1
00:00:01,168 --> 00:00:03,713
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,796 --> 00:00:05,965
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,799 --> 00:00:08,509
{\an8}Ceza yargılaması sisteminde
4
00:00:08,718 --> 00:00:11,929
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
5
00:00:12,388 --> 00:00:13,472
{\an8}New York City'de
6
00:00:13,556 --> 00:00:16,517
{\an8}bu vahşi suçları soruşturan
azimli dedektifler,
7
00:00:16,642 --> 00:00:19,812
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
8
00:00:20,146 --> 00:00:21,272
Bunlar onların hikâyeleri.
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
Kosta Rika'da bir yoga merkezi mi?
10
00:00:25,651 --> 00:00:27,653
New York'tan olabildiğince
uzağa gitmeliydim.
11
00:00:28,112 --> 00:00:29,447
Atlanta’dan da. Güzeldi.
12
00:00:30,489 --> 00:00:31,490
İyi geldi mi?
13
00:00:33,367 --> 00:00:34,660
Tedavi ediciydi.
14
00:00:35,202 --> 00:00:36,203
Öyle ki…
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,166
Yanardağın zirvesinde
meditasyon yapıyorduk.
16
00:00:40,249 --> 00:00:42,960
Yogi gelip omzuma hafifçe dokunduğunda
17
00:00:43,586 --> 00:00:44,754
hiç rahatsız olmuyordum.
18
00:00:46,213 --> 00:00:47,465
-İyi gelişme.
-Evet.
19
00:00:48,132 --> 00:00:49,633
Terapiye devam edecek misin?
20
00:00:49,717 --> 00:00:52,094
Bak, sana yaşattıklarım için üzgünüm.
21
00:00:53,429 --> 00:00:54,430
Hayır Amanda…
22
00:00:55,848 --> 00:00:57,808
Asıl ben kendine
yaşattıkların için üzgünüm.
23
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
24
00:01:06,192 --> 00:01:07,276
Vay canına.
25
00:01:07,902 --> 00:01:10,029
Tek başına dolaşmak için
fazla güzel görünüyorsun.
26
00:01:13,407 --> 00:01:14,867
Hey!
27
00:01:15,075 --> 00:01:16,702
Tanrı seni korusun mami.
28
00:01:17,661 --> 00:01:19,205
Neyin var küçük kız?
29
00:01:22,374 --> 00:01:23,584
Mami!
30
00:01:24,126 --> 00:01:25,211
Yardım ister misin?
31
00:01:25,586 --> 00:01:27,755
Ben sana çok iyi yardım ederim,
anlarsın ya.
32
00:01:27,880 --> 00:01:29,590
-Uzak dur benden.
-Tamam.
33
00:01:29,965 --> 00:01:31,592
İyi akşamlar tatlım.
34
00:01:54,949 --> 00:01:55,950
Hey!
35
00:01:57,535 --> 00:01:58,536
Kapıyı aç.
36
00:01:59,161 --> 00:02:00,496
Olmaz. Lütfen git buradan.
37
00:02:00,871 --> 00:02:03,249
İyi misin? Bir şey mi oldu?
Bekleyen müşteriler var.
38
00:02:03,457 --> 00:02:05,334
-Lütfen git!
-Tatlım, aç şu kapıyı!
39
00:02:06,001 --> 00:02:08,128
İçeri giriyorum, tamam mı? Uyarımı yaptım.
40
00:02:09,547 --> 00:02:10,631
Hayır, lütfen.
41
00:02:10,923 --> 00:02:12,383
-Sakin ol.
-Hayır.
42
00:02:12,883 --> 00:02:14,802
-Hayır, lütfen.
-Zavallı şey. Dur, yardım edeyim.
43
00:02:15,469 --> 00:02:17,429
-Yapma lütfen!
-Yardım edeceğim. Lütfen.
44
00:02:17,555 --> 00:02:19,807
Sanırım ocak ayı hepimiz için berbattı.
45
00:02:19,890 --> 00:02:21,267
Nick zor günler yaşamış.
46
00:02:21,892 --> 00:02:25,479
ÖKB'de kış.
Nick'in babası, Noah'nın ciğerleri.
47
00:02:25,938 --> 00:02:29,149
Ne zaman nefesi hırıltılı çıksa
soluğu acil serviste alıyoruz.
48
00:02:30,025 --> 00:02:31,026
İyileşecek.
49
00:02:35,823 --> 00:02:37,700
-Tamam o zaman.
-Yarın görüşürüz.
50
00:02:37,867 --> 00:02:39,869
Erkenden oradayım.
51
00:02:42,496 --> 00:02:44,623
Bana dokunmayı kes!
Git başımdan! Lütfen! Bırak!
52
00:02:44,707 --> 00:02:46,125
-Çantanı vermeye çalışıyorum.
-Polis!
53
00:02:46,208 --> 00:02:47,376
-Vurma!
-Polis.
54
00:02:47,459 --> 00:02:49,628
-Polis!
-Sakin olsana.
55
00:02:49,920 --> 00:02:51,463
-Ben bir şey yapmadım.
-Sakin ol kaltak.
56
00:02:51,547 --> 00:02:53,674
-Çantamı çaldı!
-Dur!
57
00:02:53,966 --> 00:02:56,176
Yanlış anladınız, tamam mı?
Ben hiçbir şey yapmadım.
58
00:02:56,594 --> 00:02:58,304
-Sakin olun hanımefendi.
-Bana saldırdı.
59
00:02:58,387 --> 00:02:59,972
-Yalan söylüyorsun!
-Ellerini kaldır!
60
00:03:00,055 --> 00:03:03,434
-Yardım etmeye çalışıyorum.
-Onu tutuklayın, bana tecavüz etti.
61
00:03:04,101 --> 00:03:05,060
Aman tanrım.
62
00:03:07,062 --> 00:03:08,063
Tamam.
63
00:03:21,452 --> 00:03:22,411
{\an8}POLİS ŞERİDİ
64
00:03:22,494 --> 00:03:23,412
{\an8}NYPT
65
00:03:23,495 --> 00:03:24,455
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
66
00:04:05,287 --> 00:04:06,288
Tamam, teşekkürler.
67
00:04:07,164 --> 00:04:09,458
Selam. Ailesine ulaşmayı başardım.
Luke and Marcy Davis.
68
00:04:09,541 --> 00:04:10,668
{\an8}Yoldalar. Jenna nasıl?
69
00:04:10,751 --> 00:04:14,213
{\an8}Biraz toparlandı. Kanında alkol
ve klonazepam çıktı.
70
00:04:14,421 --> 00:04:16,674
{\an8}-Neden o kadar aklını kaçırdığı anlaşıldı.
-Evet.
71
00:04:16,757 --> 00:04:18,300
{\an8}Tecavüz kitinden ön sonuçlar var mı?
72
00:04:18,592 --> 00:04:21,720
Bileklerde ve baldırlarında hafif morluk,
kazakta olası sperm
73
00:04:21,804 --> 00:04:23,722
ve yırtık kızlık zarı dokusu.
74
00:04:24,098 --> 00:04:25,307
Onunla konuştun mu?
75
00:04:25,557 --> 00:04:27,101
Muayeneden sonra uyuyakaldı.
76
00:04:27,184 --> 00:04:29,061
Uyandığında hemşire bize haber edecek.
77
00:04:29,687 --> 00:04:30,729
Yırtık kızlık zarı dokusu.
78
00:04:30,854 --> 00:04:34,149
Yani bu adam, yarı bilinçli
16 yaşındaki bakire bir kıza
79
00:04:34,316 --> 00:04:36,110
bir pizzacının tuvaletinde
yerde tecavüz ediyor.
80
00:04:37,319 --> 00:04:38,821
{\an8}ÖKB'ye tekrar hoş geldin.
81
00:04:40,447 --> 00:04:42,074
Bakın, büyük bir hata yapıyorsunuz.
82
00:04:42,157 --> 00:04:44,076
{\an8}-Öyle mi? Amirim…
-Otur.
83
00:04:44,493 --> 00:04:46,662
{\an8}…ve bir dedektif,
kıza saldırdığını görmüşler.
84
00:04:46,787 --> 00:04:48,455
Saldırmıyordum.
Yardım etmeye çalışıyordum.
85
00:04:48,539 --> 00:04:50,833
Yardım mı? O zaman nasıl oluyor da
seni tecavüzle suçluyor?
86
00:04:51,041 --> 00:04:54,628
{\an8}Kız kendinde değildi ki. Uyuşturucu
veya alkol almış. Bilmiyorum.
87
00:04:54,712 --> 00:04:56,255
{\an8}O zaman 911'i ara.
88
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
Kızın peşinden tuvalete girdiğini gören
tanıklar var.
89
00:04:58,674 --> 00:05:01,343
{\an8}Çünkü tuvalet sırası bekleyen
müşteriler vardı.
90
00:05:02,553 --> 00:05:04,096
Bakın, ben o kıza dokunmadım.
91
00:05:04,805 --> 00:05:07,016
Biliyorum siz polisler beni sevmiyorsunuz
ama bu yanlış.
92
00:05:07,099 --> 00:05:08,600
Alınma ama seni tanımıyoruz bile.
93
00:05:10,227 --> 00:05:12,771
{\an8}Şimdi de benimle alay ediyorsunuz.
Bakın, haklarımı biliyorum.
94
00:05:13,522 --> 00:05:15,441
-Beyler…
-Buna polis tacizi derler.
95
00:05:15,524 --> 00:05:16,692
Oturun beyefendi.
96
00:05:25,617 --> 00:05:27,202
{\an8}-Bu neydi böyle?
-Bilmiyorum.
97
00:05:27,411 --> 00:05:31,373
{\an8}Parmak izi testinin sonucu nihayet geldi.
Adamımız, Jerome Jones.
98
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
-Kim?
-Brooklyn'li Jerome Jones mu?
99
00:05:34,585 --> 00:05:35,586
Evet.
100
00:05:36,086 --> 00:05:37,713
{\an8}Prospect Park Üçlüsü'nden biri.
101
00:05:38,088 --> 00:05:40,132
{\an8}Evet. Toplu tecavüz suçlamasıyla
tutuklanan çocuklar.
102
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
{\an8}Üçü de suçu itiraf eder,
bir DNA kontaminasyonu sorunu yaşanır,
103
00:05:44,595 --> 00:05:46,805
{\an8}itiraflarının zorla alındığı
söyleyip cayarlar.
104
00:05:46,930 --> 00:05:47,806
-Evet.
-Yani?
105
00:05:47,890 --> 00:05:52,644
Yani şehir aleyhine açılmış
36 milyon dolarlık dava sürüyor.
106
00:05:52,811 --> 00:05:55,439
Ne yani? Brooklyn çuvalladı diye
şüphelimizi sorgulayamayacak mıyız?
107
00:05:55,522 --> 00:05:57,900
Tanıklarımız var.
Kurbanımız adamın kimliğini tespit etti.
108
00:05:58,275 --> 00:06:02,404
{\an8}Liv ve Amanda hastanedeler. Kurban,
uyuşturucu aldığından yarı bilinçliymiş.
109
00:06:02,571 --> 00:06:04,323
O tuvalette ne olduğunu kimse bilmiyor.
110
00:06:04,406 --> 00:06:06,492
-Evet. Çünkü kapı kapalıydı.
-Ayrıca konuşuyor.
111
00:06:06,575 --> 00:06:09,453
-Şu an bırakamayız. Tamam mı?
-Dodds ve Barba aradılar.
112
00:06:09,578 --> 00:06:12,664
Barba gelene kadar
Jerome'a nazik davranacakmışsınız.
113
00:06:13,040 --> 00:06:15,042
{\an8}Ne yani karnı aç mı diye soralım?
114
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
{\an8}Belki canı gazoz istiyordur.
115
00:06:20,547 --> 00:06:21,799
{\an8}O benim küçük kızım.
116
00:06:22,841 --> 00:06:23,967
{\an8}Bunu yapan piç nerede?
117
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
{\an8}Gözaltında bir şüphelimiz var.
Şimdi onunla konuşuyorlar.
118
00:06:26,970 --> 00:06:28,639
-Jenna'yı ne zaman görebiliriz?
-Birazdan.
119
00:06:28,722 --> 00:06:30,974
Kızınızın bu öğleden sonra
nerede olduğunu biliyor musunuz?
120
00:06:31,058 --> 00:06:33,185
{\an8}Okuldan sonra dişçi randevusu vardı.
121
00:06:33,268 --> 00:06:34,144
{\an8}-Eve dönmedi.
-Anladım.
122
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
{\an8}Dişçisiyle konuşmamız gerekecek.
123
00:06:36,396 --> 00:06:37,272
Buraya geliyor.
124
00:06:40,192 --> 00:06:42,152
Kayınbiraderim yani.
Doktor Neil Alexander.
125
00:06:42,277 --> 00:06:45,405
NYPT'yle görüştüğünden burada olursa…
126
00:06:45,489 --> 00:06:47,157
{\an8}İşi ciddiye aldığımızı görmek istediniz.
127
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
{\an8}Evet.
128
00:06:48,367 --> 00:06:49,368
{\an8}Şüpheniz olmasın.
129
00:06:49,701 --> 00:06:52,579
Şu an size kızınızla ilgili
birkaç soru sormamız gerek.
130
00:06:53,247 --> 00:06:55,666
Alkol veya uyuşturucudan dolayı
başı hiç derde girdi mi?
131
00:06:55,749 --> 00:06:57,584
{\an8}Hayır. Ne içki içer
ne de uyuşturucu kullanır.
132
00:06:57,668 --> 00:06:58,710
{\an8}Örnek bir öğrencidir.
133
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
{\an8}Marcy.
134
00:07:00,045 --> 00:07:01,296
-Selam.
-Tanrım.
135
00:07:01,713 --> 00:07:02,673
Durumu nasıl?
136
00:07:03,006 --> 00:07:05,092
En son uyuyordu. Gidip bir bakayım.
137
00:07:05,175 --> 00:07:06,051
Tamam.
138
00:07:06,135 --> 00:07:09,304
Doktor Alexander, Çavuş Benson…
139
00:07:09,388 --> 00:07:11,306
{\an8}-Merhaba.
-…Dedektif Rollins, Doktor Alexander.
140
00:07:11,390 --> 00:07:12,266
{\an8}Tanışmıştık zaten.
141
00:07:12,766 --> 00:07:14,184
Birkaç davada tanıklık etmiştiniz.
142
00:07:15,018 --> 00:07:17,146
-Ellie Porter vakası.
-Yanan kız. Çok kötü.
143
00:07:17,604 --> 00:07:19,356
Jenna bu öğleden sonra
sizinleydi, değil mi?
144
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
-Evet.
-Tamam.
145
00:07:21,900 --> 00:07:23,735
Ofisten çıkarken durumu nasıldı?
146
00:07:23,819 --> 00:07:26,321
Anestezi veya başka ilaçlar
kullanmak zorunda kaldınız mı?
147
00:07:26,446 --> 00:07:28,157
{\an8}Alt ikinci azı dişine dolgu gerekiyordu.
148
00:07:28,282 --> 00:07:29,992
{\an8}Yani biraz lidokain
ve biraz nitröz verdim.
149
00:07:30,075 --> 00:07:33,704
{\an8}Ama bunların etkisi kısa sürer.
Giderken gayet iyiydi.
150
00:07:34,788 --> 00:07:36,582
Gözaltında bir şüpheliniz varmış.
151
00:07:36,957 --> 00:07:38,375
Evet, var.
152
00:07:38,458 --> 00:07:39,459
Anladım.
153
00:07:39,793 --> 00:07:41,044
Jenna'nın uyandığını söylediler.
154
00:07:41,128 --> 00:07:43,463
Ona birkaç soru soracağız, izninizle.
155
00:07:43,589 --> 00:07:45,257
Luke, içeri siz de girin.
156
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Daha 16 yaşında.
157
00:07:47,301 --> 00:07:48,302
Anlıyoruz.
158
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
{\an8}Bu taraftan.
159
00:07:51,054 --> 00:07:52,055
{\an8}Teşekkürler.
160
00:07:52,306 --> 00:07:54,099
Özür dilerim anne baba.
161
00:07:56,727 --> 00:07:57,728
Sorun değil bebeğim.
162
00:07:58,437 --> 00:07:59,563
Sen yanlış bir şey yapmadın.
163
00:08:00,772 --> 00:08:02,357
Birkaç soruya cevap verebilir misin?
164
00:08:02,858 --> 00:08:04,151
Evet, sanırım.
165
00:08:04,568 --> 00:08:06,570
{\an8}Seni bir pizzacının önünde bulduk.
166
00:08:06,945 --> 00:08:08,405
{\an8}Oraya gidişini hatırlıyor musun?
167
00:08:10,157 --> 00:08:12,034
{\an8}Hayır. Her şey…
168
00:08:13,785 --> 00:08:14,912
Her şey karmakarışık.
169
00:08:14,995 --> 00:08:16,705
{\an8}Tamam, o zaman yavaş gidelim.
170
00:08:17,581 --> 00:08:19,499
{\an8}En son hatırladığın şey ne?
171
00:08:20,834 --> 00:08:22,461
{\an8}Dayım Neil'in ofisinden çıkışım.
172
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
{\an8}Arkadaşım Kara'nın evine gidip
ders çalışacaktım
173
00:08:25,631 --> 00:08:27,507
ve sonra eve dönecektim.
174
00:08:28,342 --> 00:08:30,135
Muayenehanesi 17. Cadde'de.
175
00:08:30,260 --> 00:08:32,304
Kara'nın evi 15. Cadde'de.
Biz de Grand Sokağı'ndayız.
176
00:08:32,387 --> 00:08:33,972
Arkadaşına gidebildin mi peki?
177
00:08:34,348 --> 00:08:36,516
Evet. Bir süre oradaydım.
178
00:08:36,600 --> 00:08:39,228
Jenna, kanında alkol bulundu.
Orada içki mi içtin?
179
00:08:39,353 --> 00:08:40,938
Size alkol kullanmadığını söylemiştim.
180
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Doğru, içki içmiyorum.
181
00:08:44,066 --> 00:08:45,525
Tatlım, başın dertte değil.
182
00:08:46,276 --> 00:08:47,986
Dedektiflere doğruyu söyle.
183
00:08:55,661 --> 00:09:01,208
Kara'nın evinde rahatsızlandım
ve oradan ayrıldım.
184
00:09:01,959 --> 00:09:03,126
Sonra ne oldu?
185
00:09:04,294 --> 00:09:08,090
Sanırım tuvalete gitmem gerekti,
ben de pizzacıya girdim.
186
00:09:09,383 --> 00:09:10,842
O adam beni takip etti.
187
00:09:10,926 --> 00:09:12,844
Tuvaletin kapısını çalıp
içeri girmeye çalıştı.
188
00:09:12,970 --> 00:09:15,764
Ona gitmesini söylesem de
gitmedi ve içeri girdi.
189
00:09:16,014 --> 00:09:17,182
Orospu çocuğu.
190
00:09:18,267 --> 00:09:20,185
Peki sonra olanları hatırlıyor musun?
191
00:09:24,648 --> 00:09:26,191
Üşüdüğümü hatırlıyorum.
192
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Eteğimi ve kazağımı kaldırdı.
193
00:09:34,533 --> 00:09:39,288
Karnını hissettim, benimkine sürtündü.
194
00:09:41,498 --> 00:09:44,042
Acıdı ama hareket edemedim.
195
00:09:46,920 --> 00:09:49,881
Sonra üzerime boşaldı.
196
00:09:50,048 --> 00:09:52,050
Tanrım. Affedersin baba. Çok üzgünüm.
197
00:09:55,095 --> 00:09:56,972
Bu senin hatan değil bebeğim.
198
00:10:01,768 --> 00:10:02,853
Senin hatan değil.
199
00:10:08,066 --> 00:10:09,359
{\an8}Jerome Jones hâlâ burada mı?
200
00:10:09,943 --> 00:10:12,404
{\an8}-Mağdurun ifadesini bekliyor.
-Neden bu kadar uzun sürdü?
201
00:10:12,988 --> 00:10:15,574
{\an8}Kız uyuşturucu ve alkol etkisi altındaydı.
Hafıza kaybı var.
202
00:10:15,657 --> 00:10:17,743
Kazağında olası sperm buldular.
203
00:10:17,826 --> 00:10:18,827
İşleri hızlandırabiliriz.
204
00:10:18,910 --> 00:10:20,746
Kazağında mı? Onunsa, bu geçerli neden.
205
00:10:20,829 --> 00:10:23,457
Değilse o zaman bu adam
DNA testlerinde olağanüstü şanslı.
206
00:10:24,082 --> 00:10:25,125
{\an8}Başka bir yanlış tutuklama
207
00:10:25,208 --> 00:10:27,336
{\an8}ve taciz davası için saatli bomba gibi.
208
00:10:27,461 --> 00:10:29,588
Bir dava daha açarsa
hepimizi Staten Adası'na yollarlar.
209
00:10:29,755 --> 00:10:32,591
Prospect Park Üçlüsü suçluydu,
laboratuvar ortalığı karıştırdı.
210
00:10:32,716 --> 00:10:34,051
Bu vakada da suçlu.
211
00:10:34,343 --> 00:10:37,220
Sağlam bir dava oluşturursanız
onu suçlarız. Değilse bırakın gitsin.
212
00:10:37,804 --> 00:10:38,680
Ne, bırakalım mı?
213
00:10:38,764 --> 00:10:40,807
Kazanması muhtemel 36 milyon dolarlık
214
00:10:40,891 --> 00:10:43,101
tazminatı bekliyor. Kaçma riski yok.
215
00:10:44,436 --> 00:10:45,395
Buradan çıkarın.
216
00:10:46,021 --> 00:10:46,897
Nazikçe.
217
00:10:50,067 --> 00:10:51,318
{\an8}Çavuş’u kim aramak ister?
218
00:10:51,610 --> 00:10:52,652
{\an8}Yeni gelen.
219
00:10:53,904 --> 00:10:54,905
{\an8}Hâlâ mı?
220
00:10:55,947 --> 00:10:57,824
Neden? Carisi, kız kimliğini tespit etti.
221
00:10:58,909 --> 00:11:01,328
Tamam, affedersin.
Senin suçun olmadığını biliyorum.
222
00:11:02,287 --> 00:11:07,167
O zaman iş arkadaşlarıyla tekrar görüşün.
DNA testini hızlandırın.
223
00:11:07,292 --> 00:11:09,169
Güvenlik kamerası videosu lazım.
Pizzacının…
224
00:11:09,252 --> 00:11:11,505
-Tamam, evet.
-…caddenin, bastırmaya devam.
225
00:11:11,588 --> 00:11:12,923
Çavuş, bakar mısınız?
226
00:11:14,049 --> 00:11:15,175
Carisi, tekrar arayacağım.
227
00:11:15,550 --> 00:11:18,011
1PP'den bir arkadaşımdan telefon aldım.
228
00:11:18,095 --> 00:11:19,888
-Bu doğru mu?
-Ben de yeni öğrendim.
229
00:11:19,971 --> 00:11:21,681
Endişelenmeyin, davayı oluşturacağız.
230
00:11:22,015 --> 00:11:23,892
-Neler oluyor?
-Şüpheliyi serbest bıraktılar.
231
00:11:24,101 --> 00:11:25,143
Ne?
232
00:11:25,394 --> 00:11:26,561
-Neden?
-Siz mi söyleyeceksiniz
233
00:11:26,645 --> 00:11:28,772
-yoksa ben mi söyleyeyim?
-Elimizde yeterli kanıt yok.
234
00:11:29,898 --> 00:11:30,816
Kaçırdığım nedir?
235
00:11:31,191 --> 00:11:32,818
Adam Prospect Park Üçlüsü'nden biri.
236
00:11:33,652 --> 00:11:34,820
-Onlardan biri mi?
-Evet.
237
00:11:35,195 --> 00:11:38,073
Adli formaliteler yüzünden salınmış
bilinen bir tecavüzcü yani.
238
00:11:38,156 --> 00:11:39,699
O davayla ilgili birçok sorun var.
239
00:11:39,866 --> 00:11:41,451
-Laboratuvar olayı dışında…
-Sonuçta
240
00:11:41,535 --> 00:11:43,495
NYPT'ye milyon dolarlık dava açtı.
241
00:11:43,620 --> 00:11:46,164
-ÖKB de ona nezaket gösterdi.
-Cidden mi?
242
00:11:46,331 --> 00:11:49,000
Dava devam ediyor diye
onu serbest mi bıraktınız?
243
00:11:49,334 --> 00:11:50,669
Davadan vazgeçmedik.
244
00:11:50,877 --> 00:11:54,798
Onu suçlamadan önce mümkün olduğunca çok
kanıt toplamamız gerekiyor.
245
00:11:54,881 --> 00:11:57,342
Kızım bu canavar tarafından şiddet gördü.
Onu tutukladınız.
246
00:11:57,426 --> 00:11:59,845
Sonra serbest bıraktınız.
Kararları kim veriyor, Al Sharpton mı?
247
00:11:59,928 --> 00:12:02,431
Bunun siyasetle ilgisi yok.
Kızınızı önemsiyoruz.
248
00:12:02,514 --> 00:12:03,890
Benim kadar olamaz.
249
00:12:05,976 --> 00:12:08,019
Bırakın yürüsün çavuş, tamam mı?
250
00:12:10,021 --> 00:12:12,190
Jenna'nın sırt çantasını
Kara'nın evinde bulduk.
251
00:12:12,315 --> 00:12:15,026
Annesi bütün gün evdeymiş,
kızların partilemediğini söyledi.
252
00:12:15,110 --> 00:12:18,071
Jenna'nın 18.00 sularında evden çıkarken
hasta göründüğünü söyledi.
253
00:12:18,155 --> 00:12:20,198
Annesi odada yanlarında mıymış?
254
00:12:20,824 --> 00:12:22,868
Yani eve gizlice içki sokup
hap atmış olabilirler.
255
00:12:22,993 --> 00:12:24,995
Her hâlükârda trafik kameraları Jenna'yı
256
00:12:25,078 --> 00:12:26,455
pizzacıdan iki blok ötede yakalıyor.
257
00:12:26,538 --> 00:12:27,456
NYC UM TRAFİK KAMERASI 4015
258
00:12:27,539 --> 00:12:30,125
16 yaşındaki sarhoş bir kız,
sallanarak yürüyor, kolay hedef.
259
00:12:30,250 --> 00:12:31,209
Şuraya giriyor.
260
00:12:33,420 --> 00:12:36,465
10 dakika sonra çıkıyor.
261
00:12:37,757 --> 00:12:39,718
Bundan daha kısa süren
tecavüz vakalarını gördük.
262
00:12:39,801 --> 00:12:41,595
Tuvalette birlikte görüntüleri var mı?
263
00:12:41,678 --> 00:12:44,514
Stars Pizza, güvenlik görüntülerinde
bir aksaklık olduğunu söyledi.
264
00:12:44,598 --> 00:12:45,474
TDMB'ye gönderdik.
265
00:12:45,557 --> 00:12:47,559
Aynı vardiyada çalışan
üç kişiyle görüştüm.
266
00:12:47,642 --> 00:12:48,977
Kimse bir şey görmemiş, duymamış.
267
00:12:49,102 --> 00:12:51,605
Ama kredi kartı takibiyle
bulduğumuz bir müşteri,
268
00:12:51,771 --> 00:12:54,399
sinirli, siyahi bir çalışanın
tuvaletin kapısını açtığını
269
00:12:54,483 --> 00:12:56,693
ve ardından Jenna'nın çığlıklarını
duyduğunu hatırlıyor.
270
00:12:56,776 --> 00:12:58,195
Yardım çağırmaması ne yazık.
271
00:12:58,278 --> 00:13:00,947
O zaman Jenna'nın çığlıklarını
başkaları da duymuştur.
272
00:13:01,031 --> 00:13:04,284
Görüşmelere devam edin.
TDMB'ye güvenlik videosu için baskı yapın.
273
00:13:04,451 --> 00:13:06,328
Barba davada açık istemiyor.
274
00:13:06,495 --> 00:13:08,079
Onu mutlu edelim. Benson.
275
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
Evet.
276
00:13:13,627 --> 00:13:14,628
Nerede?
277
00:13:17,380 --> 00:13:18,381
Tamam.
278
00:13:19,633 --> 00:13:20,509
Evet.
279
00:13:21,051 --> 00:13:22,177
Her şey yolunda mı Liv?
280
00:13:22,886 --> 00:13:25,931
DNA testi için acele etmemize
gerek kalmadı gibi görünüyor.
281
00:13:31,770 --> 00:13:33,522
Burada ne oldu Bay Davis?
282
00:13:34,856 --> 00:13:36,483
İtiraf kaydı yapmaya çalışıyordum.
283
00:13:37,776 --> 00:13:39,027
Öldürme niyetim yoktu.
284
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
Bu…
285
00:13:43,949 --> 00:13:45,534
Kazara olmuşa benzemiyor.
286
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
Kızıma ne yaptığını söyle.
287
00:14:03,009 --> 00:14:03,885
Hiçbir şey.
288
00:14:04,219 --> 00:14:05,303
-Hiçbir şey.
-Hiçbir şey mi?
289
00:14:05,387 --> 00:14:06,638
Hiçbir şey. Hayır!
290
00:14:08,974 --> 00:14:11,685
-Ya şimdi? Hâlâ mı bir şey yapmadın?
-Sen kafayı mı yedin?
291
00:14:11,768 --> 00:14:14,062
-Lütfen!
-Sıra nerene geldi, biliyor musun?
292
00:14:15,522 --> 00:14:17,857
-Tamam! Lütfen!
-Anladın mı? Tamam mı?
293
00:14:17,941 --> 00:14:18,900
-Lütfen bırak beni.
-Ne?
294
00:14:18,984 --> 00:14:20,527
Lütfen bırak beni! Ben yaptım, tamam.
295
00:14:20,610 --> 00:14:21,778
-Ne yaptın?
-Ben yaptım.
296
00:14:22,612 --> 00:14:25,323
-Ona tecavüz ettim.
-Kızıma tecavüz ettin.
297
00:14:25,448 --> 00:14:27,951
Söyle. "Jenna'ya ben tecavüz ettim" de.
298
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Söyle!
299
00:14:29,202 --> 00:14:33,081
Göğsüm sıkıştı. Biraz hava almam gerek.
300
00:14:33,164 --> 00:14:34,207
Söyle!
301
00:14:37,419 --> 00:14:40,171
Pekâlâ, buradan devam ediyor.
Ona kalp masajı yapıyor.
302
00:14:40,380 --> 00:14:43,842
Adli tabip, Jerome'un astımı yüzünden
kalp krizi geçirdiğini söyledi.
303
00:14:44,342 --> 00:14:48,888
Luke Davis 911'i arıyor.
Yani Jerome'u öldürmeye niyeti yoktu.
304
00:14:49,055 --> 00:14:50,557
Yasal olarak bir şey fark etmez.
305
00:14:50,682 --> 00:14:52,976
İtirafı işleri karıştıracaktır.
306
00:14:53,101 --> 00:14:56,438
Çivi tabancası, bu itirafın
zorla yapılmasına neden oluyor.
307
00:14:56,521 --> 00:14:58,982
Her iki durumda da
Luke Davis cinayetle suçlanacak.
308
00:14:59,107 --> 00:15:00,191
Öyle mi?
309
00:15:00,358 --> 00:15:02,235
Biliyorsun ki sanık,
ciddi bir psikolojik durumda
310
00:15:02,319 --> 00:15:04,738
hareket ettiğini kanıtlayabilirse
ceza almayabilir.
311
00:15:05,113 --> 00:15:06,364
Yaşasın Fordham Kanunu!
312
00:15:06,573 --> 00:15:09,451
Gerçekler açık.
Luke Davis, Jerome Jones'u kaçırıyor.
313
00:15:09,826 --> 00:15:11,369
Saatlerce işkence ediyor, Jerome ölüyor.
314
00:15:11,453 --> 00:15:15,290
Ölmüş olabilir ama bizim işimiz,
Luke'un suçlu olup olmadığını anlamak.
315
00:15:15,373 --> 00:15:17,083
DNA sonuçlarını almak için acele edin
316
00:15:17,459 --> 00:15:19,461
ve TDMB'den güvenlik videosunu alın.
317
00:15:19,586 --> 00:15:22,005
Evet. Tecavüzcü Jerome çıkarsa…
318
00:15:22,088 --> 00:15:23,632
Jüri Luke'u asla suçlu bulmaz.
319
00:15:23,757 --> 00:15:25,050
Desteğin için teşekkürler.
320
00:15:25,175 --> 00:15:27,093
Ön duruşmaya gelirseniz
çenenizi kapalı tutun.
321
00:15:29,763 --> 00:15:31,890
{\an8}ÖN İNCELEME MAHKEMESİ - 31. DURUŞMA
23 OCAK CUMA
322
00:15:32,057 --> 00:15:33,266
{\an8}Suçu reddediyoruz.
323
00:15:33,558 --> 00:15:34,893
-Ne?
-Bu adaletsizlik!
324
00:15:34,976 --> 00:15:36,269
-Suçsuz mu?
-Sessizlik!
325
00:15:36,353 --> 00:15:38,563
Savcı bahsi yükseltiyor çünkü maktulün
326
00:15:38,688 --> 00:15:41,399
söz konusu şehre karşı açtığı
büyük bir dava var.
327
00:15:41,483 --> 00:15:44,194
Yavrumu öldürdü. Ailemi mahvetti.
328
00:15:44,694 --> 00:15:45,570
Sessizlik!
329
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
Kefalet?
330
00:15:48,198 --> 00:15:49,157
Tutuklu yargılansın.
331
00:15:49,282 --> 00:15:51,576
Davamız sağlam,
sanık cinayeti filme bile almış.
332
00:15:51,701 --> 00:15:54,287
-Kaçmak için her türlü sebebi var.
-911'i aradı.
333
00:15:54,663 --> 00:15:57,165
Maktul, müvekkilimin kızına
tecavüz ettiğini itiraf etti.
334
00:15:57,374 --> 00:16:00,085
Ayrıca öldürülmedi,
astım komplikasyonlarından öldü.
335
00:16:00,293 --> 00:16:01,961
Jerome'a işkence etti.
336
00:16:02,295 --> 00:16:04,881
Sessizlik. Bir kelime daha duyarsam
salonu boşaltırım.
337
00:16:05,423 --> 00:16:06,549
Devam edin Bay Desappio.
338
00:16:07,008 --> 00:16:08,301
Şartlı tahliye talep ediyoruz.
339
00:16:08,593 --> 00:16:10,679
Bay Davis topluma,
340
00:16:10,762 --> 00:16:12,305
ailesine ve kiliseye bağlı biri.
341
00:16:12,806 --> 00:16:14,182
Madalyalı bir gazi.
342
00:16:14,265 --> 00:16:16,976
{\an8}Sanık ülkemize hizmet etmiş olsa da
343
00:16:17,060 --> 00:16:20,021
{\an8}bu mahkeme adaletsizliğe izin veremez.
344
00:16:20,772 --> 00:16:22,148
Kefalet, bir milyon dolar.
345
00:16:22,232 --> 00:16:25,026
-Evet!
-Ama bu ceza niteliğinde Sayın Yargıç.
346
00:16:25,193 --> 00:16:27,654
Sanık, kefalet ödenene kadar
Rikers'ta kalacak.
347
00:16:30,907 --> 00:16:33,118
Baba, çok üzgünüm.
348
00:16:33,201 --> 00:16:35,620
-Jenna, gitmemiz gerek.
-Luke, seni en kısa zamanda
349
00:16:35,745 --> 00:16:37,455
-oradan çıkaracağız, tamam mı?
-Üzgünüm.
350
00:16:37,580 --> 00:16:38,707
Bize biraz zaman ver.
351
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
Açıklamanız nedir?
352
00:16:42,377 --> 00:16:43,586
Ne söyleyeceksiniz?
353
00:16:43,670 --> 00:16:44,838
İyi gitti.
354
00:16:45,046 --> 00:16:46,881
-Kimin için?
-Hanımefendi, sizi dinliyoruz.
355
00:16:47,048 --> 00:16:51,177
NYPT, bu tecavüz suçunu
oğlumun üzerine attı,
356
00:16:51,261 --> 00:16:53,012
tıpkı geçen sefer yaptığı gibi.
357
00:16:53,096 --> 00:16:55,724
Sonra ölümünü tezgâhladı.
358
00:16:56,391 --> 00:16:57,392
O kız!
359
00:16:57,809 --> 00:17:00,353
Yalan söylüyor. Yalancının teki!
360
00:17:00,729 --> 00:17:03,189
Onu öldürdün! Oğlumu sen öldürdün!
361
00:17:04,315 --> 00:17:05,984
-Onu öldürdü!
-Amirim.
362
00:17:06,860 --> 00:17:08,361
-Kötü haber.
-Ne oldu?
363
00:17:08,445 --> 00:17:10,780
TDMB güvenlik kamerası videosunu kurtardı.
364
00:17:11,030 --> 00:17:12,907
Jerome tuvalette iki dakika bile durmamış.
365
00:17:14,576 --> 00:17:16,286
Tamam, bunu burada konuşmayalım.
366
00:17:17,537 --> 00:17:19,581
Kız, tuvalete saat 18.22'de giriyor.
367
00:17:19,664 --> 00:17:21,499
Yaklaşık sekiz dakika içeride kalıyor.
368
00:17:21,583 --> 00:17:23,126
Bu sürede kapıda sıra oluşuyor.
369
00:17:23,209 --> 00:17:26,337
Jerome kapıyı çalıp
içeri 18.30'da giriyor.
370
00:17:27,046 --> 00:17:29,090
Orada 90 saniyeden az kalıyor.
371
00:17:30,633 --> 00:17:32,177
-Tuvaletin kapısı açıkken.
-Evet.
372
00:17:32,302 --> 00:17:34,345
Dışarıda bekleyen insanlar varken.
373
00:17:34,429 --> 00:17:38,725
Bakın, Jenna dışarı çıkıyor,
Jerome da çantasıyla peşinden koşuyor.
374
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Önce kız çıkıyor. Tamamen giyinik,
montu üstünde,
375
00:17:41,770 --> 00:17:43,688
-pantolonlu.
-Evet, adam da
376
00:17:44,022 --> 00:17:45,440
tamamen giyinik.
377
00:17:45,523 --> 00:17:47,650
-Peki ya kazaktaki DNA örneği?
-Sonucu bekliyoruz,
378
00:17:47,734 --> 00:17:49,819
saygısızlık etmek istemem
ama boşa çabalıyorsun.
379
00:17:49,986 --> 00:17:52,489
Bu adamın yeterli zamanı yoktu.
Üstelik kapı açıktı.
380
00:17:55,575 --> 00:17:56,826
Luke masum birini öldürdü.
381
00:17:57,076 --> 00:18:00,163
Kız önceden saldırıya uğramış
ve hepsini birleştirmiş olabilir.
382
00:18:00,413 --> 00:18:03,416
Ya da sarhoş olmuş 16 yaşında bir kızdır.
Seks yapmıştır.
383
00:18:03,500 --> 00:18:05,710
Ailesine söylemeye korktuğu için
tecavüz demiştir.
384
00:18:05,794 --> 00:18:09,088
Bu yüzden onu
ve arkadaşlarını araştırmaya devam edin.
385
00:18:09,380 --> 00:18:12,759
Mesajlarını, sosyal medyasını kontrol edip
klonazepamı nereden bulduğunu öğrenin.
386
00:18:12,967 --> 00:18:15,678
Boşlukları doldurmadan
onu buraya getirmeyin.
387
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
Luke, polise göre adam suçsuz.
388
00:18:21,059 --> 00:18:23,186
Biliyorum ama Neil
bunun siyasi olduğunu söylüyor.
389
00:18:23,269 --> 00:18:25,271
Şehir aleyhine açtığı davadan dolayı.
390
00:18:25,939 --> 00:18:27,982
Bunu sana yapan oydu, değil mi?
391
00:18:32,612 --> 00:18:33,488
Jenna.
392
00:18:38,076 --> 00:18:39,118
Emin olmasam bile
393
00:18:39,202 --> 00:18:42,789
bunu yapanın o olduğunu söylemem,
senin için daha iyi olur, değil mi?
394
00:18:45,875 --> 00:18:50,004
Bunu yapanın o olduğunu söylemem,
senin için daha iyi olur, değil mi?
395
00:18:50,505 --> 00:18:52,590
Bir saniye, konuşmamızı mı kaydettiniz?
396
00:18:52,966 --> 00:18:55,677
Bunu demekle neyi kastettiğini
bize söylemelisin Jenna.
397
00:18:57,262 --> 00:18:58,263
Hayır.
398
00:18:58,930 --> 00:19:00,849
Babamı incitecek hiçbir şey yapmam.
399
00:19:00,932 --> 00:19:03,142
Tatlım, bunu yapanın
Jerome olmadığını biliyoruz.
400
00:19:04,853 --> 00:19:08,690
Ama birinin sana saldırdığına inanıyoruz.
401
00:19:11,317 --> 00:19:13,069
Bize söylemediğin bir şey olabilir mi?
402
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
Nasılsınız Bayan Davis?
403
00:19:18,992 --> 00:19:21,369
Jenna'nın yanında olsam daha iyi olurdu.
404
00:19:21,578 --> 00:19:23,079
-Neden giremiyorum?
-Girebilirsiniz.
405
00:19:23,288 --> 00:19:25,874
-Ama bu şekilde daha rahat konuşur.
-Evet.
406
00:19:26,124 --> 00:19:28,459
Kız kardeşlerim küçükken
anneme anlatamayacaklarını
407
00:19:28,585 --> 00:19:29,752
bana anlatırlardı.
408
00:19:33,798 --> 00:19:37,760
Hayır. Erkek arkadaşım yok.
Kara'da kaçamak yapmıyordum.
409
00:19:37,844 --> 00:19:39,804
Orada bir şeyler içtin mi peki?
410
00:19:43,516 --> 00:19:45,810
Birkaç yudum votka içtim.
411
00:19:45,894 --> 00:19:47,854
Ama hap falan atmadım. Yemin ederim.
412
00:19:48,062 --> 00:19:50,356
Tamam, Kara'nın evinden
çıktıktan sonra ne oldu?
413
00:19:51,983 --> 00:19:53,484
Her şey o zaman bulanıklaşmaya başladı.
414
00:19:54,027 --> 00:19:58,781
Trafik kameralarından Birinci Bulvar'dan
aşağı yürüdüğünü biliyoruz.
415
00:19:59,240 --> 00:20:01,951
Bize Stars Pizza'ya girdiğini
hatırladığını söyledin.
416
00:20:03,244 --> 00:20:06,080
Evet, tuvalete girdiğimi de hatırlıyorum.
417
00:20:06,414 --> 00:20:07,332
Tamam.
418
00:20:08,207 --> 00:20:10,710
Sana saldırıldığında ayakta mıydın,
yerde miydin?
419
00:20:17,926 --> 00:20:18,927
Oturuyordum…
420
00:20:21,012 --> 00:20:22,013
Bize gösterebilir misin?
421
00:20:33,107 --> 00:20:34,943
Kaydığımı hatırlıyorum.
422
00:20:36,235 --> 00:20:37,487
Tamam, güzel.
423
00:20:37,987 --> 00:20:40,490
-Başın aynen böyle geriye mi yatmıştı?
-Evet.
424
00:20:40,615 --> 00:20:42,075
Ellerin de bu pozisyonda mıydı?
425
00:20:42,158 --> 00:20:44,953
Evet, sanırım kolçaklara tutunuyordum.
426
00:20:45,995 --> 00:20:49,332
Hatırladığın bir ses ya da koku var mı?
427
00:20:52,043 --> 00:20:53,419
Müzik olabilir.
428
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Hayır…
429
00:20:57,715 --> 00:21:03,054
Kemer tokasının bitmeyen şıngırtısı.
430
00:21:04,764 --> 00:21:06,599
Başka bir şey var mı?
431
00:21:11,187 --> 00:21:12,188
O…
432
00:21:12,814 --> 00:21:14,315
…kazağımı kaldırdı…
433
00:21:16,901 --> 00:21:18,403
…ondan sonra kımıldayamadım.
434
00:21:19,153 --> 00:21:22,198
Elleri çok soğuktu.
435
00:21:23,491 --> 00:21:26,327
Saat ya da herhangi bir takı
takıyor muydu?
436
00:21:32,417 --> 00:21:36,421
Yüzüğü vardı. Büyük bir yüzük…
437
00:21:38,464 --> 00:21:40,550
Lütfen anneme söylemeyin.
438
00:21:40,675 --> 00:21:42,927
Zaten kötü durumda.
Lütfen ona söylemeyin. Lütfen.
439
00:21:43,344 --> 00:21:45,596
Sadece bize anlat. Nasıl bir yüzüktü?
440
00:21:50,101 --> 00:21:52,520
Neil dayımın taktığına benziyordu.
441
00:21:54,856 --> 00:21:56,190
Sanırım bunu o yaptı.
442
00:21:56,649 --> 00:21:57,984
Sanıyor musun, biliyor musun?
443
00:22:04,282 --> 00:22:05,408
O yaptı.
444
00:22:07,744 --> 00:22:09,954
Neil dayım bana tecavüz etti.
445
00:22:16,419 --> 00:22:17,462
Öz dayısı mı yapmış?
446
00:22:19,047 --> 00:22:20,465
Hayır. Böyle bir şey olamaz.
447
00:22:24,427 --> 00:22:25,636
Evet, olur.
448
00:22:33,978 --> 00:22:37,273
Bir dakika, Jenna dişçi olan dayısını
tecavüzle mi suçluyor?
449
00:22:37,648 --> 00:22:40,276
Evet. Çok zor bir itiraftı.
450
00:22:40,568 --> 00:22:43,071
Hafızası parça parça geri geldi.
İnanmak istemiyordu.
451
00:22:43,196 --> 00:22:44,113
Ben de istemiyorum.
452
00:22:44,447 --> 00:22:46,991
Danışmanımız olmasının yanı sıra
hayır işlerinde önemli bir isim.
453
00:22:47,075 --> 00:22:48,868
Üçüncü Dünya ülkelerinde klinikler açıyor.
454
00:22:48,951 --> 00:22:51,704
Düzinelerce davada tanıklık ettiğinden
bahsetmiyorum bile.
455
00:22:51,996 --> 00:22:54,832
Eğer o bir tecavüzcüyse, tüm bu hükümler
yeniden sorgulanır.
456
00:22:55,374 --> 00:22:56,918
Evet. Onu saymıyorum bile.
457
00:22:57,126 --> 00:22:58,920
Jenna'nın yalan söylemek için
bir nedeni yok.
458
00:22:59,087 --> 00:23:02,298
Yani sırf babasına yardım etmek için
Jerome hikâyesine sadık kaldı.
459
00:23:02,381 --> 00:23:03,800
Yüzüğünü hatırlıyor.
460
00:23:04,175 --> 00:23:06,135
Klonazepam da dâhil olmak üzere
diş hekimliğiyle
461
00:23:06,219 --> 00:23:09,138
-eşleşen diğer ayrıntılar.
-Dişçilere bu yüzden güvenmiyorum.
462
00:23:10,598 --> 00:23:12,642
-Şimdi ne olacak peki?
-Kazaktaki DNA analizinin
463
00:23:12,809 --> 00:23:13,935
neden uzadığını araştırın.
464
00:23:14,018 --> 00:23:16,354
En azından ailevi bir eşleşme
olup olmadığını bilmeliler.
465
00:23:16,521 --> 00:23:19,398
İznimiz olmadan Doktor Alexander'dan
örnek almamız çok zor.
466
00:23:19,482 --> 00:23:21,234
Jenna, annesine söylerse
annesi ona söyler…
467
00:23:21,484 --> 00:23:24,612
İkisini de bir süre daha burada tut.
Sabıka fotoğraflarını falan göster.
468
00:23:24,821 --> 00:23:26,405
-Bir bahane bul.
-Amaro, Carisi.
469
00:23:26,531 --> 00:23:28,199
Doktor Alexander'a arkadaşça yaklaşın.
470
00:23:28,616 --> 00:23:30,201
Luke'un tarafında olduğunuzu söyleyin.
471
00:23:30,326 --> 00:23:32,078
DNA'sını alın.
472
00:23:35,039 --> 00:23:37,250
{\an8}NEIL ALEXANDER'IN MUAYEHANESİ,
25 OCAK PAZAR
473
00:23:37,333 --> 00:23:38,543
{\an8}Yapmayın, neler döndüğünü biliyorum.
474
00:23:38,918 --> 00:23:40,878
Size Jerome'u aklamanızı emrettiler.
475
00:23:41,045 --> 00:23:43,631
1PP'yi biliyorsun. Polis değil de
politika departmanı gibi.
476
00:23:43,798 --> 00:23:47,135
İşte bu yüzden suçun doğru kişiye
yüklendiğinden emin olmak istiyoruz,
477
00:23:47,468 --> 00:23:48,553
namıdiğer Jerome'a.
478
00:23:49,971 --> 00:23:51,264
Peki. Nasıl yardımcı olabilirim?
479
00:23:52,974 --> 00:23:57,019
Jenna'nın tırnaklarında
tanımlanamayan DNA bulduk.
480
00:23:57,145 --> 00:23:59,438
Arkadaşları ve aileyi elemeye çalışıyoruz.
481
00:23:59,647 --> 00:24:00,898
O gün Jenna'nın yanında öksüren,
482
00:24:00,982 --> 00:24:02,567
hapşıran veya saç kılı düşüren herkesi.
483
00:24:02,692 --> 00:24:05,653
Onları elediğimiz zaman
tecavüzcünün Jerome olduğu belli olacak.
484
00:24:05,736 --> 00:24:07,738
O gün öğleden sonra
Jenna burada olduğuna göre…
485
00:24:07,864 --> 00:24:09,657
Evet. Jenna'yla burada olan herkesten
486
00:24:09,740 --> 00:24:11,367
bir numune almaya ihtiyacımız var.
487
00:24:11,534 --> 00:24:13,077
Hastalar, hijyenistler, kurye.
488
00:24:13,161 --> 00:24:14,203
Sizden de alacağız.
489
00:24:14,328 --> 00:24:15,663
-Tabii.
-Tabii.
490
00:24:16,789 --> 00:24:19,458
Neil. Kerry üç numaralı odada
birkaç dakikadır bekliyor.
491
00:24:19,709 --> 00:24:21,794
-Böldüğüm için üzgünüm.
-Sorun değil, gel tatlım.
492
00:24:22,795 --> 00:24:24,714
Beyler, bu benim hijyenistim Jiya.
493
00:24:25,089 --> 00:24:26,841
Kendisi aynı zamanda karım olur.
494
00:24:27,091 --> 00:24:28,968
Ben gidip hastamla ilgileneyim.
495
00:24:29,093 --> 00:24:32,013
Jiya, dedektiflere
Jenna'nın randevu günü burada olan
496
00:24:32,138 --> 00:24:34,098
-hastaların listesini verir misin?
-Hemen.
497
00:24:34,223 --> 00:24:36,642
Doktor, gitmeden önce
sürüntü örneğinizi almamız gerek.
498
00:24:37,059 --> 00:24:38,519
Olur. Çubuğumu alayım.
499
00:24:42,106 --> 00:24:43,024
-Oldu mu?
-Evet.
500
00:24:43,191 --> 00:24:44,859
-Harika.
-İzninizle.
501
00:24:46,819 --> 00:24:48,362
Size listeyi vereyim.
502
00:24:51,949 --> 00:24:54,035
Jenna'nın başına gelen
ne büyük bir trajedi.
503
00:24:55,328 --> 00:24:56,495
Luke için de öyle.
504
00:24:56,746 --> 00:24:58,915
Jenna o gün buradan çıkarken
nasıl görünüyordu?
505
00:24:59,999 --> 00:25:01,083
İyi görünüyordu.
506
00:25:01,709 --> 00:25:03,044
Biraz sessizdi. Neden?
507
00:25:03,127 --> 00:25:05,296
Buradan çıktıktan sonra fenalaşmış.
508
00:25:05,922 --> 00:25:08,716
Burası bir klinik.
Yani anksiyete ilaçlarınız var, değil mi?
509
00:25:09,050 --> 00:25:10,426
Evet, şişeler kilitli bir dolapta.
510
00:25:10,551 --> 00:25:12,887
Şişeler evet ama bir muayene odasında
bir hastayı hazırlarken
511
00:25:12,970 --> 00:25:14,764
hapları dışarıda bıraktığınız oluyor mu?
512
00:25:15,681 --> 00:25:16,807
Aman tanrım.
513
00:25:17,016 --> 00:25:18,017
Bu mümkün.
514
00:25:18,684 --> 00:25:22,355
Jenna'yı çocukluğundan beri tanırım
ama o artık bir ergen.
515
00:25:26,234 --> 00:25:28,277
Karısı Jenna'yı iki dakikada sattı.
516
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
-Hapları çaldığını ima etti.
-Evet.
517
00:25:30,112 --> 00:25:31,572
Kocasını koruyor.
518
00:25:32,281 --> 00:25:33,616
Ne olduğunu anladı.
519
00:25:35,618 --> 00:25:38,996
Hijyenist kapıda nöbet tutarken mi
yeğenine tecavüz etti?
520
00:25:39,163 --> 00:25:40,623
Hijyenist aynı zamanda karısı.
521
00:25:40,706 --> 00:25:43,292
Evet. Küçük bir ofis,
ön tarafta bir resepsiyonist var.
522
00:25:43,834 --> 00:25:45,795
Arka odalardaki tek kişi o.
523
00:25:46,420 --> 00:25:48,881
Pekâlâ. Teorimize göre
524
00:25:49,924 --> 00:25:54,011
Jiya, Jenna'ya dişçi koltuğundayken
klonazepam veriyor.
525
00:25:54,262 --> 00:25:55,346
Sonra nitröz veriyor.
526
00:25:55,763 --> 00:25:56,847
Jenna bilincini kaybediyor,
527
00:25:56,931 --> 00:25:59,100
tecavüze uğradığını bile anlayamıyor.
528
00:25:59,267 --> 00:26:00,893
Ama sonrasında acı hissediyor
529
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
ve arkadaşının evinde biraz votka içiyor.
530
00:26:04,689 --> 00:26:07,608
Alkol, ilaçlarla karışınca
eve gidiş yolunda fenalaşıyor.
531
00:26:07,733 --> 00:26:09,485
Sonra Stars Pizza'nın tuvaletine giriyor.
532
00:26:09,652 --> 00:26:11,237
Jerome içeri girince panikliyor.
533
00:26:11,696 --> 00:26:15,533
Dayısı tarafından tecavüze
uğradığını kabullenemiyor
534
00:26:16,117 --> 00:26:17,952
ve suçu Jerome'un üzerine atıyor.
535
00:26:18,202 --> 00:26:20,371
Teorin az önce gerçek oldu.
536
00:26:21,455 --> 00:26:25,543
Dişçinin DNA'sı,
Jenna'nın kazağındaki spermle eşleşmiş.
537
00:26:30,047 --> 00:26:32,049
Geldiğiniz için teşekkürler.
Hemen konuya gireceğiz.
538
00:26:32,174 --> 00:26:35,553
Buradasınız çünkü Jenna'nın kazağında
bulunan DNA, sizinkiyle eşleşti.
539
00:26:35,886 --> 00:26:37,596
Ofisimde ona diş tedavisi uyguladım.
540
00:26:37,722 --> 00:26:39,348
Üzerinde tabii ki DNA'm olacak.
541
00:26:39,515 --> 00:26:41,434
Evet ama bulduğumuz DNA spermdi.
542
00:26:45,229 --> 00:26:46,605
Korktuğum başıma geldi.
543
00:26:47,064 --> 00:26:50,401
Size bir açıklama yapabilirim
ama bu biraz utanç verici.
544
00:26:50,526 --> 00:26:51,652
Eşleşmenin bir nedeni var.
545
00:26:51,736 --> 00:26:54,864
-Biz de öyle olduğunu düşündük.
-Ama anlattıklarım bu odada kalsın.
546
00:26:56,449 --> 00:27:00,161
Jenna gelmeden önce karımla benim
birkaç dakikamız vardı.
547
00:27:00,244 --> 00:27:02,872
Resepsiyon görevlisini
kahve içmeye göndermiştik.
548
00:27:04,957 --> 00:27:06,834
O koltukta hızlıca seviştik.
549
00:27:08,627 --> 00:27:11,047
Ama bunu hastalarımın duymasını
asla istemiyorum.
550
00:27:11,130 --> 00:27:12,840
-Elbette. Aramızda.
-Tamam.
551
00:27:12,923 --> 00:27:14,425
Bakın, sorun şu ki
552
00:27:15,301 --> 00:27:18,888
yeğeniniz ona tecavüz edenin
siz olduğunu söylüyor.
553
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
-Ne?
-Evet.
554
00:27:23,267 --> 00:27:25,853
-Bu imkânsız. Ayrıca korkunç.
-Bilmiyor muydunuz?
555
00:27:26,562 --> 00:27:27,563
Kız kardeşiniz demedi mi?
556
00:27:27,688 --> 00:27:29,106
Öncelikle yeğenime asla dokunmam.
557
00:27:29,190 --> 00:27:30,441
Ya da herhangi bir hastama.
558
00:27:30,524 --> 00:27:33,527
Sakinleştirici uygulandı
ama bilinci yerindeydi.
559
00:27:33,652 --> 00:27:36,489
Yani sizce yalan mı söylüyor?
560
00:27:39,617 --> 00:27:41,160
Nitröz halüsinasyonlara neden olabilir.
561
00:27:41,285 --> 00:27:43,579
Jiya, biraz klonazepam
almış olabileceğini söyledi.
562
00:27:43,662 --> 00:27:46,374
Kanında alkol bulundu.
Tüm bunlar kafa karışıklığını artırıyor.
563
00:27:46,457 --> 00:27:49,543
Evet, biliyoruz.
Ama yapmış olabilir misiniz?
564
00:27:50,419 --> 00:27:53,464
Belki de onun üzerinde çalışırken
yanlış yorumlamış olabileceği
565
00:27:53,589 --> 00:27:55,257
istemsiz bir dokunuş?
566
00:27:55,341 --> 00:27:57,009
-Hayır.
-Hayır mı?
567
00:27:57,551 --> 00:27:59,470
Jenna'nın söylediği her şey fantezi.
568
00:28:00,096 --> 00:28:02,473
Sizce Jerome Jones,
saatli bomba gibi bekleyen bir dava.
569
00:28:02,598 --> 00:28:04,767
Böyle devam edin,
hepiniz görevden alınacaksınız.
570
00:28:04,934 --> 00:28:05,893
Başka soru var mı?
571
00:28:06,227 --> 00:28:07,812
İlgilenmem gereken bir işim var.
572
00:28:17,530 --> 00:28:20,408
Haklı. Uyuşturucu, alkol.
Avukatı için uğraşacak bir sürü şey.
573
00:28:20,491 --> 00:28:24,328
Bu adam, karısı ofisteyken
yeğenine gerçekten tecavüz ettiyse…
574
00:28:24,412 --> 00:28:26,205
O zaman bu onun ilk seferi değil.
575
00:28:27,248 --> 00:28:28,499
Elinizden geleni yapın.
576
00:28:28,833 --> 00:28:30,793
Doktor Alexander
bir daha o kapıdan girdiğinde
577
00:28:30,876 --> 00:28:32,253
kelepçe takıyor olacak.
578
00:28:35,506 --> 00:28:37,508
Bir şeyler bulduğunuzu söyleyin.
579
00:28:38,050 --> 00:28:39,885
Referanslar, ödüller.
580
00:28:40,010 --> 00:28:42,304
-Yelp'te de birkaç kötü yorum.
-Bu kadar mı?
581
00:28:42,388 --> 00:28:45,474
Dinleyin, beş yıl önce
açılmış bir dava buldum.
582
00:28:45,808 --> 00:28:47,726
Raporlar gizli
ama avukatla konuşmaya çalıştım.
583
00:28:47,810 --> 00:28:49,854
Belli ki konuşamıyor ama sanırım
584
00:28:49,979 --> 00:28:51,772
kötü bir diş hekimliği işi değildi.
585
00:28:52,148 --> 00:28:54,108
-Hastayla konuşabilir miyiz?
-Hayır.
586
00:28:54,316 --> 00:28:56,068
Anlaşmaya göre. Ama bilmiyorum,
587
00:28:56,152 --> 00:28:59,238
Barba'nın gizlilik anlaşmasına bir çözüm
bulup bulamayacağına bakarım.
588
00:28:59,321 --> 00:29:00,489
Onu ararım.
589
00:29:01,157 --> 00:29:03,534
Böyle devam edin çocuklar.
Başkaları da olmalı.
590
00:29:04,910 --> 00:29:06,036
Dedektif Benson.
591
00:29:06,912 --> 00:29:08,205
Bayan Davis. Jenna.
592
00:29:09,915 --> 00:29:12,918
-Her şey yolunda mı?
-Jenna size bir şey söylemek istiyor.
593
00:29:17,423 --> 00:29:19,967
Bunu dayımın yaptığını söylememeliydim.
594
00:29:20,301 --> 00:29:21,302
Bir saniye.
595
00:29:21,594 --> 00:29:24,472
Bunu söylememeliydin
ama sana saldırmadı.
596
00:29:24,555 --> 00:29:25,848
Erkek kardeşim bunu asla yapmaz.
597
00:29:27,224 --> 00:29:28,809
Terapistin ne dediğini söyle.
598
00:29:29,602 --> 00:29:32,980
Kafam karışıktı.
Terapist dedi ki travma, uyuşturucu
599
00:29:33,063 --> 00:29:34,857
ve alkol
kısa süreli hafızayı bozabilirmiş.
600
00:29:35,232 --> 00:29:36,484
-Terapiste mi gittin?
-Evet.
601
00:29:36,692 --> 00:29:39,111
Yaşadığı olay yüzünden
manipülasyona açık olduğunu söyledi.
602
00:29:39,570 --> 00:29:41,572
Onunla yalnız kaldığınızda
bu fikri aklına soktunuz.
603
00:29:41,655 --> 00:29:43,365
-Öyle bir şey yapmadık Bayan Davis.
-Öyle mi?
604
00:29:43,449 --> 00:29:44,700
Sahte anı nedir biliyor musunuz?
605
00:29:44,783 --> 00:29:45,868
Elbette biliyoruz.
606
00:29:46,535 --> 00:29:49,872
Ancak böyle bir travmanın
işlenmesi zaman alır.
607
00:29:49,997 --> 00:29:52,416
Parçalar yavaş yavaş hatırlanır.
608
00:29:52,500 --> 00:29:55,002
Neil'a kızımı kullanarak
komplo kurmak istiyorsunuz.
609
00:29:55,127 --> 00:29:56,128
Size öyle mi dedi?
610
00:29:56,212 --> 00:29:57,671
Sizi bu terapiste kim yönlendirdi?
611
00:29:57,755 --> 00:29:59,173
-Erkek kardeşiniz mi?
-Saptırmayın.
612
00:29:59,298 --> 00:30:01,300
Bayan Davis, bunun zor olduğunu biliyorum.
613
00:30:02,968 --> 00:30:04,053
DNA kanıtımız var.
614
00:30:04,512 --> 00:30:05,971
Jenna'nın kazağında spermi var.
615
00:30:06,055 --> 00:30:07,139
Nasıl bulaştığını anlattı.
616
00:30:07,223 --> 00:30:09,141
Kazağının içine nasıl bulaştığını
söyledi mi?
617
00:30:09,225 --> 00:30:10,559
Bu kadar yeter.
618
00:30:11,477 --> 00:30:13,145
Jenna, onlara yalan söylediğini söyle.
619
00:30:13,270 --> 00:30:16,941
Dayımı suçlamıyorum.
Böyle bir şeyi bana asla yapmaz.
620
00:30:22,780 --> 00:30:24,698
-Dava sona erdi.
-Bu kadar hızlı bitemez.
621
00:30:24,782 --> 00:30:25,991
Ne olduğunu biliyoruz.
622
00:30:26,784 --> 00:30:28,452
Annesi ona baskı yapıyor.
623
00:30:28,661 --> 00:30:31,830
-Başka mağdur var mı?
-Hayır, şu ana kadar bir tane dava bulduk.
624
00:30:32,081 --> 00:30:33,874
Hasta kayıtları için bize izin çıkartın.
625
00:30:33,999 --> 00:30:35,543
Hepsiyle konuşacağız.
626
00:30:35,626 --> 00:30:38,754
Hayır, bunu yaparsak NYPT'nin bir gündemi
olduğu iddiasını doğrulamış oluruz.
627
00:30:39,129 --> 00:30:41,298
Evet, hastaların
bize gelmesini sağlamalıyız.
628
00:30:42,341 --> 00:30:44,802
Liv, muhabir Jimmy Mac'le
hâlâ arkadaş mısınız?
629
00:30:45,094 --> 00:30:46,262
İletişim hâlindeyiz.
630
00:30:47,972 --> 00:30:49,306
Ona bir içki borçluyum.
631
00:30:49,723 --> 00:30:51,684
Bunu basına sızdırmayın.
632
00:30:51,976 --> 00:30:53,978
Hepimiz biliyoruz ki
başka kurbanlar da var.
633
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Hepsi de tek olduklarını
ve kimsenin kendilerine
634
00:30:56,438 --> 00:30:57,731
inanmayacağını düşünüyorlar.
635
00:30:58,232 --> 00:31:00,359
Başkalarının da aynı şeyi
yaşadığını görünce
636
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
adım atacaklardır.
637
00:31:02,069 --> 00:31:03,654
Göle bir taş at, dalgaları izle.
638
00:31:05,114 --> 00:31:06,740
Bunların hiçbirini duymadım.
639
00:31:16,166 --> 00:31:17,251
DİŞÇİ, TECAVÜZLE SUÇLANIYOR
640
00:31:17,334 --> 00:31:18,544
Bugünkü manşetten tiksindim.
641
00:31:18,711 --> 00:31:20,796
20 yıldır diş hekimiyim
642
00:31:20,879 --> 00:31:22,131
ve hiçbir hasta beni suçlamadı.
643
00:31:22,214 --> 00:31:23,507
Parayla susturdukların hariç.
644
00:31:23,716 --> 00:31:26,927
Bir akran değerlendirme komitesine
başkanlık ediyorum, NYPT danışmanıyım.
645
00:31:27,011 --> 00:31:30,764
Yurt içinde ve yurt dışında dezavantajlı
gençlere yönelik klinikler işletiyorum.
646
00:31:31,640 --> 00:31:34,059
Bir hastaya asla zarar vermem.
647
00:31:34,226 --> 00:31:35,853
Karısı yanında duruyor.
648
00:31:35,936 --> 00:31:37,730
Evet, başka ne yapacaktı?
Kocası onun hayatı.
649
00:31:37,938 --> 00:31:39,189
Hap atmış gibi görünüyor.
650
00:31:39,481 --> 00:31:40,816
Kesin onu da uyuşturuyor.
651
00:31:41,108 --> 00:31:42,484
Tipik somnofili.
652
00:31:43,777 --> 00:31:46,697
Uyuyan Güzel sendromu. Bu adam,
baygın kurbanlardan tahrik oluyor.
653
00:31:46,822 --> 00:31:48,324
İyi de bunun mantığı ne?
654
00:31:48,907 --> 00:31:50,159
Karşılık vermiyorlar.
655
00:31:51,201 --> 00:31:53,329
…bu çetin sınavda
yanımda olduğu için minnettarım.
656
00:31:54,038 --> 00:31:56,540
Bu, NYPT’nin bariz bir oyunu.
657
00:31:56,665 --> 00:32:00,169
Halkı, tecavüzcüyü gözaltına alıp
siyasi baskıyla bıraktığı gerçeğinden
658
00:32:00,544 --> 00:32:02,254
uzaklaştırmak istiyorlar…
659
00:32:02,338 --> 00:32:04,131
-Şunun sesini kısın.
-…Onu korumadılar bile.
660
00:32:04,214 --> 00:32:05,924
"Canavar dişçi yeğenine tecavüz ediyor."
661
00:32:06,133 --> 00:32:07,801
Jimmy isim vermeyeceğine yemin etmişti.
662
00:32:08,010 --> 00:32:09,011
Buna sahiden inandın mı?
663
00:32:09,303 --> 00:32:10,429
O bir muhabir.
664
00:32:12,222 --> 00:32:13,307
Tamam, lütfen bekleyin.
665
00:32:13,515 --> 00:32:15,934
Amirim, her hâlükârda numara işe yaradı.
666
00:32:16,143 --> 00:32:17,227
Telefonlar susmadı.
667
00:32:17,478 --> 00:32:19,229
Bu, bugünkü beşinci arama.
668
00:32:19,521 --> 00:32:22,274
Doktor Neil'in okulda onu uyuşturup
tecavüz ettiğini iddia ediyor.
669
00:32:22,358 --> 00:32:24,485
Hepsini hemen buraya getirin.
670
00:32:26,070 --> 00:32:28,572
O orospu çocuğunun yüzündeki
gülümsemeyi silmeliyiz.
671
00:32:33,869 --> 00:32:36,997
Uyandım. Kıyafetimde bir tuhaflık vardı.
672
00:32:38,624 --> 00:32:39,625
Bir düğme eksikti.
673
00:32:40,125 --> 00:32:41,543
Ayrıntı hatırlıyor musunuz?
674
00:32:42,211 --> 00:32:43,295
Bir ses mesela.
675
00:32:43,379 --> 00:32:46,298
Ellerini sütyenimin altına soktuğunda
676
00:32:46,674 --> 00:32:48,592
yüzüğünün soğukluğunu hatırlıyorum.
677
00:32:50,344 --> 00:32:52,054
Bu yaşandığında kaç yaşındaydınız?
678
00:32:52,262 --> 00:32:54,139
Üniversitede birinci sınıftaydım.
679
00:32:55,307 --> 00:32:58,102
Oda arkadaşımın annesi
bana onun adını verdi.
680
00:33:00,229 --> 00:33:02,231
Sana anksiyeten için bir ilaç mı verdi?
681
00:33:02,773 --> 00:33:05,067
Hayır, beni uyuşturdu.
682
00:33:05,859 --> 00:33:06,985
Hareket edemedim.
683
00:33:07,486 --> 00:33:08,404
Anladım.
684
00:33:08,654 --> 00:33:10,781
Babanızın bir arkadaşıydı, değil mi?
685
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
Annemin de öyle.
686
00:33:12,950 --> 00:33:14,201
Hâlâ görüşüyorlar.
687
00:33:15,244 --> 00:33:17,287
Kız kardeşime
onun sapık olduğunu söyledim.
688
00:33:19,456 --> 00:33:22,167
Şu ana kadar 11 mağdur konuştu.
689
00:33:22,418 --> 00:33:26,255
Hepsi son 20 yılda Doktor Alexander
tarafından uyuşturulup
690
00:33:26,338 --> 00:33:28,382
tecavüze uğradığını
ya da okşandığını hatırlıyor.
691
00:33:28,590 --> 00:33:30,968
Bazıları olaydan sonra bile
tedavi için ona gitmiş.
692
00:33:32,428 --> 00:33:35,264
Dava açmayı deneyebilirim
ama destekleyici bir kanıt yok.
693
00:33:35,347 --> 00:33:37,850
-Şikâyetçi de yok.
-Bana kurban bul demedin mi?
694
00:33:38,851 --> 00:33:39,852
Evet, sen de buldun.
695
00:33:40,310 --> 00:33:42,354
Ama bunların hepsi zor vakalar.
Kanıtlamak zor.
696
00:33:42,563 --> 00:33:46,316
Jenna ve Marcy tanıklık etmek
istemiyorlarsa hiçbir şey yapamam.
697
00:33:47,735 --> 00:33:49,027
O zaman babasıyla konuşacağız.
698
00:33:50,654 --> 00:33:52,948
{\an8}RIKERS ADASI - ZİYARETÇİ ODASI
27 OCAK SALI
699
00:33:53,031 --> 00:33:55,200
{\an8}Hayır. Karımla bunu konuştuk zaten.
700
00:33:55,284 --> 00:33:56,910
Jenna'nın aklı karışık. Bu…
701
00:33:57,619 --> 00:33:59,288
Bu imkânsız. Yani Neil onun dayısı.
702
00:34:00,372 --> 00:34:03,333
Avukatımın parasını o ödedi,
bu süreçte hep yanımdaydı.
703
00:34:03,417 --> 00:34:05,252
Yanınızda mıydı yoksa size tuzak mı kurdu?
704
00:34:06,086 --> 00:34:08,088
Jerome'un şüpheli olduğunu
bildiğinizden emin oldu.
705
00:34:08,714 --> 00:34:10,090
Sinirlerinizle oynadı. Tamam mı?
706
00:34:11,508 --> 00:34:14,344
Jenna'nın bizimle
yalnız konuşmasına uğraştı.
707
00:34:14,720 --> 00:34:17,055
-Hayır, önemsediğinden öyle yaptı.
-Sahiden mi?
708
00:34:17,264 --> 00:34:19,308
O yüzden mi onu terapiste gönderdi?
709
00:34:19,767 --> 00:34:23,145
Onu ve karınızı saldırının
fantezi olduğuna ikna eden terapist.
710
00:34:23,228 --> 00:34:24,897
Kızımı doğduğundan beri tanır.
711
00:34:25,564 --> 00:34:29,193
Koltuğu hatırlıyor, yüzüğünü hatırlıyor.
712
00:34:30,360 --> 00:34:32,112
Kızınızın iyi bir kız
olduğunu biliyorsunuz.
713
00:34:32,821 --> 00:34:34,740
Size hiçbir zaman yalan söylemedi.
714
00:34:36,033 --> 00:34:38,994
Bakın, spermini
kızınızın kazağında bulduk.
715
00:34:40,287 --> 00:34:41,747
Kazağının iç tarafında.
716
00:34:47,503 --> 00:34:48,670
Gitmeliyim.
717
00:34:50,172 --> 00:34:51,131
Buradan çıkmalıyım.
718
00:34:52,424 --> 00:34:53,967
-Gitmem gerek.
-Oturun.
719
00:34:54,968 --> 00:34:56,804
Beni buradan çıkarmalısınız.
Bunu hâlletmeliyim.
720
00:34:56,887 --> 00:34:58,180
Bunu yapamayız.
721
00:35:00,265 --> 00:35:02,559
Karınızla konuşmanızı istiyoruz.
722
00:35:03,644 --> 00:35:04,770
Bunu yapabilir misiniz?
723
00:35:05,646 --> 00:35:06,897
Jenna için yapabilir misiniz?
724
00:35:11,693 --> 00:35:13,487
Kocam Rikers'ta intihar etme olasılığıyla
725
00:35:14,154 --> 00:35:15,239
gözetim altında.
726
00:35:16,323 --> 00:35:18,408
Jenna'ya Jerome'un
tecavüz ettiğinden emin.
727
00:35:20,160 --> 00:35:21,453
Siz de öyle mi düşünüyorsunuz?
728
00:35:21,829 --> 00:35:22,830
Hayır.
729
00:35:24,414 --> 00:35:27,876
Haber yayımlandıktan sonra
üç arkadaşım beni aradı.
730
00:35:28,836 --> 00:35:31,672
Kızlarından ikisini okşamış.
Üçüncüsü tecavüze uğramış olabilir.
731
00:35:31,964 --> 00:35:33,507
Hepsine onu ben tavsiye ettim.
732
00:35:34,132 --> 00:35:37,052
-Bizimle konuşmak isteyen var mı?
-Kızlarını buna maruz bırakmazlar.
733
00:35:37,761 --> 00:35:38,720
Ya Jenna?
734
00:35:39,012 --> 00:35:40,973
Bütün bunlara maruz kalmasını istemiyorum.
735
00:35:41,265 --> 00:35:42,850
Jerome Jones öldü,
736
00:35:43,851 --> 00:35:45,644
kocanız zor bir zamandan geçiyor,
737
00:35:46,395 --> 00:35:47,896
tecavüzcü kardeşiniz serbest mi kalsın?
738
00:35:47,980 --> 00:35:49,022
Zor zaman mı?
739
00:35:50,607 --> 00:35:52,776
Luke bilmiyordu ki. Jenna onun küçük kızı.
740
00:35:52,818 --> 00:35:54,736
-Sadece delirdi.
-Anlıyorum.
741
00:35:56,363 --> 00:35:57,948
Avukatınızla anlaşmaya çalışacağım.
742
00:35:59,700 --> 00:36:03,036
Ama Jenna'yla konuşmanız gerekiyor.
743
00:36:03,954 --> 00:36:06,498
Neil çok zekidir. Onu yakalayamazsınız.
744
00:36:07,165 --> 00:36:09,001
Ama bunu kızınız yapabilir.
745
00:36:27,227 --> 00:36:28,270
Doktor geldi.
746
00:36:28,729 --> 00:36:30,689
Artık gülmüyor.
747
00:36:42,951 --> 00:36:45,746
Umarım bunun için iyi bir sebebin vardır.
Burada bulunmamalıyım.
748
00:36:45,913 --> 00:36:47,664
-Seninle konuşmam gerek.
-Tamam.
749
00:36:48,123 --> 00:36:50,459
Babam hapiste, annem perişan.
Jerome da öldü.
750
00:36:50,542 --> 00:36:51,460
Ne yapayım bilmiyorum.
751
00:36:51,877 --> 00:36:54,922
Jenna, önce beni suçladın
sonra hakkımda o yazı yazıldı.
752
00:36:55,005 --> 00:36:57,799
-Hayatımı mahvettin.
-Sen benim hayatımı mahvettin.
753
00:36:58,717 --> 00:37:00,844
-Senin yaptığını biliyorum.
-Ben hiçbir şey yapmadım.
754
00:37:01,386 --> 00:37:04,014
İlaçların etkisi altındaydın.
Terapist de aynısını söyledi.
755
00:37:04,097 --> 00:37:06,308
Ergenlik çağındasın,
kim ne dese etkileniyorsun.
756
00:37:06,600 --> 00:37:08,143
İtiraf etmeyecek, zeki biri.
757
00:37:08,226 --> 00:37:09,186
Kız da zeki.
758
00:37:09,269 --> 00:37:12,856
Spermin kazağımın iç tarafına
nasıl bulaştı peki Neil dayı?
759
00:37:12,940 --> 00:37:14,858
-Bu nasıl oldu? Bana tecavüz ettin.
-Peki Jenna.
760
00:37:16,276 --> 00:37:17,778
Burada ne işim var? Ne istiyorsun?
761
00:37:20,530 --> 00:37:23,075
Gazetede diğer kurbanları susturmak için
762
00:37:23,158 --> 00:37:24,910
para ödediğini okudum.
763
00:37:26,662 --> 00:37:28,705
Ben senin dayınım. Biz aileyiz.
764
00:37:29,414 --> 00:37:31,750
Baban hapisteyken seninle
ve annenle ilgileneceğim.
765
00:37:31,875 --> 00:37:35,754
Yasal faturalarını ödeyeceğim.
Sen de bu saçmalığa bir son vereceksin.
766
00:37:37,714 --> 00:37:39,091
Anlaşıldı mı?
767
00:37:41,969 --> 00:37:43,053
-Evet. Tamam.
-Tamam.
768
00:37:44,846 --> 00:37:46,181
-Lanet olsun.
-Hadi Jenna, konuş.
769
00:37:46,390 --> 00:37:48,433
-Dur, bir şey daha var.
-Ne?
770
00:37:49,017 --> 00:37:50,602
Reglim gecikti. Hamile olabilirim.
771
00:37:51,353 --> 00:37:52,354
Hamile değilsin Jenna.
772
00:37:52,479 --> 00:37:55,357
-Daha 16 yaşındayım, hamile kalabilirim.
-Sesini alçalt.
773
00:37:55,482 --> 00:37:56,692
Sesini alçalt ve otur şuraya.
774
00:37:56,900 --> 00:37:59,069
Bak, hamile değilsin.
775
00:37:59,653 --> 00:38:00,696
Bu imkânsız.
776
00:38:01,279 --> 00:38:03,532
Hamile olduğuma eminim.
Sabahları midem bulanıyor.
777
00:38:03,615 --> 00:38:04,491
Mızmızlanmayı bırak.
778
00:38:05,409 --> 00:38:08,161
Seni hamile bırakmış olamam. Bunu yapamam.
Çünkü vasektomi geçirdim.
779
00:38:08,662 --> 00:38:09,663
Bitti mi?
780
00:38:10,205 --> 00:38:11,999
-Evet, senin işin bitti dostum.
-Hadi, gidelim.
781
00:38:14,501 --> 00:38:15,502
Yani sen yaptın.
782
00:38:16,378 --> 00:38:18,755
-Bana tecavüz ettin.
-Büyütülecek bir şey değil.
783
00:38:18,839 --> 00:38:21,341
Özel değilsin Jenna, tamam mı?
784
00:38:21,550 --> 00:38:23,010
-Bakireydim.
-Yapma.
785
00:38:23,760 --> 00:38:25,762
-Bakireydim.
-Tanrım.
786
00:38:26,388 --> 00:38:27,389
Bir şey söyleyeyim mi?
787
00:38:27,931 --> 00:38:30,559
Bebekten korkmayan kötü bir adamla
hiç karşılaşmadım.
788
00:38:30,892 --> 00:38:32,227
Her zaman işe yarar.
789
00:38:32,477 --> 00:38:34,104
Neil Alexander, tutuklusunuz.
790
00:38:34,271 --> 00:38:35,939
Peki, avukatımı istiyorum.
791
00:38:36,356 --> 00:38:37,899
-Jenna, iyi misin?
-Evet.
792
00:38:38,483 --> 00:38:40,110
Sessiz kalma hakkınız var.
793
00:38:40,861 --> 00:38:42,571
-Çok iyiydin Jenna.
-Söyleyeceğiniz her şey,
794
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
795
00:38:49,327 --> 00:38:51,246
Jenna, iyi misin?
796
00:38:51,329 --> 00:38:53,582
Anne, bunu yaptığını söyledi.
797
00:38:54,041 --> 00:38:55,083
Üzgünüm.
798
00:38:56,334 --> 00:38:58,045
-Üzgünüm.
-Tanrım, üzgünüm.
799
00:38:59,880 --> 00:39:01,131
Çok üzgünüm.
800
00:39:02,507 --> 00:39:04,426
Tamam, geçti.
801
00:39:05,135 --> 00:39:06,136
Tamam.
802
00:39:08,764 --> 00:39:10,390
-Elinizde hiçbir kanıt yok.
-Kapa çeneni.
803
00:39:10,474 --> 00:39:13,643
Paranoyak bir kızı
sakinleştirmeye çalışıyordum.
804
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
Yani ruh hastası mı?
805
00:39:14,811 --> 00:39:16,438
Şikâyetçi olan diğer 17 kadın gibi mi?
806
00:39:18,315 --> 00:39:19,316
-Bekle.
-Durun!
807
00:39:19,399 --> 00:39:21,068
Orospu çocuğu!
808
00:39:21,193 --> 00:39:22,819
-Sakin olun.
-Orospu çocuğu!
809
00:39:22,903 --> 00:39:24,780
-Sakin olun!
-Kızım o benim! Nasıl yaparsın?
810
00:39:24,863 --> 00:39:27,407
Jenna sorunluydu zaten Marcy. Hep öyleydi.
811
00:39:27,491 --> 00:39:28,617
Ben senin kardeşinim!
812
00:39:28,992 --> 00:39:31,453
Bunu bize nasıl yaparsın? Kendi ailene!
813
00:39:31,536 --> 00:39:34,748
Bayan Davis. Beni dinleyin.
Bu uygun bir zaman değil.
814
00:39:35,248 --> 00:39:36,374
Bunun zamanı değil.
815
00:39:37,042 --> 00:39:38,085
Anne.
816
00:39:39,836 --> 00:39:40,796
Sorun yok.
817
00:39:41,046 --> 00:39:42,881
Sorun yok, merak etme.
818
00:39:42,964 --> 00:39:43,965
Her şey yolunda.
819
00:39:47,803 --> 00:39:49,429
Seni eline geçirmesine izin vermeliydim.
820
00:39:50,097 --> 00:39:52,349
Kızına tecavüz ettin,
onu perişan ettin ve kocası
821
00:39:52,432 --> 00:39:54,267
senin yerine başka birini
öldürmekten hapiste.
822
00:39:54,392 --> 00:39:56,603
Canımı acıtıyorsun.
Dişçiyim ben, ellerime ihtiyacım var.
823
00:39:57,604 --> 00:39:58,939
Tek söyleyeceğin bu mu?
824
00:40:00,273 --> 00:40:01,274
Acıtıyor mu?
825
00:40:01,942 --> 00:40:04,861
Hangisi daha çok acıtıyor,
bu mu, Jenna'ya yaptıkların mı?
826
00:40:15,872 --> 00:40:19,626
Jerome'un ailesi, onun ailesi.
İkisi de mahvoldu.
827
00:40:20,961 --> 00:40:23,088
Nasıl toparlanacaklarını merak ediyorum.
828
00:40:29,594 --> 00:40:31,513
{\an8}ADLİYE SARAYI TOPLANTI ODASI
28 OCAK ÇARŞAMBA
829
00:40:31,596 --> 00:40:32,556
{\an8}Haklıydınız.
830
00:40:32,639 --> 00:40:34,808
{\an8}Jerome, Jenna'ya saldırmadı.
Yardım etmeye çalışıyordu.
831
00:40:36,560 --> 00:40:38,603
Biz de aynı şeyi söyledik.
Yeni bir haber değil bu.
832
00:40:38,979 --> 00:40:40,230
Kıza dayısı tecavüz etmiş.
833
00:40:41,565 --> 00:40:43,483
Luke'un fevri biri olduğunu biliyordu.
834
00:40:44,234 --> 00:40:45,735
Jerome'u kaçırması için onu kandırmış.
835
00:40:46,319 --> 00:40:48,113
Luke oğlumu öldürdü!
836
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
Dayısı şu an tutuklu. Şimdi getiriliyor.
837
00:40:53,994 --> 00:40:58,707
Cezasını ödeyecek ama Luke Davis
oğlunuzu öldürmeye çalışmıyordu.
838
00:41:00,750 --> 00:41:03,170
Videoda ona kalp masajı yapmaya
çalışırken görülüyor.
839
00:41:07,465 --> 00:41:09,050
Kızı için adalet istiyordu.
840
00:41:10,010 --> 00:41:11,678
Tıpkı Jerome için adalet istediğiniz gibi.
841
00:41:15,140 --> 00:41:16,224
Teklifiniz nedir?
842
00:41:18,685 --> 00:41:21,438
Ölüme sebebiyet suçuyla mahkemeye çıkarsak
843
00:41:22,856 --> 00:41:24,608
jüri onu beraat ettirebilir.
844
00:41:27,611 --> 00:41:30,113
Kasıtsız öldürme suçunu kabul ederse
hapis yatar.
845
00:41:30,280 --> 00:41:31,364
Ne kadar süre?
846
00:41:34,034 --> 00:41:36,453
Benim masum oğlum öldüğü hâlde
ceza indirimi mi alıyor?
847
00:41:38,246 --> 00:41:39,664
Sizin için kimin hayatı önemli?
848
00:41:45,962 --> 00:41:47,505
Kaybınız için çok üzgünüm.
849
00:41:51,551 --> 00:41:54,512
Jerome'a olanlar korkunç.
850
00:41:55,222 --> 00:41:56,514
Keşke onu hayata döndürebilsem.
851
00:41:58,308 --> 00:41:59,517
Ama durum bu.
852
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm