1 00:00:01,168 --> 00:00:03,713 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,965 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,509 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,929 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,472 {\an8}New York City'de 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,517 {\an8}bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler, 7 00:00:16,642 --> 00:00:19,812 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 8 00:00:20,146 --> 00:00:21,272 Bunlar onların hikâyeleri. 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,568 Kosta Rika'da bir yoga merkezi mi? 10 00:00:25,651 --> 00:00:27,653 New York'tan olabildiğince uzağa gitmeliydim. 11 00:00:28,112 --> 00:00:29,447 Atlanta’dan da. Güzeldi. 12 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 İyi geldi mi? 13 00:00:33,367 --> 00:00:34,660 Tedavi ediciydi. 14 00:00:35,202 --> 00:00:36,203 Öyle ki… 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,166 Yanardağın zirvesinde meditasyon yapıyorduk. 16 00:00:40,249 --> 00:00:42,960 Yogi gelip omzuma hafifçe dokunduğunda 17 00:00:43,586 --> 00:00:44,754 hiç rahatsız olmuyordum. 18 00:00:46,213 --> 00:00:47,465 -İyi gelişme. -Evet. 19 00:00:48,132 --> 00:00:49,633 Terapiye devam edecek misin? 20 00:00:49,717 --> 00:00:52,094 Bak, sana yaşattıklarım için üzgünüm. 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,430 Hayır Amanda… 22 00:00:55,848 --> 00:00:57,808 Asıl ben kendine yaşattıkların için üzgünüm. 23 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 24 00:01:06,192 --> 00:01:07,276 Vay canına. 25 00:01:07,902 --> 00:01:10,029 Tek başına dolaşmak için fazla güzel görünüyorsun. 26 00:01:13,407 --> 00:01:14,867 Hey! 27 00:01:15,075 --> 00:01:16,702 Tanrı seni korusun mami. 28 00:01:17,661 --> 00:01:19,205 Neyin var küçük kız? 29 00:01:22,374 --> 00:01:23,584 Mami! 30 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 Yardım ister misin? 31 00:01:25,586 --> 00:01:27,755 Ben sana çok iyi yardım ederim, anlarsın ya. 32 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 -Uzak dur benden. -Tamam. 33 00:01:29,965 --> 00:01:31,592 İyi akşamlar tatlım. 34 00:01:54,949 --> 00:01:55,950 Hey! 35 00:01:57,535 --> 00:01:58,536 Kapıyı aç. 36 00:01:59,161 --> 00:02:00,496 Olmaz. Lütfen git buradan. 37 00:02:00,871 --> 00:02:03,249 İyi misin? Bir şey mi oldu? Bekleyen müşteriler var. 38 00:02:03,457 --> 00:02:05,334 -Lütfen git! -Tatlım, aç şu kapıyı! 39 00:02:06,001 --> 00:02:08,128 İçeri giriyorum, tamam mı? Uyarımı yaptım. 40 00:02:09,547 --> 00:02:10,631 Hayır, lütfen. 41 00:02:10,923 --> 00:02:12,383 -Sakin ol. -Hayır. 42 00:02:12,883 --> 00:02:14,802 -Hayır, lütfen. -Zavallı şey. Dur, yardım edeyim. 43 00:02:15,469 --> 00:02:17,429 -Yapma lütfen! -Yardım edeceğim. Lütfen. 44 00:02:17,555 --> 00:02:19,807 Sanırım ocak ayı hepimiz için berbattı. 45 00:02:19,890 --> 00:02:21,267 Nick zor günler yaşamış. 46 00:02:21,892 --> 00:02:25,479 ÖKB'de kış. Nick'in babası, Noah'nın ciğerleri. 47 00:02:25,938 --> 00:02:29,149 Ne zaman nefesi hırıltılı çıksa soluğu acil serviste alıyoruz. 48 00:02:30,025 --> 00:02:31,026 İyileşecek. 49 00:02:35,823 --> 00:02:37,700 -Tamam o zaman. -Yarın görüşürüz. 50 00:02:37,867 --> 00:02:39,869 Erkenden oradayım. 51 00:02:42,496 --> 00:02:44,623 Bana dokunmayı kes! Git başımdan! Lütfen! Bırak! 52 00:02:44,707 --> 00:02:46,125 -Çantanı vermeye çalışıyorum. -Polis! 53 00:02:46,208 --> 00:02:47,376 -Vurma! -Polis. 54 00:02:47,459 --> 00:02:49,628 -Polis! -Sakin olsana. 55 00:02:49,920 --> 00:02:51,463 -Ben bir şey yapmadım. -Sakin ol kaltak. 56 00:02:51,547 --> 00:02:53,674 -Çantamı çaldı! -Dur! 57 00:02:53,966 --> 00:02:56,176 Yanlış anladınız, tamam mı? Ben hiçbir şey yapmadım. 58 00:02:56,594 --> 00:02:58,304 -Sakin olun hanımefendi. -Bana saldırdı. 59 00:02:58,387 --> 00:02:59,972 -Yalan söylüyorsun! -Ellerini kaldır! 60 00:03:00,055 --> 00:03:03,434 -Yardım etmeye çalışıyorum. -Onu tutuklayın, bana tecavüz etti. 61 00:03:04,101 --> 00:03:05,060 Aman tanrım. 62 00:03:07,062 --> 00:03:08,063 Tamam. 63 00:03:21,452 --> 00:03:22,411 {\an8}POLİS ŞERİDİ 64 00:03:22,494 --> 00:03:23,412 {\an8}NYPT 65 00:03:23,495 --> 00:03:24,455 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 66 00:04:05,287 --> 00:04:06,288 Tamam, teşekkürler. 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 Selam. Ailesine ulaşmayı başardım. Luke and Marcy Davis. 68 00:04:09,541 --> 00:04:10,668 {\an8}Yoldalar. Jenna nasıl? 69 00:04:10,751 --> 00:04:14,213 {\an8}Biraz toparlandı. Kanında alkol ve klonazepam çıktı. 70 00:04:14,421 --> 00:04:16,674 {\an8}-Neden o kadar aklını kaçırdığı anlaşıldı. -Evet. 71 00:04:16,757 --> 00:04:18,300 {\an8}Tecavüz kitinden ön sonuçlar var mı? 72 00:04:18,592 --> 00:04:21,720 Bileklerde ve baldırlarında hafif morluk, kazakta olası sperm 73 00:04:21,804 --> 00:04:23,722 ve yırtık kızlık zarı dokusu. 74 00:04:24,098 --> 00:04:25,307 Onunla konuştun mu? 75 00:04:25,557 --> 00:04:27,101 Muayeneden sonra uyuyakaldı. 76 00:04:27,184 --> 00:04:29,061 Uyandığında hemşire bize haber edecek. 77 00:04:29,687 --> 00:04:30,729 Yırtık kızlık zarı dokusu. 78 00:04:30,854 --> 00:04:34,149 Yani bu adam, yarı bilinçli 16 yaşındaki bakire bir kıza 79 00:04:34,316 --> 00:04:36,110 bir pizzacının tuvaletinde yerde tecavüz ediyor. 80 00:04:37,319 --> 00:04:38,821 {\an8}ÖKB'ye tekrar hoş geldin. 81 00:04:40,447 --> 00:04:42,074 Bakın, büyük bir hata yapıyorsunuz. 82 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 {\an8}-Öyle mi? Amirim… -Otur. 83 00:04:44,493 --> 00:04:46,662 {\an8}…ve bir dedektif, kıza saldırdığını görmüşler. 84 00:04:46,787 --> 00:04:48,455 Saldırmıyordum. Yardım etmeye çalışıyordum. 85 00:04:48,539 --> 00:04:50,833 Yardım mı? O zaman nasıl oluyor da seni tecavüzle suçluyor? 86 00:04:51,041 --> 00:04:54,628 {\an8}Kız kendinde değildi ki. Uyuşturucu veya alkol almış. Bilmiyorum. 87 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 {\an8}O zaman 911'i ara. 88 00:04:56,380 --> 00:04:58,590 Kızın peşinden tuvalete girdiğini gören tanıklar var. 89 00:04:58,674 --> 00:05:01,343 {\an8}Çünkü tuvalet sırası bekleyen müşteriler vardı. 90 00:05:02,553 --> 00:05:04,096 Bakın, ben o kıza dokunmadım. 91 00:05:04,805 --> 00:05:07,016 Biliyorum siz polisler beni sevmiyorsunuz ama bu yanlış. 92 00:05:07,099 --> 00:05:08,600 Alınma ama seni tanımıyoruz bile. 93 00:05:10,227 --> 00:05:12,771 {\an8}Şimdi de benimle alay ediyorsunuz. Bakın, haklarımı biliyorum. 94 00:05:13,522 --> 00:05:15,441 -Beyler… -Buna polis tacizi derler. 95 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 Oturun beyefendi. 96 00:05:25,617 --> 00:05:27,202 {\an8}-Bu neydi böyle? -Bilmiyorum. 97 00:05:27,411 --> 00:05:31,373 {\an8}Parmak izi testinin sonucu nihayet geldi. Adamımız, Jerome Jones. 98 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 -Kim? -Brooklyn'li Jerome Jones mu? 99 00:05:34,585 --> 00:05:35,586 Evet. 100 00:05:36,086 --> 00:05:37,713 {\an8}Prospect Park Üçlüsü'nden biri. 101 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 {\an8}Evet. Toplu tecavüz suçlamasıyla tutuklanan çocuklar. 102 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 {\an8}Üçü de suçu itiraf eder, bir DNA kontaminasyonu sorunu yaşanır, 103 00:05:44,595 --> 00:05:46,805 {\an8}itiraflarının zorla alındığı söyleyip cayarlar. 104 00:05:46,930 --> 00:05:47,806 -Evet. -Yani? 105 00:05:47,890 --> 00:05:52,644 Yani şehir aleyhine açılmış 36 milyon dolarlık dava sürüyor. 106 00:05:52,811 --> 00:05:55,439 Ne yani? Brooklyn çuvalladı diye şüphelimizi sorgulayamayacak mıyız? 107 00:05:55,522 --> 00:05:57,900 Tanıklarımız var. Kurbanımız adamın kimliğini tespit etti. 108 00:05:58,275 --> 00:06:02,404 {\an8}Liv ve Amanda hastanedeler. Kurban, uyuşturucu aldığından yarı bilinçliymiş. 109 00:06:02,571 --> 00:06:04,323 O tuvalette ne olduğunu kimse bilmiyor. 110 00:06:04,406 --> 00:06:06,492 -Evet. Çünkü kapı kapalıydı. -Ayrıca konuşuyor. 111 00:06:06,575 --> 00:06:09,453 -Şu an bırakamayız. Tamam mı? -Dodds ve Barba aradılar. 112 00:06:09,578 --> 00:06:12,664 Barba gelene kadar Jerome'a nazik davranacakmışsınız. 113 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 {\an8}Ne yani karnı aç mı diye soralım? 114 00:06:16,210 --> 00:06:17,419 {\an8}Belki canı gazoz istiyordur. 115 00:06:20,547 --> 00:06:21,799 {\an8}O benim küçük kızım. 116 00:06:22,841 --> 00:06:23,967 {\an8}Bunu yapan piç nerede? 117 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 {\an8}Gözaltında bir şüphelimiz var. Şimdi onunla konuşuyorlar. 118 00:06:26,970 --> 00:06:28,639 -Jenna'yı ne zaman görebiliriz? -Birazdan. 119 00:06:28,722 --> 00:06:30,974 Kızınızın bu öğleden sonra nerede olduğunu biliyor musunuz? 120 00:06:31,058 --> 00:06:33,185 {\an8}Okuldan sonra dişçi randevusu vardı. 121 00:06:33,268 --> 00:06:34,144 {\an8}-Eve dönmedi. -Anladım. 122 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 {\an8}Dişçisiyle konuşmamız gerekecek. 123 00:06:36,396 --> 00:06:37,272 Buraya geliyor. 124 00:06:40,192 --> 00:06:42,152 Kayınbiraderim yani. Doktor Neil Alexander. 125 00:06:42,277 --> 00:06:45,405 NYPT'yle görüştüğünden burada olursa… 126 00:06:45,489 --> 00:06:47,157 {\an8}İşi ciddiye aldığımızı görmek istediniz. 127 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 {\an8}Evet. 128 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 {\an8}Şüpheniz olmasın. 129 00:06:49,701 --> 00:06:52,579 Şu an size kızınızla ilgili birkaç soru sormamız gerek. 130 00:06:53,247 --> 00:06:55,666 Alkol veya uyuşturucudan dolayı başı hiç derde girdi mi? 131 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 {\an8}Hayır. Ne içki içer ne de uyuşturucu kullanır. 132 00:06:57,668 --> 00:06:58,710 {\an8}Örnek bir öğrencidir. 133 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 {\an8}Marcy. 134 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 -Selam. -Tanrım. 135 00:07:01,713 --> 00:07:02,673 Durumu nasıl? 136 00:07:03,006 --> 00:07:05,092 En son uyuyordu. Gidip bir bakayım. 137 00:07:05,175 --> 00:07:06,051 Tamam. 138 00:07:06,135 --> 00:07:09,304 Doktor Alexander, Çavuş Benson… 139 00:07:09,388 --> 00:07:11,306 {\an8}-Merhaba. -…Dedektif Rollins, Doktor Alexander. 140 00:07:11,390 --> 00:07:12,266 {\an8}Tanışmıştık zaten. 141 00:07:12,766 --> 00:07:14,184 Birkaç davada tanıklık etmiştiniz. 142 00:07:15,018 --> 00:07:17,146 -Ellie Porter vakası. -Yanan kız. Çok kötü. 143 00:07:17,604 --> 00:07:19,356 Jenna bu öğleden sonra sizinleydi, değil mi? 144 00:07:19,439 --> 00:07:20,440 -Evet. -Tamam. 145 00:07:21,900 --> 00:07:23,735 Ofisten çıkarken durumu nasıldı? 146 00:07:23,819 --> 00:07:26,321 Anestezi veya başka ilaçlar kullanmak zorunda kaldınız mı? 147 00:07:26,446 --> 00:07:28,157 {\an8}Alt ikinci azı dişine dolgu gerekiyordu. 148 00:07:28,282 --> 00:07:29,992 {\an8}Yani biraz lidokain ve biraz nitröz verdim. 149 00:07:30,075 --> 00:07:33,704 {\an8}Ama bunların etkisi kısa sürer. Giderken gayet iyiydi. 150 00:07:34,788 --> 00:07:36,582 Gözaltında bir şüpheliniz varmış. 151 00:07:36,957 --> 00:07:38,375 Evet, var. 152 00:07:38,458 --> 00:07:39,459 Anladım. 153 00:07:39,793 --> 00:07:41,044 Jenna'nın uyandığını söylediler. 154 00:07:41,128 --> 00:07:43,463 Ona birkaç soru soracağız, izninizle. 155 00:07:43,589 --> 00:07:45,257 Luke, içeri siz de girin. 156 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Daha 16 yaşında. 157 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Anlıyoruz. 158 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 {\an8}Bu taraftan. 159 00:07:51,054 --> 00:07:52,055 {\an8}Teşekkürler. 160 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 Özür dilerim anne baba. 161 00:07:56,727 --> 00:07:57,728 Sorun değil bebeğim. 162 00:07:58,437 --> 00:07:59,563 Sen yanlış bir şey yapmadın. 163 00:08:00,772 --> 00:08:02,357 Birkaç soruya cevap verebilir misin? 164 00:08:02,858 --> 00:08:04,151 Evet, sanırım. 165 00:08:04,568 --> 00:08:06,570 {\an8}Seni bir pizzacının önünde bulduk. 166 00:08:06,945 --> 00:08:08,405 {\an8}Oraya gidişini hatırlıyor musun? 167 00:08:10,157 --> 00:08:12,034 {\an8}Hayır. Her şey… 168 00:08:13,785 --> 00:08:14,912 Her şey karmakarışık. 169 00:08:14,995 --> 00:08:16,705 {\an8}Tamam, o zaman yavaş gidelim. 170 00:08:17,581 --> 00:08:19,499 {\an8}En son hatırladığın şey ne? 171 00:08:20,834 --> 00:08:22,461 {\an8}Dayım Neil'in ofisinden çıkışım. 172 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 {\an8}Arkadaşım Kara'nın evine gidip ders çalışacaktım 173 00:08:25,631 --> 00:08:27,507 ve sonra eve dönecektim. 174 00:08:28,342 --> 00:08:30,135 Muayenehanesi 17. Cadde'de. 175 00:08:30,260 --> 00:08:32,304 Kara'nın evi 15. Cadde'de. Biz de Grand Sokağı'ndayız. 176 00:08:32,387 --> 00:08:33,972 Arkadaşına gidebildin mi peki? 177 00:08:34,348 --> 00:08:36,516 Evet. Bir süre oradaydım. 178 00:08:36,600 --> 00:08:39,228 Jenna, kanında alkol bulundu. Orada içki mi içtin? 179 00:08:39,353 --> 00:08:40,938 Size alkol kullanmadığını söylemiştim. 180 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Doğru, içki içmiyorum. 181 00:08:44,066 --> 00:08:45,525 Tatlım, başın dertte değil. 182 00:08:46,276 --> 00:08:47,986 Dedektiflere doğruyu söyle. 183 00:08:55,661 --> 00:09:01,208 Kara'nın evinde rahatsızlandım ve oradan ayrıldım. 184 00:09:01,959 --> 00:09:03,126 Sonra ne oldu? 185 00:09:04,294 --> 00:09:08,090 Sanırım tuvalete gitmem gerekti, ben de pizzacıya girdim. 186 00:09:09,383 --> 00:09:10,842 O adam beni takip etti. 187 00:09:10,926 --> 00:09:12,844 Tuvaletin kapısını çalıp içeri girmeye çalıştı. 188 00:09:12,970 --> 00:09:15,764 Ona gitmesini söylesem de gitmedi ve içeri girdi. 189 00:09:16,014 --> 00:09:17,182 Orospu çocuğu. 190 00:09:18,267 --> 00:09:20,185 Peki sonra olanları hatırlıyor musun? 191 00:09:24,648 --> 00:09:26,191 Üşüdüğümü hatırlıyorum. 192 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Eteğimi ve kazağımı kaldırdı. 193 00:09:34,533 --> 00:09:39,288 Karnını hissettim, benimkine sürtündü. 194 00:09:41,498 --> 00:09:44,042 Acıdı ama hareket edemedim. 195 00:09:46,920 --> 00:09:49,881 Sonra üzerime boşaldı. 196 00:09:50,048 --> 00:09:52,050 Tanrım. Affedersin baba. Çok üzgünüm. 197 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 Bu senin hatan değil bebeğim. 198 00:10:01,768 --> 00:10:02,853 Senin hatan değil. 199 00:10:08,066 --> 00:10:09,359 {\an8}Jerome Jones hâlâ burada mı? 200 00:10:09,943 --> 00:10:12,404 {\an8}-Mağdurun ifadesini bekliyor. -Neden bu kadar uzun sürdü? 201 00:10:12,988 --> 00:10:15,574 {\an8}Kız uyuşturucu ve alkol etkisi altındaydı. Hafıza kaybı var. 202 00:10:15,657 --> 00:10:17,743 Kazağında olası sperm buldular. 203 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 İşleri hızlandırabiliriz. 204 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Kazağında mı? Onunsa, bu geçerli neden. 205 00:10:20,829 --> 00:10:23,457 Değilse o zaman bu adam DNA testlerinde olağanüstü şanslı. 206 00:10:24,082 --> 00:10:25,125 {\an8}Başka bir yanlış tutuklama 207 00:10:25,208 --> 00:10:27,336 {\an8}ve taciz davası için saatli bomba gibi. 208 00:10:27,461 --> 00:10:29,588 Bir dava daha açarsa hepimizi Staten Adası'na yollarlar. 209 00:10:29,755 --> 00:10:32,591 Prospect Park Üçlüsü suçluydu, laboratuvar ortalığı karıştırdı. 210 00:10:32,716 --> 00:10:34,051 Bu vakada da suçlu. 211 00:10:34,343 --> 00:10:37,220 Sağlam bir dava oluşturursanız onu suçlarız. Değilse bırakın gitsin. 212 00:10:37,804 --> 00:10:38,680 Ne, bırakalım mı? 213 00:10:38,764 --> 00:10:40,807 Kazanması muhtemel 36 milyon dolarlık 214 00:10:40,891 --> 00:10:43,101 tazminatı bekliyor. Kaçma riski yok. 215 00:10:44,436 --> 00:10:45,395 Buradan çıkarın. 216 00:10:46,021 --> 00:10:46,897 Nazikçe. 217 00:10:50,067 --> 00:10:51,318 {\an8}Çavuş’u kim aramak ister? 218 00:10:51,610 --> 00:10:52,652 {\an8}Yeni gelen. 219 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 {\an8}Hâlâ mı? 220 00:10:55,947 --> 00:10:57,824 Neden? Carisi, kız kimliğini tespit etti. 221 00:10:58,909 --> 00:11:01,328 Tamam, affedersin. Senin suçun olmadığını biliyorum. 222 00:11:02,287 --> 00:11:07,167 O zaman iş arkadaşlarıyla tekrar görüşün. DNA testini hızlandırın. 223 00:11:07,292 --> 00:11:09,169 Güvenlik kamerası videosu lazım. Pizzacının… 224 00:11:09,252 --> 00:11:11,505 -Tamam, evet. -…caddenin, bastırmaya devam. 225 00:11:11,588 --> 00:11:12,923 Çavuş, bakar mısınız? 226 00:11:14,049 --> 00:11:15,175 Carisi, tekrar arayacağım. 227 00:11:15,550 --> 00:11:18,011 1PP'den bir arkadaşımdan telefon aldım. 228 00:11:18,095 --> 00:11:19,888 -Bu doğru mu? -Ben de yeni öğrendim. 229 00:11:19,971 --> 00:11:21,681 Endişelenmeyin, davayı oluşturacağız. 230 00:11:22,015 --> 00:11:23,892 -Neler oluyor? -Şüpheliyi serbest bıraktılar. 231 00:11:24,101 --> 00:11:25,143 Ne? 232 00:11:25,394 --> 00:11:26,561 -Neden? -Siz mi söyleyeceksiniz 233 00:11:26,645 --> 00:11:28,772 -yoksa ben mi söyleyeyim? -Elimizde yeterli kanıt yok. 234 00:11:29,898 --> 00:11:30,816 Kaçırdığım nedir? 235 00:11:31,191 --> 00:11:32,818 Adam Prospect Park Üçlüsü'nden biri. 236 00:11:33,652 --> 00:11:34,820 -Onlardan biri mi? -Evet. 237 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 Adli formaliteler yüzünden salınmış bilinen bir tecavüzcü yani. 238 00:11:38,156 --> 00:11:39,699 O davayla ilgili birçok sorun var. 239 00:11:39,866 --> 00:11:41,451 -Laboratuvar olayı dışında… -Sonuçta 240 00:11:41,535 --> 00:11:43,495 NYPT'ye milyon dolarlık dava açtı. 241 00:11:43,620 --> 00:11:46,164 -ÖKB de ona nezaket gösterdi. -Cidden mi? 242 00:11:46,331 --> 00:11:49,000 Dava devam ediyor diye onu serbest mi bıraktınız? 243 00:11:49,334 --> 00:11:50,669 Davadan vazgeçmedik. 244 00:11:50,877 --> 00:11:54,798 Onu suçlamadan önce mümkün olduğunca çok kanıt toplamamız gerekiyor. 245 00:11:54,881 --> 00:11:57,342 Kızım bu canavar tarafından şiddet gördü. Onu tutukladınız. 246 00:11:57,426 --> 00:11:59,845 Sonra serbest bıraktınız. Kararları kim veriyor, Al Sharpton mı? 247 00:11:59,928 --> 00:12:02,431 Bunun siyasetle ilgisi yok. Kızınızı önemsiyoruz. 248 00:12:02,514 --> 00:12:03,890 Benim kadar olamaz. 249 00:12:05,976 --> 00:12:08,019 Bırakın yürüsün çavuş, tamam mı? 250 00:12:10,021 --> 00:12:12,190 Jenna'nın sırt çantasını Kara'nın evinde bulduk. 251 00:12:12,315 --> 00:12:15,026 Annesi bütün gün evdeymiş, kızların partilemediğini söyledi. 252 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 Jenna'nın 18.00 sularında evden çıkarken hasta göründüğünü söyledi. 253 00:12:18,155 --> 00:12:20,198 Annesi odada yanlarında mıymış? 254 00:12:20,824 --> 00:12:22,868 Yani eve gizlice içki sokup hap atmış olabilirler. 255 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Her hâlükârda trafik kameraları Jenna'yı 256 00:12:25,078 --> 00:12:26,455 pizzacıdan iki blok ötede yakalıyor. 257 00:12:26,538 --> 00:12:27,456 NYC UM TRAFİK KAMERASI 4015 258 00:12:27,539 --> 00:12:30,125 16 yaşındaki sarhoş bir kız, sallanarak yürüyor, kolay hedef. 259 00:12:30,250 --> 00:12:31,209 Şuraya giriyor. 260 00:12:33,420 --> 00:12:36,465 10 dakika sonra çıkıyor. 261 00:12:37,757 --> 00:12:39,718 Bundan daha kısa süren tecavüz vakalarını gördük. 262 00:12:39,801 --> 00:12:41,595 Tuvalette birlikte görüntüleri var mı? 263 00:12:41,678 --> 00:12:44,514 Stars Pizza, güvenlik görüntülerinde bir aksaklık olduğunu söyledi. 264 00:12:44,598 --> 00:12:45,474 TDMB'ye gönderdik. 265 00:12:45,557 --> 00:12:47,559 Aynı vardiyada çalışan üç kişiyle görüştüm. 266 00:12:47,642 --> 00:12:48,977 Kimse bir şey görmemiş, duymamış. 267 00:12:49,102 --> 00:12:51,605 Ama kredi kartı takibiyle bulduğumuz bir müşteri, 268 00:12:51,771 --> 00:12:54,399 sinirli, siyahi bir çalışanın tuvaletin kapısını açtığını 269 00:12:54,483 --> 00:12:56,693 ve ardından Jenna'nın çığlıklarını duyduğunu hatırlıyor. 270 00:12:56,776 --> 00:12:58,195 Yardım çağırmaması ne yazık. 271 00:12:58,278 --> 00:13:00,947 O zaman Jenna'nın çığlıklarını başkaları da duymuştur. 272 00:13:01,031 --> 00:13:04,284 Görüşmelere devam edin. TDMB'ye güvenlik videosu için baskı yapın. 273 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 Barba davada açık istemiyor. 274 00:13:06,495 --> 00:13:08,079 Onu mutlu edelim. Benson. 275 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 Evet. 276 00:13:13,627 --> 00:13:14,628 Nerede? 277 00:13:17,380 --> 00:13:18,381 Tamam. 278 00:13:19,633 --> 00:13:20,509 Evet. 279 00:13:21,051 --> 00:13:22,177 Her şey yolunda mı Liv? 280 00:13:22,886 --> 00:13:25,931 DNA testi için acele etmemize gerek kalmadı gibi görünüyor. 281 00:13:31,770 --> 00:13:33,522 Burada ne oldu Bay Davis? 282 00:13:34,856 --> 00:13:36,483 İtiraf kaydı yapmaya çalışıyordum. 283 00:13:37,776 --> 00:13:39,027 Öldürme niyetim yoktu. 284 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Bu… 285 00:13:43,949 --> 00:13:45,534 Kazara olmuşa benzemiyor. 286 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 Kızıma ne yaptığını söyle. 287 00:14:03,009 --> 00:14:03,885 Hiçbir şey. 288 00:14:04,219 --> 00:14:05,303 -Hiçbir şey. -Hiçbir şey mi? 289 00:14:05,387 --> 00:14:06,638 Hiçbir şey. Hayır! 290 00:14:08,974 --> 00:14:11,685 -Ya şimdi? Hâlâ mı bir şey yapmadın? -Sen kafayı mı yedin? 291 00:14:11,768 --> 00:14:14,062 -Lütfen! -Sıra nerene geldi, biliyor musun? 292 00:14:15,522 --> 00:14:17,857 -Tamam! Lütfen! -Anladın mı? Tamam mı? 293 00:14:17,941 --> 00:14:18,900 -Lütfen bırak beni. -Ne? 294 00:14:18,984 --> 00:14:20,527 Lütfen bırak beni! Ben yaptım, tamam. 295 00:14:20,610 --> 00:14:21,778 -Ne yaptın? -Ben yaptım. 296 00:14:22,612 --> 00:14:25,323 -Ona tecavüz ettim. -Kızıma tecavüz ettin. 297 00:14:25,448 --> 00:14:27,951 Söyle. "Jenna'ya ben tecavüz ettim" de. 298 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Söyle! 299 00:14:29,202 --> 00:14:33,081 Göğsüm sıkıştı. Biraz hava almam gerek. 300 00:14:33,164 --> 00:14:34,207 Söyle! 301 00:14:37,419 --> 00:14:40,171 Pekâlâ, buradan devam ediyor. Ona kalp masajı yapıyor. 302 00:14:40,380 --> 00:14:43,842 Adli tabip, Jerome'un astımı yüzünden kalp krizi geçirdiğini söyledi. 303 00:14:44,342 --> 00:14:48,888 Luke Davis 911'i arıyor. Yani Jerome'u öldürmeye niyeti yoktu. 304 00:14:49,055 --> 00:14:50,557 Yasal olarak bir şey fark etmez. 305 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 İtirafı işleri karıştıracaktır. 306 00:14:53,101 --> 00:14:56,438 Çivi tabancası, bu itirafın zorla yapılmasına neden oluyor. 307 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 Her iki durumda da Luke Davis cinayetle suçlanacak. 308 00:14:59,107 --> 00:15:00,191 Öyle mi? 309 00:15:00,358 --> 00:15:02,235 Biliyorsun ki sanık, ciddi bir psikolojik durumda 310 00:15:02,319 --> 00:15:04,738 hareket ettiğini kanıtlayabilirse ceza almayabilir. 311 00:15:05,113 --> 00:15:06,364 Yaşasın Fordham Kanunu! 312 00:15:06,573 --> 00:15:09,451 Gerçekler açık. Luke Davis, Jerome Jones'u kaçırıyor. 313 00:15:09,826 --> 00:15:11,369 Saatlerce işkence ediyor, Jerome ölüyor. 314 00:15:11,453 --> 00:15:15,290 Ölmüş olabilir ama bizim işimiz, Luke'un suçlu olup olmadığını anlamak. 315 00:15:15,373 --> 00:15:17,083 DNA sonuçlarını almak için acele edin 316 00:15:17,459 --> 00:15:19,461 ve TDMB'den güvenlik videosunu alın. 317 00:15:19,586 --> 00:15:22,005 Evet. Tecavüzcü Jerome çıkarsa… 318 00:15:22,088 --> 00:15:23,632 Jüri Luke'u asla suçlu bulmaz. 319 00:15:23,757 --> 00:15:25,050 Desteğin için teşekkürler. 320 00:15:25,175 --> 00:15:27,093 Ön duruşmaya gelirseniz çenenizi kapalı tutun. 321 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 {\an8}ÖN İNCELEME MAHKEMESİ - 31. DURUŞMA 23 OCAK CUMA 322 00:15:32,057 --> 00:15:33,266 {\an8}Suçu reddediyoruz. 323 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 -Ne? -Bu adaletsizlik! 324 00:15:34,976 --> 00:15:36,269 -Suçsuz mu? -Sessizlik! 325 00:15:36,353 --> 00:15:38,563 Savcı bahsi yükseltiyor çünkü maktulün 326 00:15:38,688 --> 00:15:41,399 söz konusu şehre karşı açtığı büyük bir dava var. 327 00:15:41,483 --> 00:15:44,194 Yavrumu öldürdü. Ailemi mahvetti. 328 00:15:44,694 --> 00:15:45,570 Sessizlik! 329 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 Kefalet? 330 00:15:48,198 --> 00:15:49,157 Tutuklu yargılansın. 331 00:15:49,282 --> 00:15:51,576 Davamız sağlam, sanık cinayeti filme bile almış. 332 00:15:51,701 --> 00:15:54,287 -Kaçmak için her türlü sebebi var. -911'i aradı. 333 00:15:54,663 --> 00:15:57,165 Maktul, müvekkilimin kızına tecavüz ettiğini itiraf etti. 334 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Ayrıca öldürülmedi, astım komplikasyonlarından öldü. 335 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Jerome'a işkence etti. 336 00:16:02,295 --> 00:16:04,881 Sessizlik. Bir kelime daha duyarsam salonu boşaltırım. 337 00:16:05,423 --> 00:16:06,549 Devam edin Bay Desappio. 338 00:16:07,008 --> 00:16:08,301 Şartlı tahliye talep ediyoruz. 339 00:16:08,593 --> 00:16:10,679 Bay Davis topluma, 340 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 ailesine ve kiliseye bağlı biri. 341 00:16:12,806 --> 00:16:14,182 Madalyalı bir gazi. 342 00:16:14,265 --> 00:16:16,976 {\an8}Sanık ülkemize hizmet etmiş olsa da 343 00:16:17,060 --> 00:16:20,021 {\an8}bu mahkeme adaletsizliğe izin veremez. 344 00:16:20,772 --> 00:16:22,148 Kefalet, bir milyon dolar. 345 00:16:22,232 --> 00:16:25,026 -Evet! -Ama bu ceza niteliğinde Sayın Yargıç. 346 00:16:25,193 --> 00:16:27,654 Sanık, kefalet ödenene kadar Rikers'ta kalacak. 347 00:16:30,907 --> 00:16:33,118 Baba, çok üzgünüm. 348 00:16:33,201 --> 00:16:35,620 -Jenna, gitmemiz gerek. -Luke, seni en kısa zamanda 349 00:16:35,745 --> 00:16:37,455 -oradan çıkaracağız, tamam mı? -Üzgünüm. 350 00:16:37,580 --> 00:16:38,707 Bize biraz zaman ver. 351 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 Açıklamanız nedir? 352 00:16:42,377 --> 00:16:43,586 Ne söyleyeceksiniz? 353 00:16:43,670 --> 00:16:44,838 İyi gitti. 354 00:16:45,046 --> 00:16:46,881 -Kimin için? -Hanımefendi, sizi dinliyoruz. 355 00:16:47,048 --> 00:16:51,177 NYPT, bu tecavüz suçunu oğlumun üzerine attı, 356 00:16:51,261 --> 00:16:53,012 tıpkı geçen sefer yaptığı gibi. 357 00:16:53,096 --> 00:16:55,724 Sonra ölümünü tezgâhladı. 358 00:16:56,391 --> 00:16:57,392 O kız! 359 00:16:57,809 --> 00:17:00,353 Yalan söylüyor. Yalancının teki! 360 00:17:00,729 --> 00:17:03,189 Onu öldürdün! Oğlumu sen öldürdün! 361 00:17:04,315 --> 00:17:05,984 -Onu öldürdü! -Amirim. 362 00:17:06,860 --> 00:17:08,361 -Kötü haber. -Ne oldu? 363 00:17:08,445 --> 00:17:10,780 TDMB güvenlik kamerası videosunu kurtardı. 364 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 Jerome tuvalette iki dakika bile durmamış. 365 00:17:14,576 --> 00:17:16,286 Tamam, bunu burada konuşmayalım. 366 00:17:17,537 --> 00:17:19,581 Kız, tuvalete saat 18.22'de giriyor. 367 00:17:19,664 --> 00:17:21,499 Yaklaşık sekiz dakika içeride kalıyor. 368 00:17:21,583 --> 00:17:23,126 Bu sürede kapıda sıra oluşuyor. 369 00:17:23,209 --> 00:17:26,337 Jerome kapıyı çalıp içeri 18.30'da giriyor. 370 00:17:27,046 --> 00:17:29,090 Orada 90 saniyeden az kalıyor. 371 00:17:30,633 --> 00:17:32,177 -Tuvaletin kapısı açıkken. -Evet. 372 00:17:32,302 --> 00:17:34,345 Dışarıda bekleyen insanlar varken. 373 00:17:34,429 --> 00:17:38,725 Bakın, Jenna dışarı çıkıyor, Jerome da çantasıyla peşinden koşuyor. 374 00:17:38,850 --> 00:17:41,102 Önce kız çıkıyor. Tamamen giyinik, montu üstünde, 375 00:17:41,770 --> 00:17:43,688 -pantolonlu. -Evet, adam da 376 00:17:44,022 --> 00:17:45,440 tamamen giyinik. 377 00:17:45,523 --> 00:17:47,650 -Peki ya kazaktaki DNA örneği? -Sonucu bekliyoruz, 378 00:17:47,734 --> 00:17:49,819 saygısızlık etmek istemem ama boşa çabalıyorsun. 379 00:17:49,986 --> 00:17:52,489 Bu adamın yeterli zamanı yoktu. Üstelik kapı açıktı. 380 00:17:55,575 --> 00:17:56,826 Luke masum birini öldürdü. 381 00:17:57,076 --> 00:18:00,163 Kız önceden saldırıya uğramış ve hepsini birleştirmiş olabilir. 382 00:18:00,413 --> 00:18:03,416 Ya da sarhoş olmuş 16 yaşında bir kızdır. Seks yapmıştır. 383 00:18:03,500 --> 00:18:05,710 Ailesine söylemeye korktuğu için tecavüz demiştir. 384 00:18:05,794 --> 00:18:09,088 Bu yüzden onu ve arkadaşlarını araştırmaya devam edin. 385 00:18:09,380 --> 00:18:12,759 Mesajlarını, sosyal medyasını kontrol edip klonazepamı nereden bulduğunu öğrenin. 386 00:18:12,967 --> 00:18:15,678 Boşlukları doldurmadan onu buraya getirmeyin. 387 00:18:19,057 --> 00:18:20,892 Luke, polise göre adam suçsuz. 388 00:18:21,059 --> 00:18:23,186 Biliyorum ama Neil bunun siyasi olduğunu söylüyor. 389 00:18:23,269 --> 00:18:25,271 Şehir aleyhine açtığı davadan dolayı. 390 00:18:25,939 --> 00:18:27,982 Bunu sana yapan oydu, değil mi? 391 00:18:32,612 --> 00:18:33,488 Jenna. 392 00:18:38,076 --> 00:18:39,118 Emin olmasam bile 393 00:18:39,202 --> 00:18:42,789 bunu yapanın o olduğunu söylemem, senin için daha iyi olur, değil mi? 394 00:18:45,875 --> 00:18:50,004 Bunu yapanın o olduğunu söylemem, senin için daha iyi olur, değil mi? 395 00:18:50,505 --> 00:18:52,590 Bir saniye, konuşmamızı mı kaydettiniz? 396 00:18:52,966 --> 00:18:55,677 Bunu demekle neyi kastettiğini bize söylemelisin Jenna. 397 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 Hayır. 398 00:18:58,930 --> 00:19:00,849 Babamı incitecek hiçbir şey yapmam. 399 00:19:00,932 --> 00:19:03,142 Tatlım, bunu yapanın Jerome olmadığını biliyoruz. 400 00:19:04,853 --> 00:19:08,690 Ama birinin sana saldırdığına inanıyoruz. 401 00:19:11,317 --> 00:19:13,069 Bize söylemediğin bir şey olabilir mi? 402 00:19:17,282 --> 00:19:18,658 Nasılsınız Bayan Davis? 403 00:19:18,992 --> 00:19:21,369 Jenna'nın yanında olsam daha iyi olurdu. 404 00:19:21,578 --> 00:19:23,079 -Neden giremiyorum? -Girebilirsiniz. 405 00:19:23,288 --> 00:19:25,874 -Ama bu şekilde daha rahat konuşur. -Evet. 406 00:19:26,124 --> 00:19:28,459 Kız kardeşlerim küçükken anneme anlatamayacaklarını 407 00:19:28,585 --> 00:19:29,752 bana anlatırlardı. 408 00:19:33,798 --> 00:19:37,760 Hayır. Erkek arkadaşım yok. Kara'da kaçamak yapmıyordum. 409 00:19:37,844 --> 00:19:39,804 Orada bir şeyler içtin mi peki? 410 00:19:43,516 --> 00:19:45,810 Birkaç yudum votka içtim. 411 00:19:45,894 --> 00:19:47,854 Ama hap falan atmadım. Yemin ederim. 412 00:19:48,062 --> 00:19:50,356 Tamam, Kara'nın evinden çıktıktan sonra ne oldu? 413 00:19:51,983 --> 00:19:53,484 Her şey o zaman bulanıklaşmaya başladı. 414 00:19:54,027 --> 00:19:58,781 Trafik kameralarından Birinci Bulvar'dan aşağı yürüdüğünü biliyoruz. 415 00:19:59,240 --> 00:20:01,951 Bize Stars Pizza'ya girdiğini hatırladığını söyledin. 416 00:20:03,244 --> 00:20:06,080 Evet, tuvalete girdiğimi de hatırlıyorum. 417 00:20:06,414 --> 00:20:07,332 Tamam. 418 00:20:08,207 --> 00:20:10,710 Sana saldırıldığında ayakta mıydın, yerde miydin? 419 00:20:17,926 --> 00:20:18,927 Oturuyordum… 420 00:20:21,012 --> 00:20:22,013 Bize gösterebilir misin? 421 00:20:33,107 --> 00:20:34,943 Kaydığımı hatırlıyorum. 422 00:20:36,235 --> 00:20:37,487 Tamam, güzel. 423 00:20:37,987 --> 00:20:40,490 -Başın aynen böyle geriye mi yatmıştı? -Evet. 424 00:20:40,615 --> 00:20:42,075 Ellerin de bu pozisyonda mıydı? 425 00:20:42,158 --> 00:20:44,953 Evet, sanırım kolçaklara tutunuyordum. 426 00:20:45,995 --> 00:20:49,332 Hatırladığın bir ses ya da koku var mı? 427 00:20:52,043 --> 00:20:53,419 Müzik olabilir. 428 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Hayır… 429 00:20:57,715 --> 00:21:03,054 Kemer tokasının bitmeyen şıngırtısı. 430 00:21:04,764 --> 00:21:06,599 Başka bir şey var mı? 431 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 O… 432 00:21:12,814 --> 00:21:14,315 …kazağımı kaldırdı… 433 00:21:16,901 --> 00:21:18,403 …ondan sonra kımıldayamadım. 434 00:21:19,153 --> 00:21:22,198 Elleri çok soğuktu. 435 00:21:23,491 --> 00:21:26,327 Saat ya da herhangi bir takı takıyor muydu? 436 00:21:32,417 --> 00:21:36,421 Yüzüğü vardı. Büyük bir yüzük… 437 00:21:38,464 --> 00:21:40,550 Lütfen anneme söylemeyin. 438 00:21:40,675 --> 00:21:42,927 Zaten kötü durumda. Lütfen ona söylemeyin. Lütfen. 439 00:21:43,344 --> 00:21:45,596 Sadece bize anlat. Nasıl bir yüzüktü? 440 00:21:50,101 --> 00:21:52,520 Neil dayımın taktığına benziyordu. 441 00:21:54,856 --> 00:21:56,190 Sanırım bunu o yaptı. 442 00:21:56,649 --> 00:21:57,984 Sanıyor musun, biliyor musun? 443 00:22:04,282 --> 00:22:05,408 O yaptı. 444 00:22:07,744 --> 00:22:09,954 Neil dayım bana tecavüz etti. 445 00:22:16,419 --> 00:22:17,462 Öz dayısı mı yapmış? 446 00:22:19,047 --> 00:22:20,465 Hayır. Böyle bir şey olamaz. 447 00:22:24,427 --> 00:22:25,636 Evet, olur. 448 00:22:33,978 --> 00:22:37,273 Bir dakika, Jenna dişçi olan dayısını tecavüzle mi suçluyor? 449 00:22:37,648 --> 00:22:40,276 Evet. Çok zor bir itiraftı. 450 00:22:40,568 --> 00:22:43,071 Hafızası parça parça geri geldi. İnanmak istemiyordu. 451 00:22:43,196 --> 00:22:44,113 Ben de istemiyorum. 452 00:22:44,447 --> 00:22:46,991 Danışmanımız olmasının yanı sıra hayır işlerinde önemli bir isim. 453 00:22:47,075 --> 00:22:48,868 Üçüncü Dünya ülkelerinde klinikler açıyor. 454 00:22:48,951 --> 00:22:51,704 Düzinelerce davada tanıklık ettiğinden bahsetmiyorum bile. 455 00:22:51,996 --> 00:22:54,832 Eğer o bir tecavüzcüyse, tüm bu hükümler yeniden sorgulanır. 456 00:22:55,374 --> 00:22:56,918 Evet. Onu saymıyorum bile. 457 00:22:57,126 --> 00:22:58,920 Jenna'nın yalan söylemek için bir nedeni yok. 458 00:22:59,087 --> 00:23:02,298 Yani sırf babasına yardım etmek için Jerome hikâyesine sadık kaldı. 459 00:23:02,381 --> 00:23:03,800 Yüzüğünü hatırlıyor. 460 00:23:04,175 --> 00:23:06,135 Klonazepam da dâhil olmak üzere diş hekimliğiyle 461 00:23:06,219 --> 00:23:09,138 -eşleşen diğer ayrıntılar. -Dişçilere bu yüzden güvenmiyorum. 462 00:23:10,598 --> 00:23:12,642 -Şimdi ne olacak peki? -Kazaktaki DNA analizinin 463 00:23:12,809 --> 00:23:13,935 neden uzadığını araştırın. 464 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 En azından ailevi bir eşleşme olup olmadığını bilmeliler. 465 00:23:16,521 --> 00:23:19,398 İznimiz olmadan Doktor Alexander'dan örnek almamız çok zor. 466 00:23:19,482 --> 00:23:21,234 Jenna, annesine söylerse annesi ona söyler… 467 00:23:21,484 --> 00:23:24,612 İkisini de bir süre daha burada tut. Sabıka fotoğraflarını falan göster. 468 00:23:24,821 --> 00:23:26,405 -Bir bahane bul. -Amaro, Carisi. 469 00:23:26,531 --> 00:23:28,199 Doktor Alexander'a arkadaşça yaklaşın. 470 00:23:28,616 --> 00:23:30,201 Luke'un tarafında olduğunuzu söyleyin. 471 00:23:30,326 --> 00:23:32,078 DNA'sını alın. 472 00:23:35,039 --> 00:23:37,250 {\an8}NEIL ALEXANDER'IN MUAYEHANESİ, 25 OCAK PAZAR 473 00:23:37,333 --> 00:23:38,543 {\an8}Yapmayın, neler döndüğünü biliyorum. 474 00:23:38,918 --> 00:23:40,878 Size Jerome'u aklamanızı emrettiler. 475 00:23:41,045 --> 00:23:43,631 1PP'yi biliyorsun. Polis değil de politika departmanı gibi. 476 00:23:43,798 --> 00:23:47,135 İşte bu yüzden suçun doğru kişiye yüklendiğinden emin olmak istiyoruz, 477 00:23:47,468 --> 00:23:48,553 namıdiğer Jerome'a. 478 00:23:49,971 --> 00:23:51,264 Peki. Nasıl yardımcı olabilirim? 479 00:23:52,974 --> 00:23:57,019 Jenna'nın tırnaklarında tanımlanamayan DNA bulduk. 480 00:23:57,145 --> 00:23:59,438 Arkadaşları ve aileyi elemeye çalışıyoruz. 481 00:23:59,647 --> 00:24:00,898 O gün Jenna'nın yanında öksüren, 482 00:24:00,982 --> 00:24:02,567 hapşıran veya saç kılı düşüren herkesi. 483 00:24:02,692 --> 00:24:05,653 Onları elediğimiz zaman tecavüzcünün Jerome olduğu belli olacak. 484 00:24:05,736 --> 00:24:07,738 O gün öğleden sonra Jenna burada olduğuna göre… 485 00:24:07,864 --> 00:24:09,657 Evet. Jenna'yla burada olan herkesten 486 00:24:09,740 --> 00:24:11,367 bir numune almaya ihtiyacımız var. 487 00:24:11,534 --> 00:24:13,077 Hastalar, hijyenistler, kurye. 488 00:24:13,161 --> 00:24:14,203 Sizden de alacağız. 489 00:24:14,328 --> 00:24:15,663 -Tabii. -Tabii. 490 00:24:16,789 --> 00:24:19,458 Neil. Kerry üç numaralı odada birkaç dakikadır bekliyor. 491 00:24:19,709 --> 00:24:21,794 -Böldüğüm için üzgünüm. -Sorun değil, gel tatlım. 492 00:24:22,795 --> 00:24:24,714 Beyler, bu benim hijyenistim Jiya. 493 00:24:25,089 --> 00:24:26,841 Kendisi aynı zamanda karım olur. 494 00:24:27,091 --> 00:24:28,968 Ben gidip hastamla ilgileneyim. 495 00:24:29,093 --> 00:24:32,013 Jiya, dedektiflere Jenna'nın randevu günü burada olan 496 00:24:32,138 --> 00:24:34,098 -hastaların listesini verir misin? -Hemen. 497 00:24:34,223 --> 00:24:36,642 Doktor, gitmeden önce sürüntü örneğinizi almamız gerek. 498 00:24:37,059 --> 00:24:38,519 Olur. Çubuğumu alayım. 499 00:24:42,106 --> 00:24:43,024 -Oldu mu? -Evet. 500 00:24:43,191 --> 00:24:44,859 -Harika. -İzninizle. 501 00:24:46,819 --> 00:24:48,362 Size listeyi vereyim. 502 00:24:51,949 --> 00:24:54,035 Jenna'nın başına gelen ne büyük bir trajedi. 503 00:24:55,328 --> 00:24:56,495 Luke için de öyle. 504 00:24:56,746 --> 00:24:58,915 Jenna o gün buradan çıkarken nasıl görünüyordu? 505 00:24:59,999 --> 00:25:01,083 İyi görünüyordu. 506 00:25:01,709 --> 00:25:03,044 Biraz sessizdi. Neden? 507 00:25:03,127 --> 00:25:05,296 Buradan çıktıktan sonra fenalaşmış. 508 00:25:05,922 --> 00:25:08,716 Burası bir klinik. Yani anksiyete ilaçlarınız var, değil mi? 509 00:25:09,050 --> 00:25:10,426 Evet, şişeler kilitli bir dolapta. 510 00:25:10,551 --> 00:25:12,887 Şişeler evet ama bir muayene odasında bir hastayı hazırlarken 511 00:25:12,970 --> 00:25:14,764 hapları dışarıda bıraktığınız oluyor mu? 512 00:25:15,681 --> 00:25:16,807 Aman tanrım. 513 00:25:17,016 --> 00:25:18,017 Bu mümkün. 514 00:25:18,684 --> 00:25:22,355 Jenna'yı çocukluğundan beri tanırım ama o artık bir ergen. 515 00:25:26,234 --> 00:25:28,277 Karısı Jenna'yı iki dakikada sattı. 516 00:25:28,361 --> 00:25:29,946 -Hapları çaldığını ima etti. -Evet. 517 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 Kocasını koruyor. 518 00:25:32,281 --> 00:25:33,616 Ne olduğunu anladı. 519 00:25:35,618 --> 00:25:38,996 Hijyenist kapıda nöbet tutarken mi yeğenine tecavüz etti? 520 00:25:39,163 --> 00:25:40,623 Hijyenist aynı zamanda karısı. 521 00:25:40,706 --> 00:25:43,292 Evet. Küçük bir ofis, ön tarafta bir resepsiyonist var. 522 00:25:43,834 --> 00:25:45,795 Arka odalardaki tek kişi o. 523 00:25:46,420 --> 00:25:48,881 Pekâlâ. Teorimize göre 524 00:25:49,924 --> 00:25:54,011 Jiya, Jenna'ya dişçi koltuğundayken klonazepam veriyor. 525 00:25:54,262 --> 00:25:55,346 Sonra nitröz veriyor. 526 00:25:55,763 --> 00:25:56,847 Jenna bilincini kaybediyor, 527 00:25:56,931 --> 00:25:59,100 tecavüze uğradığını bile anlayamıyor. 528 00:25:59,267 --> 00:26:00,893 Ama sonrasında acı hissediyor 529 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 ve arkadaşının evinde biraz votka içiyor. 530 00:26:04,689 --> 00:26:07,608 Alkol, ilaçlarla karışınca eve gidiş yolunda fenalaşıyor. 531 00:26:07,733 --> 00:26:09,485 Sonra Stars Pizza'nın tuvaletine giriyor. 532 00:26:09,652 --> 00:26:11,237 Jerome içeri girince panikliyor. 533 00:26:11,696 --> 00:26:15,533 Dayısı tarafından tecavüze uğradığını kabullenemiyor 534 00:26:16,117 --> 00:26:17,952 ve suçu Jerome'un üzerine atıyor. 535 00:26:18,202 --> 00:26:20,371 Teorin az önce gerçek oldu. 536 00:26:21,455 --> 00:26:25,543 Dişçinin DNA'sı, Jenna'nın kazağındaki spermle eşleşmiş. 537 00:26:30,047 --> 00:26:32,049 Geldiğiniz için teşekkürler. Hemen konuya gireceğiz. 538 00:26:32,174 --> 00:26:35,553 Buradasınız çünkü Jenna'nın kazağında bulunan DNA, sizinkiyle eşleşti. 539 00:26:35,886 --> 00:26:37,596 Ofisimde ona diş tedavisi uyguladım. 540 00:26:37,722 --> 00:26:39,348 Üzerinde tabii ki DNA'm olacak. 541 00:26:39,515 --> 00:26:41,434 Evet ama bulduğumuz DNA spermdi. 542 00:26:45,229 --> 00:26:46,605 Korktuğum başıma geldi. 543 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 Size bir açıklama yapabilirim ama bu biraz utanç verici. 544 00:26:50,526 --> 00:26:51,652 Eşleşmenin bir nedeni var. 545 00:26:51,736 --> 00:26:54,864 -Biz de öyle olduğunu düşündük. -Ama anlattıklarım bu odada kalsın. 546 00:26:56,449 --> 00:27:00,161 Jenna gelmeden önce karımla benim birkaç dakikamız vardı. 547 00:27:00,244 --> 00:27:02,872 Resepsiyon görevlisini kahve içmeye göndermiştik. 548 00:27:04,957 --> 00:27:06,834 O koltukta hızlıca seviştik. 549 00:27:08,627 --> 00:27:11,047 Ama bunu hastalarımın duymasını asla istemiyorum. 550 00:27:11,130 --> 00:27:12,840 -Elbette. Aramızda. -Tamam. 551 00:27:12,923 --> 00:27:14,425 Bakın, sorun şu ki 552 00:27:15,301 --> 00:27:18,888 yeğeniniz ona tecavüz edenin siz olduğunu söylüyor. 553 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 -Ne? -Evet. 554 00:27:23,267 --> 00:27:25,853 -Bu imkânsız. Ayrıca korkunç. -Bilmiyor muydunuz? 555 00:27:26,562 --> 00:27:27,563 Kız kardeşiniz demedi mi? 556 00:27:27,688 --> 00:27:29,106 Öncelikle yeğenime asla dokunmam. 557 00:27:29,190 --> 00:27:30,441 Ya da herhangi bir hastama. 558 00:27:30,524 --> 00:27:33,527 Sakinleştirici uygulandı ama bilinci yerindeydi. 559 00:27:33,652 --> 00:27:36,489 Yani sizce yalan mı söylüyor? 560 00:27:39,617 --> 00:27:41,160 Nitröz halüsinasyonlara neden olabilir. 561 00:27:41,285 --> 00:27:43,579 Jiya, biraz klonazepam almış olabileceğini söyledi. 562 00:27:43,662 --> 00:27:46,374 Kanında alkol bulundu. Tüm bunlar kafa karışıklığını artırıyor. 563 00:27:46,457 --> 00:27:49,543 Evet, biliyoruz. Ama yapmış olabilir misiniz? 564 00:27:50,419 --> 00:27:53,464 Belki de onun üzerinde çalışırken yanlış yorumlamış olabileceği 565 00:27:53,589 --> 00:27:55,257 istemsiz bir dokunuş? 566 00:27:55,341 --> 00:27:57,009 -Hayır. -Hayır mı? 567 00:27:57,551 --> 00:27:59,470 Jenna'nın söylediği her şey fantezi. 568 00:28:00,096 --> 00:28:02,473 Sizce Jerome Jones, saatli bomba gibi bekleyen bir dava. 569 00:28:02,598 --> 00:28:04,767 Böyle devam edin, hepiniz görevden alınacaksınız. 570 00:28:04,934 --> 00:28:05,893 Başka soru var mı? 571 00:28:06,227 --> 00:28:07,812 İlgilenmem gereken bir işim var. 572 00:28:17,530 --> 00:28:20,408 Haklı. Uyuşturucu, alkol. Avukatı için uğraşacak bir sürü şey. 573 00:28:20,491 --> 00:28:24,328 Bu adam, karısı ofisteyken yeğenine gerçekten tecavüz ettiyse… 574 00:28:24,412 --> 00:28:26,205 O zaman bu onun ilk seferi değil. 575 00:28:27,248 --> 00:28:28,499 Elinizden geleni yapın. 576 00:28:28,833 --> 00:28:30,793 Doktor Alexander bir daha o kapıdan girdiğinde 577 00:28:30,876 --> 00:28:32,253 kelepçe takıyor olacak. 578 00:28:35,506 --> 00:28:37,508 Bir şeyler bulduğunuzu söyleyin. 579 00:28:38,050 --> 00:28:39,885 Referanslar, ödüller. 580 00:28:40,010 --> 00:28:42,304 -Yelp'te de birkaç kötü yorum. -Bu kadar mı? 581 00:28:42,388 --> 00:28:45,474 Dinleyin, beş yıl önce açılmış bir dava buldum. 582 00:28:45,808 --> 00:28:47,726 Raporlar gizli ama avukatla konuşmaya çalıştım. 583 00:28:47,810 --> 00:28:49,854 Belli ki konuşamıyor ama sanırım 584 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 kötü bir diş hekimliği işi değildi. 585 00:28:52,148 --> 00:28:54,108 -Hastayla konuşabilir miyiz? -Hayır. 586 00:28:54,316 --> 00:28:56,068 Anlaşmaya göre. Ama bilmiyorum, 587 00:28:56,152 --> 00:28:59,238 Barba'nın gizlilik anlaşmasına bir çözüm bulup bulamayacağına bakarım. 588 00:28:59,321 --> 00:29:00,489 Onu ararım. 589 00:29:01,157 --> 00:29:03,534 Böyle devam edin çocuklar. Başkaları da olmalı. 590 00:29:04,910 --> 00:29:06,036 Dedektif Benson. 591 00:29:06,912 --> 00:29:08,205 Bayan Davis. Jenna. 592 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 -Her şey yolunda mı? -Jenna size bir şey söylemek istiyor. 593 00:29:17,423 --> 00:29:19,967 Bunu dayımın yaptığını söylememeliydim. 594 00:29:20,301 --> 00:29:21,302 Bir saniye. 595 00:29:21,594 --> 00:29:24,472 Bunu söylememeliydin ama sana saldırmadı. 596 00:29:24,555 --> 00:29:25,848 Erkek kardeşim bunu asla yapmaz. 597 00:29:27,224 --> 00:29:28,809 Terapistin ne dediğini söyle. 598 00:29:29,602 --> 00:29:32,980 Kafam karışıktı. Terapist dedi ki travma, uyuşturucu 599 00:29:33,063 --> 00:29:34,857 ve alkol kısa süreli hafızayı bozabilirmiş. 600 00:29:35,232 --> 00:29:36,484 -Terapiste mi gittin? -Evet. 601 00:29:36,692 --> 00:29:39,111 Yaşadığı olay yüzünden manipülasyona açık olduğunu söyledi. 602 00:29:39,570 --> 00:29:41,572 Onunla yalnız kaldığınızda bu fikri aklına soktunuz. 603 00:29:41,655 --> 00:29:43,365 -Öyle bir şey yapmadık Bayan Davis. -Öyle mi? 604 00:29:43,449 --> 00:29:44,700 Sahte anı nedir biliyor musunuz? 605 00:29:44,783 --> 00:29:45,868 Elbette biliyoruz. 606 00:29:46,535 --> 00:29:49,872 Ancak böyle bir travmanın işlenmesi zaman alır. 607 00:29:49,997 --> 00:29:52,416 Parçalar yavaş yavaş hatırlanır. 608 00:29:52,500 --> 00:29:55,002 Neil'a kızımı kullanarak komplo kurmak istiyorsunuz. 609 00:29:55,127 --> 00:29:56,128 Size öyle mi dedi? 610 00:29:56,212 --> 00:29:57,671 Sizi bu terapiste kim yönlendirdi? 611 00:29:57,755 --> 00:29:59,173 -Erkek kardeşiniz mi? -Saptırmayın. 612 00:29:59,298 --> 00:30:01,300 Bayan Davis, bunun zor olduğunu biliyorum. 613 00:30:02,968 --> 00:30:04,053 DNA kanıtımız var. 614 00:30:04,512 --> 00:30:05,971 Jenna'nın kazağında spermi var. 615 00:30:06,055 --> 00:30:07,139 Nasıl bulaştığını anlattı. 616 00:30:07,223 --> 00:30:09,141 Kazağının içine nasıl bulaştığını söyledi mi? 617 00:30:09,225 --> 00:30:10,559 Bu kadar yeter. 618 00:30:11,477 --> 00:30:13,145 Jenna, onlara yalan söylediğini söyle. 619 00:30:13,270 --> 00:30:16,941 Dayımı suçlamıyorum. Böyle bir şeyi bana asla yapmaz. 620 00:30:22,780 --> 00:30:24,698 -Dava sona erdi. -Bu kadar hızlı bitemez. 621 00:30:24,782 --> 00:30:25,991 Ne olduğunu biliyoruz. 622 00:30:26,784 --> 00:30:28,452 Annesi ona baskı yapıyor. 623 00:30:28,661 --> 00:30:31,830 -Başka mağdur var mı? -Hayır, şu ana kadar bir tane dava bulduk. 624 00:30:32,081 --> 00:30:33,874 Hasta kayıtları için bize izin çıkartın. 625 00:30:33,999 --> 00:30:35,543 Hepsiyle konuşacağız. 626 00:30:35,626 --> 00:30:38,754 Hayır, bunu yaparsak NYPT'nin bir gündemi olduğu iddiasını doğrulamış oluruz. 627 00:30:39,129 --> 00:30:41,298 Evet, hastaların bize gelmesini sağlamalıyız. 628 00:30:42,341 --> 00:30:44,802 Liv, muhabir Jimmy Mac'le hâlâ arkadaş mısınız? 629 00:30:45,094 --> 00:30:46,262 İletişim hâlindeyiz. 630 00:30:47,972 --> 00:30:49,306 Ona bir içki borçluyum. 631 00:30:49,723 --> 00:30:51,684 Bunu basına sızdırmayın. 632 00:30:51,976 --> 00:30:53,978 Hepimiz biliyoruz ki başka kurbanlar da var. 633 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Hepsi de tek olduklarını ve kimsenin kendilerine 634 00:30:56,438 --> 00:30:57,731 inanmayacağını düşünüyorlar. 635 00:30:58,232 --> 00:31:00,359 Başkalarının da aynı şeyi yaşadığını görünce 636 00:31:00,609 --> 00:31:01,777 adım atacaklardır. 637 00:31:02,069 --> 00:31:03,654 Göle bir taş at, dalgaları izle. 638 00:31:05,114 --> 00:31:06,740 Bunların hiçbirini duymadım. 639 00:31:16,166 --> 00:31:17,251 DİŞÇİ, TECAVÜZLE SUÇLANIYOR 640 00:31:17,334 --> 00:31:18,544 Bugünkü manşetten tiksindim. 641 00:31:18,711 --> 00:31:20,796 20 yıldır diş hekimiyim 642 00:31:20,879 --> 00:31:22,131 ve hiçbir hasta beni suçlamadı. 643 00:31:22,214 --> 00:31:23,507 Parayla susturdukların hariç. 644 00:31:23,716 --> 00:31:26,927 Bir akran değerlendirme komitesine başkanlık ediyorum, NYPT danışmanıyım. 645 00:31:27,011 --> 00:31:30,764 Yurt içinde ve yurt dışında dezavantajlı gençlere yönelik klinikler işletiyorum. 646 00:31:31,640 --> 00:31:34,059 Bir hastaya asla zarar vermem. 647 00:31:34,226 --> 00:31:35,853 Karısı yanında duruyor. 648 00:31:35,936 --> 00:31:37,730 Evet, başka ne yapacaktı? Kocası onun hayatı. 649 00:31:37,938 --> 00:31:39,189 Hap atmış gibi görünüyor. 650 00:31:39,481 --> 00:31:40,816 Kesin onu da uyuşturuyor. 651 00:31:41,108 --> 00:31:42,484 Tipik somnofili. 652 00:31:43,777 --> 00:31:46,697 Uyuyan Güzel sendromu. Bu adam, baygın kurbanlardan tahrik oluyor. 653 00:31:46,822 --> 00:31:48,324 İyi de bunun mantığı ne? 654 00:31:48,907 --> 00:31:50,159 Karşılık vermiyorlar. 655 00:31:51,201 --> 00:31:53,329 …bu çetin sınavda yanımda olduğu için minnettarım. 656 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 Bu, NYPT’nin bariz bir oyunu. 657 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 Halkı, tecavüzcüyü gözaltına alıp siyasi baskıyla bıraktığı gerçeğinden 658 00:32:00,544 --> 00:32:02,254 uzaklaştırmak istiyorlar… 659 00:32:02,338 --> 00:32:04,131 -Şunun sesini kısın. -…Onu korumadılar bile. 660 00:32:04,214 --> 00:32:05,924 "Canavar dişçi yeğenine tecavüz ediyor." 661 00:32:06,133 --> 00:32:07,801 Jimmy isim vermeyeceğine yemin etmişti. 662 00:32:08,010 --> 00:32:09,011 Buna sahiden inandın mı? 663 00:32:09,303 --> 00:32:10,429 O bir muhabir. 664 00:32:12,222 --> 00:32:13,307 Tamam, lütfen bekleyin. 665 00:32:13,515 --> 00:32:15,934 Amirim, her hâlükârda numara işe yaradı. 666 00:32:16,143 --> 00:32:17,227 Telefonlar susmadı. 667 00:32:17,478 --> 00:32:19,229 Bu, bugünkü beşinci arama. 668 00:32:19,521 --> 00:32:22,274 Doktor Neil'in okulda onu uyuşturup tecavüz ettiğini iddia ediyor. 669 00:32:22,358 --> 00:32:24,485 Hepsini hemen buraya getirin. 670 00:32:26,070 --> 00:32:28,572 O orospu çocuğunun yüzündeki gülümsemeyi silmeliyiz. 671 00:32:33,869 --> 00:32:36,997 Uyandım. Kıyafetimde bir tuhaflık vardı. 672 00:32:38,624 --> 00:32:39,625 Bir düğme eksikti. 673 00:32:40,125 --> 00:32:41,543 Ayrıntı hatırlıyor musunuz? 674 00:32:42,211 --> 00:32:43,295 Bir ses mesela. 675 00:32:43,379 --> 00:32:46,298 Ellerini sütyenimin altına soktuğunda 676 00:32:46,674 --> 00:32:48,592 yüzüğünün soğukluğunu hatırlıyorum. 677 00:32:50,344 --> 00:32:52,054 Bu yaşandığında kaç yaşındaydınız? 678 00:32:52,262 --> 00:32:54,139 Üniversitede birinci sınıftaydım. 679 00:32:55,307 --> 00:32:58,102 Oda arkadaşımın annesi bana onun adını verdi. 680 00:33:00,229 --> 00:33:02,231 Sana anksiyeten için bir ilaç mı verdi? 681 00:33:02,773 --> 00:33:05,067 Hayır, beni uyuşturdu. 682 00:33:05,859 --> 00:33:06,985 Hareket edemedim. 683 00:33:07,486 --> 00:33:08,404 Anladım. 684 00:33:08,654 --> 00:33:10,781 Babanızın bir arkadaşıydı, değil mi? 685 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 Annemin de öyle. 686 00:33:12,950 --> 00:33:14,201 Hâlâ görüşüyorlar. 687 00:33:15,244 --> 00:33:17,287 Kız kardeşime onun sapık olduğunu söyledim. 688 00:33:19,456 --> 00:33:22,167 Şu ana kadar 11 mağdur konuştu. 689 00:33:22,418 --> 00:33:26,255 Hepsi son 20 yılda Doktor Alexander tarafından uyuşturulup 690 00:33:26,338 --> 00:33:28,382 tecavüze uğradığını ya da okşandığını hatırlıyor. 691 00:33:28,590 --> 00:33:30,968 Bazıları olaydan sonra bile tedavi için ona gitmiş. 692 00:33:32,428 --> 00:33:35,264 Dava açmayı deneyebilirim ama destekleyici bir kanıt yok. 693 00:33:35,347 --> 00:33:37,850 -Şikâyetçi de yok. -Bana kurban bul demedin mi? 694 00:33:38,851 --> 00:33:39,852 Evet, sen de buldun. 695 00:33:40,310 --> 00:33:42,354 Ama bunların hepsi zor vakalar. Kanıtlamak zor. 696 00:33:42,563 --> 00:33:46,316 Jenna ve Marcy tanıklık etmek istemiyorlarsa hiçbir şey yapamam. 697 00:33:47,735 --> 00:33:49,027 O zaman babasıyla konuşacağız. 698 00:33:50,654 --> 00:33:52,948 {\an8}RIKERS ADASI - ZİYARETÇİ ODASI 27 OCAK SALI 699 00:33:53,031 --> 00:33:55,200 {\an8}Hayır. Karımla bunu konuştuk zaten. 700 00:33:55,284 --> 00:33:56,910 Jenna'nın aklı karışık. Bu… 701 00:33:57,619 --> 00:33:59,288 Bu imkânsız. Yani Neil onun dayısı. 702 00:34:00,372 --> 00:34:03,333 Avukatımın parasını o ödedi, bu süreçte hep yanımdaydı. 703 00:34:03,417 --> 00:34:05,252 Yanınızda mıydı yoksa size tuzak mı kurdu? 704 00:34:06,086 --> 00:34:08,088 Jerome'un şüpheli olduğunu bildiğinizden emin oldu. 705 00:34:08,714 --> 00:34:10,090 Sinirlerinizle oynadı. Tamam mı? 706 00:34:11,508 --> 00:34:14,344 Jenna'nın bizimle yalnız konuşmasına uğraştı. 707 00:34:14,720 --> 00:34:17,055 -Hayır, önemsediğinden öyle yaptı. -Sahiden mi? 708 00:34:17,264 --> 00:34:19,308 O yüzden mi onu terapiste gönderdi? 709 00:34:19,767 --> 00:34:23,145 Onu ve karınızı saldırının fantezi olduğuna ikna eden terapist. 710 00:34:23,228 --> 00:34:24,897 Kızımı doğduğundan beri tanır. 711 00:34:25,564 --> 00:34:29,193 Koltuğu hatırlıyor, yüzüğünü hatırlıyor. 712 00:34:30,360 --> 00:34:32,112 Kızınızın iyi bir kız olduğunu biliyorsunuz. 713 00:34:32,821 --> 00:34:34,740 Size hiçbir zaman yalan söylemedi. 714 00:34:36,033 --> 00:34:38,994 Bakın, spermini kızınızın kazağında bulduk. 715 00:34:40,287 --> 00:34:41,747 Kazağının iç tarafında. 716 00:34:47,503 --> 00:34:48,670 Gitmeliyim. 717 00:34:50,172 --> 00:34:51,131 Buradan çıkmalıyım. 718 00:34:52,424 --> 00:34:53,967 -Gitmem gerek. -Oturun. 719 00:34:54,968 --> 00:34:56,804 Beni buradan çıkarmalısınız. Bunu hâlletmeliyim. 720 00:34:56,887 --> 00:34:58,180 Bunu yapamayız. 721 00:35:00,265 --> 00:35:02,559 Karınızla konuşmanızı istiyoruz. 722 00:35:03,644 --> 00:35:04,770 Bunu yapabilir misiniz? 723 00:35:05,646 --> 00:35:06,897 Jenna için yapabilir misiniz? 724 00:35:11,693 --> 00:35:13,487 Kocam Rikers'ta intihar etme olasılığıyla 725 00:35:14,154 --> 00:35:15,239 gözetim altında. 726 00:35:16,323 --> 00:35:18,408 Jenna'ya Jerome'un tecavüz ettiğinden emin. 727 00:35:20,160 --> 00:35:21,453 Siz de öyle mi düşünüyorsunuz? 728 00:35:21,829 --> 00:35:22,830 Hayır. 729 00:35:24,414 --> 00:35:27,876 Haber yayımlandıktan sonra üç arkadaşım beni aradı. 730 00:35:28,836 --> 00:35:31,672 Kızlarından ikisini okşamış. Üçüncüsü tecavüze uğramış olabilir. 731 00:35:31,964 --> 00:35:33,507 Hepsine onu ben tavsiye ettim. 732 00:35:34,132 --> 00:35:37,052 -Bizimle konuşmak isteyen var mı? -Kızlarını buna maruz bırakmazlar. 733 00:35:37,761 --> 00:35:38,720 Ya Jenna? 734 00:35:39,012 --> 00:35:40,973 Bütün bunlara maruz kalmasını istemiyorum. 735 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Jerome Jones öldü, 736 00:35:43,851 --> 00:35:45,644 kocanız zor bir zamandan geçiyor, 737 00:35:46,395 --> 00:35:47,896 tecavüzcü kardeşiniz serbest mi kalsın? 738 00:35:47,980 --> 00:35:49,022 Zor zaman mı? 739 00:35:50,607 --> 00:35:52,776 Luke bilmiyordu ki. Jenna onun küçük kızı. 740 00:35:52,818 --> 00:35:54,736 -Sadece delirdi. -Anlıyorum. 741 00:35:56,363 --> 00:35:57,948 Avukatınızla anlaşmaya çalışacağım. 742 00:35:59,700 --> 00:36:03,036 Ama Jenna'yla konuşmanız gerekiyor. 743 00:36:03,954 --> 00:36:06,498 Neil çok zekidir. Onu yakalayamazsınız. 744 00:36:07,165 --> 00:36:09,001 Ama bunu kızınız yapabilir. 745 00:36:27,227 --> 00:36:28,270 Doktor geldi. 746 00:36:28,729 --> 00:36:30,689 Artık gülmüyor. 747 00:36:42,951 --> 00:36:45,746 Umarım bunun için iyi bir sebebin vardır. Burada bulunmamalıyım. 748 00:36:45,913 --> 00:36:47,664 -Seninle konuşmam gerek. -Tamam. 749 00:36:48,123 --> 00:36:50,459 Babam hapiste, annem perişan. Jerome da öldü. 750 00:36:50,542 --> 00:36:51,460 Ne yapayım bilmiyorum. 751 00:36:51,877 --> 00:36:54,922 Jenna, önce beni suçladın sonra hakkımda o yazı yazıldı. 752 00:36:55,005 --> 00:36:57,799 -Hayatımı mahvettin. -Sen benim hayatımı mahvettin. 753 00:36:58,717 --> 00:37:00,844 -Senin yaptığını biliyorum. -Ben hiçbir şey yapmadım. 754 00:37:01,386 --> 00:37:04,014 İlaçların etkisi altındaydın. Terapist de aynısını söyledi. 755 00:37:04,097 --> 00:37:06,308 Ergenlik çağındasın, kim ne dese etkileniyorsun. 756 00:37:06,600 --> 00:37:08,143 İtiraf etmeyecek, zeki biri. 757 00:37:08,226 --> 00:37:09,186 Kız da zeki. 758 00:37:09,269 --> 00:37:12,856 Spermin kazağımın iç tarafına nasıl bulaştı peki Neil dayı? 759 00:37:12,940 --> 00:37:14,858 -Bu nasıl oldu? Bana tecavüz ettin. -Peki Jenna. 760 00:37:16,276 --> 00:37:17,778 Burada ne işim var? Ne istiyorsun? 761 00:37:20,530 --> 00:37:23,075 Gazetede diğer kurbanları susturmak için 762 00:37:23,158 --> 00:37:24,910 para ödediğini okudum. 763 00:37:26,662 --> 00:37:28,705 Ben senin dayınım. Biz aileyiz. 764 00:37:29,414 --> 00:37:31,750 Baban hapisteyken seninle ve annenle ilgileneceğim. 765 00:37:31,875 --> 00:37:35,754 Yasal faturalarını ödeyeceğim. Sen de bu saçmalığa bir son vereceksin. 766 00:37:37,714 --> 00:37:39,091 Anlaşıldı mı? 767 00:37:41,969 --> 00:37:43,053 -Evet. Tamam. -Tamam. 768 00:37:44,846 --> 00:37:46,181 -Lanet olsun. -Hadi Jenna, konuş. 769 00:37:46,390 --> 00:37:48,433 -Dur, bir şey daha var. -Ne? 770 00:37:49,017 --> 00:37:50,602 Reglim gecikti. Hamile olabilirim. 771 00:37:51,353 --> 00:37:52,354 Hamile değilsin Jenna. 772 00:37:52,479 --> 00:37:55,357 -Daha 16 yaşındayım, hamile kalabilirim. -Sesini alçalt. 773 00:37:55,482 --> 00:37:56,692 Sesini alçalt ve otur şuraya. 774 00:37:56,900 --> 00:37:59,069 Bak, hamile değilsin. 775 00:37:59,653 --> 00:38:00,696 Bu imkânsız. 776 00:38:01,279 --> 00:38:03,532 Hamile olduğuma eminim. Sabahları midem bulanıyor. 777 00:38:03,615 --> 00:38:04,491 Mızmızlanmayı bırak. 778 00:38:05,409 --> 00:38:08,161 Seni hamile bırakmış olamam. Bunu yapamam. Çünkü vasektomi geçirdim. 779 00:38:08,662 --> 00:38:09,663 Bitti mi? 780 00:38:10,205 --> 00:38:11,999 -Evet, senin işin bitti dostum. -Hadi, gidelim. 781 00:38:14,501 --> 00:38:15,502 Yani sen yaptın. 782 00:38:16,378 --> 00:38:18,755 -Bana tecavüz ettin. -Büyütülecek bir şey değil. 783 00:38:18,839 --> 00:38:21,341 Özel değilsin Jenna, tamam mı? 784 00:38:21,550 --> 00:38:23,010 -Bakireydim. -Yapma. 785 00:38:23,760 --> 00:38:25,762 -Bakireydim. -Tanrım. 786 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 Bir şey söyleyeyim mi? 787 00:38:27,931 --> 00:38:30,559 Bebekten korkmayan kötü bir adamla hiç karşılaşmadım. 788 00:38:30,892 --> 00:38:32,227 Her zaman işe yarar. 789 00:38:32,477 --> 00:38:34,104 Neil Alexander, tutuklusunuz. 790 00:38:34,271 --> 00:38:35,939 Peki, avukatımı istiyorum. 791 00:38:36,356 --> 00:38:37,899 -Jenna, iyi misin? -Evet. 792 00:38:38,483 --> 00:38:40,110 Sessiz kalma hakkınız var. 793 00:38:40,861 --> 00:38:42,571 -Çok iyiydin Jenna. -Söyleyeceğiniz her şey, 794 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 795 00:38:49,327 --> 00:38:51,246 Jenna, iyi misin? 796 00:38:51,329 --> 00:38:53,582 Anne, bunu yaptığını söyledi. 797 00:38:54,041 --> 00:38:55,083 Üzgünüm. 798 00:38:56,334 --> 00:38:58,045 -Üzgünüm. -Tanrım, üzgünüm. 799 00:38:59,880 --> 00:39:01,131 Çok üzgünüm. 800 00:39:02,507 --> 00:39:04,426 Tamam, geçti. 801 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Tamam. 802 00:39:08,764 --> 00:39:10,390 -Elinizde hiçbir kanıt yok. -Kapa çeneni. 803 00:39:10,474 --> 00:39:13,643 Paranoyak bir kızı sakinleştirmeye çalışıyordum. 804 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Yani ruh hastası mı? 805 00:39:14,811 --> 00:39:16,438 Şikâyetçi olan diğer 17 kadın gibi mi? 806 00:39:18,315 --> 00:39:19,316 -Bekle. -Durun! 807 00:39:19,399 --> 00:39:21,068 Orospu çocuğu! 808 00:39:21,193 --> 00:39:22,819 -Sakin olun. -Orospu çocuğu! 809 00:39:22,903 --> 00:39:24,780 -Sakin olun! -Kızım o benim! Nasıl yaparsın? 810 00:39:24,863 --> 00:39:27,407 Jenna sorunluydu zaten Marcy. Hep öyleydi. 811 00:39:27,491 --> 00:39:28,617 Ben senin kardeşinim! 812 00:39:28,992 --> 00:39:31,453 Bunu bize nasıl yaparsın? Kendi ailene! 813 00:39:31,536 --> 00:39:34,748 Bayan Davis. Beni dinleyin. Bu uygun bir zaman değil. 814 00:39:35,248 --> 00:39:36,374 Bunun zamanı değil. 815 00:39:37,042 --> 00:39:38,085 Anne. 816 00:39:39,836 --> 00:39:40,796 Sorun yok. 817 00:39:41,046 --> 00:39:42,881 Sorun yok, merak etme. 818 00:39:42,964 --> 00:39:43,965 Her şey yolunda. 819 00:39:47,803 --> 00:39:49,429 Seni eline geçirmesine izin vermeliydim. 820 00:39:50,097 --> 00:39:52,349 Kızına tecavüz ettin, onu perişan ettin ve kocası 821 00:39:52,432 --> 00:39:54,267 senin yerine başka birini öldürmekten hapiste. 822 00:39:54,392 --> 00:39:56,603 Canımı acıtıyorsun. Dişçiyim ben, ellerime ihtiyacım var. 823 00:39:57,604 --> 00:39:58,939 Tek söyleyeceğin bu mu? 824 00:40:00,273 --> 00:40:01,274 Acıtıyor mu? 825 00:40:01,942 --> 00:40:04,861 Hangisi daha çok acıtıyor, bu mu, Jenna'ya yaptıkların mı? 826 00:40:15,872 --> 00:40:19,626 Jerome'un ailesi, onun ailesi. İkisi de mahvoldu. 827 00:40:20,961 --> 00:40:23,088 Nasıl toparlanacaklarını merak ediyorum. 828 00:40:29,594 --> 00:40:31,513 {\an8}ADLİYE SARAYI TOPLANTI ODASI 28 OCAK ÇARŞAMBA 829 00:40:31,596 --> 00:40:32,556 {\an8}Haklıydınız. 830 00:40:32,639 --> 00:40:34,808 {\an8}Jerome, Jenna'ya saldırmadı. Yardım etmeye çalışıyordu. 831 00:40:36,560 --> 00:40:38,603 Biz de aynı şeyi söyledik. Yeni bir haber değil bu. 832 00:40:38,979 --> 00:40:40,230 Kıza dayısı tecavüz etmiş. 833 00:40:41,565 --> 00:40:43,483 Luke'un fevri biri olduğunu biliyordu. 834 00:40:44,234 --> 00:40:45,735 Jerome'u kaçırması için onu kandırmış. 835 00:40:46,319 --> 00:40:48,113 Luke oğlumu öldürdü! 836 00:40:51,575 --> 00:40:53,827 Dayısı şu an tutuklu. Şimdi getiriliyor. 837 00:40:53,994 --> 00:40:58,707 Cezasını ödeyecek ama Luke Davis oğlunuzu öldürmeye çalışmıyordu. 838 00:41:00,750 --> 00:41:03,170 Videoda ona kalp masajı yapmaya çalışırken görülüyor. 839 00:41:07,465 --> 00:41:09,050 Kızı için adalet istiyordu. 840 00:41:10,010 --> 00:41:11,678 Tıpkı Jerome için adalet istediğiniz gibi. 841 00:41:15,140 --> 00:41:16,224 Teklifiniz nedir? 842 00:41:18,685 --> 00:41:21,438 Ölüme sebebiyet suçuyla mahkemeye çıkarsak 843 00:41:22,856 --> 00:41:24,608 jüri onu beraat ettirebilir. 844 00:41:27,611 --> 00:41:30,113 Kasıtsız öldürme suçunu kabul ederse hapis yatar. 845 00:41:30,280 --> 00:41:31,364 Ne kadar süre? 846 00:41:34,034 --> 00:41:36,453 Benim masum oğlum öldüğü hâlde ceza indirimi mi alıyor? 847 00:41:38,246 --> 00:41:39,664 Sizin için kimin hayatı önemli? 848 00:41:45,962 --> 00:41:47,505 Kaybınız için çok üzgünüm. 849 00:41:51,551 --> 00:41:54,512 Jerome'a olanlar korkunç. 850 00:41:55,222 --> 00:41:56,514 Keşke onu hayata döndürebilsem. 851 00:41:58,308 --> 00:41:59,517 Ama durum bu. 852 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm