1 00:00:01,210 --> 00:00:03,295 BU HİKÂYE KURGUSALDIR 2 00:00:03,379 --> 00:00:05,965 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,841 --> 00:00:08,467 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:08,676 --> 00:00:11,846 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,263 --> 00:00:13,347 {\an8}New York City'de 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,475 {\an8}bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 7 00:00:16,559 --> 00:00:19,770 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 8 00:00:20,146 --> 00:00:21,355 Bunlar onların hikâyeleri. 9 00:00:23,566 --> 00:00:24,775 Affedersin, legolara dikkat et. 10 00:00:24,942 --> 00:00:27,027 Oyuncak kutusu süs mü? 11 00:00:27,486 --> 00:00:28,863 Esprilerle gelmişsin. 12 00:00:29,447 --> 00:00:31,282 Biraz tutar mısın? 13 00:00:31,866 --> 00:00:33,367 İşte… Teşekkürler. 14 00:00:34,994 --> 00:00:38,080 Konuyu ofiste konuşmak istemediğini söylemiştin. 15 00:00:41,417 --> 00:00:43,252 Johnny D, buluşturucu. 16 00:00:43,711 --> 00:00:45,588 Federal suçlardan hâlâ tutuklu mu? 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,632 Avukatları kefalet için uğraşmışlar ama engel olmuşlar. Neden? 18 00:00:48,799 --> 00:00:51,969 Johnny D'nin babalık yapmasıyla ilgili 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,721 soruşturmamızda bilgi çıksa ne olur? 20 00:00:56,015 --> 00:00:57,057 Ellie Porter'danmış. 21 00:00:59,810 --> 00:01:01,854 Bu konuşma şu an için varsayımsal, tamam mı? 22 00:01:07,151 --> 00:01:08,903 Johnny D aslında… 23 00:01:10,529 --> 00:01:11,906 Noah'nın biyolojik babasıysa… 24 00:01:14,408 --> 00:01:16,869 Bu, NYPT'nin açıklaması gereken bir şey mi? 25 00:01:17,411 --> 00:01:18,287 Kontrol yapıldı mı? 26 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 DNA'sı üç kez kontrol edildi. 27 00:01:23,334 --> 00:01:25,211 Johnny D önemli bir kaçakçıymış. 28 00:01:25,920 --> 00:01:30,591 New York'ta çalıştırılan her kızı alıp satmış olabilir. 29 00:01:31,842 --> 00:01:33,719 Ve terbiye etmek için onlara tecavüz etmiştir. 30 00:01:35,179 --> 00:01:36,639 Gözüme uyku girmedi… 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,769 Bilmesine gerek olmadığını söylemen yeter. 32 00:01:42,686 --> 00:01:43,562 Gerekmiyor. 33 00:01:44,772 --> 00:01:48,025 Hiçbir şekilde suçsuz göstermez, asla bilmesi gerekmiyor. 34 00:01:49,151 --> 00:01:51,362 Evlat edinme işlemlerini çoktan başlattım. 35 00:01:52,446 --> 00:01:54,156 Noah'nın geçmişine bakarsak 36 00:01:55,449 --> 00:01:57,660 babasının kim olduğunu bilmen nasıl beklensin? 37 00:02:01,997 --> 00:02:03,999 {\an8}ELYSIUM KULÜBÜ 49 BEŞİNCİ CADDE 38 00:02:04,083 --> 00:02:05,209 {\an8}6 ŞUBAT, CUMA 39 00:02:05,584 --> 00:02:08,420 …muhtemelen sadece 20 baskı sattı ama… 40 00:02:08,921 --> 00:02:09,797 Walter! 41 00:02:09,880 --> 00:02:10,756 EDEBİYAT ASLANLARI 42 00:02:10,840 --> 00:02:11,715 Affedersin. 43 00:02:13,092 --> 00:02:16,804 Seni de mi eski roman yazarları evinden bunun için arayıp buldular? 44 00:02:19,431 --> 00:02:20,516 Fred Worth, Walter. 45 00:02:20,933 --> 00:02:23,561 Fred Worth! Seni görmek ne güzel. 46 00:02:23,644 --> 00:02:24,520 Emin misin? 47 00:02:24,937 --> 00:02:28,691 En son Cavett Show kulisinde konuşmuştuk. 48 00:02:30,192 --> 00:02:32,820 Vietnam’la ilgili kitabının eleştiri yazımı bitirmiştim. 49 00:02:33,696 --> 00:02:36,031 Kulaklarımı dilimleyip 50 00:02:36,115 --> 00:02:37,741 Vietkong'a postalayacağını söylemiştin. 51 00:02:37,825 --> 00:02:40,077 Öyle yapmadım, değil mi? 52 00:02:40,369 --> 00:02:41,495 Elbette hayatım. 53 00:02:41,662 --> 00:02:43,622 Gücünü koruyor gibisin Walter. 54 00:02:44,123 --> 00:02:47,001 Böylesi bir güzele sahip olmak için gereken özelliklere sahipsen. 55 00:02:47,251 --> 00:02:49,211 Eşlerimin en güzeli. 56 00:02:50,296 --> 00:02:52,089 Bak, Roland Evans. 57 00:02:53,591 --> 00:02:56,176 -Fred, seni görmek gerçekten harikaydı. -Seni de. 58 00:03:04,059 --> 00:03:05,102 Baba! 59 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Baba! Parti listesinde yoktuk. 60 00:03:07,521 --> 00:03:08,856 -Onun yüzünden -Charmaine'in mi? 61 00:03:08,939 --> 00:03:10,441 Evet, seninle görüşmemize izin vermiyor. 62 00:03:10,566 --> 00:03:12,526 Delilah lütfen, şimdi olmaz. Baban üşüdü. 63 00:03:12,610 --> 00:03:14,695 Eve gittik, bizi seninle görüştürmedi. 64 00:03:14,820 --> 00:03:16,864 Baba, sadece iyi olup olmadığını bilmek istiyoruz. 65 00:03:17,072 --> 00:03:19,325 -Seni özlüyoruz. -Harikayım. İyiyim ben, evet. 66 00:03:19,950 --> 00:03:21,160 Baba, emin misin? 67 00:03:21,327 --> 00:03:22,786 -İyiyim ben. -Başına dikkat et. 68 00:03:23,621 --> 00:03:24,622 Baba! 69 00:03:25,080 --> 00:03:26,248 Sizi görmek harikaydı. 70 00:03:28,000 --> 00:03:34,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 71 00:03:38,010 --> 00:03:41,055 Çavuş, sadece yetkili biriyle konuşmak isteyen iki kadın geldi. 72 00:03:41,555 --> 00:03:42,431 Tabii. 73 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim? 74 00:03:45,768 --> 00:03:48,062 Cinsel suç ihbarında bulunmak istiyoruz. Tecavüz. 75 00:03:48,938 --> 00:03:51,398 Çok üzüldüm. Oturun lütfen. 76 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 -Hanginiz… -Biz değiliz. 77 00:03:54,818 --> 00:03:57,112 Babamız, Walter Briggs. 78 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 Roman yazarı mı? 79 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 Büyük hayranıyımdır. Yazdığı tüm kitapları okudum… 80 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 Ne oldu ona? 81 00:04:04,578 --> 00:04:05,746 Eşi Charmaine, 82 00:04:05,829 --> 00:04:08,165 ona bir sürü ereksiyon bozukluğu hapı içiriyor 83 00:04:08,290 --> 00:04:09,583 ve her gün seks yaptırıyor. 84 00:04:10,167 --> 00:04:12,711 Kalp rahatsızlığı olduğu için bu çok tehlikeli. 85 00:04:12,962 --> 00:04:15,214 Annelerimizden boşandı. 86 00:04:15,631 --> 00:04:16,924 Charmaine bizi görüştürmüyor. 87 00:04:17,341 --> 00:04:18,467 Bunu nereden biliyorsunuz? 88 00:04:18,884 --> 00:04:20,135 Temizlikçi kadın söyledi. 89 00:04:20,970 --> 00:04:22,930 Korkunç hissediyormuş ama ne yapacağını bilmiyormuş. 90 00:04:24,014 --> 00:04:26,183 Bu teknik olarak tecavüz olmayabilir. 91 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 Ceza Kanunu paragraf 130.25. 92 00:04:29,311 --> 00:04:32,231 Zihinsel bozukluk veya inkapasiteden dolayı 93 00:04:32,314 --> 00:04:34,733 rıza gösteremeyecek biriyle cinsel ilişkiye girmek. 94 00:04:35,442 --> 00:04:38,320 Babamız neredeyse 80 yaşında ve bunaması var. 95 00:04:38,779 --> 00:04:41,198 Rıza göstermiyor, gösteremez de. 96 00:04:41,907 --> 00:04:43,742 -Araştırdın mı? -Hukuk fakültesine gidiyorum. 97 00:04:43,867 --> 00:04:45,995 -Nerede? Ben Fordham'dayım… -Carisi. 98 00:04:49,039 --> 00:04:50,916 Neden böyle bir şey yapsın? 99 00:04:51,417 --> 00:04:54,003 Babamızın mirasında, malı mülkü şimdiki eşi ve çocukları arasında 100 00:04:54,086 --> 00:04:56,255 eşit paya bölünüyor. 101 00:04:56,714 --> 00:05:00,009 Üvey anneniz de fazla pay için çocuk sahibi mi olmak istiyor? 102 00:05:00,592 --> 00:05:01,677 Yani babama tecavüz ediyor. 103 00:05:13,981 --> 00:05:14,982 {\an8}POLİS ŞERİTİ 104 00:05:15,065 --> 00:05:15,983 NYPT 105 00:05:16,066 --> 00:05:17,109 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 106 00:05:57,149 --> 00:06:00,402 Evet, Bay Walter'ın yanında 30 yıl çalıştım. 107 00:06:00,694 --> 00:06:02,946 {\an8}Kızları endişeleriniz olduğunu söyledi. 108 00:06:03,072 --> 00:06:05,949 {\an8}Evet. Bayan Briggs öğrenecek mi? 109 00:06:06,075 --> 00:06:07,868 {\an8}Beni anında kovar. 110 00:06:07,951 --> 00:06:09,870 Hayır. Karışmamanız için elimizden geleni yapacağız. 111 00:06:10,454 --> 00:06:12,831 Bay Walter'a yaptığı şey yanlış. 112 00:06:13,248 --> 00:06:14,625 Adama o hapları veriyor. 113 00:06:14,750 --> 00:06:17,252 {\an8}Bay Walter bilmiyor ama kadını görüyorum. 114 00:06:18,420 --> 00:06:21,465 {\an8}Onun yaşındaki bir adamın huzura ihtiyacı vardır. 115 00:06:22,174 --> 00:06:24,551 Kendisinin olanlardan haberi var mı? Genel olarak? 116 00:06:24,968 --> 00:06:26,095 Çok zekiydi. 117 00:06:27,221 --> 00:06:28,806 Şimdiyse boşlukları var. 118 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 Kocaman boşluklar. 119 00:06:33,185 --> 00:06:34,394 {\an8}Geç kalmamdan hoşlanmaz. 120 00:06:34,478 --> 00:06:36,188 {\an8}Tamam, ayaklarınıza sağlık. 121 00:06:40,692 --> 00:06:42,111 Temizlikçi kadın doğruladı. 122 00:06:42,236 --> 00:06:44,571 Tamam, Bay Walter yazar Walter Briggs mi? 123 00:06:44,655 --> 00:06:46,490 {\an8}Evet. Pulitzer ödülü, ulusal kitap ödülü… 124 00:06:46,573 --> 00:06:48,909 {\an8}-Neredeyse 80 yaşında ve eşi… -Altıncı eşi. 125 00:06:48,992 --> 00:06:51,620 -…45 yaşında… -Adama sürekli seks yaptırıyor. 126 00:06:51,703 --> 00:06:53,664 {\an8}Bu suç mu yoksa bir ihtiyarın hayali mi? 127 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 {\an8}Kızlarına göre kadın yeni bir çocuk istiyormuş. 128 00:06:56,333 --> 00:07:00,170 {\an8}Eğer rıza gösteremez durumdaysa haklılar. Tecavüz sayılıyor. 129 00:07:00,254 --> 00:07:02,589 {\an8}Evet ve sözde tecavüzcü, eşi olduğu için 130 00:07:02,673 --> 00:07:03,674 {\an8}yasal olarak konu dışı. 131 00:07:03,757 --> 00:07:05,759 Yani onca insan varken… 132 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 {\an8}Briggs'in Beşinci Saldırgan kitabını okudunuz mu? 133 00:07:09,138 --> 00:07:10,430 {\an8}Adam bir edebiyat dâhisi. 134 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 {\an8}Bir eşini düz camdan atan 135 00:07:12,933 --> 00:07:13,934 {\an8}edebiyat dâhisi değil mi? 136 00:07:15,269 --> 00:07:17,563 {\an8}Evet. O aslında kitaptan bir sahne. 137 00:07:17,646 --> 00:07:21,066 {\an8}Tamam, şikâyetçi olanlar kızları, değil mi? 138 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 {\an8}Çıkarları ne? Mirastan daha büyük pay almak mı? 139 00:07:24,945 --> 00:07:28,448 {\an8}-Hayır. Sevgi, özveri, belki ilgi? -Doğru. 140 00:07:28,574 --> 00:07:30,909 {\an8}Bir iddia var ve destekleniyor. 141 00:07:30,993 --> 00:07:33,662 {\an8}Siz ikiniz, mutlu çiftle konuşun. 142 00:07:34,705 --> 00:07:37,332 {\an8}Carisi, hayran değil dedektif olarak konuş. 143 00:07:40,377 --> 00:07:41,712 {\an8}WALTER VE CHARMAINE BRIGGS'İN KONAĞI 144 00:07:41,795 --> 00:07:42,880 {\an8}7 ŞUBAT, CUMARTESİ 145 00:07:42,963 --> 00:07:45,424 {\an8}Geliş nedeninizden hâlen emin değilim. 146 00:07:45,549 --> 00:07:46,717 Buna sağlık kontrolü deniyor. 147 00:07:46,800 --> 00:07:49,136 Zaman zaman genelde yaşlılara yapıyoruz. 148 00:07:49,386 --> 00:07:50,846 Benden bahsediyorsun herhâlde? 149 00:07:52,181 --> 00:07:54,224 Aman, eşimin kızları mı aradı yoksa? 150 00:07:54,308 --> 00:07:55,893 Endişeli olduklarını belirttiler. 151 00:07:56,143 --> 00:07:57,561 Bay Briggs'le görüştürülmüyorlarmış. 152 00:07:58,437 --> 00:08:00,564 {\an8}Bu şu zor ailevi sorunlardan biri. 153 00:08:00,689 --> 00:08:03,817 {\an8}Üvey anne, üvey kız sorunu. Eminim hep yaşanıyordur. 154 00:08:03,942 --> 00:08:06,570 {\an8}Eminim. Ama aslında Bayan Briggs, 155 00:08:06,945 --> 00:08:09,364 {\an8}sakıncası yoksa ayrı ayrı konuşabilir miyiz? 156 00:08:09,448 --> 00:08:10,908 Standart bir prosedür de. 157 00:08:10,991 --> 00:08:12,451 {\an8}Aslında sakıncası var. 158 00:08:12,576 --> 00:08:15,454 {\an8}Walter ile benim aramda sır yoktur. 159 00:08:15,537 --> 00:08:17,539 -Değil mi Walter? -Benim yok. Hayır. 160 00:08:17,623 --> 00:08:19,041 Huyuna gidiyorum. 161 00:08:20,500 --> 00:08:22,336 Tam olarak neyle ilgili konuşacaktınız? 162 00:08:22,502 --> 00:08:23,629 {\an8}Bu çok kişisel. 163 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 {\an8}Seks yaşamınızla ilgili. 164 00:08:26,965 --> 00:08:28,175 Polisleri ilgilendiriyor mu? 165 00:08:28,759 --> 00:08:31,720 79 yaşındayım ve kobra gibi sertim. 166 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 Kobra mı? 167 00:08:34,056 --> 00:08:35,515 Üçüncü eşim bir barmene kaçtı, 168 00:08:35,641 --> 00:08:38,227 {\an8}çünkü papayla ilgili kitap beni formumdan düşürdü. 169 00:08:39,269 --> 00:08:41,438 {\an8}Vatikan'da altı ay geçirseniz 170 00:08:41,563 --> 00:08:43,982 testislerinizin geldiği hâli görürsünüz. 171 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 {\an8}Roman Follies. Şahane bir kitap efendim. Üniversitede okumuştum. 172 00:08:49,112 --> 00:08:51,114 -Teşekkürler. -Tüm kitapları muhteşem. 173 00:08:51,281 --> 00:08:53,909 Tamam. Bay Briggs, karınızı tatmin etmekten memnun musunuz? 174 00:08:53,992 --> 00:08:55,202 Elbette. 175 00:08:56,328 --> 00:08:57,371 Yani ona bir baksanıza. 176 00:08:58,372 --> 00:09:01,708 Üstelik buna mecburum. Erkeğin görevidir. 177 00:09:02,459 --> 00:09:06,255 {\an8}Doğada böyledir, milyonlarca yıllık evrimin ürünü. 178 00:09:07,214 --> 00:09:11,176 Feministler istedikleri kadar bağırıp çağırsınlar 179 00:09:11,260 --> 00:09:13,845 ama erkekler bebek emzirene 180 00:09:14,346 --> 00:09:16,390 ve kadınlar ava çıkana kadar… 181 00:09:17,599 --> 00:09:18,600 Ve… 182 00:09:25,357 --> 00:09:27,401 "Kadınlar ava çıkana kadar ve…" 183 00:09:28,527 --> 00:09:29,486 Ne? Ben… 184 00:09:30,153 --> 00:09:32,072 Ne? Üzgünüm. 185 00:09:32,406 --> 00:09:35,659 {\an8}Kocam çok yorgun ama gördüğünüz gibi, iyiyiz. 186 00:09:38,245 --> 00:09:41,123 {\an8}Şaka yapıyorsunuz. Kızları şikâyetçi ama adam değil mi? 187 00:09:41,331 --> 00:09:44,626 {\an8}Evet, kadınını tatmin ederek erkeklik görevini yapıyormuş. 188 00:09:44,918 --> 00:09:47,796 {\an8}Yani cinsel aktiviteye rıza gösteriyor mu? 189 00:09:47,879 --> 00:09:49,381 {\an8}O ve kobrası. 190 00:09:50,465 --> 00:09:53,593 {\an8}Tamam ama rıza gösterebiliyor mu? Durumu nasıl? 191 00:09:54,511 --> 00:09:56,138 {\an8}-Bilmiyorum. -Rollins. 192 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 {\an8}Rollins'e defalarca göz kırptı. 193 00:09:57,764 --> 00:10:00,726 {\an8}Playboy'a 1972'de yazdığı denemeden maço erkeklerle ilgili alıntı yaptı, 194 00:10:01,184 --> 00:10:03,937 {\an8}sonra öylece bunaklar diyarına geçti. 195 00:10:04,396 --> 00:10:06,356 {\an8}Çok üzücüydü. O adam bir devdi. 196 00:10:07,024 --> 00:10:10,819 Temizlikçi kadın aradı. Bay Briggs az önce hastaneye gitmiş. 197 00:10:10,902 --> 00:10:12,446 Kalp krizi geçirmiş. 198 00:10:13,613 --> 00:10:15,741 Kızı kalp rahatsızlığı olduğunu söylemişti. 199 00:10:15,991 --> 00:10:19,077 {\an8}Eşi bunu biliyorsa ve gizlice hap içiriyorsa… 200 00:10:19,202 --> 00:10:20,579 {\an8}Evet, üçüncü dereceden saldırı. 201 00:10:20,746 --> 00:10:22,914 {\an8}Başkasında sorumsuzca fiziksel zarara sebep olma. 202 00:10:22,998 --> 00:10:25,042 {\an8}Hatta cinayete teşebbüs bile olur. Haklı mıyım? 203 00:10:25,125 --> 00:10:27,252 Nadiren. Kızları, adamın kalp sorunundan kadının 204 00:10:27,336 --> 00:10:28,628 haberdar olup daha kötüleştirdiğine 205 00:10:28,712 --> 00:10:30,589 dair kanıt sunamazsa elde var sıfır. 206 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 İtiraz mı ediyor? 207 00:10:34,926 --> 00:10:36,511 {\an8}Hiç şaşırmadım. Sürtük karı. 208 00:10:37,512 --> 00:10:38,930 {\an8}Tamam. Sonra ara. 209 00:10:39,639 --> 00:10:40,807 Kardeşimle konuştum. 210 00:10:41,141 --> 00:10:44,227 Tüm gün konakta ziyaret hakkı almaya çalışmış. 211 00:10:44,978 --> 00:10:48,023 {\an8}Charmaine hastanede bile bizi görüştürmüyor. 212 00:10:49,024 --> 00:10:52,027 {\an8}-Durumundan haber var mı? -Stabil. Sadece bunu biliyoruz. 213 00:10:52,903 --> 00:10:56,323 -Önceden kalp krizi geçirmiş miydi? -Birkaç kez. 80'li yıllarda. 214 00:10:57,449 --> 00:11:00,160 -Charmaine'in bildiği kanıtlanabilir mi? -Herkes biliyordu. 215 00:11:00,786 --> 00:11:03,205 Esquire için ilk kalp krizi hakkında bir yazı yazmıştı. 216 00:11:04,998 --> 00:11:06,792 Tabii, bugün 12 krizle boğuşuyorum. 217 00:11:07,167 --> 00:11:10,128 Oyun yazarıyım. Eserimi sergilemek için tiyatroya başladım. 218 00:11:10,504 --> 00:11:13,340 Artık sanat yönetmeni, bağış toplayıcısı, biletçi 219 00:11:13,465 --> 00:11:15,592 -ara sıra hademeyim… -Açık konuşayım, 220 00:11:16,426 --> 00:11:18,720 sen veya ablan babanızın kalp rahatsızlığını 221 00:11:18,804 --> 00:11:20,680 Charmaine ile özellikle konuştunuz mu? 222 00:11:21,515 --> 00:11:22,599 Kesinlikle. 223 00:11:24,184 --> 00:11:25,602 {\an8}GROLLIER LEMAY SAĞLIK MERKEZİ 224 00:11:25,685 --> 00:11:26,561 {\an8}7 ŞUBAT, CUMARTESİ 225 00:11:26,645 --> 00:11:27,729 {\an8}Doktor Tedroe. 226 00:11:27,979 --> 00:11:29,189 Olay yüzünden mi geldiniz? 227 00:11:29,314 --> 00:11:32,567 Evet. Bay Briggs'in geçirdiği kalp krizi 228 00:11:32,651 --> 00:11:34,611 ereksiyon bozukluğu ilaçlarından mı kaynaklı merak ettik. 229 00:11:34,903 --> 00:11:37,739 Bilmiyorum. Tam hastalık geçmişini görme şansım olmadı. 230 00:11:38,657 --> 00:11:39,658 Neden? 231 00:11:40,033 --> 00:11:41,660 O yüzden geldiniz sandım. 232 00:11:43,203 --> 00:11:46,665 Eşi özel bir ambulansla 20 dakika önce geldi. 233 00:11:47,374 --> 00:11:51,002 Doktor tavsiyesine rağmen onu hastaneden götürdü. 234 00:11:51,711 --> 00:11:54,673 EKG monitöründen aldı ve aceleyle 235 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 infüzyon pompasını da aldı. 236 00:11:56,383 --> 00:11:59,010 Bay Briggs'in ihtiyacı olduğu için hemşireler engel olmaya çalışmadı. 237 00:11:59,094 --> 00:12:01,096 Hastane dışında yaşayabilir mi? 238 00:12:01,638 --> 00:12:04,307 Belki, belki de hayır. Eşi hayatını tehlikeye attı. 239 00:12:04,433 --> 00:12:05,684 Götürmesine izin mi verdiniz? 240 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Eşi, başka hastaneye naklettiğini söyledi. 241 00:12:08,186 --> 00:12:09,396 Mahkeme emrimiz var. 242 00:12:10,981 --> 00:12:12,149 Babamız nerede? 243 00:12:13,066 --> 00:12:13,942 Burada değil. 244 00:12:14,359 --> 00:12:17,070 -Öldü mü yani? -Hayır, hayır. 245 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 Buradan götürüldü anlamında. 246 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 Manhattan'daki tüm hastanelere baktık. 247 00:12:29,332 --> 00:12:31,710 -Briggs'ten iz yok. -Kaçırma da sayılmıyor, eşi sonuçta. 248 00:12:31,793 --> 00:12:33,211 Onu hastaneden çıkarma hakkı var. 249 00:12:33,295 --> 00:12:34,921 Doktor tavsiyesine rağmen mi? 250 00:12:35,380 --> 00:12:37,090 Hastane malzemesini duvardan sökerek mi? 251 00:12:37,174 --> 00:12:39,092 İnfüzyon pompası için hırsızlıkla suçlayayım mı? 252 00:12:39,176 --> 00:12:40,802 Kızları ziyaret için mahkeme emri çıkarmış. 253 00:12:40,886 --> 00:12:42,804 -Charmaine ihlâl ediyor. -Girmelerini mi yasaklamış? 254 00:12:43,263 --> 00:12:44,848 -Yerini bilmiyorlar. -Öyleyse hayır. 255 00:12:44,931 --> 00:12:47,058 Eşinin hayatını tehlikeye atıyor. 256 00:12:47,142 --> 00:12:48,810 Doktorlar açıkça belirti. 257 00:12:48,935 --> 00:12:51,313 Evet, ayrıca tecavüz ve darp suçları hâlâ soruşturuluyor. 258 00:12:51,396 --> 00:12:53,190 Sayılmaz. Biri bitmek üzere, diğerinde büyük fark var. 259 00:12:53,607 --> 00:12:55,567 Şehirde sürüklenen yaşlı bir adam var. 260 00:12:55,692 --> 00:12:57,777 -Sosyal hizmetlerden değiliz. -Ama polisiz. 261 00:12:58,111 --> 00:13:00,530 -Soruşturmaya devam edebiliriz. -Keyfiniz bilir. 262 00:13:00,947 --> 00:13:01,948 Evet. 263 00:13:08,538 --> 00:13:11,208 Anne. Evet, benim. Büyükannem nasıl? 264 00:13:12,834 --> 00:13:14,336 Bu gece hastaneye uğrayabilirim. 265 00:13:16,338 --> 00:13:19,174 Eve mi yolladılar? Ona kim bakacak? 266 00:13:21,593 --> 00:13:23,303 {\an8}349 WEST 47. SOKAK 7 ŞUBAT, CUMARTESİ 267 00:13:23,386 --> 00:13:25,055 {\an8}Sevk memuru, Briggs adında hastaneye yönelik 268 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 bir çağrıyla ilgilendiğini söyledi. 269 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 -Çatlak eşi olan hasta ihtiyar mı? -Sen söyle. 270 00:13:30,393 --> 00:13:33,772 Adamın kollarından tüpler sarkıyordu. Sandalyeye zor oturttum. 271 00:13:34,231 --> 00:13:35,857 Başka hastaneye gideriz sanmıştım. 272 00:13:35,982 --> 00:13:37,817 Belki rehabilitasyona ama eşi, "olmaz" dedi. 273 00:13:38,443 --> 00:13:41,613 -Nereye gitmek istedi? -Westchester'daki özel bir havalimanına. 274 00:13:41,696 --> 00:13:44,074 Ben de, "Hanımefendi, bence eşiniz uçmaya hazır değil" dedim. 275 00:13:44,157 --> 00:13:46,785 Sağlık tavsiyesi vermem için değil sürmem için para verdiğini söyledi. 276 00:13:46,910 --> 00:13:48,745 -Tamam, götürdün mü? -Asla. 277 00:13:48,912 --> 00:13:51,456 Kadına hastaneye veya başka hastaneye döneceğimizi dedim. 278 00:13:51,581 --> 00:13:52,457 Seçenekler o kadardı. 279 00:13:52,582 --> 00:13:54,501 Uçakta nalları dikerse ilk soracakları 280 00:13:54,584 --> 00:13:56,753 hangi akıllı ambulans şoförünün onu getirdiği olur. 281 00:13:57,045 --> 00:13:59,881 -Nereye götürdün? -Kadın şurada durdurdu. 282 00:14:00,006 --> 00:14:03,510 Eşini 57. Cadde'nin ortasına çıkartıp taksi çağırdı. 283 00:14:03,677 --> 00:14:04,719 Vay canına. Tamam. 284 00:14:04,844 --> 00:14:06,888 Özel uçakla nereye gideceklerini söyledi mi? 285 00:14:07,347 --> 00:14:08,265 Kanada'ya. 286 00:14:08,515 --> 00:14:10,976 Kışın hasta bir ihtiyar için sağlıklı bir seçim mi bu? 287 00:14:22,571 --> 00:14:23,488 Bay Briggs. 288 00:14:24,489 --> 00:14:26,616 -Bayan Briggs? -Merhaba dedektifler. 289 00:14:27,951 --> 00:14:30,662 -Sizi görmek harika. -Sizi de efendim. 290 00:14:31,037 --> 00:14:32,539 Bayan Briggs, durumu anlatır mısınız? 291 00:14:33,123 --> 00:14:34,583 Tatile çıkıyoruz. 292 00:14:35,250 --> 00:14:36,334 Doğru mu Bay Briggs? 293 00:14:37,419 --> 00:14:38,461 Huyuna gidiyorum. 294 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Bay Briggs, kızlarınızın sizinle görüşmek için mahkeme emri var. 295 00:14:43,466 --> 00:14:44,926 Sağlığınızdan endişe ediyorlar. 296 00:14:45,343 --> 00:14:47,637 Ben eşiyim. Sağlığından benden çok kimse endişe edemez. 297 00:14:47,762 --> 00:14:49,139 Bu doğru olabilir Bayan Briggs 298 00:14:49,264 --> 00:14:50,849 ama bunu hâkime anlatmanız gerekecek. 299 00:14:50,932 --> 00:14:53,476 Avukatım günün yarısını hâkim karşısında geçirmişti. 300 00:14:53,602 --> 00:14:55,270 Şimdi tüm geceyi geçireceksiniz. 301 00:14:56,313 --> 00:14:57,272 Lütfen. 302 00:15:02,110 --> 00:15:03,612 {\an8}WESTCHESTER İLÇE ADLİYESİ NEW YORK 303 00:15:03,737 --> 00:15:04,613 {\an8}7 ŞUBAT, CUMARTESİ 304 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 {\an8}Yani Bayan Briggs'e karşı 305 00:15:06,072 --> 00:15:07,824 suç soruşturması mı yürütüyorsunuz? 306 00:15:07,949 --> 00:15:10,577 Bu çok saçma Sayın Yargıç. Bu polisin sindirmesidir. 307 00:15:10,660 --> 00:15:11,995 Neden buradalar ki? 308 00:15:12,078 --> 00:15:12,954 {\an8}MARIAN ADAMS YARGIÇ 309 00:15:13,038 --> 00:15:14,623 {\an8}-Bayan Briggs'in avukatı mısınız? -Arlene Heller. 310 00:15:14,748 --> 00:15:16,958 Kırsal Westchester'a gelmek hep bir zevk. 311 00:15:17,042 --> 00:15:17,917 Ne güzel. 312 00:15:18,001 --> 00:15:20,003 {\an8}Bayan Briggs tutuklu değil, doğru mu? 313 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 -Evet. -Öyleyse neden zorla alıkonuluyorum? 314 00:15:23,340 --> 00:15:25,800 Çünkü babamızı ülkeden gizlice götürmeye çalıştın. 315 00:15:25,884 --> 00:15:28,678 Gizlice mi? Bay ve Bayan Briggs isterlerse seyahat edebilirler. 316 00:15:28,762 --> 00:15:31,264 Sayın Yargıç, babamızla görüşmemize izin veren mahkeme emrimiz var. 317 00:15:31,348 --> 00:15:33,850 Artık vasileri biz olacağız. 318 00:15:34,225 --> 00:15:37,145 Ruh Sağlığı Kanunu'nun 81. maddesine dayanarak. 319 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Vasi mi? 320 00:15:38,521 --> 00:15:40,523 Vasiye ihtiyacı yok. Benimle evli. 321 00:15:40,607 --> 00:15:42,484 {\an8}Bayan Briggs, Bay Briggs'i bugün doktor tavsiyesine 322 00:15:42,609 --> 00:15:44,277 rağmen hastaneden çıkardı. 323 00:15:44,402 --> 00:15:47,155 Kanıtlara göre kendisini hastanelik eden kalp krizi 324 00:15:47,238 --> 00:15:50,659 Bayan Briggs'in ereksiyon bozukluğu ilaçlarını aşırı içirmesinden kaynaklı. 325 00:15:50,742 --> 00:15:55,246 Hangi kanıt? Kim ifade veriyor? NYPT ne ara doktor oldu? 326 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 Bana bırakın Bayan Heller. 327 00:15:57,457 --> 00:15:59,834 {\an8}Yani iddia, Bayan Briggs'in kocasını istismar etmesi mi? 328 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 Kesinlikle. 329 00:16:02,087 --> 00:16:04,172 {\an8}Bay Briggs, eşiniz sizi istismar ediyor mu? 330 00:16:06,257 --> 00:16:08,343 Hayır. Elbette hayır. 331 00:16:09,469 --> 00:16:12,597 Akli yeterlilik meselesi var Sayın Yargıç. 332 00:16:13,139 --> 00:16:16,017 {\an8}Bay Briggs, bu duruşmanın neyle ilgili olduğunu söyler misiniz? 333 00:16:17,227 --> 00:16:20,397 -Benimle ilgili olduğuna eminim. -Baba, hastaneye dönmen 334 00:16:20,480 --> 00:16:22,232 gerektiği için buradasın. 335 00:16:22,732 --> 00:16:24,275 -Ben iyiyim. -Değilsin. 336 00:16:24,359 --> 00:16:26,486 -Charmaine sana bakmıyor. -Katlanmak zorunda değilim. 337 00:16:26,569 --> 00:16:28,530 Herkes sussun. Sırayla konuşun. 338 00:16:28,905 --> 00:16:31,783 Sayın Yargıç, konuşabilir miyim lütfen? 339 00:16:36,746 --> 00:16:39,207 Beni tanıyorsun, değil mi baba? 340 00:16:41,126 --> 00:16:42,961 Evet. Kızımsın. 341 00:16:44,003 --> 00:16:46,923 Onu da tanıyorsun, değil mi? 342 00:16:47,632 --> 00:16:51,010 Evet, diğer kızım. Çocuklarımı bilmediğimi mi sanıyorsun? 343 00:16:52,262 --> 00:16:53,722 Adlarımız ne baba? 344 00:16:55,807 --> 00:16:58,143 Saçmaladınız. Adam yorgun. 345 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 {\an8}Bir saniye. 346 00:16:59,978 --> 00:17:01,354 {\an8}Adlarını biliyor musunuz efendim? 347 00:17:03,106 --> 00:17:05,734 Bilmem gerekir. Adlarını ben koydum. 348 00:17:06,359 --> 00:17:07,652 Baba, ben kimim? 349 00:17:09,070 --> 00:17:10,864 Yazar olmak isteyensin. 350 00:17:10,947 --> 00:17:14,033 Hayır. Hayır, o olmak istiyor. Değil mi? 351 00:17:14,576 --> 00:17:15,702 Doğru baba. 352 00:17:18,955 --> 00:17:21,249 Benim adım ne? Hadi baba. 353 00:17:21,332 --> 00:17:23,960 İncil'deki güçlü kadınların adını koydun bize. 354 00:17:24,377 --> 00:17:25,712 Judith, bu kadarı yeter. 355 00:17:28,757 --> 00:17:30,675 Bir sürü insan gördüm. 356 00:17:31,718 --> 00:17:33,303 Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz Sayın Yargıç. 357 00:17:33,636 --> 00:17:35,930 Geç oldu. Bay Briggs kalp krizi atlattı. 358 00:17:36,014 --> 00:17:38,349 Ama bu hastaneden çıkarılmasına engel olmadı. 359 00:17:38,433 --> 00:17:39,392 Yeter. 360 00:17:39,476 --> 00:17:41,603 Vasi talebinde henüz karara varmadım, 361 00:17:41,686 --> 00:17:44,355 Bay Briggs'in psikolojik ve fiziksel muayeneden geçmesini bekleyeceğim. 362 00:17:44,814 --> 00:17:45,732 Hatırlıyorum. 363 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 Adlarını İncil'den seçtim. 364 00:17:49,736 --> 00:17:51,488 Delilah birinin saçını kesti. 365 00:17:51,905 --> 00:17:53,865 Judith de birinin kafasını. 366 00:17:54,574 --> 00:17:55,492 Teşekkürler efendim. 367 00:17:55,575 --> 00:17:58,203 Bu arada, Westchester Genel Hastanesi’ne yatırılacak. 368 00:17:58,411 --> 00:18:00,330 Kızları istedikleri zaman ziyaret edebilir. 369 00:18:08,713 --> 00:18:10,882 Ona ben değil, siz eziyet ediyorsunuz. 370 00:18:11,758 --> 00:18:14,260 Walter, sana o hastanedeki en iyi odayı tutacağım. 371 00:18:18,932 --> 00:18:20,850 Altı eşim oldu. 372 00:18:21,976 --> 00:18:23,019 Biliyorum efendim. 373 00:18:23,603 --> 00:18:25,438 Ve yüzlerce sevgilim. 374 00:18:27,065 --> 00:18:30,151 Bedenlerine girdim, zihinlerine de girdim. 375 00:18:31,027 --> 00:18:33,571 Çünkü bir erkektim, olmam gereken buydu. 376 00:18:34,781 --> 00:18:38,117 Şimdiyse kadınlar beni badminton topu gibi sağa sola itekliyor. 377 00:18:39,160 --> 00:18:44,207 Eşim, kızlarım ve etekli bir hâkim. 378 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 Ve bu gece, bir hemşire popomu silecek. 379 00:18:56,135 --> 00:18:57,136 Bu nasıl oluyor? 380 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Söylesene. 381 00:19:16,781 --> 00:19:18,449 {\an8}CATALINA DIAZ'IN EVİ BRONX, NEW YORK 382 00:19:18,533 --> 00:19:19,659 {\an8}7 ŞUBAT, CUMARTESİ 383 00:19:19,742 --> 00:19:21,661 {\an8}Anne, niye rehabilitasyona gitmediğini anlamıyorum. 384 00:19:21,911 --> 00:19:23,496 Çünkü gitmek istemiyor. 385 00:19:23,830 --> 00:19:26,499 Tüm doktorlar onunla tartıştı. Hepsi pes etti. 386 00:19:26,624 --> 00:19:27,709 Sen tartışmak ister misin? 387 00:19:27,792 --> 00:19:29,544 Evet. Bir poşeti bana ver. 388 00:19:29,627 --> 00:19:31,129 Dur, bunda yumurta var. 389 00:19:32,088 --> 00:19:33,006 Ben hâlledebilirim. 390 00:19:33,548 --> 00:19:34,883 Plan bu mu yani? 391 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 Her gün 12 saat çalışacak 392 00:19:39,178 --> 00:19:42,140 sonra eve gelip ilaçlarını içirecek, yiyeceklerini mi getireceksin? 393 00:19:42,265 --> 00:19:44,642 Ben kızıyım ve merdivenlerde zorlanıyor. 394 00:19:44,809 --> 00:19:46,686 Evet, o yüzden asansörlü bir binada yaşamalı. 395 00:19:46,978 --> 00:19:48,771 Sakıncası yok, hem burayı çok seviyor. 396 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Yiyecekleri eve getirtebilirsin. 397 00:19:53,109 --> 00:19:56,654 Burası Bronx hayatım, Park Avenue değil. Unuttun mu? 398 00:19:56,779 --> 00:19:57,822 Nasıl unuturum? 399 00:19:59,574 --> 00:20:01,200 Anne? Ben geldim. 400 00:20:07,707 --> 00:20:11,127 -Bakıyorum hâkimi de getirmişsin. -Büyükanne, hâkim değilim. 401 00:20:13,504 --> 00:20:14,631 Ama olacaksın. 402 00:20:17,425 --> 00:20:19,052 Gelmeni neye borçluyum? 403 00:20:23,765 --> 00:20:25,308 Merhaba. Dün nasıldı? 404 00:20:26,059 --> 00:20:26,976 Üzücü. 405 00:20:27,268 --> 00:20:29,687 Briggs zihinsel sorunları olduğunu bilecek kadar bilinçli. 406 00:20:29,771 --> 00:20:31,940 Artık değil, hastanede öyleydi. 407 00:20:32,357 --> 00:20:34,192 Bu sabah erken saatlerde Westchester'da öldü. 408 00:20:34,734 --> 00:20:35,860 Yine kalp krizi geçirmiş. 409 00:20:39,405 --> 00:20:40,531 Belki böylesi en iyisidir. 410 00:20:41,199 --> 00:20:43,576 Öyle bir eşle, yolun sonu epey acımasız olurdu. 411 00:20:43,660 --> 00:20:44,577 Zaten öyleydi. 412 00:20:45,078 --> 00:20:47,747 Warner veya başka bir New York Şehri adli tabibi gerekli. 413 00:20:47,872 --> 00:20:48,915 Otopsi işlemi yaparak 414 00:20:48,998 --> 00:20:51,125 eşinin yaptıklarının payı olmadığından emin olmak için. 415 00:20:51,209 --> 00:20:53,419 Hâkim, vasi konusunda kararı erteledi. 416 00:20:53,670 --> 00:20:55,797 Ama Charmaine hâlâ her şeyi kontrol ediyor. 417 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Naaş dâhil. Bu hiç iyi değil. 418 00:20:58,257 --> 00:21:00,551 Tamam. Gidin. Barba'yı ben ararım. 419 00:21:01,761 --> 00:21:03,680 {\an8}WESTCHESTER GENEL HASTANESİ WHITE PLAINS, NEW YORK 420 00:21:03,763 --> 00:21:04,931 {\an8}8 ŞUBAT, PAZAR 421 00:21:09,936 --> 00:21:10,895 Durun. 422 00:21:12,897 --> 00:21:14,023 Bay Briggs mi o? 423 00:21:14,107 --> 00:21:16,609 Evet, onu güzel bir yere götürüyorum. 424 00:21:16,693 --> 00:21:19,237 Aslında hayır. Mahkeme emri var. 425 00:21:19,570 --> 00:21:21,823 -Saklambaç oynamak artık yok. -Seyahat iptal oldu. 426 00:21:22,031 --> 00:21:23,658 Walter Briggs'le herkesin işi bitmedi. 427 00:21:30,081 --> 00:21:32,792 Arterleri tıkanmış, kalbi genişlemiş. 428 00:21:34,127 --> 00:21:36,337 ÖKB ne zamandan beri kalp krizi ölümlerini soruşturuyor? 429 00:21:36,879 --> 00:21:40,049 Eşi dün, onu kalp krizi geçirdikten sonra bir seyahate çıkardı. 430 00:21:40,133 --> 00:21:41,676 Bunun payı var mı bilmek istiyoruz. 431 00:21:42,218 --> 00:21:43,511 Faydası olmadığı kesin. 432 00:21:43,761 --> 00:21:45,888 Beyefendi geziye çıkacak durumda değilmiş. 433 00:21:45,972 --> 00:21:48,182 Yani bu ve ölümü arasında bir bağlantı buldunuz? 434 00:21:48,349 --> 00:21:50,101 Doktor, kadın onu doktor tavsiyesine rağmen 435 00:21:50,184 --> 00:21:52,186 kolundan pompa sarkıtarak hastaneden çıkardı. 436 00:21:52,520 --> 00:21:53,938 Öyleyse ipso facto. 437 00:21:54,647 --> 00:21:56,858 Bu arada, kadın başka bir şeyi daha almış gibi. 438 00:21:57,150 --> 00:21:59,277 -Neyi? -İdrar yolunda meni var. 439 00:22:00,820 --> 00:22:02,864 -Seks mi yapmış? -Ölmesinden kısa süre önce 440 00:22:02,947 --> 00:22:04,782 veya sonra, son kez boşalmış. 441 00:22:05,533 --> 00:22:08,327 Eşi hastane yatağında koynuna mı girmiş? 442 00:22:08,619 --> 00:22:10,788 O kadar şanslı olacak bir durumda olduğunu sanmıyorum. 443 00:22:11,414 --> 00:22:15,001 Bakmak isterseniz, intrarektal incinmeyi gösterebilirim. 444 00:22:15,168 --> 00:22:16,335 Sağ olun. Böyle iyi. 445 00:22:16,461 --> 00:22:19,255 Gerçekten mi? Rektal problu elektro boşalma mı? 446 00:22:21,007 --> 00:22:21,924 Vay canına. 447 00:22:22,008 --> 00:22:23,301 Sizi anlayamıyorum. 448 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 Yaslı eşlerin sevdikleri erkeklerden hamile kalmaları için bir yöntem. 449 00:22:28,431 --> 00:22:29,474 Onlar öldükten sonra bile. 450 00:22:31,851 --> 00:22:35,480 Rektal problu elektro boşalma. 451 00:22:36,314 --> 00:22:38,524 Bizzat kendisi cinsel suç gibi. 452 00:22:38,733 --> 00:22:41,319 Westchester koğuşundaki hemşireyle konuştuk. 453 00:22:41,569 --> 00:22:44,447 Gece yarısı öldükten sonra, kızları gittikten hemen sonra… 454 00:22:44,530 --> 00:22:48,326 …eşi, uzman bir şirketi adamın spermini aldırmak için aramış. 455 00:22:48,451 --> 00:22:49,869 Acil çağrılara alışkınlarmış. 456 00:22:50,036 --> 00:22:52,872 Aynı ekipmanlar dondurmak isteyen insanlar için baş kesmede kullanıyor. 457 00:22:53,039 --> 00:22:54,373 Hastane buna izin mi vermiş? 458 00:22:54,457 --> 00:22:56,959 Dediğin gibi eşinin hakkı varmış. 459 00:22:57,543 --> 00:22:59,629 Hadi ama Savcı Bey, olayı biliyorsun işte. 460 00:22:59,796 --> 00:23:01,756 Adama eziyet çektirmiş. 461 00:23:01,839 --> 00:23:03,466 Mavi haplarla, hastaneden uçağa bindirmekle. 462 00:23:03,549 --> 00:23:05,676 Bunu demek üzse de haklısın Carisi. 463 00:23:08,554 --> 00:23:09,639 Adamı eşi öldürmüş. 464 00:23:11,015 --> 00:23:12,975 {\an8}SANIK DURUŞMASI 11. KISIM 9 ŞUBAT, PAZARTESİ 465 00:23:13,101 --> 00:23:15,561 {\an8}İkinci dereceden cinayet. Sanığın savunması var mı? 466 00:23:15,645 --> 00:23:17,230 Akıl sağlığı yerindeydi Sayın Yargıç. 467 00:23:17,563 --> 00:23:21,734 Bayan Briggs, eşi trajik şekilde doğal sebeplerden ölen bir dul. 468 00:23:21,859 --> 00:23:24,403 Sanığın sorumsuz davranmasının sebep olduğu doğal sebepler. 469 00:23:24,487 --> 00:23:26,030 Avukatı yasaları okuyabilir. 470 00:23:26,239 --> 00:23:28,449 Savcı Yardımcısı da takım elbisesine bulaşmadan 471 00:23:28,533 --> 00:23:29,867 küçümser tavrı bırakabilir. 472 00:23:29,951 --> 00:23:32,120 Bunu aranızda konuşursunuz. 473 00:23:32,245 --> 00:23:33,121 {\an8}YARGIÇ HAYES 474 00:23:33,204 --> 00:23:35,081 {\an8}İtiraz yoksa suçlu değil kabul ediyorum. 475 00:23:35,123 --> 00:23:36,332 Kefalet 100 bin nakit veya senetle. 476 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 Sıradaki. 477 00:23:40,670 --> 00:23:42,130 -Anne? -Konuşmalıyız. 478 00:23:43,422 --> 00:23:45,716 -Şimdi biraz meşgulüm. -Hep meşgulsün. 479 00:23:45,883 --> 00:23:48,344 -Sence bu önemli değil mi? -Elbette önemli. 480 00:23:48,427 --> 00:23:49,971 Barba, cinayet için 100 bin mi? 481 00:23:50,054 --> 00:23:52,306 -Şaka mı? -Kefaletsiz salınmadığına şanslıyız. 482 00:23:52,431 --> 00:23:54,350 Çavuş Benson, bu annem Lucia Barba. 483 00:23:55,309 --> 00:23:56,477 Benson. 484 00:23:56,853 --> 00:23:59,730 Senden bahsediyordu, onu delirtiyorsun. 485 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 İşimi yapıyorum. 486 00:24:04,277 --> 00:24:07,446 Anne, büyükannem için şu yere tekrar bak. 487 00:24:07,530 --> 00:24:11,033 -Biliyorsun ki doğrusu bu. -Hayır. Sana göre öyle. 488 00:24:11,617 --> 00:24:12,952 Lütfen. Bir düşün. 489 00:24:13,744 --> 00:24:15,413 Düşünüyorum. Beni ara. 490 00:24:16,205 --> 00:24:17,206 Hoşça kal anne. 491 00:24:18,124 --> 00:24:19,417 -Charmaine. Charmaine. -Charmaine. 492 00:24:19,667 --> 00:24:21,085 Charmaine! Eşini öldürdün mü? 493 00:24:21,210 --> 00:24:23,045 Charmaine, Walter'ı neden çocuklarından sakladın? 494 00:24:23,254 --> 00:24:25,798 Hepiniz çakalsınız, dedikodu peşindesiniz. 495 00:24:26,007 --> 00:24:29,677 Kocasının hastalığıyla elinden geldiğince iyi başa çıkan 496 00:24:29,760 --> 00:24:31,429 sadık, sevgi dolu eşinin peşini savcılık bırakmıyor. 497 00:24:31,512 --> 00:24:33,014 Kocam huzur içinde yatsın istiyorum. 498 00:24:33,139 --> 00:24:34,223 Rektal prob'a ne kadar ödediniz? 499 00:24:34,307 --> 00:24:36,559 CANLI, ÜNLÜ YAZAR WALTER BRIGGS'İN EŞİ KASITSIZ ADAM ÖLDÜRMEDEN SUÇLU 500 00:24:36,642 --> 00:24:37,935 Eşinizin spermiyle ne yaptınız? 501 00:24:38,019 --> 00:24:40,396 -Bunları dinlememiz şart mı? -Sorular fena değil. 502 00:24:41,189 --> 00:24:42,106 Manşeti gördünüz mü? 503 00:24:42,190 --> 00:24:43,691 {\an8}HASTA YATAĞINDA SAPKINLIK 504 00:24:43,816 --> 00:24:46,235 Evet. Adamın tüm başarıları, 505 00:24:46,319 --> 00:24:47,945 hayatı bu olaya indirgendi. 506 00:24:48,029 --> 00:24:49,906 Harika bir insan değilmiş. 507 00:24:50,281 --> 00:24:53,284 Harika bir yazardı Nick. Eserleri saygı görmeyi hak ediyor. 508 00:24:57,288 --> 00:24:59,540 {\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 17. KISIM 10 ŞUBAT, SALI 509 00:24:59,624 --> 00:25:01,751 {\an8}Bayan Thwaites, Briggs ailesinin temizlikçisi sıfatıyla, 510 00:25:01,834 --> 00:25:06,255 Bayan Briggs'in eşine ilaç verdiğini görme fırsatınız oldu mu? 511 00:25:06,422 --> 00:25:09,592 Evet, o hapları reklamlarda görmüştüm. 512 00:25:09,717 --> 00:25:13,846 Şey haplarından… Yatakta erkeklerin performansını artıran. 513 00:25:14,430 --> 00:25:16,432 Ama Bay Walter'a ne verdiğini biliyordum. 514 00:25:17,016 --> 00:25:18,935 -Ama o bilmiyordu. -Dikkate almayın Sayın Yargıç. 515 00:25:19,018 --> 00:25:23,272 Kadın medyum değil temizlikçi. Merhumun bildiği şeyleri bilemez. 516 00:25:23,731 --> 00:25:25,608 İtiraz kabul edildi, Jüri dikkate almayacak. 517 00:25:25,733 --> 00:25:27,818 Sanık Bay Briggs'e o hapları nasıl verdi? 518 00:25:28,194 --> 00:25:30,738 Beyefendi yokken hapları ezip 519 00:25:30,863 --> 00:25:31,948 portakal suyuna kattı. 520 00:25:32,448 --> 00:25:33,449 Teşekkürler. 521 00:25:34,450 --> 00:25:36,202 Ve Bay Briggs'in üvey kızı Delilah'ya 522 00:25:36,327 --> 00:25:38,412 tam olarak bunu söylediniz, değil mi? 523 00:25:38,496 --> 00:25:40,998 -Evet. -Delilah'yı uzun süredir tanıyor musunuz? 524 00:25:41,123 --> 00:25:42,291 Ellerimde büyüdü. 525 00:25:43,251 --> 00:25:46,337 Dört evliliği boyunca Bay Walter'ın yanındaydım. 526 00:25:46,462 --> 00:25:48,673 Yani Delilah'ya karşı anaçsınız? 527 00:25:49,298 --> 00:25:50,675 Anaçlıktan anlamam ben. 528 00:25:51,467 --> 00:25:52,718 Onu çok severim. 529 00:25:53,052 --> 00:25:54,637 Charmaine Briggs'i sever misiniz? 530 00:25:56,138 --> 00:25:57,056 Hayır. 531 00:25:58,683 --> 00:26:00,518 Delilah'yı Bay Brigss'le 532 00:26:00,601 --> 00:26:01,644 görüştürmemesine kızdın mı? 533 00:26:01,978 --> 00:26:03,229 Kalbim kırıldı. 534 00:26:03,479 --> 00:26:07,525 Yani Delilah'ya üvey annesine karşı koz vererek 535 00:26:08,025 --> 00:26:11,654 babasıyla görüştürmenin bir yolunu mu arıyordun? 536 00:26:12,571 --> 00:26:14,115 Öyle düşünmedim. 537 00:26:14,490 --> 00:26:15,825 Belki sen düşünmedin. 538 00:26:18,619 --> 00:26:19,870 Başka sorum yok. 539 00:26:25,209 --> 00:26:28,546 Bay Briggs geçirdiği ilk kalp krizinden makul bir olasılıkla sağ çıkabilirdi 540 00:26:28,754 --> 00:26:30,298 ama sağlığı çok hassastı. 541 00:26:30,631 --> 00:26:32,258 Öyle bir hastanın hastaneden alınıp 542 00:26:32,341 --> 00:26:36,429 ambulansa ardından da taksiye koyulduktan sonra 543 00:26:36,554 --> 00:26:40,266 saatlerce havalimanı hangarında tir tir titremesinin etkileri ne olur? 544 00:26:40,474 --> 00:26:41,934 Felaket olması olası. 545 00:26:42,476 --> 00:26:45,730 Bu eylemlerden herhangi biri zaten çok hasta birini strese sokar. 546 00:26:46,355 --> 00:26:49,275 O yüzden Bayan Briggs'e eşini bize bırakmasını söyledik 547 00:26:49,358 --> 00:26:50,901 ama o kabul etmedi. 548 00:26:51,444 --> 00:26:52,320 Teşekkürler. 549 00:26:52,528 --> 00:26:56,365 Doktor Tedroe, Bay Briggs'i sağlığı çok kötü olduğu için 550 00:26:56,449 --> 00:26:59,076 -gezdirmek tehlikeli dediniz. -Doğru. 551 00:26:59,285 --> 00:27:02,079 O kadar kötü ki taksiye binmek gibi 552 00:27:02,163 --> 00:27:04,123 sıradan faaliyetler 553 00:27:04,373 --> 00:27:06,208 -ölümüne sebep olabilir miydi? -Evet. 554 00:27:06,584 --> 00:27:09,170 Öyleyse yakında ölme riski zaten yok muydu? 555 00:27:09,253 --> 00:27:13,549 Banyoya giderken, kaşık kaldırırken ölemez miydi? 556 00:27:15,384 --> 00:27:16,719 Ölebilirdi. 557 00:27:17,470 --> 00:27:18,804 Anlıyorum. Teşekkürler. 558 00:27:20,139 --> 00:27:21,098 Tekrar sorgulayabilir miyim? 559 00:27:23,642 --> 00:27:26,854 Doktor Tedroe, Bay Briggs için hangisi daha tehlikeliydi? 560 00:27:27,438 --> 00:27:29,690 Kaşık kaldırmak mı iki ülke arasında sürüklenmek mi? 561 00:27:30,232 --> 00:27:32,777 Bay Briggs'in hastaneden ayrılmaması gerekirdi. 562 00:27:36,614 --> 00:27:38,532 {\an8}SAINT TERESA HUZUREVİ 10 ŞUBAT, SALI 563 00:27:38,616 --> 00:27:40,242 {\an8}-Düşündüğün şeyi biliyorum. -Hayır. 564 00:27:40,534 --> 00:27:42,453 Onu yanıma almalıyım. 565 00:27:43,204 --> 00:27:46,290 Başkaları aile üyelerini böyle yerlere yatırır. 566 00:27:46,415 --> 00:27:48,125 Ama biz yatırmayız. 567 00:27:48,209 --> 00:27:50,753 Tek başına sözleşmeli bir okulu ayakta tutuyorsun. 568 00:27:50,836 --> 00:27:53,464 Eve sadece uyumaya gidiyorsun. Ona nasıl bakacaksın? 569 00:27:53,547 --> 00:27:54,715 Emekli olabilirim. 570 00:27:55,007 --> 00:27:56,384 Hayır. Olamazsın. 571 00:27:57,468 --> 00:27:59,845 Yani, fena bir yer değil. 572 00:28:00,388 --> 00:28:01,514 Belki hoşuna gider. 573 00:28:02,014 --> 00:28:04,392 -Burası kokuyor. -Öğle yemeği hazırlıyorlar büyükanne. 574 00:28:04,475 --> 00:28:06,477 Ne hazırlıyorlar, kokarca mı? 575 00:28:06,560 --> 00:28:11,899 Anne, Rafi sana burayı ayarlamak için çok uğraştı. 576 00:28:12,483 --> 00:28:14,193 Ben istemedim ama. 577 00:28:15,903 --> 00:28:17,446 Neden taşınmam gereksin? 578 00:28:18,531 --> 00:28:20,408 40 yıldan sonra. 579 00:28:20,616 --> 00:28:22,243 Çünkü burada kimsenin altı kat merdiven 580 00:28:22,326 --> 00:28:24,203 çıkıp yiyecek gerekmiyor büyükanne. 581 00:28:24,995 --> 00:28:27,581 Faaliyetler var. Yani filmler falan. 582 00:28:28,332 --> 00:28:29,250 Eğer tekrar düşersen. 583 00:28:30,334 --> 00:28:31,752 Bir şey olursa, sadece düğmeye bas. 584 00:28:32,211 --> 00:28:36,173 Evde düşersem yere vururum. Bayan Rivera duyar. 585 00:28:36,257 --> 00:28:38,676 -Anne. -Bunu düşüneceğiz. 586 00:28:39,802 --> 00:28:41,470 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. İkinize de. 587 00:28:42,179 --> 00:28:43,722 Hoşça kalın. Gitmem gerek. 588 00:28:43,973 --> 00:28:45,224 Adliyeye gitmeliyim. 589 00:28:46,809 --> 00:28:48,644 Güzel. Git başkasına yardım et. 590 00:28:54,733 --> 00:28:56,569 {\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 17. KISIM 10 ŞUBAT, SALI 591 00:28:56,694 --> 00:28:59,822 {\an8}Evet, o sıralarda babamın sağlığı kötüleşmeye başladı. 592 00:29:00,906 --> 00:29:02,616 Charmaine ziyaret etmemizi engelledi. 593 00:29:03,200 --> 00:29:05,911 Başta bugün keyfi yok diye bahaneler uydururdu. 594 00:29:05,995 --> 00:29:07,997 Sonra bahaneyi bıraktı. 595 00:29:09,290 --> 00:29:10,332 Çok kalbimiz kırıldı. 596 00:29:10,749 --> 00:29:14,503 Sayın Yargıç, suçlama üvey kızlarına kötü davranmak değil cinayet. 597 00:29:14,920 --> 00:29:16,380 Devam edin Bay Barba. 598 00:29:16,881 --> 00:29:17,840 Bayan Briggs, üvey annenizin 599 00:29:18,007 --> 00:29:20,050 babanızı hastaneden kaldırdığı günü anlatın. 600 00:29:20,843 --> 00:29:23,929 Kardeşim mahkemeden onunla görüşmemize izin verecek emri almaya gitti. 601 00:29:24,138 --> 00:29:25,389 Sanığın bundan haberi var mıydı? 602 00:29:25,514 --> 00:29:27,391 Evet. O yüzden hastaneden çıkardı. 603 00:29:27,516 --> 00:29:28,976 Onunla görüşmemizi engellemek için. 604 00:29:29,435 --> 00:29:31,145 -Dikkate almayın. -İtiraz kabul edildi. 605 00:29:31,520 --> 00:29:33,063 Tamam. Sanığın, babanızla görüşmenizi 606 00:29:33,147 --> 00:29:34,732 neden istemediğini öğrendiniz mi? 607 00:29:34,940 --> 00:29:36,525 Mirasıyla ilgili olduğunu düşünüyorum. 608 00:29:36,984 --> 00:29:39,028 Değiştirtmeye mi çalışıyordu, biz değiştiririz diye mi 609 00:29:39,111 --> 00:29:40,446 korkuyordu bilmiyorum. 610 00:29:40,779 --> 00:29:42,615 Dikkate almayın. Bilmediğini söylüyor. 611 00:29:42,698 --> 00:29:44,533 -Belki bizden nefret etmiştir. -Sayın Yargıç… 612 00:29:44,783 --> 00:29:46,535 {\an8}İtiraz kabul edildi. Jüri dikkate almayacak. 613 00:29:48,996 --> 00:29:50,122 Bayan Briggs… 614 00:29:54,168 --> 00:29:55,252 Aman tanrım! 615 00:29:56,545 --> 00:29:57,922 Bir sorun mu var? 616 00:29:59,215 --> 00:30:00,508 Olabilir Sayın Yargıç. 617 00:30:00,758 --> 00:30:03,886 Görüntülü mesaj var. Walter Briggs'ten. 618 00:30:12,728 --> 00:30:15,606 {\an8}Siz bu mesajı görmeden önce Fred Worth'un kitaplarını 619 00:30:15,689 --> 00:30:16,982 hâlâ okuyan varsa, 620 00:30:17,358 --> 00:30:19,860 bu yalnızca eyalet hapishanesindeki cezalarının 621 00:30:19,944 --> 00:30:21,445 bir parçası olabilir. 622 00:30:21,779 --> 00:30:24,615 İlk 10 dakika yazar rakiplerini yerden yere vuruyor. 623 00:30:24,782 --> 00:30:27,201 Sırf adam öldü diye kavganın bittiğini görmeyiz umarım. 624 00:30:27,284 --> 00:30:28,327 Nereden çıktı bu? 625 00:30:28,452 --> 00:30:30,162 Eşlere, eşlerinin ölümünden sonra 626 00:30:30,246 --> 00:30:31,580 mesaj gönderen bir internet hizmeti. 627 00:30:31,664 --> 00:30:34,833 Üç yıl önce kaydetmişler. Ölüm ilanıyla ortaya çıkmış olmuş. 628 00:30:35,167 --> 00:30:36,835 Ek ücretle müzik de koyuyorlar. 629 00:30:37,294 --> 00:30:39,255 {\an8}Şimdi sevdiklerimle konuşmak istiyorum. 630 00:30:39,380 --> 00:30:40,798 {\an8}MEMOSFROMBEYOND.COM KAYIT: 14/16/2012 631 00:30:40,881 --> 00:30:43,467 {\an8}Hayatımı kurtaran, güzel eşim Charmaine'le 632 00:30:44,218 --> 00:30:48,138 {\an8}ve bana davranış şekillerine rağmen çok sevdiğim kızlarımla. 633 00:30:49,139 --> 00:30:50,349 Davranış şekillerine mi? 634 00:30:50,432 --> 00:30:52,726 Bu konuda bizden farklı düşünmüş. 635 00:30:52,810 --> 00:30:54,979 Adamın bunaması varmış. Kafası karışmış. 636 00:30:55,104 --> 00:30:57,147 -Hiç öyle görünmüyor. -Bakın. 637 00:30:58,232 --> 00:31:00,234 {\an8}Anneleri onları Charmaine'e düşman etti. 638 00:31:01,068 --> 00:31:02,403 {\an8}Ona kaba davrandılar. 639 00:31:02,736 --> 00:31:04,947 {\an8}Kendi evimde eşime kaba davrandılar. 640 00:31:05,072 --> 00:31:07,283 Kızlarıyla konuştum, bu konuda bilgileri yokmuş. 641 00:31:07,866 --> 00:31:09,702 Karşı taraf bunu mahkemede kullanabilir mi? 642 00:31:10,578 --> 00:31:11,787 Bir yolunu bulurlar. 643 00:31:15,583 --> 00:31:17,668 {\an8}TEMYİZ MAHKEMESİ 17. KISIM 11 ŞUBAT, ÇARŞAMBA 644 00:31:17,751 --> 00:31:21,839 {\an8}Delilah, seni çok seviyorum ama iki zıt şeyi anda istedin. 645 00:31:22,339 --> 00:31:27,011 Yıllarca annenle yaşanan olay yüzünden benimle konuşmadın. 646 00:31:27,720 --> 00:31:29,680 Anneni kapalı bir camdan attığı 647 00:31:29,763 --> 00:31:30,931 olaydan mı bahsediyor? 648 00:31:31,015 --> 00:31:32,600 -Evet. -Tamam. 649 00:31:33,267 --> 00:31:36,562 {\an8}Ancak tiyatro kariyerin hiç yol alamayınca 650 00:31:37,021 --> 00:31:40,274 {\an8}Beşinci Saldırgan'dan korkunç bir uyarlama yazdın 651 00:31:40,649 --> 00:31:42,359 hem de iznim olmadan. 652 00:31:42,860 --> 00:31:45,696 Eve uğramaya, hakları için beni rahatsız etmeye başladın. 653 00:31:46,155 --> 00:31:49,074 Seni görmek çok sıkıcı hâl almıştı. 654 00:31:49,992 --> 00:31:51,118 Dünkü ifadende 655 00:31:51,201 --> 00:31:54,371 Bayan Briggs'in, mirastan veya sizden nefret etmesinden dolayı 656 00:31:54,538 --> 00:31:57,082 babanızla görüşmenizi engellediğini söyledin. 657 00:31:57,416 --> 00:31:59,793 -İtirazın hâlâ bu mu? -Evet. Hâlâ buna inanıyorum. 658 00:31:59,877 --> 00:32:00,961 Babana inanmıyorsun yani? 659 00:32:01,211 --> 00:32:03,505 Onun etkisi, büyüsü altında olduğuna inanıyorum. 660 00:32:04,340 --> 00:32:05,341 Anlıyorum. 661 00:32:08,052 --> 00:32:09,762 {\an8}Charmaine çok duygusaldı. 662 00:32:10,888 --> 00:32:12,765 {\an8}Bir babanın her durumda, her an 663 00:32:13,307 --> 00:32:15,309 çocuklarını görmesi gerektiğini düşündü. 664 00:32:17,519 --> 00:32:20,356 {\an8}Ama ısrar etmek zorunda kaldım. Böylesi hepimiz için en iyisiydi. 665 00:32:25,903 --> 00:32:28,781 Walter hastaneye gittiğinde az ömrü kaldığını anlamıştım. 666 00:32:30,032 --> 00:32:31,950 Huzur içinde ölmesini istedim, 667 00:32:32,451 --> 00:32:33,786 başının eti yenmeden 668 00:32:34,578 --> 00:32:35,996 ve güzel bir yerde. 669 00:32:37,247 --> 00:32:39,541 Quebec'teki bir gölde 670 00:32:40,376 --> 00:32:41,960 çok mutlu anlar yaşamıştık. 671 00:32:42,961 --> 00:32:45,839 Peki tıbbi tedavi? Gölün orada imkânlar kısıtlıdır. 672 00:32:46,298 --> 00:32:47,341 Ölüm döşeğindeydi. 673 00:32:47,716 --> 00:32:50,761 Farkındaydı ve bununla yüzleşecek cesareti vardı. 674 00:32:52,096 --> 00:32:53,681 Tanıdığım en cesur adamdı. 675 00:32:54,139 --> 00:32:56,684 Onu neden hastaneden çıkardığınızı söylediniz mi? 676 00:32:57,059 --> 00:32:58,143 Buna gerek yoktu. 677 00:32:58,519 --> 00:33:00,646 Tüp ve makinelerin etrafında ölmek istemediğini 678 00:33:00,729 --> 00:33:03,524 gayet net açıklamıştı. 679 00:33:03,899 --> 00:33:06,777 Alınan ifadede kalp krizi öncesi 680 00:33:06,860 --> 00:33:09,446 eşinize bilgisi dışında ereksiyon bozukluğu hapları 681 00:33:09,530 --> 00:33:10,489 verdiğinizi duyduk. 682 00:33:13,200 --> 00:33:14,159 O çok… 683 00:33:16,161 --> 00:33:17,162 …gururluydu. 684 00:33:17,413 --> 00:33:19,581 Kendini bir erkek gibi hissetmek istedi. 685 00:33:19,665 --> 00:33:22,376 Bir ilacın ona yardım ettiğini bilmesine gerek yoktu. 686 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Çocuğunu doğurmak istedim. 687 00:33:28,298 --> 00:33:30,008 Mal mülkten fazla pay almak için mi? 688 00:33:30,801 --> 00:33:33,679 Hayır. Eşimi çok sevdiğim için. 689 00:33:34,638 --> 00:33:38,642 Hayatımda Walter Briggs gibi kimseyle tanışmadım. 690 00:33:39,351 --> 00:33:41,687 Sonsuza dek ondan bir parçam olsun istedim. 691 00:33:41,979 --> 00:33:43,981 Herkesin de bir parça edinmesini. 692 00:33:44,940 --> 00:33:46,275 Teşekkürler Bayan Briggs. 693 00:33:46,734 --> 00:33:48,110 Başınız sağ olsun. 694 00:33:48,527 --> 00:33:51,697 Bugün burada olmanız gerektiği için çok üzgünüm. 695 00:33:55,075 --> 00:33:57,911 Eşinizin doktoru ifadesinde toparlanabileceğini belirtti 696 00:33:57,995 --> 00:33:59,329 ama öleceğini siz biliyormuşsunuz. 697 00:33:59,496 --> 00:34:01,623 -Hangi tıp fakültesinde okudunuz? -İtiraz ediyorum. 698 00:34:01,707 --> 00:34:02,791 Bay Barba! 699 00:34:03,292 --> 00:34:05,210 O hastanede olmak istemediğini biliyordum. 700 00:34:05,294 --> 00:34:07,504 Ama kızlarının ziyaret hakkı kazandıklarını 701 00:34:07,588 --> 00:34:09,214 öğrendikten sonra hastaneden çıkarttınız. 702 00:34:09,298 --> 00:34:11,133 -Onları görmek onu üzüyordu. -Evet. 703 00:34:11,425 --> 00:34:15,137 Ve huzur içinde ölmek istediğini biliyor muydunuz? 704 00:34:15,262 --> 00:34:16,305 Evet. 705 00:34:16,430 --> 00:34:18,432 Siz de huzur içinde kolundaki heparin kilidiyle 706 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 -onu hastaneden çıkarttınız. -Orada olmak istemedi. 707 00:34:20,768 --> 00:34:23,228 Götürdüğünüz yerle ilgili yalan söyleyip ambulansa yatırdınız, 708 00:34:23,395 --> 00:34:25,439 Manhattan'da şehir merkezinde o ambulanstan çıkartıp 709 00:34:25,522 --> 00:34:27,941 -bir taksiye ittiniz… -Ambulansa ihtiyacı yoktu. 710 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 …sonra oksijen, ilaç veya uzman gözetimi olmadan 711 00:34:30,944 --> 00:34:33,405 Westchester'daki havalimanı hangarına mı götürdünüz? 712 00:34:33,989 --> 00:34:34,990 Mutluydu. 713 00:34:36,366 --> 00:34:38,160 Acı çekmiyordu. Yanındaydım. 714 00:34:38,410 --> 00:34:40,329 Kısa süre sonra ölümcül kalp krizi geçirene kadar yoktunuz. 715 00:34:40,412 --> 00:34:42,831 Her an geçirebilirdi. 716 00:34:42,915 --> 00:34:45,042 Bu size süreyi kısaltma hakkını mı veriyor? 717 00:34:45,709 --> 00:34:47,211 -Sayın Yargıç. -Geri çekiyorum. 718 00:34:49,004 --> 00:34:50,130 Başka sorum yok. 719 00:34:50,506 --> 00:34:51,840 Tanık kürsüden inebilir. 720 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Bayan Heller, sıradaki tanığınız? 721 00:34:57,846 --> 00:34:59,640 Savunma makamı Judith Briggs'i çağırıyor. 722 00:35:03,310 --> 00:35:04,311 Sayın Yargıç… 723 00:35:06,647 --> 00:35:07,564 Kendisi listede yoktu. 724 00:35:07,648 --> 00:35:09,107 Burada oturup diğer tanıkları dinledi. 725 00:35:09,233 --> 00:35:11,193 Zaten bilmediği bir şey duymadı. 726 00:35:11,401 --> 00:35:13,403 Az önce ifade vermeyi teklif etti. 727 00:35:13,612 --> 00:35:15,781 {\an8}YARGIÇ VIRGINIA FARRELL 728 00:35:15,948 --> 00:35:17,032 {\an8}İzin veriyorum. 729 00:35:18,075 --> 00:35:20,160 Hazırlanmanız için bir saat veriyorum. 730 00:35:29,378 --> 00:35:32,464 Judith, o sürtük için ifade vermene inanamıyorum. 731 00:35:33,006 --> 00:35:36,718 Babamın kaydından sonra olan biteni sonunda anladım. 732 00:35:37,594 --> 00:35:39,763 Charmaine ziyaret ettirmiyor 733 00:35:39,930 --> 00:35:42,349 dedin diye babamla görüşmeyi bırakmıştım. 734 00:35:42,724 --> 00:35:44,226 Ama sadece sana izin yokmuş. 735 00:35:44,309 --> 00:35:47,563 Hayır. O kaydı çekmeye o zorladı. İkimizden de nefret ediyor. 736 00:35:47,646 --> 00:35:48,939 Delilah, bir dakika lütfen. 737 00:35:49,064 --> 00:35:50,566 Judith, kürsüde ne anlatmak istiyorsun? 738 00:35:50,649 --> 00:35:52,109 Kardeşimin bana yalan söylediğini. 739 00:35:52,985 --> 00:35:56,363 Charmaine ikimizden nefret ediyor. İkimizi de evde istemedi. 740 00:35:56,864 --> 00:35:57,990 Ben sadece günah keçisiydim. 741 00:35:58,073 --> 00:35:59,783 Bu ailede hep öyle oldum. 742 00:35:59,867 --> 00:36:00,993 Delilah, dur… 743 00:36:02,035 --> 00:36:04,162 Konu oyununla ilgili, değil mi? 744 00:36:04,705 --> 00:36:07,040 O oyunla büyük bir çıkış yapacaktı. 745 00:36:07,833 --> 00:36:09,960 Finans sağlayamadığı için oyunun suya düştüğünü söyledi. 746 00:36:10,043 --> 00:36:12,170 Babam haklarını vermediği için finans sağlayamadım. 747 00:36:12,838 --> 00:36:14,756 Çok kibirliydi. Biliyorsun. 748 00:36:15,299 --> 00:36:17,175 Kendi yazmadığı için kötüymüş. 749 00:36:17,384 --> 00:36:19,845 Hem bir kızdım. Bir kız nasıl iyi bir yazar olabilirdi? 750 00:36:19,970 --> 00:36:21,972 Bir kız kendini onunla nasıl kıyaslayabilirdi? 751 00:36:22,556 --> 00:36:25,934 Aptal ön yargıları olduğunu gösterdim. O da buna katlanamadı. 752 00:36:26,894 --> 00:36:28,645 -Bölüyor muyuz? -Rica ederim. 753 00:36:28,979 --> 00:36:29,980 Görüşme yapıyoruz. 754 00:36:30,606 --> 00:36:33,233 Tanığımla mı? Sadede gelelim. 755 00:36:34,026 --> 00:36:35,944 Küçük kardeş kürsüye çıkıp 756 00:36:36,028 --> 00:36:37,404 davanızı yerle bir edecek, 757 00:36:37,654 --> 00:36:40,991 müvekkilimin Delilah'yı uzak tutarak haklı olduğunu kanıtlayarak. 758 00:36:41,450 --> 00:36:42,492 Göz alıcı aile dramı 759 00:36:42,618 --> 00:36:46,747 ama bu, Bayan Briggs'e sorumsuzca eşinin ölümüne sebep olma izni vermez. 760 00:36:46,872 --> 00:36:50,042 Onu hayatta tutabilseydim her şeyi yapardım. 761 00:36:50,417 --> 00:36:52,377 Ama ikimiz de sayılı günleri kaldığını biliyorduk. 762 00:36:52,461 --> 00:36:53,921 Kafası gitmişti. Bir şey bilmiyordu. 763 00:36:54,004 --> 00:36:55,547 Hayır, kendinde olduğu anları vardı. 764 00:36:55,631 --> 00:36:57,758 Ve o anlarda istediği şeyler konusunda kararlıydı. 765 00:36:57,841 --> 00:36:59,134 Tecavüze uğramak istemezdi. 766 00:36:59,509 --> 00:37:02,179 Delilah, hayatında bir kez olsun dur artık. 767 00:37:06,183 --> 00:37:10,562 Bildiğim tek şey, babam bunların olmasını istemezdi. 768 00:37:12,272 --> 00:37:14,358 Biz de istemiyoruz. Savcı Bey? 769 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 Müvekkiliniz ihmalden ölüme sebebiyet verdiğini kabul edip 770 00:37:16,902 --> 00:37:19,029 -bir yıl yatsın. -Yeterince iyi değil. 771 00:37:19,154 --> 00:37:21,073 Sorumsuzca tehlikeye atmayı düşünebilirim. 772 00:37:21,531 --> 00:37:23,075 -Birinci veya ikinci dereceden? -Birinci. 773 00:37:23,325 --> 00:37:25,202 -Bu ağır suç. -Şartlı tahliyeyi kabul edebilirim. 774 00:37:26,078 --> 00:37:27,913 Davayı mahkemeye taşıyıp beraat aldıracağız. 775 00:37:27,996 --> 00:37:30,207 Şu an mahkemedeyiz, hadi bakalım. 776 00:37:30,374 --> 00:37:32,209 Hayır. Bir son verelim. 777 00:37:34,086 --> 00:37:35,712 Kabul ederim ama bir şartla. 778 00:37:35,837 --> 00:37:37,923 Walter'ın eserini kötü oyunuyla mahvetmesine 779 00:37:38,048 --> 00:37:39,591 izin verilmeyecek. 780 00:37:40,175 --> 00:37:42,594 Bunu istemiyordu, ben de istemiyorum. 781 00:37:44,471 --> 00:37:45,472 Judith? 782 00:37:47,849 --> 00:37:50,310 Delilah, seni çok sevdiğimi biliyorsun. 783 00:37:50,978 --> 00:37:52,896 Ama babamın isteklerine saygı duymalıyım. 784 00:37:53,605 --> 00:37:54,940 Öyleyse oylar berabere olur. 785 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Seni mahkemeye veririm. 786 00:37:57,818 --> 00:38:00,320 Hayır, berabere olmayacak. 787 00:38:00,529 --> 00:38:02,322 Mirastan çıkarılabilirim ama kontrolümde olacak 788 00:38:02,406 --> 00:38:03,490 üçüncü bir oy var. 789 00:38:03,991 --> 00:38:05,534 Yeni kız veya erkek kardeşiniz. 790 00:38:07,828 --> 00:38:11,957 Bir doğum kliniği taşıyıcı anneye embriyo yerleştirdi. 791 00:38:13,041 --> 00:38:17,546 Yumurtam ve Walter'ın spermi etkisini sürdürüyor. 792 00:38:18,588 --> 00:38:19,673 Tamam öyleyse. 793 00:38:20,048 --> 00:38:21,466 Anlaşma yaptık, hem de çocuğun olacak. 794 00:38:22,217 --> 00:38:23,218 Mazel tov. 795 00:38:26,596 --> 00:38:28,724 Bir yıl şartlı tahliye mi? Kadın eşini öldürdü. 796 00:38:28,849 --> 00:38:31,351 Onu hayata bağladığı da öne sürülebilir. 797 00:38:31,476 --> 00:38:33,228 -Ben sevdiğine inanıyorum. -Ne olmuş? 798 00:38:33,311 --> 00:38:35,272 Biri sevilse de ölüm süreci hızlandırılamaz mı? 799 00:38:35,355 --> 00:38:36,773 Carisi, hayranısın biliyorum 800 00:38:36,857 --> 00:38:39,276 ama jürinin Charmaine'i hapse atması mümkün değildi. 801 00:38:39,693 --> 00:38:41,278 Kızları bunu kabul ediyor mu? 802 00:38:43,030 --> 00:38:44,031 Bir tanesi. 803 00:38:44,322 --> 00:38:45,240 Judith mi? 804 00:38:46,283 --> 00:38:47,325 Onunla kendin konuş. 805 00:38:48,910 --> 00:38:50,037 İyi fikir. 806 00:38:52,581 --> 00:38:53,582 Aileler işte. 807 00:38:54,624 --> 00:38:55,667 Büyükannen nasıl? 808 00:38:56,710 --> 00:38:59,629 Hâlâ Shangri-La'yla karıştırdığı asansörsüz ölüm kapanından 809 00:38:59,713 --> 00:39:01,214 taşınmak konusunda burnumdan getiriyor. 810 00:39:02,007 --> 00:39:03,675 Huzurevini sevmedi mi? 811 00:39:03,759 --> 00:39:04,676 Hayır. 812 00:39:05,093 --> 00:39:06,470 Ama artık seçim onda olamaz, 813 00:39:07,179 --> 00:39:09,639 eşyalarını toplamaya başladık. İsteksizce. 814 00:39:10,807 --> 00:39:11,683 Çok zor. 815 00:39:13,560 --> 00:39:15,312 İyi bir torunsun. 816 00:39:15,729 --> 00:39:16,938 Hayır, değilim. 817 00:39:17,189 --> 00:39:18,231 Fazlasıyla telafi ediyorum. 818 00:39:20,067 --> 00:39:21,777 85 yaşına gelince ne yapacaksın? 819 00:39:23,528 --> 00:39:24,613 Seninle didişirim? 820 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 Çok güzel olur. 821 00:39:33,288 --> 00:39:36,291 {\an8}Bunu almak isteyeceğini düşündüm. 822 00:39:37,417 --> 00:39:39,669 {\an8}-Beşinci Saldırgan mı? -Birinci baskı. 823 00:39:44,049 --> 00:39:45,092 İmzalı mı? 824 00:39:45,801 --> 00:39:47,260 {\an8}Babama hayran olduğunu biliyorum. 825 00:39:48,095 --> 00:39:49,096 Evet. 826 00:39:49,805 --> 00:39:50,847 Teşekkür ederim. 827 00:39:52,390 --> 00:39:55,018 Şimdi babanın temizlemen gereken… 828 00:39:55,352 --> 00:39:56,645 İlişkileri mi var? 829 00:39:57,145 --> 00:39:58,271 Söyleyebilirsin. 830 00:39:59,272 --> 00:40:01,149 Baştan çıkartıcı biriydi. 831 00:40:01,483 --> 00:40:03,485 Charmaine, babamın yazılarına bakmamı istedi. 832 00:40:03,985 --> 00:40:06,780 Çalıştığı yayınevi, tüm eserlerini yeni bir baskıda yayımlayacakmış. 833 00:40:07,197 --> 00:40:08,198 Bunu hak ediyor. 834 00:40:12,035 --> 00:40:15,497 Keşke aklı başındayken onunla tanışabilseydin. 835 00:40:19,835 --> 00:40:20,836 Tanıdım. 836 00:40:28,802 --> 00:40:29,803 Anne. 837 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 Rafi! 838 00:40:36,476 --> 00:40:38,228 Eşyalarını gözden geçirmeye yardıma geldim, 839 00:40:38,311 --> 00:40:39,646 eşyalarına bakmasına yardım etmek için. 840 00:40:41,022 --> 00:40:44,067 Zile bastım ama açan olmadı, 841 00:40:44,484 --> 00:40:45,861 benim de anahtarım vardı. 842 00:40:45,944 --> 00:40:47,904 İçeri girdim, merdivenden çıktım, 843 00:40:48,155 --> 00:40:50,657 daireye girdim, koridordan geçtim 844 00:40:50,740 --> 00:40:52,659 ve yatağında yatıyordu. 845 00:40:53,994 --> 00:40:55,620 Anne, çok üzgünüm. 846 00:40:57,289 --> 00:40:59,332 Bunu asla kabul etmemeliydim. 847 00:41:00,917 --> 00:41:03,587 Taşınmak istemediğini söylemişti. 848 00:41:04,087 --> 00:41:06,840 Yanına taşınmam gerekirdi. İşimi bırakmam gerekirdi. 849 00:41:06,965 --> 00:41:09,718 Anne, hata bendeydi, tamam mı? 850 00:41:12,512 --> 00:41:15,098 Kendi evinde ölmek istediğini söyledi. 851 00:41:17,392 --> 00:41:18,476 Ve öyle oldu. 852 00:41:23,648 --> 00:41:25,025 Tanrım! 853 00:41:26,305 --> 00:42:26,592 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.