --> 00:19:42,599 Öyle çekip gidemezsin. 385 00:19:43,266 --> 00:19:46,185 Nereye gidiyorsun? Beni niye sevmiyorsun, biliyor musun? 386 00:19:46,269 --> 00:19:50,315 Çünkü her hücren benden Nicky! Evet! Benim kopyamsın! 387 00:19:50,815 --> 00:19:53,026 Bu doğru, küçük Nicky Amaro'sun! 388 00:19:53,568 --> 00:19:56,029 Duydun mu beni? Oğlum! 389 00:20:06,414 --> 00:20:08,374 Dedektif, bu şekilde görüşmeyi bırakmalıyız. 390 00:20:08,541 --> 00:20:11,044 Amaro hiçbir şekilde babasını korumaya çalışmıyor. 391 00:20:11,169 --> 00:20:13,254 Durumu düzeltmeye çalışmıyor. 392 00:20:13,463 --> 00:20:15,089 Hani muhabbet edecektik? 393 00:20:15,298 --> 00:20:18,176 Sorduğun için söyleyeyim, onun yerinde olmak istemezdim. 394 00:20:18,718 --> 00:20:21,054 Ya babasına karşı tanıklık edecek ki bu zalimlik 395 00:20:21,638 --> 00:20:23,890 ya da bir suçu örtbas etmeye çalışıyormuş gibi görünecek. 396 00:20:24,933 --> 00:20:26,059 Neredeyse üzüleceğim. 397 00:20:26,768 --> 00:20:28,728 Vay canına. Yaşlandıkça yumuşuyorsun. 398 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Belki. 399 00:20:32,565 --> 00:20:35,109 Orada durup Amaro hakkında mı konuşacaksın 400 00:20:35,193 --> 00:20:36,486 yoksa bir içki ister misin? 401 00:20:40,156 --> 00:20:41,199 Buranın şarabı nasıl? 402 00:20:42,158 --> 00:20:43,493 Bence burbonu denemelisin. 403 00:20:47,830 --> 00:20:49,374 Tanıklık etmemi mi istiyorsunuz? 404 00:20:50,124 --> 00:20:51,793 Ama en son geride durmamı söylemiştiniz. 405 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 Söyledik. Pero tu padre, senden bile daha inatçı, 406 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 suçu kabul etmiyor. 407 00:20:56,506 --> 00:20:58,591 -Onuru her şeyden önemliymiş. -Beni ilgilendirmez. 408 00:20:58,716 --> 00:21:00,009 Bakın, partide yüz kişi vardı 409 00:21:00,093 --> 00:21:02,220 -ve ben orada değildim. -Hiçbiri kavgayı görmemiş. 410 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 Gabriella'nın faili söylediği tek kişi sensin Nick. 411 00:21:06,975 --> 00:21:09,435 Ayrıca bunun bir davranış örüntüsünün bir parçası olduğuna 412 00:21:10,103 --> 00:21:11,604 ancak sen tanıklık edebilirsin. 413 00:21:13,606 --> 00:21:14,857 Bunu ona anlattın mı? 414 00:21:15,566 --> 00:21:19,278 -Onlar özel konuşmalardı. -Konuyla ilgiliydi, bilgi vermeliydim. 415 00:21:20,196 --> 00:21:21,781 Tabii ki bilgilendirmek için. 416 00:21:23,533 --> 00:21:25,785 -Hoşuna mı gitti? -Hayır. 417 00:21:26,160 --> 00:21:28,663 Ama baban adını listede görürse belki suçu kabul eder. 418 00:21:29,122 --> 00:21:30,331 Kabul etmezse ne olacak? 419 00:21:30,999 --> 00:21:33,209 Bunu ailenin geri kalanına nasıl açıklayacağım? 420 00:21:38,673 --> 00:21:40,842 Sonya halam dedemin hapse girmesini istediğini söylüyor. 421 00:21:45,680 --> 00:21:46,806 Mi amor, git iPad'inle oyna. 422 00:21:46,889 --> 00:21:48,850 iPad'imle oynamak istemiyorum. 423 00:21:48,933 --> 00:21:50,101 -Konuşmak istiyorum. -Zara. 424 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 Tamam, bağırma. 425 00:21:59,235 --> 00:22:00,528 Doğru olmadığı söyle lütfen. 426 00:22:00,695 --> 00:22:02,030 Konuyla ilgili konuşamam. 427 00:22:02,947 --> 00:22:05,074 -Seni de çağırabilirler. -Umarım. 428 00:22:05,908 --> 00:22:07,994 Ben hâlâ onun tarafındayım. Gabriella'yı incitmez. 429 00:22:08,202 --> 00:22:09,245 Cidden mi? 430 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 Hepimiz ne olduğunu biliyoruz. 431 00:22:14,000 --> 00:22:15,376 Bir yanlış yapmış olmalı. 432 00:22:18,463 --> 00:22:19,630 Onun suçu, öyle mi? 433 00:22:20,381 --> 00:22:21,591 Senin gibi hak etti yani. 434 00:22:23,718 --> 00:22:25,094 Baban eskisi gibi değil. 435 00:22:27,847 --> 00:22:28,848 Pekâlâ. 436 00:22:30,224 --> 00:22:31,392 Ona yardım etmek istiyorsan 437 00:22:32,685 --> 00:22:34,020 suçu kabul etmesini söyle. 438 00:22:34,145 --> 00:22:36,147 Toplum hizmeti, öfke kontrolü tedavisi verirler. 439 00:22:36,898 --> 00:22:37,774 Vefasız. 440 00:22:38,191 --> 00:22:40,985 -Sonya. -Anne, bunu yapmasına izin verme. 441 00:22:42,779 --> 00:22:44,238 Aileyi parçalayacak. 442 00:22:45,615 --> 00:22:46,657 Çok geç. 443 00:22:46,991 --> 00:22:48,409 Papi çoktan parçaladı zaten. 444 00:22:51,954 --> 00:22:52,997 Hızlı olun Bay D'Angelo. 445 00:22:53,081 --> 00:22:54,248 Beş dakika sonra başlıyoruz. 446 00:22:54,332 --> 00:22:57,460 Sizin kadar hızlı konuşamam Bay Barba ama anlatayım. 447 00:22:58,086 --> 00:23:00,463 Ailesini daha fazla utandırmamak adına 448 00:23:00,546 --> 00:23:03,216 müvekkilim, işlemediği bir suçu kabullenmek istiyor. 449 00:23:03,299 --> 00:23:06,469 Gerçek bir suç itirafı yapılmadan talebi kabul edemeyeceğimi biliyorsunuz. 450 00:23:06,677 --> 00:23:08,179 Elinizde bir şikâyetçi yok. 451 00:23:08,763 --> 00:23:09,806 Tanık yok. 452 00:23:10,264 --> 00:23:12,850 Buna huzur bozan davranış diyelim, bitsin. 453 00:23:12,934 --> 00:23:16,395 -Ne? Kızın kafatasını kırdı. -Ben nişanlımı koruyordum, tamam mı? 454 00:23:16,646 --> 00:23:18,856 Lütfen. Ya sonra? Jüri buna inanır mı sanıyorsunuz? 455 00:23:18,940 --> 00:23:20,108 O zaman dinle. 456 00:23:21,317 --> 00:23:22,693 Kızım lehime tanıklık ediyor. 457 00:23:23,319 --> 00:23:24,654 Nişanlım da öyle. 458 00:23:25,696 --> 00:23:26,948 Bunu nereden uyduruyorsunuz? 459 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Olayı gören yok. Oğluma mı güveniyorsunuz? 460 00:23:32,203 --> 00:23:33,621 Çünkü şunu bilmelisiniz. 461 00:23:34,580 --> 00:23:37,208 Babasına karşı çıkacak cesareti hiç olmadı, tamam mı? 462 00:23:37,333 --> 00:23:38,376 Hâlâ da yok. 463 00:23:42,672 --> 00:23:44,966 Üçüncü derece saldırganlık, Rikers'ta 60 gün. 464 00:23:46,759 --> 00:23:49,137 Nicolas, ağır bir ceza alma ihtimalin var. 465 00:23:49,345 --> 00:23:51,305 Lütfen ailen için kabul et. 466 00:23:52,682 --> 00:23:54,225 Ben sadaka kabul etmem. 467 00:23:54,892 --> 00:23:55,935 Özellikle de… 468 00:23:57,562 --> 00:23:59,188 …pantolon askısı takan bir adamdan. 469 00:24:04,944 --> 00:24:06,237 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - 18. DURUŞMA 470 00:24:06,320 --> 00:24:07,280 {\an8}19 OCAK PAZARTESİ 471 00:24:07,363 --> 00:24:10,575 {\an8}Bay Arenas, bu vakada şüpheli olarak ÖKB dedektifleri tarafından 472 00:24:10,783 --> 00:24:12,034 sorgulanmıştınız, doğru mu? 473 00:24:12,160 --> 00:24:14,912 Gabriella'nın beni ona saldırmakla suçladığını söylediler. 474 00:24:15,163 --> 00:24:16,706 -Bunu neden yapsın ki? -İtiraz ediyorum. 475 00:24:16,914 --> 00:24:19,041 -Spekülasyona açık soru Sayın Yargıç. -Kabul edildi. 476 00:24:19,292 --> 00:24:21,586 Bay Barba, sınırları aşıyorsunuz. 477 00:24:23,087 --> 00:24:24,714 Bayan Nunez'le partide dans ediyordunuz. 478 00:24:25,006 --> 00:24:26,299 Eğleniyorduk 479 00:24:27,091 --> 00:24:28,759 ta ki Nicolas dik dik bakana dek. 480 00:24:29,135 --> 00:24:31,220 -Bana malocchio bakıyordu. -Ters ters. 481 00:24:31,679 --> 00:24:32,638 Sonra ne oldu? 482 00:24:32,889 --> 00:24:34,432 Gabriella'nın peşinden alt kata indi. 483 00:24:34,599 --> 00:24:35,600 Onları takip ettiniz mi? 484 00:24:35,766 --> 00:24:38,019 Onunla dans ederek riske girmiş olabilirim 485 00:24:38,102 --> 00:24:40,396 ama ben bile karı koca arasına girilmeyeceğini biliyorum. 486 00:24:40,479 --> 00:24:44,192 Bayan Nunez'i veya Bay Amaro'yu bir daha ne zaman gördünüz? 487 00:24:44,442 --> 00:24:47,320 Nicolas birkaç dakika sonra geri geldi, eline buz koydu. 488 00:24:51,949 --> 00:24:52,825 Bayan Nunez'i gördünüz? 489 00:24:53,367 --> 00:24:55,369 Sonra. Annesi merdivenleri çıkmasına yardım ederken. 490 00:24:55,745 --> 00:24:56,871 Ayakta zor duruyordu. 491 00:24:57,413 --> 00:24:59,165 Derken kavga başladı. 492 00:25:00,291 --> 00:25:02,543 Gabriella'nın babası Luis, kızını koruyordu. 493 00:25:02,752 --> 00:25:03,794 İtiraz ediyorum. 494 00:25:03,961 --> 00:25:06,047 -Yine saptırma var. -Kabul edildi. 495 00:25:06,172 --> 00:25:08,007 Jüri dikkate almasın. 496 00:25:09,508 --> 00:25:10,468 Başka sorum yok. 497 00:25:12,178 --> 00:25:13,387 Bay Arenas… 498 00:25:14,555 --> 00:25:16,933 Alt kata inmediğinizi söylediniz. 499 00:25:18,184 --> 00:25:21,395 Yani ne olduğu hakkında hiçbir fikriniz yok. 500 00:25:22,897 --> 00:25:26,067 -Orada yaralandığını biliyorum. -Kimin? Gabriella Nunez'in mi? 501 00:25:26,734 --> 00:25:28,736 Ona zarar verdiğinizi iddia eden kadının mı? 502 00:25:30,154 --> 00:25:32,031 Nicolas'tan korktuğu için beni suçladı. 503 00:25:32,573 --> 00:25:35,368 Yine saptırma var Sayın Yargıç. Bu gerçekten kötü bir alışkanlık. 504 00:25:35,451 --> 00:25:39,413 Tanıktan sadece bildiklerini ve gördüklerini anlatmasını istiyorum. 505 00:25:39,789 --> 00:25:40,706 İyi fikir. 506 00:25:41,082 --> 00:25:44,794 Partiden önce Bayan Nunez'le veya Bay Amaro'yla tanışıyor muydunuz? 507 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 Hayır. Bir arkadaşım götürdü. 508 00:25:47,338 --> 00:25:48,839 Yani çifti hiç tanımıyorsunuz, 509 00:25:49,340 --> 00:25:52,885 aralarında olanı görmediniz ve kadın sizi ona saldırmakla suçluyor. 510 00:25:53,344 --> 00:25:54,845 -Evet ama size söyledim… -Teşekkürler. 511 00:25:55,680 --> 00:25:56,681 Başka sorum yok. 512 00:26:02,478 --> 00:26:05,189 Söz konusu gece Bay Amaro kızınıza nasıl davranıyordu? 513 00:26:05,314 --> 00:26:07,984 Dans ediş tarzı yüzünden ona bağırıyordu. 514 00:26:08,943 --> 00:26:10,319 Kızım uzaklaşmaya çalıştı 515 00:26:11,028 --> 00:26:13,990 ama o peşinden aşağı indi. 516 00:26:14,949 --> 00:26:17,994 Birkaç dakika sonra geri geldi… 517 00:26:20,079 --> 00:26:22,373 …ve birkaç buz alıp elinin üzerine koydu. 518 00:26:22,498 --> 00:26:24,417 -Kızınız neredeydi? -Alt katta yerde yatıyordu. 519 00:26:25,209 --> 00:26:26,210 Ona vurmuş. 520 00:26:27,003 --> 00:26:28,671 Düğününden önceki gece. 521 00:26:28,796 --> 00:26:31,048 İtiraz ediyorum. Spekülasyon partisi bu Sayın Yargıç. 522 00:26:31,173 --> 00:26:32,842 Bay Barba, başka bir şekilde sorun. 523 00:26:33,426 --> 00:26:37,305 Kızınızı kafasına aldığı darbe yüzünden kanlar içinde yatarken bulduğunuzda 524 00:26:37,388 --> 00:26:39,974 alt katta başka birini gördünüz mü? 525 00:26:40,099 --> 00:26:40,975 Hayır. 526 00:26:41,392 --> 00:26:44,478 Yukarıya Bay Amaro'dan başka birinin çıktığını gördünüz mü? 527 00:26:44,603 --> 00:26:46,981 Hayır, sadece Nicolas. 528 00:26:47,356 --> 00:26:48,357 Yalnızca o çıktı. 529 00:26:48,524 --> 00:26:50,192 Teşekkürler. Başka sorum yok. 530 00:26:53,362 --> 00:26:55,114 Nicolas Amaro'yu hiç sevmediniz, değil mi? 531 00:26:55,740 --> 00:26:59,493 Kızım yaşında biriyle evlenen bir adamı mı? 532 00:27:00,036 --> 00:27:00,953 Bu yanlış. 533 00:27:01,329 --> 00:27:02,580 Düğünü sona erdirmek için 534 00:27:02,663 --> 00:27:04,415 her şeyi yapacağınızı söylemek doğru olur mu? 535 00:27:05,416 --> 00:27:06,709 Elimden geleni yapardım. 536 00:27:07,001 --> 00:27:09,420 -Tanık kürsüsünde yalan söyler miydiniz? -İtiraz ediyorum. 537 00:27:09,837 --> 00:27:11,756 Geri çekiyorum. Teşekkürler. Başka sorum yok. 538 00:27:12,131 --> 00:27:15,217 -Bay Barba, sıradaki tanığınız. -Sayın Yargıç, geç oldu. 539 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Savunmanın itirazı yoksa yarın devam edebilir miyiz? 540 00:27:17,762 --> 00:27:19,638 Bay Barba'ya ihtiyacı olan zamanı verelim. 541 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 Hazır olunca devam ederiz. 542 00:27:23,559 --> 00:27:24,935 {\an8}FORLINI'NİN RESTORANI 93 BAXTER SOKAĞI 543 00:27:25,019 --> 00:27:25,895 {\an8}19 OCAK PAZARTESİ 544 00:27:25,978 --> 00:27:26,979 {\an8}Duble olsun. 545 00:27:27,521 --> 00:27:28,564 Zor mu geçti? 546 00:27:28,939 --> 00:27:32,234 Sanık konuşuyor, mağdur konuşmuyor. Olayı gören yok. 547 00:27:32,443 --> 00:27:35,696 Jüri tüm tanıklarımın babandan nefret ettiğini sezinliyor. 548 00:27:35,821 --> 00:27:37,656 -Teşekkürler. -Nedenini anlıyorlar mı bari? 549 00:27:37,782 --> 00:27:38,824 Sanmıyorum. 550 00:27:39,116 --> 00:27:41,660 Masada oturup jüriye gülücükler atıyor, 551 00:27:41,827 --> 00:27:44,330 stenografla flörtleşip avukatını kışkırtıyor. 552 00:27:44,455 --> 00:27:45,998 Tüm salonu etkisi altına aldı. 553 00:27:46,749 --> 00:27:48,334 Hayat hikâyem. 554 00:27:49,001 --> 00:27:51,921 Yıllarca dayak yiyen annem bile o istediği takdirde tanıklık eder. 555 00:27:55,216 --> 00:27:57,968 Taciz suçunu kabul edecekler mi bakalım. 556 00:27:59,095 --> 00:28:00,179 Ne, kabahat suçu mu? 557 00:28:00,513 --> 00:28:02,598 -Kızın kafatasını kırdı. -Sen ve ben bunu biliyoruz. 558 00:28:03,641 --> 00:28:05,309 Ama tanıklık etsen bile serbest kalabilir. 559 00:28:05,976 --> 00:28:08,145 Sen neden bahsediyorsun? 560 00:28:08,979 --> 00:28:10,189 Bunu yapmak zorunda değilsin. 561 00:28:10,731 --> 00:28:12,983 Senden babana karşı tanıklık etmeni hiç istememeliydim. 562 00:28:13,109 --> 00:28:15,069 -Benimle oyun mu oynuyorsun? -Hayır. 563 00:28:15,820 --> 00:28:18,155 Babalarla yüzleşmek öyle kolay şey değil. 564 00:28:18,864 --> 00:28:21,158 Benimki 15 yıl önce öldü, onu ne zaman düşünsem 565 00:28:21,242 --> 00:28:22,284 yumruk atasım geliyor. 566 00:28:22,701 --> 00:28:26,163 Ne yani, yine elini kolunu sallaya sallaya kurtulacak mı? 567 00:28:28,457 --> 00:28:29,708 Senin ailen, senin kararın. 568 00:28:44,598 --> 00:28:46,475 Pekâlâ Nick, onlara gerçekleri anlat. 569 00:28:46,809 --> 00:28:49,186 Gerekenden fazlasını söyleme. Gemileri yakma. 570 00:28:49,270 --> 00:28:50,855 Barba da aynısını söyledi. 571 00:28:51,313 --> 00:28:53,357 -Bu renk size yakışmış. -Keser misin şunu? 572 00:28:53,524 --> 00:28:55,568 İşte yine başlıyor. Aziz Nick. 573 00:28:55,860 --> 00:28:57,736 Eğlenceli bir polis olsaydı keşke. 574 00:28:57,862 --> 00:28:59,029 Ona dokunma. 575 00:29:00,030 --> 00:29:01,949 Babasına alenen karşı çıkmasının ailesini 576 00:29:02,032 --> 00:29:03,284 dağıtacağını ona söyler misiniz? 577 00:29:03,576 --> 00:29:04,618 -Buna değer mi? -İzninizle. 578 00:29:04,702 --> 00:29:05,911 -Gidelim. -Nick. 579 00:29:07,538 --> 00:29:10,624 Gerçeği söyleyip buna şu anda son verebilirsin. 580 00:29:11,709 --> 00:29:12,710 Pekâlâ. 581 00:29:13,085 --> 00:29:15,129 Herkes bildiğini yapsın öyleyse. 582 00:29:15,713 --> 00:29:17,465 Tamam papi. Her zaman sen haklısın. 583 00:29:17,548 --> 00:29:19,633 Evet. Bunu öğrenmen 40 yıl mı sürdü? 584 00:29:22,052 --> 00:29:23,762 Herkes bana karşı değil. 585 00:29:30,102 --> 00:29:31,187 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - 18. DURUŞMA 586 00:29:31,312 --> 00:29:32,354 {\an8}20 OCAK SALI 587 00:29:32,438 --> 00:29:34,940 {\an8}Sekiz yaşındaki kızım partideyken beni aradı 588 00:29:35,065 --> 00:29:37,318 ve kavga çıktığını söyledi, korku içindeydi. 589 00:29:37,568 --> 00:29:38,777 Olay yerinde ne buldunuz? 590 00:29:40,029 --> 00:29:40,905 Kaos. 591 00:29:41,530 --> 00:29:43,866 Misafirler, kana bulanmış giysileriyle gözaltındalardı. 592 00:29:43,949 --> 00:29:47,369 Babamın nişanlısı kafa travması yüzünden bir ATT tarafından ambulansa taşınıyordu. 593 00:29:47,453 --> 00:29:48,704 Ona ne zaman yaklaştınız? 594 00:29:52,291 --> 00:29:53,834 Spontane olarak Nicolas'ın sinirlenip 595 00:29:54,210 --> 00:29:56,420 ona vurduğunu söyledi. 596 00:29:58,631 --> 00:30:00,341 Bayan Nunez'in iddiasına inandınız mı? 597 00:30:00,925 --> 00:30:02,843 -Evet, inandım. -Nedenini açıklar mısınız? 598 00:30:03,469 --> 00:30:04,720 -Çünkü… -Sayın Yargıç, gelebilir miyim? 599 00:30:11,185 --> 00:30:13,896 İfadeye tanık olduğunu biliyorum ama sanırım Bay Barba… 600 00:30:13,979 --> 00:30:14,980 {\an8}YARGIÇ F. CATANO 601 00:30:15,064 --> 00:30:16,899 {\an8}…aile geçmişine geçmek istiyor. 602 00:30:16,982 --> 00:30:19,693 Bu vakayla ilgili bir örüntünün geçmişi. 603 00:30:19,777 --> 00:30:20,653 Bunu konuştuk zaten. 604 00:30:21,362 --> 00:30:25,241 {\an8}Üzgünüm Bay D'Angelo ama haklı olduğu için izin veriyorum. 605 00:30:25,407 --> 00:30:26,867 Ama sınırı aşmayın. 606 00:30:35,709 --> 00:30:36,835 Dedektif Amaro… 607 00:30:39,588 --> 00:30:40,881 …ona neden inandınız? 608 00:30:42,466 --> 00:30:44,677 Çünkü onu neyin sinirlendiğini bilirim. 609 00:30:48,430 --> 00:30:50,558 Ne zaman kıskançlık hissetse 610 00:30:50,891 --> 00:30:54,144 ya da kendisine saygısızlık edildiğini düşünse… 611 00:30:55,980 --> 00:30:58,816 …annemi 612 00:30:59,775 --> 00:31:00,818 ve beni döverdi. 613 00:31:01,777 --> 00:31:02,820 Hâlâ… 614 00:31:03,612 --> 00:31:06,156 …bizimle nasıl konuştuğuna dair kâbuslar görüyorum. 615 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 Teşekkürler. 616 00:31:13,205 --> 00:31:14,206 Başka sorum yok. 617 00:31:19,712 --> 00:31:22,715 Dedektif Amaro, babanıza karşı tanıklık etmenin 618 00:31:22,798 --> 00:31:24,341 zor olduğunu biliyorum. 619 00:31:24,967 --> 00:31:25,843 Öyle. 620 00:31:26,802 --> 00:31:29,430 Son 20 yıldır pek görüşmediniz, öyle değil mi? 621 00:31:31,390 --> 00:31:32,683 Nadir görüşürüz. 622 00:31:33,475 --> 00:31:36,103 Özel günler, mezuniyetler, cenazelerde. 623 00:31:37,354 --> 00:31:38,230 Bu kadar mı? 624 00:31:38,689 --> 00:31:41,525 Yani ilişkiniz yakın diyemeyiz. 625 00:31:43,444 --> 00:31:44,653 Gergin olduğu söylenebilir mi? 626 00:31:45,654 --> 00:31:47,406 Evet, nedensiz değil. 627 00:31:48,157 --> 00:31:49,241 Birçok nedeni olmalı. 628 00:31:49,825 --> 00:31:52,411 Ama babanızın ilişkinizi düzeltme ruhu içinde 629 00:31:53,329 --> 00:31:55,789 yanınıza geldiği ve sizi düğününe davet ettiği 630 00:31:55,873 --> 00:31:57,541 doğru değil mi? 631 00:31:59,084 --> 00:32:00,085 Ruh. 632 00:32:00,544 --> 00:32:03,964 Hayır, bir ilişkimiz olduğu yalanını yaratmak istedi. 633 00:32:04,048 --> 00:32:05,716 -Davetini ret mi ettiniz? -Evet. 634 00:32:06,383 --> 00:32:07,718 Hâlâ kızgın olduğunuz için mi? 635 00:32:08,469 --> 00:32:09,345 Evet ama… 636 00:32:09,428 --> 00:32:11,889 Dedektif, sizin de öfke probleminiz olduğu söylenebilir mi? 637 00:32:15,726 --> 00:32:19,313 Hayır. Herkes sinirlenir Avukat Bey. 638 00:32:19,480 --> 00:32:21,440 Evet ama hiçbirimiz bir sivili… 639 00:32:21,565 --> 00:32:23,484 -İtiraz ediyorum. -…öğrencilerle dolu 640 00:32:23,567 --> 00:32:25,611 -bir bahçenin önünde dövmüyoruz. -İtiraz ediyorum. 641 00:32:25,819 --> 00:32:28,489 Jüri bu son soruyu dikkate almasın. 642 00:32:29,198 --> 00:32:31,533 Dedektif, babanıza karşı olan öfkenizin 643 00:32:31,950 --> 00:32:36,080 sizi ona karşı tanıklık etmeye itmiş olduğunu söylemek doğru olur mu? 644 00:32:38,874 --> 00:32:40,542 Bakın, Gabriella'nın ne dediğini duydum. 645 00:32:40,751 --> 00:32:42,711 Kısa süre sonra inkâr etse bile mi? 646 00:32:43,128 --> 00:32:45,339 Duymak istediğiniz şeyi duymuş olabilir misiniz? 647 00:32:45,422 --> 00:32:46,882 -Hayır. -Bu olayı babanızın aleyhine 648 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 -kullanıyor olabilir misiniz? -Hayır. 649 00:32:49,343 --> 00:32:51,595 Burada olmayı istediğimi mi sanıyorsunuz? İstemiyorum. 650 00:32:51,929 --> 00:32:53,889 Ama ona vurdu. 651 00:32:54,431 --> 00:32:56,266 Kafasını duvara yapıştırdı. 652 00:32:57,226 --> 00:32:58,602 Bunu gördünüz mü? 653 00:32:59,311 --> 00:33:01,063 -Orada mıydınız? -Hayır, değildim. 654 00:33:01,563 --> 00:33:02,439 Ama olanı biliyorum. 655 00:33:02,523 --> 00:33:03,732 -Öyle mi? -Evet. 656 00:33:04,692 --> 00:33:07,194 Belki bu da çocukluğunuzdan kalma bir kâbustur. 657 00:33:07,403 --> 00:33:09,279 -İtiraz ediyorum. -Geri çekiyorum. 658 00:33:10,531 --> 00:33:11,532 Başka sorum yok. 659 00:33:23,836 --> 00:33:26,505 Annem, Sonya halamın sana çok kızdığını söylüyor. 660 00:33:26,714 --> 00:33:27,923 Anneannem de öyle. 661 00:33:29,258 --> 00:33:32,928 Bazen insanları kızdırsa bile doğru şeyi yapman gerekir. 662 00:33:33,929 --> 00:33:35,889 Tamam baba. Öyle hüzünlü bakma. 663 00:33:36,473 --> 00:33:37,474 Tamam. 664 00:33:38,976 --> 00:33:41,937 Bunu bugün yaptım. Sana da bir tane yapayım mı? 665 00:33:43,897 --> 00:33:45,941 Evet. Çok isterim. 666 00:33:49,862 --> 00:33:52,823 Git hadi, ödevlerini bitir artık. Seni seviyorum Zara. 667 00:33:53,115 --> 00:33:54,366 Ben de seni seviyorum baba. 668 00:34:07,004 --> 00:34:07,963 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 18. DURUŞMA 669 00:34:08,046 --> 00:34:08,922 {\an8}21 OCAK ÇARŞAMBA 670 00:34:09,006 --> 00:34:11,967 {\an8}-Ona kızdın mı? -Kızmadım. Kızdığım Gabriella değildi. 671 00:34:13,010 --> 00:34:16,138 Javier denen o serseriye kızmıştım. 672 00:34:16,221 --> 00:34:18,348 Gabriella'nın her yerine dokunuyordu. 673 00:34:18,599 --> 00:34:20,476 -Onunla yüzleştiniz mi peki? -Evet. 674 00:34:20,893 --> 00:34:22,186 Gabriella'nın peşinden gitmişti. 675 00:34:22,436 --> 00:34:24,563 Onu ellemeye başladı. Her yerini elliyordu. 676 00:34:24,688 --> 00:34:25,606 Gabriella aramıza girdi 677 00:34:25,689 --> 00:34:29,026 ve o sırada kafasını duvara çarptı. 678 00:34:29,109 --> 00:34:31,904 -Ona siz vurmadınız yani? -Hayır, Tanrı şahit. 679 00:34:31,987 --> 00:34:35,240 Ertesi gün evlenecektik ama sorun yok. 680 00:34:37,534 --> 00:34:38,577 Hâlledeceğiz. 681 00:34:39,203 --> 00:34:40,537 Yakında evleneceğiz. 682 00:34:41,038 --> 00:34:43,165 Gelinin babası Bay Nunez'in ifadesine göre 683 00:34:43,290 --> 00:34:46,835 alt kattan geri geldiğinizde elinizi buzla ovmuşsunuz. 684 00:34:47,044 --> 00:34:48,128 -Neden? -Doğru söylüyor. 685 00:34:48,212 --> 00:34:50,547 Nişanlımı, onun kızını savunduğumdan. 686 00:34:51,173 --> 00:34:54,384 Beni izlemesine şaşırmadım. Benimle ilgili kötü düşünüyor zaten. 687 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 Bilmiyorum. Benden en başından beri hoşlanmadı. Nedenini hiç bilmiyorum. 688 00:34:57,679 --> 00:34:58,722 Nişanlınız burada mı peki? 689 00:34:59,139 --> 00:35:00,140 Evet, orada işte. 690 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 Dünyalar güzeli. 691 00:35:04,937 --> 00:35:05,813 Çok şanslıyım. 692 00:35:07,898 --> 00:35:09,691 Savcıya ifade vermeyi reddetti. 693 00:35:09,775 --> 00:35:11,944 -Sayın Yargıç. -Devam edin Bay D'Angelo. 694 00:35:12,486 --> 00:35:14,238 Oğlunuz şiddet eğiliminiz olduğunu söylüyor. 695 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 JÜRİ ÜYESİ 696 00:35:15,322 --> 00:35:16,615 -Bunun bir nedeni var mı? -Yok. 697 00:35:16,949 --> 00:35:19,493 Bu durum ikimize de acı veriyor çünkü Nick, 698 00:35:19,660 --> 00:35:21,954 annesini terk etmemi bir türlü sindiremedi. 699 00:35:22,454 --> 00:35:23,330 Ama… 700 00:35:24,039 --> 00:35:25,249 …ben umutla yaşıyorum. 701 00:35:27,334 --> 00:35:29,878 Bir gün bunu aşacağımız umuduyla. 702 00:35:32,214 --> 00:35:33,632 Teşekkürler. Başka sorum yok. 703 00:35:34,925 --> 00:35:38,220 Pekâlâ Senyor Amaro, ifadenizde 704 00:35:38,929 --> 00:35:41,390 nişanlınızın Bay Arenas'la dans etmesini 705 00:35:41,515 --> 00:35:43,350 kıskanmadığınız yazılı. 706 00:35:43,475 --> 00:35:44,351 Rahatsız oldum. 707 00:35:44,434 --> 00:35:48,272 Nişanlınızı o adamdan koruduğunuzu söylediniz. Neden? 708 00:35:48,355 --> 00:35:50,899 Bu adam alt kata hiç inmediyse bunu neden yapasınız? 709 00:35:50,983 --> 00:35:52,276 Her şey bir anda olup bitti. 710 00:35:52,401 --> 00:35:54,528 Bu olaya tanıklık eden altı tanık vardı, 711 00:35:55,195 --> 00:35:57,698 belki de sizin sandığınız gibi bir anda olup bitmemiştir. 712 00:35:57,906 --> 00:35:59,449 Sizin eliniz incindi 713 00:35:59,575 --> 00:36:02,327 ama Bay Arenas'ta hiçbir sorun yok. 714 00:36:05,205 --> 00:36:06,331 Ödleğin teki çünkü. Eğildi. 715 00:36:06,415 --> 00:36:07,291 -Eğildi mi? -Eğildi. 716 00:36:07,374 --> 00:36:10,669 O eğildiği için mi nişanlınızın yüzünde morluk ve kafatasında 717 00:36:10,794 --> 00:36:12,379 -kırık oluştu? -Kendiniz söylediniz. 718 00:36:12,462 --> 00:36:14,047 -Ne? -Nişanlımı koruyordum. 719 00:36:14,214 --> 00:36:15,966 Öz oğlunuz bile ifadesinde Bayan Nunez'in 720 00:36:16,341 --> 00:36:19,595 ona vuranın siz olduğunu söylediğini belirtmiş. 721 00:36:19,678 --> 00:36:21,054 -Ona yalancı mı diyorsunuz? -Hayır. 722 00:36:22,639 --> 00:36:23,807 Ona yalancı demem. 723 00:36:24,349 --> 00:36:25,350 O benim oğlum. 724 00:36:26,476 --> 00:36:27,519 Bazı sorunları var. 725 00:36:27,603 --> 00:36:29,313 Endişenizi takdir ettiğinden eminim. 726 00:36:30,147 --> 00:36:31,023 Doğruyu mu söylüyor? 727 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Bayan Nunez'in o gece söylediği şeyi uyduruyor mu? 728 00:36:33,400 --> 00:36:35,235 Evinizde yaşananlarla ilgili yalan mı söylüyor? 729 00:36:35,694 --> 00:36:36,904 Evimle ilgili ne bilebilirsin? 730 00:36:37,529 --> 00:36:38,780 -Orada değildim. -Cevap alamadım. 731 00:36:38,906 --> 00:36:40,073 -Gitmemeliydim. -Sayın Yargıç. 732 00:36:40,198 --> 00:36:41,992 Ona terbiyeli davranmayı öğretebilirdim. 733 00:36:42,075 --> 00:36:43,160 Yani yetişkin olarak. 734 00:36:44,411 --> 00:36:45,537 Tekrar soruyorum. 735 00:36:46,163 --> 00:36:47,247 Bay Amaro, 736 00:36:47,873 --> 00:36:50,834 o gece Gabriella Nunez'e vurdunuz mu? 737 00:36:56,673 --> 00:36:57,549 Hayır, vurmadım. 738 00:36:57,674 --> 00:37:01,428 Yani Bay Arenas'ın aşağı indiğini gören 739 00:37:01,637 --> 00:37:03,513 bir tane bile tanık olmadığı hâlde 740 00:37:04,640 --> 00:37:08,769 Bayan Nunez'e vurduğunuzu kabul etmiyorsunuz, öyle mi? 741 00:37:12,147 --> 00:37:13,273 Onu asla incitmem. 742 00:37:27,955 --> 00:37:28,997 Başka sorum yok. 743 00:37:30,582 --> 00:37:32,960 Bay Amaro, kürsüden inebilirsiniz. 744 00:37:37,589 --> 00:37:39,257 Savunmanın başka sorusu yok Sayın Yargıç. 745 00:37:39,925 --> 00:37:42,344 O zaman son bir değerlendirme yapacağız. 746 00:37:44,638 --> 00:37:46,473 -İyi misin? -Hiç gelmemeliydim. 747 00:37:46,640 --> 00:37:48,350 Bence jüriye oynamak için beni kullandı. 748 00:37:48,475 --> 00:37:51,561 -Seni ve beni, ikimizi de. -O kürsüde büyük yalan söyledi. 749 00:37:51,645 --> 00:37:54,231 Bunu yapacağını biliyordum. Bu tipleri iyi bilirim. 750 00:37:54,648 --> 00:37:56,191 Direkt saldırdım, her hamlemi karşıladı. 751 00:37:56,274 --> 00:37:58,610 -Orada ne olduğunu bilmiyorum. -Ben biliyorum. 752 00:38:04,449 --> 00:38:05,325 Ne oldu? 753 00:38:05,951 --> 00:38:06,868 Jüri geri dönmüş. 754 00:38:07,452 --> 00:38:08,453 20 dakikada mı? 755 00:38:13,125 --> 00:38:15,419 İkinci derece saldırı suçlamasıyla 756 00:38:15,794 --> 00:38:17,963 sanığı suçsuz buluyoruz. 757 00:38:18,964 --> 00:38:22,175 İkinci dereceden kusurlu ihlalden 758 00:38:22,718 --> 00:38:25,095 sanığı suçsuz buluyoruz. 759 00:38:25,762 --> 00:38:26,680 Jüri üyeleri, 760 00:38:26,763 --> 00:38:28,932 New York eyaleti olarak hizmetiniz için teşekkür ederiz. 761 00:38:29,016 --> 00:38:30,392 Göreviniz bitmiştir. 762 00:38:30,892 --> 00:38:34,021 Bay Amaro, tutanak yoksa serbestsiniz. 763 00:38:34,563 --> 00:38:35,564 Teşekkürler. 764 00:38:55,542 --> 00:38:56,835 Can sıkıcı bir davaydı. 765 00:38:57,377 --> 00:38:59,046 Acele ve yanlış bir karar alındı. 766 00:38:59,379 --> 00:39:00,380 Sonlandı. 767 00:39:02,716 --> 00:39:03,717 İyi geceler Nick. 768 00:39:04,801 --> 00:39:05,886 Sana da. 769 00:39:11,016 --> 00:39:12,225 Birkaç gün izin ister misin? 770 00:39:12,684 --> 00:39:13,685 Hayır. 771 00:39:16,480 --> 00:39:17,564 Bay Amaro. 772 00:39:18,565 --> 00:39:20,942 -Oğlumla konuşacağım. -Bence bu iyi bir fikir değil. 773 00:39:21,109 --> 00:39:22,944 Liv, sorun yok. 774 00:39:23,945 --> 00:39:25,405 -Nick. -Gidebilirsin. 775 00:39:34,498 --> 00:39:35,499 Oturabilir miyim? 776 00:39:40,754 --> 00:39:42,506 -Övünmeye mi geldin? -Hayır. 777 00:39:43,882 --> 00:39:45,509 Kürsüde dediklerimde samimiydim. 778 00:39:45,926 --> 00:39:48,678 -Hayır, yırtmaya çalışıyordun. -Artık serbestim. 779 00:39:49,304 --> 00:39:50,347 Bak, buradayım. 780 00:39:56,144 --> 00:39:57,229 Beklemediğim bir şeydi. 781 00:39:58,855 --> 00:39:59,856 Sonunda… 782 00:40:01,066 --> 00:40:02,359 …babana karşı çıkabildin. 783 00:40:04,611 --> 00:40:07,239 Gabriella'yı, anneni ve kız kardeşini aynı anda korudun. 784 00:40:07,322 --> 00:40:09,157 İyi hareket. 785 00:40:11,743 --> 00:40:13,036 O yüzden benden nefret ediyorlar. 786 00:40:13,370 --> 00:40:14,788 Geçecek elbet. 787 00:40:15,497 --> 00:40:17,374 Koca kötü kurt benim, tamam mı? 788 00:40:18,500 --> 00:40:22,170 Kürsüde söylediğim şeyi söylemem gerekiyordu, çünkü sanırım… 789 00:40:25,799 --> 00:40:26,800 …yaşlandım. 790 00:40:30,303 --> 00:40:31,346 Hapis yatamam. 791 00:40:37,310 --> 00:40:38,770 Seni berbat bir konuma soktum. 792 00:40:44,818 --> 00:40:45,861 Sıfırdan başlasak. 793 00:40:50,115 --> 00:40:52,742 Gabriella bile, Tanrı onu bağışlasın, beni affetti. 794 00:40:52,826 --> 00:40:54,703 Yani böyle bir şey bir daha olmayacak. 795 00:40:55,245 --> 00:40:56,413 Yine yalan söylüyorsun. 796 00:40:56,621 --> 00:40:58,999 -Bana, kendine. -Nick, anlıyorum. 797 00:40:59,124 --> 00:41:02,210 Bana kızgınsın, istediğin kadar kızgın kal. 798 00:41:02,335 --> 00:41:05,630 Nick, baban olduğum için buradayım, tamam mı? 799 00:41:06,006 --> 00:41:08,300 Bağırman mı gerekiyor, sinirini Maria ve Sonya'dan çıkarma. 800 00:41:08,383 --> 00:41:09,843 -Tanrı korusun, küçük Zara. -Evet… 801 00:41:09,926 --> 00:41:11,219 -Çünkü… -Asla 802 00:41:11,386 --> 00:41:12,971 -ona el kaldırmam. -Nicky! 803 00:41:13,054 --> 00:41:15,974 -Ben sen değilim, tamam mı? -Nicky, bir dur! Durur musun? 804 00:41:16,349 --> 00:41:17,350 -Durmak mı? -İzin ver. 805 00:41:17,934 --> 00:41:18,810 Sadece konuşalım. 806 00:41:19,895 --> 00:41:20,896 Konuş benimle. 807 00:41:21,354 --> 00:41:23,773 Beni sabah dörtte arayıp hayatımı mahvettin de, 808 00:41:23,857 --> 00:41:25,692 içindeki her şeyi söyle. 809 00:41:25,817 --> 00:41:27,861 Çünkü bana duyduğun nefret, biliyorum Nicky, 810 00:41:27,944 --> 00:41:30,447 hâlâ bedeninde, her yerinde. Asla kaybolmuyor. 811 00:41:30,530 --> 00:41:32,324 Bunu yaşadım. 812 00:41:32,824 --> 00:41:33,825 Anlıyor musun? 813 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Bunu kendin düzelteceksin. 814 00:41:39,289 --> 00:41:40,707 Geçmişi değiştiremem. 815 00:41:45,921 --> 00:41:47,088 Konuşmak istersen… 816 00:41:49,507 --> 00:41:50,508 …ben buradayım. 817 00:41:56,056 --> 00:41:57,057 Hazır olduğunda. 818 00:41:58,305 --> 00:42:58,262 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.