1 00:00:01,210 --> 00:00:03,003 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,965 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,634 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,887 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,346 --> 00:00:16,392 {\an8}New York City'de bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:16,475 --> 00:00:19,812 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,439 Bunlar onların hikâyeleri. 8 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 {\an8}AMERİKA'NIN EN KÖTÜ SUÇLARI 9 00:00:26,235 --> 00:00:27,278 SEYİRCİNİN DİKKATİNE. 10 00:00:27,403 --> 00:00:29,029 OLUMSUZ ÖRNEK OLUŞTURABİLECEK DAVRANIŞLAR İÇERİR. 11 00:00:29,280 --> 00:00:31,615 {\an8}Amerika'nın En Kötü Suçları'nda bu gece. 12 00:00:32,199 --> 00:00:33,951 {\an8}Bu hikâyeleri daha önce duyduk. 13 00:00:34,118 --> 00:00:37,413 {\an8}Kampüste korkunç bir tecavüz, ilgisiz bir üniversite… 14 00:00:37,830 --> 00:00:40,124 {\an8}Yine de bu hikâyenin detayları… 15 00:00:40,249 --> 00:00:41,125 {\an8}SKIP PETERSON SUNUCU 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,418 {\an8}…olağandan da korkunç. 17 00:00:44,003 --> 00:00:49,383 {\an8}New York Şehri'nin yoğun merkezinden birkaç adım ötede Hudson Üniversitesi var. 18 00:00:49,884 --> 00:00:52,178 {\an8}Burası köklü bir yüksek öğretim kurumudur. 19 00:00:52,553 --> 00:00:54,096 {\an8}Zihnin mabedi. 20 00:00:54,638 --> 00:00:55,514 {\an8}CANLANDIRMA 21 00:00:55,598 --> 00:00:57,141 {\an8}Yeni bir öğrenci, adı Jane olsun, 22 00:00:57,224 --> 00:01:00,394 {\an8}memleketinden ilk kez uzakta, New York Şehri'nde 23 00:01:00,561 --> 00:01:04,064 {\an8}ve Hudson'da olmak onun için bir hayal gibiydi. 24 00:01:05,399 --> 00:01:08,486 {\an8}Ama Jane'in hayali kâbusa dönmek üzereydi. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,489 {\an8}Masum başlamıştı. 26 00:01:11,947 --> 00:01:15,451 {\an8}Bill sevgili olunabilecek tipten popüler bir sporcuydu. 27 00:01:16,410 --> 00:01:17,328 {\an8}"JANE" KURBAN 28 00:01:17,453 --> 00:01:18,954 {\an8}İyi biri sanmıştım. 29 00:01:20,539 --> 00:01:21,749 {\an8}Ama yanılmışsın. 30 00:01:22,249 --> 00:01:23,501 {\an8}Her konuda. 31 00:01:24,752 --> 00:01:26,212 {\an8}Onun okulun en popüler 32 00:01:26,295 --> 00:01:29,089 {\an8}erkek yurtlarından birindeki odasına gittiler. 33 00:01:33,385 --> 00:01:37,640 {\an8}Romantik bir an olarak başlayan şey hızlıca korkunç bir hâl aldı. 34 00:01:39,517 --> 00:01:43,771 {\an8}Jane aniden kendini onun iki katı cüssede ve kötü niyetli 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,690 {\an8}dört erkek arasında buldu. 36 00:01:47,858 --> 00:01:50,027 {\an8}Bana bunu yaptığına inanamadım. 37 00:01:51,070 --> 00:01:52,822 {\an8}Ama yaptı, değil mi? 38 00:01:53,864 --> 00:01:55,324 {\an8}Bütün saldırıyı o planlamış. 39 00:01:57,201 --> 00:01:59,787 {\an8}Üç arkadaşına istediklerini yapmaları iznini vermiş. 40 00:02:02,706 --> 00:02:04,250 {\an8}Bir yerden sonra uyuştum. 41 00:02:05,417 --> 00:02:07,670 {\an8}Saatlerce korkunç bir toplu tecavüze uğradı. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,589 {\an8}Acı dolu yardım istekleri cevapsız kaldı. 43 00:02:10,673 --> 00:02:11,590 {\an8}Hayır! 44 00:02:13,551 --> 00:02:15,803 {\an8}Onların gözünde insan bile değildim. 45 00:02:17,930 --> 00:02:19,515 {\an8}Sırayla mı tecavüz ettiler? 46 00:02:19,890 --> 00:02:20,891 {\an8}Evet. 47 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 {\an8}Sodomize ettiler? 48 00:02:24,395 --> 00:02:25,437 {\an8}Evet. 49 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 İşleri bittiğinde… 50 00:02:29,733 --> 00:02:33,571 Noah, haberin olsun Hudson Üniversitesi'ne gitmiyorsun. 51 00:02:33,654 --> 00:02:34,989 Hayır mı? Ne istiyorsun? 52 00:02:35,155 --> 00:02:37,825 -Bunun zor olduğunu biliyorum. -Dur. Al canım. 53 00:02:38,242 --> 00:02:39,577 {\an8}Bana fahişe dediler. 54 00:02:41,036 --> 00:02:42,413 {\an8}Bana kaltak dediler. 55 00:02:43,914 --> 00:02:46,375 {\an8}Çöpmüşüm gibi beni kapıdan dışarı attılar. 56 00:02:48,043 --> 00:02:50,170 {\an8}Polisi veya kampüs güvenliğini aradın mı? 57 00:02:51,297 --> 00:02:53,340 {\an8}Kendime gelince okula gittim. 58 00:02:55,467 --> 00:02:57,386 {\an8}İçki içip içmediğimi sordular 59 00:02:58,512 --> 00:03:00,306 {\an8}teyit edebilecek var mı dediler. 60 00:03:01,140 --> 00:03:02,224 -Bana sanki ben… -Süt? 61 00:03:02,308 --> 00:03:05,185 …benim hatammış gibi hissettirdiler. 62 00:03:05,519 --> 00:03:07,855 -Şef Dodds. -Kampüsteki yetişkinlerin tecavüzüne… 63 00:03:07,938 --> 00:03:10,524 Amerika'nın En Kötü Suçları mı? İzliyorum şu an. 64 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 Hayır, duymamıştım. 65 00:03:14,695 --> 00:03:16,238 Valinin karısı mı izliyormuş? 66 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Müthiş. 67 00:03:21,452 --> 00:03:23,329 Evet. İlgileniyoruz. 68 00:03:25,831 --> 00:03:29,293 {\an8}Ama Jane'in zorlu sınavı yeni başlıyordu. 69 00:03:30,085 --> 00:03:32,963 {\an8}Kampüsteki kâbusun devamı birazdan. 70 00:03:34,000 --> 00:03:40,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 71 00:03:42,473 --> 00:03:43,432 {\an8}POLİS ŞERİDİ 72 00:03:43,515 --> 00:03:44,433 {\an8}NYPT 73 00:03:44,516 --> 00:03:45,559 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 74 00:04:25,391 --> 00:04:28,686 {\an8}Ama Jane'in zorlu sınavı yeni başlıyordu. 75 00:04:29,395 --> 00:04:30,396 {\an8}Devamı… 76 00:04:31,063 --> 00:04:32,731 {\an8}Pazarları böyle mi geçiriyorsun? 77 00:04:32,815 --> 00:04:35,192 Grace Mansion da öyle geçiriyormuş. 78 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 {\an8}Şimdi de 1PP televizyonda yakalandıkları 79 00:04:37,528 --> 00:04:38,988 {\an8}için çok kızgınlar. 80 00:04:39,071 --> 00:04:41,156 Bu programın izleyicisi çok fazla. 81 00:04:41,240 --> 00:04:43,242 -İnternette de yayılacak. -Ben inceledim. 82 00:04:43,325 --> 00:04:45,536 {\an8}Rapora göre saldırı aralıkta olmuş 83 00:04:45,619 --> 00:04:48,706 {\an8}ama NYPT'de kurban ya da üniversiteden şikâyet kaydı yok. 84 00:04:48,789 --> 00:04:51,125 {\an8}Hudson Üniversitesi'nin umursamadığını söyledi 85 00:04:51,208 --> 00:04:53,002 {\an8}ve o yollardan da çok geçtik. 86 00:04:53,085 --> 00:04:55,170 {\an8}Önemli detay bu değil biliyorum ama 87 00:04:55,254 --> 00:04:56,714 {\an8}bu şovlar reyting için var. 88 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 {\an8}Yaşandı mı bilmiyoruz bile. 89 00:04:58,382 --> 00:05:01,093 Fazla mesaiye bayılırım ama yeterince işimiz yok mu? 90 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 {\an8}Çocuklar bu LMZ değil. 91 00:05:02,720 --> 00:05:05,139 {\an8}Bu güvenilir bir yayın organı. 92 00:05:05,389 --> 00:05:07,516 {\an8}Onunla görüştüler. Kendisi ifşa etti. 93 00:05:07,725 --> 00:05:09,435 {\an8}Dodd beni aradı 94 00:05:09,685 --> 00:05:11,437 onu da vali aramış. 95 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 {\an8}-Yani soruşturacağız. -Kız kim bilmiyoruz bile. 96 00:05:15,065 --> 00:05:16,775 {\an8}Program biliyor. 97 00:05:16,859 --> 00:05:18,736 Lütfen muhabirlerle konuşturma beni. 98 00:05:19,778 --> 00:05:21,739 {\an8}PROGRAM STÜDYOSU 600 YEDİNCİ CADDE PTESİ 99 00:05:21,864 --> 00:05:22,781 {\an8}Dedektifler. 100 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 {\an8}Hudson hikâyesi için buradasınız sanırım. 101 00:05:25,117 --> 00:05:27,703 {\an8}Herkesin dikkatini çektin. Patronlarımız dâhil. 102 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 {\an8}Gurur duydum. 103 00:05:28,871 --> 00:05:31,665 {\an8}Sadece Peabody için de değil, AEKS'nin o okulların içinde 104 00:05:31,749 --> 00:05:34,334 {\an8}neler döndüğünü yazacak pozisyonda olması açısından. 105 00:05:34,418 --> 00:05:37,755 {\an8}Hayır, sen yazarsın, bir soruştururuz. "Jane" ile konuşmalıyız. 106 00:05:37,880 --> 00:05:39,465 {\an8}Seve seve yardım ederim. 107 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 {\an8}Özellikle o kızın çektiklerinden sonra. 108 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 {\an8}Ama adını veremem. 109 00:05:43,135 --> 00:05:44,845 {\an8}Raporunda toplu tecavüz yazıyor. 110 00:05:44,928 --> 00:05:46,805 {\an8}Birinci Madde'nin sırası değil. 111 00:05:47,139 --> 00:05:48,766 {\an8}Gazetecilik sözümden dönemem. 112 00:05:48,849 --> 00:05:51,310 {\an8}Konuşmayı anonim olma şartıyla kabul etti. 113 00:05:51,393 --> 00:05:53,270 O erkek yurdunda kalanlardan çok korkuyor. 114 00:05:53,353 --> 00:05:56,648 Kaynaklarını ve ham görüntüyü vermeye zorlayacak yargıç buluruz. 115 00:05:56,774 --> 00:05:59,193 {\an8}Tamam bak, görüntü talebinizi yukarı ileteceğim. 116 00:05:59,276 --> 00:06:00,360 {\an8}Benim kararım değil. 117 00:06:00,819 --> 00:06:04,406 {\an8}Jane'e gelince, hikâyeyi getiren kadınla iletişim kurmanızı sağlarım. 118 00:06:04,490 --> 00:06:06,450 Belki Jane'i sizle konuşmaya ikna eder. 119 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 Gelin. 120 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 {\an8}504 RIVERSIDE YOLU 16 MART PAZARTESİ 121 00:06:12,581 --> 00:06:14,208 {\an8}Çok derin bir yazı Emma. 122 00:06:14,708 --> 00:06:16,168 Profesör Dillon, merhaba. 123 00:06:16,502 --> 00:06:19,213 Dedektif Rollins ve Dedektif Carisi. 124 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 {\an8}-ÖKB'deniz. -Yardımcı olayım. 125 00:06:21,173 --> 00:06:23,842 {\an8}Sizinle biraz konuşmak istedik 126 00:06:24,218 --> 00:06:26,386 {\an8}dünkü AEKS bölümü hakkında. 127 00:06:26,637 --> 00:06:29,014 {\an8}Tabii. Yaptıklarının önemli olduğunu düşünüyorum. 128 00:06:29,098 --> 00:06:30,766 {\an8}Diyalog başlatmalarına sevindim. 129 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 {\an8}Bizi "Jane" ile görüştürebilirsiniz diye umuyorduk. 130 00:06:34,061 --> 00:06:36,021 {\an8}Muhabirle siz tanıştırmışsınız. 131 00:06:36,146 --> 00:06:38,690 {\an8}Hikâyesinin duyulması mühimdi ama… 132 00:06:39,149 --> 00:06:41,902 {\an8}Jane bir kez ifşa etmeye çalıştı zaten, okula. 133 00:06:41,985 --> 00:06:43,487 {\an8}Nasıl sonuçlandığını duydunuz. 134 00:06:43,570 --> 00:06:45,030 {\an8}Kurban ile arasında ne olduysa… 135 00:06:45,155 --> 00:06:46,365 {\an8}Hayatta kalan. 136 00:06:46,949 --> 00:06:49,701 Hayatta kalan ve üniversitenin bizle ilgisi yok. 137 00:06:49,827 --> 00:06:52,579 {\an8}Bu kadının hâlâ çok hassas olduğunu anlamalısınız. 138 00:06:52,746 --> 00:06:56,625 {\an8}Onu yasal sistemin zorlu incelemesine maruz bırakmak… 139 00:06:56,750 --> 00:06:58,919 {\an8}Yanlış anlamayın profesör, sizinle görüşmek istedik 140 00:06:59,002 --> 00:07:01,421 {\an8}ama engel olacaksanız sizin üstünüzden ya da altınızdan geçebiliriz. 141 00:07:02,256 --> 00:07:05,384 Fallus merkezli ilginç bir dil Dedektif. 142 00:07:05,467 --> 00:07:08,178 {\an8}Partnerim hâlâ öğreniyor. 143 00:07:08,512 --> 00:07:09,429 {\an8}Bakın. 144 00:07:10,222 --> 00:07:13,642 {\an8}Jane'e korkunç bir şey olduğunu hepimiz biliyoruz. 145 00:07:14,434 --> 00:07:15,978 {\an8}Yanlarına kalsın istemiyoruz. 146 00:07:16,478 --> 00:07:17,855 Anlıyorum. Gerçekten. 147 00:07:18,605 --> 00:07:21,441 Jane'in bunlarla uğraşmak istediğini sanmıyorum. 148 00:07:23,110 --> 00:07:24,361 Ama onu ararım. 149 00:07:27,573 --> 00:07:28,574 Bakalım. 150 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 {\an8}Tamam, çok teşekkürler. 151 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 O Profesör Dillon'dı. 152 00:07:37,040 --> 00:07:38,792 {\an8}Jane bizimle konuşmayacakmış. 153 00:07:38,876 --> 00:07:41,712 {\an8}İstediği yerde ve zamanda konuşurmuş. 154 00:07:41,795 --> 00:07:42,713 O ne demek? 155 00:07:42,796 --> 00:07:44,548 Resmen şikâyetçi olmaktan korkuyor. 156 00:07:44,673 --> 00:07:47,467 Bildiklerimiz doğrultusunda onu suçlayamayız da. 157 00:07:47,551 --> 00:07:48,844 Yani ne olacak? 158 00:07:49,887 --> 00:07:51,138 Başa döndük. 159 00:07:51,722 --> 00:07:52,931 Dillon yardım etmiyor. 160 00:07:53,599 --> 00:07:55,058 Dillon demişken 161 00:07:55,350 --> 00:07:58,270 benim "hâlâ öğreniyor" olmam nedir? 162 00:07:58,645 --> 00:08:01,190 Haydi ama Carisi! Kadın tecavüz karşıtı. 163 00:08:01,273 --> 00:08:03,859 Erkek dedektiflere öfkeli, kendimi onun safına 164 00:08:04,359 --> 00:08:07,029 geçirerek güvenini kazanabilirim dedim. 165 00:08:08,322 --> 00:08:10,782 Tecavüz karşıtı. Ne demek anlamıyorum bile. 166 00:08:11,074 --> 00:08:14,369 Yani hırsızlık karşıtları yok. Araba çalma karşıtları yok. 167 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 En son ne zaman arabası çalınan birine 168 00:08:17,789 --> 00:08:20,042 "Çaldırmak istemişsindir belki" dediler? 169 00:08:20,751 --> 00:08:21,877 Tamam, anladım. 170 00:08:22,669 --> 00:08:24,880 Tamam. Ama yine de bize engel oluyor. 171 00:08:24,963 --> 00:08:26,381 Evet, burası ÖKB. 172 00:08:27,132 --> 00:08:28,133 Alışsan iyi olur. 173 00:08:32,638 --> 00:08:34,556 -Nereye gidiyorsun? -Kampüse dönüyorum. 174 00:08:34,681 --> 00:08:36,975 Çavuş’a eli boş döndük demek istemiyorum. 175 00:08:42,314 --> 00:08:43,440 Yorum yok. 176 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 Evet. 177 00:08:46,276 --> 00:08:47,569 Tamam, iyi. 178 00:08:49,071 --> 00:08:51,240 İtalyan basınına yorum yok mu? Duymuşlar mı? 179 00:08:51,323 --> 00:08:54,076 Sana söyleyeyim, New York'ta kötü haber tez duyuluyor. 180 00:08:54,159 --> 00:08:56,536 Twitter kampanyaları başladı bile, kampüste 181 00:08:56,620 --> 00:08:59,623 yürüyüş ve yurdun kaldırılmasını istiyorlar. 182 00:08:59,706 --> 00:09:03,168 Savcı ve Vali'nin neden bunu ve beni didiklediğini açıklıyor. 183 00:09:03,627 --> 00:09:05,212 Jane'i bulabildiniz mi? 184 00:09:05,337 --> 00:09:06,588 Bak, Carisi hâlâ deniyor 185 00:09:06,672 --> 00:09:09,633 ama o ve Rollins'in elinde bir tek 186 00:09:09,883 --> 00:09:13,053 kendini Jane'in avukatı ilan eden Profesör Dillon var. 187 00:09:13,303 --> 00:09:15,597 -Jane'i o mu ibraz edecek? -Hayır. 188 00:09:15,847 --> 00:09:19,017 Bak, Jane ifşa ederse erkek yurdunun 189 00:09:19,101 --> 00:09:20,560 intikam almasından korkuyor. 190 00:09:20,894 --> 00:09:23,230 -Ve polise güvenmiyor. -Yani konuşmayacak mı? 191 00:09:23,855 --> 00:09:25,983 Program veya profesöre celp göndereyim. 192 00:09:26,066 --> 00:09:27,776 Daha kolay bir yolu olmalı. 193 00:09:28,193 --> 00:09:31,446 Jane AEKS'de söylediklerini üniversiteye de açıklamış. 194 00:09:31,822 --> 00:09:33,365 Ama kime olduğu belli değil. 195 00:09:33,907 --> 00:09:35,701 O yüzden tepeye gidip onu bulalım. 196 00:09:36,159 --> 00:09:38,287 -Tamam. Gelmemi ister misin? -Gerek yok. 197 00:09:38,370 --> 00:09:41,039 Rektör Roberts ve benim geçmişimiz var. 198 00:09:42,666 --> 00:09:43,917 {\an8}HUDSON ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜK 199 00:09:44,001 --> 00:09:45,043 {\an8}16 MART PAZARTESİ 200 00:09:45,168 --> 00:09:47,379 {\an8}Bu yayınla ilgili sanırım. 201 00:09:47,462 --> 00:09:48,463 Öyle. 202 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 Kurban, üniversite tarafından yıldırıldığını söyledi. 203 00:09:52,759 --> 00:09:55,053 -Kiminle konuştu? -Benimle. 204 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Eğitim Biriminin cinsel saldırı protokolünü harfiyen uyguladım. 205 00:10:00,309 --> 00:10:01,518 Yine de bu noktadayız. 206 00:10:01,893 --> 00:10:05,397 Yönetiminde gerçekleşen raporlanmamış toplu tecavüzü soruşturuyoruz. 207 00:10:05,480 --> 00:10:08,734 "Toplu" olduğunu ilk o şovda duydum. 208 00:10:08,984 --> 00:10:11,194 Bana geldiğinde bir kişiden bahsetti. 209 00:10:11,611 --> 00:10:14,197 -Kimdi o? -Söyleyemem. 210 00:10:14,281 --> 00:10:16,116 Bu şikâyetler gizlidir. 211 00:10:16,199 --> 00:10:18,493 -Üniversite kuralı. -Bu anonimlik 212 00:10:18,910 --> 00:10:21,913 suç işlendiğinde ortadan kalkar. 213 00:10:22,539 --> 00:10:23,957 Tam olarak ne dedi? 214 00:10:24,041 --> 00:10:27,294 Anlattığı şey pişman olunmuş bir sarhoş seksiydi. Tecavüz değil. 215 00:10:27,711 --> 00:10:29,463 Dört erkekle mi? Onu tutarlarken? 216 00:10:29,546 --> 00:10:31,882 Bir öğrenciden bahsetti. 217 00:10:33,050 --> 00:10:34,718 İçkili olduğunu kabul etti. 218 00:10:34,801 --> 00:10:38,347 Yurda evine flörtüyle isteyerek gitmiş. 219 00:10:38,597 --> 00:10:41,141 Rıza vermediğine emin olup olmadığını sordum. 220 00:10:41,224 --> 00:10:44,728 Savunmaya geçti ve sonra ofisimi terk etti. 221 00:10:44,811 --> 00:10:47,105 "Flörtüyle" konuşma gereği bile duymadın yani. 222 00:10:47,189 --> 00:10:48,440 Konuştum aslında. 223 00:10:48,690 --> 00:10:50,442 Rızası olduğunu söyledi. 224 00:10:51,068 --> 00:10:55,030 Güvenilir gözüküyordu, saygıdeğer biri ve önceden hakkında şikâyet yok. 225 00:10:55,113 --> 00:10:56,156 O kadar. 226 00:10:56,323 --> 00:10:58,283 Bunu bir sonraki duyuşum dün geceydi. 227 00:10:58,367 --> 00:11:00,369 Televizyon tarafından şok edildiğimizde. 228 00:11:00,494 --> 00:11:02,454 Bu suçlamalar yapıldığından 229 00:11:02,537 --> 00:11:03,830 adına ihtiyacım var 230 00:11:04,039 --> 00:11:06,500 ve ona saldırdığını söyleyen öğrencinin adına. 231 00:11:06,833 --> 00:11:11,546 Hepimiz Jane'iz! 232 00:11:11,713 --> 00:11:12,714 Yani… 233 00:11:14,216 --> 00:11:15,842 Size gelmedi mi? 234 00:11:16,468 --> 00:11:19,763 Yani her ne olduysa resmî şikâyette bulunmadı. 235 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 Yani sorumluluğun iki öğrencinin de 236 00:11:22,391 --> 00:11:25,352 gizliliğini korumak adına. 237 00:11:26,978 --> 00:11:28,605 Hepimiz Jane'iz! 238 00:11:28,688 --> 00:11:30,273 Hepimiz Jane'iz! 239 00:11:30,315 --> 00:11:31,858 Hepimiz Jane'iz! 240 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Hepimiz Jane'iz! 241 00:11:33,652 --> 00:11:35,612 Hepimiz Jane'iz! 242 00:11:36,446 --> 00:11:37,489 Affedersin. 243 00:11:38,240 --> 00:11:39,950 Elimde bir felaket var. 244 00:11:43,995 --> 00:11:45,080 Selam çavuş. 245 00:11:45,288 --> 00:11:47,916 -Selam. -Henüz kampüsten kimse yardımcı olmadı. 246 00:11:48,375 --> 00:11:51,002 -Peki Rektör Roberts? -Biliyorsun, klasik. 247 00:11:51,086 --> 00:11:53,672 {\an8}Önce biraz kurbanı suçladı sonra da öğrencilerin… 248 00:11:53,755 --> 00:11:54,631 {\an8}TECAVÜZCÜYÜ ATIN 249 00:11:54,714 --> 00:11:56,800 {\an8}…gizliliği hikâyesinin arkasına saklandı. 250 00:11:56,883 --> 00:11:58,802 Kızın kim olduğunu hâlâ bilmiyor muyuz? 251 00:11:59,219 --> 00:12:02,055 -Hiçbir fikrimiz yok. -Tecavüzcümle aynı sınıfta 252 00:12:02,139 --> 00:12:05,767 olmaktan rahatsızlık duyuyorsam sınıf değiştirmem ya da 253 00:12:06,101 --> 00:12:08,395 başka yurda taşınmam söylendi. 254 00:12:08,478 --> 00:12:09,604 {\an8}REKTÖR ROBERTS - YA SEN OLSAYDIN! 255 00:12:09,646 --> 00:12:11,940 {\an8}Çenemi kapalı tuttum 256 00:12:12,149 --> 00:12:14,901 ve geçen haziranda üstün başarıyla mezun oldu. 257 00:12:16,611 --> 00:12:21,408 Jane sayesinde ilk kez yaşadığımı anlatabiliyorum. 258 00:12:27,080 --> 00:12:28,081 Teşekkürler. 259 00:12:28,790 --> 00:12:32,252 Hepinizin hikâyeleri çok güçlüydü. 260 00:12:32,335 --> 00:12:36,131 Hikâyesini paylaşmak isteyen son bir hayatta kalanımız var. 261 00:12:37,048 --> 00:12:39,176 Tanıdığınız biri. 262 00:12:40,427 --> 00:12:42,345 HÜ'DE TECAVÜZ VAR CİNSEL SUÇ OKULU MU BURASI? 263 00:12:49,769 --> 00:12:50,770 Merhaba. 264 00:12:52,647 --> 00:12:54,191 Adım Heather Manning. 265 00:12:58,528 --> 00:12:59,988 Gerçek Jane benim. 266 00:13:06,953 --> 00:13:09,206 {\an8}ATAERKİYLE SAVAŞ 267 00:13:09,789 --> 00:13:11,458 Hikâyemi anlatmak istiyorum. 268 00:13:13,084 --> 00:13:15,295 -Hani anonim olacaktı? -Evet. 269 00:13:25,555 --> 00:13:28,767 Heather, geldiğin için teşekkürler. 270 00:13:29,684 --> 00:13:32,562 Bu şikâyetçi olduğumuz anlamına gelmiyor. 271 00:13:32,771 --> 00:13:34,314 -Siz derken? -Profesör Dillon. 272 00:13:34,397 --> 00:13:37,359 Heather ile yalnız konuşsak daha iyi olur sanırım. 273 00:13:37,859 --> 00:13:40,195 Aslında çavuş, konuşabilir miyiz? 274 00:13:41,279 --> 00:13:42,739 Tabii. Tamam. 275 00:13:42,989 --> 00:13:43,990 -Bu taraftan. -Biz… 276 00:13:44,074 --> 00:13:45,867 Heather kendini anlatsın istedik yalnızca. 277 00:13:46,117 --> 00:13:49,120 Heather'ı polise getirirken travmasını yeniden 278 00:13:50,205 --> 00:13:52,123 yaşatmaktan endişeleniyordum. 279 00:13:52,374 --> 00:13:55,460 Ama çevremdekilerle konuştum ve hayatta kalan birini koruyacak 280 00:13:55,585 --> 00:13:58,004 varsa onun siz olduğunuzu söylediler. 281 00:13:58,630 --> 00:14:01,424 Öyle. Size söz veriyorum ona dikkat edeceğim. 282 00:14:02,259 --> 00:14:05,011 Heather benim yanında olmamı istediği konusunda açıktı. 283 00:14:05,095 --> 00:14:07,347 Sizi tanımıyor, bana güveniyor. 284 00:14:09,808 --> 00:14:10,892 12 Aralık. 285 00:14:11,059 --> 00:14:14,479 Alpha Zeta Pi'ın hokey oyuncusuyla buluştum. 286 00:14:19,651 --> 00:14:20,777 Brian Mackey. 287 00:14:21,278 --> 00:14:22,487 Takım kaptanı. 288 00:14:22,862 --> 00:14:25,824 -Buluşma yurtta mı oldu? -Hayır. 289 00:14:26,366 --> 00:14:29,119 Önce bara gittik, sonra yurda döndük. 290 00:14:30,412 --> 00:14:33,540 Koridorda öpüşüyorduk, sonra beni odasına çekti. 291 00:14:35,166 --> 00:14:36,376 Üç kişi bekliyordu. 292 00:14:39,045 --> 00:14:40,255 Üstüme atladılar. 293 00:14:41,423 --> 00:14:42,507 Sürü gibi. 294 00:14:43,091 --> 00:14:45,176 Ve seni Brain mı oraya götürdü? 295 00:14:45,468 --> 00:14:46,553 Kontrol ondaydı. 296 00:14:47,095 --> 00:14:50,807 İki kişiye bacaklarımı tutturdu, o da kollarımı tuttu. 297 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Diğerlerini tanıyor muydun? 298 00:14:54,227 --> 00:14:55,895 Hokey takımından arkadaşları. 299 00:14:57,814 --> 00:14:59,983 İsimlerini söylemek istediğimden emin değilim. 300 00:15:00,108 --> 00:15:02,944 Tamam. Ona sonra döneriz. 301 00:15:03,028 --> 00:15:04,070 Sorun değil. 302 00:15:04,863 --> 00:15:06,656 Dört erkek olduğuna eminsin? 303 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Evet. 304 00:15:08,325 --> 00:15:12,537 Çünkü Rektör Roberts tek kişiden bahsettiğini söyledi. 305 00:15:12,829 --> 00:15:15,498 Rektör Roberts Heather'ı suçladı. 306 00:15:16,041 --> 00:15:18,251 Ona ifşa edecek kadar güvende hissetmedi. 307 00:15:18,710 --> 00:15:20,378 Burada güvendesin Heather. 308 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Tamam mı? 309 00:15:22,589 --> 00:15:24,382 Tamam. Sonra ne oldu? 310 00:15:27,886 --> 00:15:30,430 Sırayla bana tecavüz ettiler. 311 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 Sodomize ettiler. 312 00:15:37,687 --> 00:15:38,688 Üzgünüm. 313 00:15:38,980 --> 00:15:39,981 Devam et. 314 00:15:40,607 --> 00:15:42,317 Bu kısmı televizyonda anlatmadık. 315 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 Bir obje kullandılar. 316 00:15:45,862 --> 00:15:47,572 Hokey sopasının ucu. 317 00:15:49,115 --> 00:15:50,158 Sonra… 318 00:15:50,492 --> 00:15:53,203 Birbirlerine çak yapıp beni orada bıraktılar. 319 00:15:59,542 --> 00:16:01,753 Kendimi toparlayıp gitmeye çalıştığımda 320 00:16:02,087 --> 00:16:05,590 diğer erkekler bana bira kutuları fırlatıp 321 00:16:05,965 --> 00:16:07,676 kiliseye git diye bağırdılar. 322 00:16:08,760 --> 00:16:12,389 Babamı arayıp hayatını mahvettiğim için özür dilemem gerekmiş. 323 00:16:14,224 --> 00:16:16,559 -Çok korkunçtu. -Kimseye söyledin mi? 324 00:16:16,643 --> 00:16:19,104 Annenle babana ya da oda arkadaşına söyledin mi? 325 00:16:19,604 --> 00:16:21,147 Ailem hâlâ bilmiyor. 326 00:16:21,648 --> 00:16:22,565 Neden? 327 00:16:23,316 --> 00:16:26,486 Orta Afrika Cumhuriyeti'nde sıtmayla boğuşuyorlar. 328 00:16:27,237 --> 00:16:28,863 Doktora gittin mi? 329 00:16:30,448 --> 00:16:32,158 Doğrulayacak kimse var mı? 330 00:16:33,159 --> 00:16:34,828 Onlara mesajı göster Heather. 331 00:16:36,579 --> 00:16:38,248 Brian bana bir mesaj attı. 332 00:16:40,875 --> 00:16:43,211 Özür dilemeye çalıştı. Bakın. 333 00:16:44,337 --> 00:16:46,798 "Dün gece için üzgünüm. Çocuklar kontrolden çıktı." 334 00:16:46,881 --> 00:16:49,050 "Yaptıklarını hak etmedin." 335 00:16:49,134 --> 00:16:50,510 Bu harika Heather. 336 00:16:50,593 --> 00:16:53,888 Peki, başka fiziksel kanıt var mı? 337 00:16:53,972 --> 00:16:56,224 Giydiğin kıyafetler gibi mesela. 338 00:16:56,307 --> 00:16:57,600 Onun gibi bir şey. 339 00:16:59,436 --> 00:17:00,937 Onlardan biri, pazartesi günü 340 00:17:01,020 --> 00:17:04,232 dersten önce giydiğim iç çamaşırını bana geri verdi. 341 00:17:04,733 --> 00:17:06,151 Sırf beni utandırmak için. 342 00:17:07,110 --> 00:17:08,236 Hâlâ sende mi? 343 00:17:09,696 --> 00:17:12,991 Sırt çantama tıktım ve eve gittiğimde çekmeceme attım. 344 00:17:13,199 --> 00:17:14,826 -Hâlâ orada olabilir. -Güzel. 345 00:17:15,243 --> 00:17:19,414 Eğer diğer oğlanların adını vermeye karar verirsen 346 00:17:19,497 --> 00:17:23,084 o DNA örneği almak için yeterli olur. 347 00:17:23,668 --> 00:17:25,712 Yine de kolay olmayacak. 348 00:17:26,880 --> 00:17:28,089 Hayır. Sorun değil. 349 00:17:29,048 --> 00:17:30,049 İstiyorum. 350 00:17:31,468 --> 00:17:34,804 Yürüyüşten sonra, o kadınlar da bunu yapabileceklerini görmeli. 351 00:17:37,432 --> 00:17:38,349 Tamam. 352 00:17:41,311 --> 00:17:45,523 Diğer isimler, Connor Howell, Lance Mosconi ve Zach Franklin. 353 00:17:46,941 --> 00:17:48,401 Hepsi hokey takımında. 354 00:17:51,571 --> 00:17:53,031 {\an8}ALPHA ZETA PI YURDU 355 00:17:53,114 --> 00:17:54,783 {\an8}539 BATI 113. SOKAK 16 MART PAZARTESİ 356 00:18:00,872 --> 00:18:02,207 Burada yaşanmış. 357 00:18:02,707 --> 00:18:05,835 {\an8}Cep telefonları, laptoplar, çarşaflar ve hokey sopalarını alın. 358 00:18:05,919 --> 00:18:07,796 {\an8}HAYATTA KALANLARIN YANINDA #HEPİMİZJANE'İZ 359 00:18:07,879 --> 00:18:09,005 {\an8}CİNSEL SUÇ ÜNİVERSİTESİ 360 00:18:09,631 --> 00:18:11,174 -NYPT. -Gördüğüme sevindim. 361 00:18:11,257 --> 00:18:12,675 Attıkları tuğla için mi? 362 00:18:12,759 --> 00:18:13,760 İyi deneme. 363 00:18:14,219 --> 00:18:16,763 Kimliklerinizi verin. Müziği kapatın. 364 00:18:17,096 --> 00:18:20,809 Howell, Mackey, Mosconi ve Franklin'i arıyoruz. 365 00:18:20,892 --> 00:18:21,893 Evet efendim. 366 00:18:22,769 --> 00:18:24,312 -Hanımefendi. -Kesin sesinizi. 367 00:18:24,437 --> 00:18:27,941 Ben Brian Mackey. Bu Connor Howell ve Lance Mosconi. 368 00:18:28,441 --> 00:18:30,109 -Franklin ülkede değil. -Sağ ol. 369 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 Burayı aramak için iznimiz var. 370 00:18:32,111 --> 00:18:34,614 Yani hepiniz olduğunuz yerde kalın. 371 00:18:38,493 --> 00:18:40,912 Benim tarafımı dinlemek isteyen var. Bu bir ilk. 372 00:18:40,995 --> 00:18:42,789 Brian, aramızda kalsın, birçok kadın 373 00:18:42,872 --> 00:18:44,040 konuşup duruyor. 374 00:18:44,165 --> 00:18:48,169 Bazen biz erkekler dinlenmiyor. Ben seni dinlemek istiyorum. 375 00:18:48,795 --> 00:18:51,589 Heather ile seviştik. Rıza dâhilinde. 376 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Bu aylar önce oldu. 377 00:18:53,341 --> 00:18:55,468 -Şimdi mi paylaşıyor? -Heather'la uzun süredir beraber mi? 378 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 Heather'ın gözü ilk haftadan beri Brian'daydı. 379 00:18:58,054 --> 00:19:00,849 -O da sonunda ona bir kemik attı. -20cm'lik bir kemik. 380 00:19:01,224 --> 00:19:02,225 Nereden biliyorsun? 381 00:19:02,559 --> 00:19:03,601 İzledin mi? 382 00:19:03,977 --> 00:19:08,231 Heather kalıp sarılmak istedi. Benim işim bitmişti. 383 00:19:08,731 --> 00:19:10,358 Yani gitti mi? 384 00:19:10,817 --> 00:19:14,487 Ben gittim. O da üzüldü. Kızları bilirsin. 385 00:19:14,863 --> 00:19:17,115 Gecenin bir yarısı, utanç yürüyüşünü yaptı. 386 00:19:17,699 --> 00:19:19,325 Biraz zor durumda kaldı. 387 00:19:19,784 --> 00:19:21,077 Neden bahsediyoruz? 388 00:19:22,370 --> 00:19:25,957 Ona fahişe dedik, bir şeyler fırlattık. Onu incitmedik. 389 00:19:26,583 --> 00:19:28,334 Başa çıkamıyorsan fahişelik yapma. 390 00:19:28,710 --> 00:19:30,003 Onunla seks yaptın mı? 391 00:19:30,336 --> 00:19:32,922 Mackey'nin artıklarını yemek mi? Pek sanmıyorum. 392 00:19:33,047 --> 00:19:35,049 Burada olan bize oluyor, tamam mı? 393 00:19:35,174 --> 00:19:37,802 Arama izinleri, kapının önündeki kalabalık. 394 00:19:38,303 --> 00:19:40,638 -Kimse bu kıza tecavüz etmedi. -İyi, tamam. Ama 395 00:19:40,889 --> 00:19:43,349 Arama izni DNA'nı almayı da kapsıyor. 396 00:19:46,978 --> 00:19:48,021 Aç ağzını. 397 00:19:49,814 --> 00:19:50,982 Erkek yurdu nasıldı? 398 00:19:51,482 --> 00:19:52,525 Müstehcen. 399 00:19:52,984 --> 00:19:56,738 Asıl kurban onlar. Kız pişman olmuş bir fahişe. 400 00:19:56,821 --> 00:19:59,490 -Rıza dâhilinde seksi kabul eden var mı? -Brian Mackey. 401 00:19:59,824 --> 00:20:01,242 Connor ve Lance reddetti. 402 00:20:01,326 --> 00:20:03,745 -Dördüncü saldırgan? -Zach Franklin, 20 yaşında. 403 00:20:03,828 --> 00:20:05,705 Birden fazla spor yapan bir atlet. 404 00:20:05,830 --> 00:20:08,917 -Küba'da kültür turunda şu an. -Onu getirebilir miyiz? 405 00:20:09,000 --> 00:20:10,752 -Küba'dan mı? -Çavuş. 406 00:20:11,127 --> 00:20:13,463 TDMB Connor'ın o gece yaptığı bir video bulmuş. 407 00:20:13,546 --> 00:20:16,007 Telefonundan silmiş ama bilgisayarının belleğinde. 408 00:20:16,090 --> 00:20:17,258 Görmelisiniz. 409 00:20:19,594 --> 00:20:22,972 -Kiliseye git! -İşte burada. 410 00:20:27,143 --> 00:20:29,979 Bir diğer Connor Howell kaltak utandırma videosu. 411 00:20:31,981 --> 00:20:33,107 Bu tacizdir. 412 00:20:33,441 --> 00:20:34,734 Çirkin ama saldırı değil. 413 00:20:34,817 --> 00:20:37,987 Heather'ın iç çamaşırında Connor ve Brian'ın 414 00:20:38,071 --> 00:20:39,614 DNA'sına uyan meni bulduk. 415 00:20:40,156 --> 00:20:42,909 -Hokey sopalarında bir şey var mı? -Üç ay geçti, yok. 416 00:20:43,117 --> 00:20:46,663 Ama Brian'ın mesajı ve Heather'ın ifadesi yeterli. 417 00:20:46,746 --> 00:20:48,122 Makul sebep için yeter. 418 00:20:48,206 --> 00:20:51,125 Herkes içeri girmelerini istiyor ama bu dava üç aylık. 419 00:20:51,376 --> 00:20:54,921 Tecavüz kiti yok, Heather'ın ilk ifşasında bir saldırgan var. 420 00:20:55,004 --> 00:20:56,506 Rektör Roberts onu yıldırmış. 421 00:20:56,589 --> 00:20:59,175 Çok ürkütücü olabilir, bana güven. 422 00:21:00,760 --> 00:21:01,928 Heather buna hazır mı? 423 00:21:06,015 --> 00:21:07,350 Hokey takımını getirin. 424 00:21:08,184 --> 00:21:10,853 Toplu tecavüz olmadı, tamam mı? 425 00:21:11,187 --> 00:21:12,271 Saldırı yok mu? 426 00:21:12,647 --> 00:21:14,065 Ona niye bu mesajı attın? 427 00:21:14,816 --> 00:21:18,236 "Onlar kontrolden çıkmıştı. Bunları hak etmedin." 428 00:21:18,319 --> 00:21:21,948 Çocukların o giderken onunla uğraştığını biliyordum. 429 00:21:23,157 --> 00:21:25,660 -Kötü hissettim. -Çocuklar mı? Sen de oradaydın. 430 00:21:25,743 --> 00:21:29,080 O mesaj iyi olduğunu görmek içindi. Suç kanıtı değil. 431 00:21:29,163 --> 00:21:30,415 Peki diğerleri Brian? 432 00:21:30,498 --> 00:21:32,875 Senin tek olmadığını gösteren DNA kanıtımız var. 433 00:21:32,959 --> 00:21:35,128 Öyle mi? O zaman onlarla konuşun. 434 00:21:36,587 --> 00:21:37,630 Benimle değil. 435 00:21:38,006 --> 00:21:40,299 Size Brian'ın yancısı olmak istemiyorum dedim. 436 00:21:40,383 --> 00:21:41,884 Yalan söylüyorsun Connor. O geceden 437 00:21:41,968 --> 00:21:43,803 Heather'ın iç çamaşırında DNA'n var. 438 00:21:43,886 --> 00:21:45,972 DNA'm her yerde var. Orada yaşıyorum. 439 00:21:46,055 --> 00:21:49,684 Bu iç çamaşırının üç ay önceden apaçık bir delil zinciri var mı? 440 00:21:49,767 --> 00:21:50,810 Müvekkilinize sorun. 441 00:21:50,893 --> 00:21:54,772 Ona sınıfta 20 kişinin önünde veren kendisi. 442 00:21:54,856 --> 00:21:56,733 Bu DNA'yı açıklıyor, değil mi? 443 00:21:56,983 --> 00:21:58,443 Meniyi açıklamıyor. 444 00:22:00,194 --> 00:22:03,489 Lance, diğerleri nezarethanedeyken burada olmanın bir sebebi var. 445 00:22:05,324 --> 00:22:07,201 -Çünkü hiçbir şey yapmadım. -Bu doğru. 446 00:22:07,285 --> 00:22:08,286 Yani sadece izledin. 447 00:22:08,411 --> 00:22:11,205 Onunla odada bile değildim, tamam mı? Yemin ederim. 448 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 Tamam. Bugün şanslı günün. 449 00:22:13,291 --> 00:22:16,127 Bana kimin odada olduğunu söylersen çekip gidebilirsin. 450 00:22:19,589 --> 00:22:20,882 Küba'yı aradın mı? 451 00:22:21,215 --> 00:22:22,633 Orada sözüm geçmiyor ki. 452 00:22:23,384 --> 00:22:25,636 Zach Franklin, Amerika'ya dönünce tutuklanacak. 453 00:22:25,720 --> 00:22:26,929 Eğer dönerse. 454 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 Selam Connor 455 00:22:31,476 --> 00:22:34,395 Dedektif Rollins'e seninle konuşmamıza gerek yok diyordum. 456 00:22:34,479 --> 00:22:37,106 DNA'n ve arkadaşının seni Heather'la aynı odaya 457 00:22:37,190 --> 00:22:38,232 koyması yetti. 458 00:22:44,530 --> 00:22:46,115 Bakın, bunu söylemek istemedim 459 00:22:46,199 --> 00:22:47,408 kötü gözükür sandım. 460 00:22:47,825 --> 00:22:49,368 Ama Brian'la işi bitince 461 00:22:49,452 --> 00:22:51,621 bana geldi. Çat diye. 462 00:22:51,788 --> 00:22:55,124 -Onun fikri. Rızası vardı. -Ona tecavüz etmedim. 463 00:22:55,875 --> 00:22:56,959 Brian'a sorun. 464 00:22:57,126 --> 00:22:59,212 Oradaydı yani? Seni gördü mü? 465 00:23:03,841 --> 00:23:05,093 Brian. 466 00:23:05,384 --> 00:23:07,595 Bize kankan Connor'dan bahsetmeyi unuttun. 467 00:23:07,637 --> 00:23:08,679 Bu neyle ilgili? 468 00:23:08,763 --> 00:23:12,058 Connor senden hemen sonra Heather ile seks yaptığını itiraf etti. 469 00:23:12,141 --> 00:23:13,434 Bundan müvekkilime ne? 470 00:23:13,518 --> 00:23:16,062 Bildiğini söyledi, yani bize yalan söyledin. 471 00:23:18,022 --> 00:23:19,232 Başka yalan söyledin mi? 472 00:23:19,315 --> 00:23:20,733 Cevaplamana gerek yok. 473 00:23:20,817 --> 00:23:23,111 Açıklamak istiyorum. Connor'ı onunla gördüm 474 00:23:23,194 --> 00:23:24,612 -ama o… -Yeter. 475 00:23:25,071 --> 00:23:26,239 Bırak bitirsin. 476 00:23:28,616 --> 00:23:30,952 Şimdi prenses gibi mi davranıyor? 477 00:23:32,120 --> 00:23:35,206 Cumartesi kaltak olmak istiyor pazar bakire rolü yapmak. 478 00:23:35,581 --> 00:23:36,624 İşte bu kadar. 479 00:23:36,707 --> 00:23:39,043 Dedektifler, yeterince nezaket gösterdik. 480 00:23:39,127 --> 00:23:40,586 Ama artık gitme zamanı. 481 00:23:40,753 --> 00:23:42,839 Ya da bunu imzalayabilirsin 482 00:23:42,922 --> 00:23:44,757 konuşmaya devam eder, seni dinleriz. 483 00:23:45,258 --> 00:23:49,053 Belki de sisteme girilmeden bunların hepsini çözeriz. 484 00:23:49,137 --> 00:23:50,179 Ne dersin? 485 00:23:50,972 --> 00:23:52,723 Geçici tebliğ feragatnamesi mi? 486 00:23:53,099 --> 00:23:54,225 Bıraksanıza. 487 00:23:54,308 --> 00:23:56,352 Müvekkilim tutuklu değilse, gidiyoruz. 488 00:23:58,813 --> 00:24:00,356 Tamam, ikiniz burada kalın. 489 00:24:00,857 --> 00:24:02,817 Savcım ne yapmak istiyor sorayım. 490 00:24:05,611 --> 00:24:06,988 Üçü de feragatnameyi reddetti. 491 00:24:07,071 --> 00:24:09,365 Avukatlar konuşmalarına izin vermek istemiyor. 492 00:24:09,448 --> 00:24:10,616 İyi. Tebliğ edin. 493 00:24:10,700 --> 00:24:13,202 Sisteme ne kadar girerlerse çıkmaları o kadar zor. 494 00:24:13,286 --> 00:24:16,747 -Tamam, onları toparlayalım. -Bir saniye. Yarım saat bekle. 495 00:24:17,874 --> 00:24:20,585 Connor züppe gülüşü olan yakışıklı bir çocuk. 496 00:24:22,003 --> 00:24:24,213 O yüzü saat 11 haberlerine koymak fena olmaz. 497 00:24:30,970 --> 00:24:32,805 Brian, buraya bak! Buraya gel Brian! 498 00:24:32,930 --> 00:24:34,640 Suçunu kabul edecek misin? 499 00:24:34,807 --> 00:24:37,185 Connor, Lance, neden Jane'e tecavüz ettiniz? 500 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Lance, liderleri sen misin? 501 00:24:52,074 --> 00:24:54,035 {\an8}Bu sabah Skip Peterson bizimle. 502 00:24:54,160 --> 00:24:56,704 {\an8}Hudson Üniversitesi'ndeki şok edici 503 00:24:56,787 --> 00:24:58,664 {\an8}toplu tecavüz haberinde gelişme var. 504 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 {\an8}Skip, hoş geldin. 505 00:25:00,041 --> 00:25:04,086 {\an8}Anladığım kadarıyla okul, yurt etkinliklerini durdurmuş. 506 00:25:04,212 --> 00:25:05,421 {\an8}Evet, öyle. Ve dün gece 507 00:25:05,504 --> 00:25:08,424 {\an8}NYPT, üç tecavüz zanlısını tutukladı ve tebliğ etti. 508 00:25:08,841 --> 00:25:13,095 {\an8}Brian Mackey, hokey takımı kaptanı ve takım arkadaşları Connor Howell 509 00:25:13,512 --> 00:25:14,764 {\an8}ve Lance Mosconi. 510 00:25:15,056 --> 00:25:17,725 {\an8}Kurban Jane ile konuşma fırsatın oldu mu? 511 00:25:17,934 --> 00:25:20,603 {\an8}Cesurca ortaya çıktı. Gerçek adı Heather Manning. 512 00:25:20,686 --> 00:25:23,147 {\an8}Dün kampüsteki yürüyüşte onunla konuştuk. 513 00:25:23,231 --> 00:25:25,691 {\an8}Bana saldıran altı erkekten üçü 514 00:25:25,775 --> 00:25:28,819 {\an8}NYPT tarafından tutuklandığı için memnunum. 515 00:25:30,196 --> 00:25:33,407 {\an8}O gece yaptıkları beni insanlıktan çıkarmak içindi. 516 00:25:33,699 --> 00:25:36,911 {\an8}"Başka tecavüz etmek isteyen var mı?" dediklerinde 517 00:25:37,328 --> 00:25:39,121 {\an8}sadece bana değil 518 00:25:39,830 --> 00:25:42,250 {\an8}bu kampüsteki bütün 519 00:25:42,375 --> 00:25:43,626 kadınlara saldırdılar. 520 00:25:43,793 --> 00:25:46,921 Altı kişinin mi tecavüz ettiğini söyledi? Ben dört sanıyordum. 521 00:25:47,213 --> 00:25:50,341 Belki de videodakileri sayıyordur, koridorda bağıranları. 522 00:25:51,092 --> 00:25:52,802 Bilmiyorum. Bir gariplik var. 523 00:25:53,052 --> 00:25:54,679 "Tecavüz etmek isteyen var mı?" 524 00:25:55,346 --> 00:25:57,473 O tipler bile öyle bir şey der mi? 525 00:25:57,556 --> 00:25:59,475 Ne dedikleri değil ne yaptıkları önemli. 526 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 DNA yalan söylemez. 527 00:26:00,643 --> 00:26:02,520 Daha gelecek bilgiler var diyorsun. 528 00:26:02,603 --> 00:26:05,356 Kaynaklarım poliste saldırının videosu olduğunu söyledi 529 00:26:05,439 --> 00:26:08,901 ve kullandıkları hokey sopasında DNA bulunmuş. 530 00:26:09,026 --> 00:26:11,028 Çok korkunç. 531 00:26:11,529 --> 00:26:14,365 Peki ya Heather? Sözleri çok güçlüydü. 532 00:26:15,074 --> 00:26:16,993 Hokey sopasında bir şey yok demiştin. 533 00:26:17,076 --> 00:26:19,787 Yok zaten. Saldırının videosu da yok. 534 00:26:20,329 --> 00:26:22,039 Bu kaynak kim? 535 00:26:22,123 --> 00:26:25,126 Ve Heather neden röportaj veriyor? 536 00:26:25,293 --> 00:26:28,629 İsteksiz bir tanıkken her kanala çıkan biri olması 48 saat sürdü. 537 00:26:28,713 --> 00:26:31,882 Hikâyeni anlatınca güçlendirici olabiliyor. Kapılar açılıyor. 538 00:26:31,966 --> 00:26:34,051 Açıldılar ve iki saldırgan daha çıktı. 539 00:26:34,135 --> 00:26:36,095 -Altı diyor. -Evet. TSSB yaşarken 540 00:26:36,178 --> 00:26:38,055 olaylar parça parça gelir. 541 00:26:38,723 --> 00:26:39,807 Onunla konuşacağım. 542 00:26:41,142 --> 00:26:43,728 Bu seni susturmakla ilgili kesinlikle değil. 543 00:26:43,894 --> 00:26:45,730 Ama hâlâ dava dosyası oluşturuyoruz. 544 00:26:46,022 --> 00:26:49,442 Ve halka yaptığın açıklamaların verdiğin ifadeler ile 545 00:26:49,567 --> 00:26:52,320 çatışmadığından emin olmamız gerekiyor. 546 00:26:52,403 --> 00:26:54,196 İnsanlar ne yaşandığını bilmeli. 547 00:26:54,280 --> 00:26:57,950 Evet. Ama önce kim olduğunu açıklayalım. 548 00:26:58,284 --> 00:27:00,453 Biliyorsunuz. Onları tutukladınız. 549 00:27:00,745 --> 00:27:03,956 Hayatta kalan kişinin hikâyesini didiklemeye mi başlayacağız? 550 00:27:04,040 --> 00:27:06,542 Gelmekten çekinme sebebimiz buydu işte. 551 00:27:06,625 --> 00:27:08,085 Anlıyorum Profesör Dillon. 552 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 Ama dün gece yürüyüşte Heather 553 00:27:10,796 --> 00:27:13,049 altı saldırgan vardı dedi. 554 00:27:13,382 --> 00:27:15,384 Bakmamız gereken iki kişi daha mı var? 555 00:27:15,509 --> 00:27:17,428 O odada tam ne oldu bilmiyorum. 556 00:27:17,511 --> 00:27:20,431 İnsanlar gölgelerde gizlenip bağırıp bir şeyler atıyorlardı. 557 00:27:20,514 --> 00:27:23,059 -Bahsettiğin dört kişi… -Bana tecavüz etti. 558 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Brian, Connor, Lance ve Zach. 559 00:27:24,393 --> 00:27:26,645 Zach'ten eminim çünkü ona pis diyorlardı 560 00:27:26,729 --> 00:27:28,189 o da "Adım Zach dostum" dedi. 561 00:27:28,647 --> 00:27:30,649 Zach neden alınmadı, sorabilir miyim? 562 00:27:30,733 --> 00:27:32,985 Çünkü Küba'da ve iade etmiyorlar. 563 00:27:33,069 --> 00:27:35,029 Ama tutuklama emri çıkarıldı. 564 00:27:35,154 --> 00:27:36,155 Güzel. 565 00:27:36,405 --> 00:27:38,324 Ve tekrar söyleyeyim, ileride umuyorum 566 00:27:38,407 --> 00:27:40,993 onların hikâyelerini didikleriz Heather'ınki yerine. 567 00:27:41,077 --> 00:27:42,787 Öyle yapacağız. 568 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 Heather, umuyorum ileride 569 00:27:45,289 --> 00:27:48,876 yürüyüşlerde ve basınla bunu konuşmayı bırakırsın. 570 00:27:49,126 --> 00:27:51,045 İşimizi yapabilelim, anlıyor musun? 571 00:27:52,755 --> 00:27:54,673 Tek bir sorun var. 572 00:27:55,299 --> 00:27:56,300 Ne sorunu? 573 00:27:56,425 --> 00:27:59,512 Bu gece Anderson Cooper ve Rachel Maddow'a çıkacağım. 574 00:28:01,639 --> 00:28:03,516 Heather, onları iptal etmelisin. 575 00:28:04,183 --> 00:28:05,226 Mümkün değil. 576 00:28:05,309 --> 00:28:06,602 Çok geç. 577 00:28:06,685 --> 00:28:09,772 Bu mevzular nihayet halkın ilgisini çekmeye başladı. 578 00:28:09,897 --> 00:28:12,108 Bütün ülke kampüslerimizdeki 579 00:28:12,400 --> 00:28:14,443 tecavüz salgınına uyanıyor. 580 00:28:14,735 --> 00:28:17,947 Saldırganlar yakalansın istiyorsun sanıyordum. 581 00:28:18,030 --> 00:28:20,324 Evet öyle. Ama 582 00:28:20,616 --> 00:28:22,576 bu olay artık ondan daha fazlası. 583 00:28:23,160 --> 00:28:24,662 Bir hareketin yüzüyüm. 584 00:28:33,129 --> 00:28:34,880 -Nasıl geçti? -Kötü. 585 00:28:34,964 --> 00:28:37,174 -Hikâyesi duyulsun istiyor. -Hangisi? 586 00:28:37,258 --> 00:28:38,759 Hikâyesi dağılıyor. 587 00:28:38,843 --> 00:28:41,387 Altı kişi, dört kişi, hokey sopası, DNA yok. 588 00:28:41,470 --> 00:28:44,098 Konuşmaya devam ederse kendi davasını patlatacak. 589 00:28:44,223 --> 00:28:46,600 Zach Franklin avukatının ofisinde ortaya çıkmış. 590 00:28:46,767 --> 00:28:49,061 LMZ'ye canlı röportaj vermek üzere. 591 00:28:49,228 --> 00:28:51,105 Hazır olduğunuzda haber verin. 592 00:28:51,188 --> 00:28:52,606 Sonra şunu başlatalım. 593 00:28:53,190 --> 00:28:54,525 Liv, bunu biliyor muydun? 594 00:28:54,567 --> 00:28:57,361 Ben John Buchanan, Zach Franklin'in avukatı. 595 00:28:57,695 --> 00:29:00,573 Yıldız atlet, öğrenci ve Hudson Üniversitesi'ndeki 596 00:29:00,656 --> 00:29:04,368 sözde toplu tecavüz suçlamalarında suçsuz. 597 00:29:04,452 --> 00:29:05,494 Tabii ki öyle. 598 00:29:05,578 --> 00:29:08,038 Bu büyük bir blöf, Buchanan için bile. 599 00:29:08,247 --> 00:29:09,373 Bir şey mi biliyor? 600 00:29:09,457 --> 00:29:12,251 Onlara 12 Aralık 2014'te nerede olduğunu söyle. 601 00:29:12,501 --> 00:29:15,379 Heather Manning'in sözde saldırısı gecesi. 602 00:29:15,838 --> 00:29:17,173 Dokuz saat uzaktaydım. 603 00:29:17,339 --> 00:29:18,716 Kimball, West Virgina'da 604 00:29:18,799 --> 00:29:20,676 WV Hillmen futbol sahasında. 605 00:29:22,970 --> 00:29:25,723 Şampiyonluk maçı, SEN'de canlı yayınlandı. 606 00:29:25,806 --> 00:29:28,184 Doğu yakası saatiyle 23.40'a kadar. 607 00:29:29,101 --> 00:29:30,186 Kaçırdıysanız eğer 608 00:29:30,478 --> 00:29:32,646 Hudson'ın 3-0 kazandığını söyleyelim. 609 00:29:32,730 --> 00:29:34,690 -Benson. -Buna bakmadık mı? 610 00:29:34,940 --> 00:29:36,901 Küba'daydı Barba. Unuttun mu? 611 00:29:36,984 --> 00:29:39,528 Bu Heather Manning'in müvekkilimi 612 00:29:39,820 --> 00:29:41,530 ona karşı korkunç bir suç 613 00:29:41,739 --> 00:29:44,742 işlemekle suçladığı saat. 614 00:29:46,035 --> 00:29:48,662 NYPT ve Savcı 615 00:29:49,121 --> 00:29:52,166 korkunç ve tamamıyla uygunsuz bir soruşturma ve uygulama 616 00:29:52,249 --> 00:29:54,293 yürütmekten suçludur. 617 00:30:02,218 --> 00:30:06,222 Zach, onlara 12 Aralık 2014'te nerede olduğunu söyle. 618 00:30:06,472 --> 00:30:09,308 Heather Manning'in sözde saldırısı gecesi. 619 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Dokuz saat uzaktaydım 620 00:30:11,185 --> 00:30:12,603 Kimball, West Virginia'da 621 00:30:12,686 --> 00:30:14,480 WV Hillmen futbol sahasında. 622 00:30:14,563 --> 00:30:17,399 Sözde saldırı mı? Heather toplu tecavüze uğradı. 623 00:30:17,650 --> 00:30:20,027 Bu doğruysa da Zach Franklin orada değildi. 624 00:30:20,110 --> 00:30:21,654 Buna yemin edebilirdim. 625 00:30:21,862 --> 00:30:23,614 Karanlıktı ama sesini duydum. 626 00:30:23,697 --> 00:30:25,658 Çünkü bize takma adıyla seslendiklerini 627 00:30:25,741 --> 00:30:27,368 ve cevap verdiğini söyledin. 628 00:30:29,036 --> 00:30:31,205 Belki bu bir kâbusta olmuştur. 629 00:30:31,539 --> 00:30:32,831 Uyuyamıyorum. 630 00:30:32,998 --> 00:30:34,500 Anıları açık olmayabilir. 631 00:30:34,583 --> 00:30:37,461 Ama diğer çocuklar suçlu. DNA'ları elinizde. 632 00:30:37,711 --> 00:30:39,129 Rıza dâhilindeydi diyorlar. 633 00:30:39,338 --> 00:30:40,965 Onlara mı inanıyorsunuz? 634 00:30:41,048 --> 00:30:42,258 Profesör Dillon. 635 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Heather, Savcı'yla kendi konuşsa daha iyi olur. 636 00:30:45,135 --> 00:30:46,220 Katılmıyorum. 637 00:30:46,303 --> 00:30:47,930 Onu umursayan bir tek ben varım. 638 00:30:48,013 --> 00:30:49,723 Yeterince savundunuz. Sıra bizde. 639 00:30:50,224 --> 00:30:51,892 Dava devam etsin istiyorsanız 640 00:30:52,059 --> 00:30:54,228 Heather'ın ne olduğunu kesinlikle anlatmalı. 641 00:30:54,311 --> 00:30:57,314 Dedektif Rollins'e Heather'ın ne anlattığını söylemelisiniz. 642 00:30:57,398 --> 00:30:59,441 Her şeyi Skip Peterson'a söyledik. 643 00:31:00,442 --> 00:31:01,902 Onunla da konuşuyoruz. 644 00:31:03,904 --> 00:31:06,448 Bana bunun uçtuğunu söylemenize gerek yok. 645 00:31:07,032 --> 00:31:10,160 "Skip neyi kaçırdı?" etiketi trend olmuş. 646 00:31:10,953 --> 00:31:14,707 -Bu bana da sizin kadar zarar veriyor. -Bak, davamız çöküyor. 647 00:31:15,165 --> 00:31:17,001 Artık bunu yayımladın. 648 00:31:17,418 --> 00:31:21,714 Heather'ın hikâyesini doğrulayacak elinde ne varsa bize vermelisin. 649 00:31:22,006 --> 00:31:23,507 Notların, röportajların. 650 00:31:23,591 --> 00:31:26,385 -Bunu yapamam. -Naz yapma evresini geçtik Skip. 651 00:31:26,510 --> 00:31:28,053 Anlamıyorsunuz. Teyit edemem 652 00:31:28,137 --> 00:31:29,763 çünkü elimde hiçbir şey yok. 653 00:31:29,847 --> 00:31:31,682 Haydi ama. Çocuklarla konuşmuşsundur 654 00:31:31,932 --> 00:31:34,435 sonraki gün okula Heather'ı görenlerle? 655 00:31:34,560 --> 00:31:38,314 Hayır. Profesör Dillon ve Heather'la konuştum, o sırayla. 656 00:31:41,233 --> 00:31:45,321 Araştırma, araştırmacı gazeteciliğin en önemli kısmı değil mi? 657 00:31:45,571 --> 00:31:48,073 Bu çocuklar tutuklandılar. 658 00:31:48,240 --> 00:31:50,993 İtibarları muhtemelen düzelemeyecek kadar zedelendi. 659 00:31:51,577 --> 00:31:55,080 -Bu bizim de suçumuz, biliyorum… -Geçmişe bakıp bilgiçlik taslamak kolay. 660 00:31:55,372 --> 00:31:56,832 Yapımcım gibi konuşuyorsun. 661 00:31:57,166 --> 00:31:58,959 Onlarla konuşmalı mıydım? Evet. 662 00:31:59,084 --> 00:32:01,462 -Neden konuşmadın? -Heather'ı koruyordum çünkü. 663 00:32:01,587 --> 00:32:02,963 İntikamdan korkuyordu. 664 00:32:03,047 --> 00:32:05,424 Hudson'ı düşününce haklı da. 665 00:32:06,383 --> 00:32:08,135 Heather'ı güvenilir buldum. 666 00:32:08,469 --> 00:32:09,928 Onun yaşında kızlarım var. 667 00:32:10,387 --> 00:32:12,681 Doğrusu, ufak da olsa memnuniyet hissediyorum. 668 00:32:12,765 --> 00:32:15,726 Kampüs tecavüzleriyle ilgili bir diyalog başlattım. 669 00:32:16,143 --> 00:32:18,103 -Skip, beş dakika. -Keşke bunu gerçek bir 670 00:32:18,187 --> 00:32:19,313 olayla başlatsaydın. 671 00:32:19,647 --> 00:32:22,566 Çünkü diğer hikâyeler daha karışık. 672 00:32:23,150 --> 00:32:26,278 İki taraf da bir şey söylüyor. Heather'ın hikâyesi uygundu. 673 00:32:26,362 --> 00:32:27,488 Duygusuz idare. 674 00:32:27,571 --> 00:32:29,239 Ukala, beyaz erkek yurdu tipleri. 675 00:32:29,323 --> 00:32:31,533 Toplu tecavüz boyutunda sürü mantığı. 676 00:32:31,617 --> 00:32:33,035 Aradığım hikâye buydu. 677 00:32:33,118 --> 00:32:34,870 Biz almasak başkası alırdı. 678 00:32:34,953 --> 00:32:36,413 Sonuçları boş ver, değil mi? 679 00:32:36,497 --> 00:32:38,332 Elçiye zeval yok, seyirciyi suçla. 680 00:32:38,415 --> 00:32:41,502 Kampüste tecavüz o kadar sıradan ki haberlere bile çıkmıyor. 681 00:32:41,794 --> 00:32:43,712 Umursanması için ne gerekti bakın. 682 00:32:44,963 --> 00:32:47,716 Daha konuşmak isterim ama yayımlayacak bir tekzibim var. 683 00:32:48,300 --> 00:32:49,843 Haydi çocuklar. Yapalım şunu. 684 00:32:52,054 --> 00:32:53,931 Brian'la buluşmaya gittim. 685 00:32:54,515 --> 00:32:55,724 Biraz sarhoş olduk 686 00:32:56,308 --> 00:32:58,310 sonra yurda döndük. 687 00:33:00,270 --> 00:33:02,773 Benden hoşlandı sanmıştım ama kötü bir yöne gitti. 688 00:33:04,358 --> 00:33:06,276 -Korkunçtu. -Gerçeklere odaklan. 689 00:33:07,444 --> 00:33:11,657 Brian seni üç erkeğin beklediği karanlık bir odaya götürdü mü? 690 00:33:12,950 --> 00:33:15,119 Odası karanlıktı 691 00:33:16,453 --> 00:33:17,621 ama boştu. 692 00:33:18,163 --> 00:33:19,164 İlk başta. 693 00:33:20,582 --> 00:33:22,751 Yani Connor Howell ve Lance Mosconi yoktu. 694 00:33:24,461 --> 00:33:26,755 Connor sonra geldi. Ondan eminim. 695 00:33:26,880 --> 00:33:27,923 Ve Lance? 696 00:33:29,383 --> 00:33:30,384 Bilmiyorum. 697 00:33:32,845 --> 00:33:35,222 Dışarıdaydı, biliyorum ama karanlıktı. 698 00:33:35,305 --> 00:33:36,306 Sarhoştum. 699 00:33:37,433 --> 00:33:38,434 Kafam karışıktı. 700 00:33:39,268 --> 00:33:40,477 Ne açıdan? 701 00:33:44,148 --> 00:33:46,442 Heather bana geldiğinde ona yapılanı 702 00:33:46,525 --> 00:33:47,568 anlatamıyordu bile. 703 00:33:47,693 --> 00:33:50,529 Kültürün dayattığı kendini suçlama hâli bu kadar derin. 704 00:33:50,612 --> 00:33:51,613 Tamam. 705 00:33:52,614 --> 00:33:56,034 -Peki ne anlattı? -Saldırıya uğradığını söyledi. 706 00:33:57,578 --> 00:33:59,538 Toplu tecavüze uğradığını söyledi mi? 707 00:33:59,913 --> 00:34:01,874 Korkunç şeyler yaşadığı belliydi. 708 00:34:02,958 --> 00:34:05,711 Profesör Dillon bana çok travmatize olduğumu 709 00:34:05,794 --> 00:34:08,672 yaşananları atlatmamın zaman alacağını söyledi. 710 00:34:09,798 --> 00:34:10,799 Heather… 711 00:34:13,135 --> 00:34:14,678 Brian Mackey tecavüz etti mi? 712 00:34:17,431 --> 00:34:18,515 Sarhoştum. 713 00:34:19,933 --> 00:34:21,977 Benimle seks yapmaya başladı. 714 00:34:23,479 --> 00:34:24,855 Çok hızlı ilerledi. 715 00:34:26,148 --> 00:34:27,316 Sen de ilerledin mi? 716 00:34:28,442 --> 00:34:29,693 Sanırım… 717 00:34:31,111 --> 00:34:32,321 Başlarda. 718 00:34:34,114 --> 00:34:36,158 Yani rıza dâhilinde olması mümkün. 719 00:34:37,826 --> 00:34:38,786 Emin değilim. 720 00:34:41,330 --> 00:34:42,456 Bayıldım. 721 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 Uyandığımda 722 00:34:46,502 --> 00:34:48,462 üstümde Connor Howell vardı. 723 00:34:50,130 --> 00:34:54,009 Bana tecavüz etti. Onu kesinlikle istemedim. 724 00:34:57,888 --> 00:35:00,557 Brian'ın odaya geldiğini hatırlıyorum. 725 00:35:03,393 --> 00:35:04,394 Peki diğerleri? 726 00:35:05,854 --> 00:35:07,314 Gece çok bulanık. 727 00:35:10,776 --> 00:35:13,028 Ben giderken bana saldırıyorlardı. 728 00:35:15,322 --> 00:35:17,074 Profesör Dillon'a bunu söylediğimde 729 00:35:17,157 --> 00:35:19,284 hepsinin beni denemiş olduğunu söyledi. 730 00:35:23,288 --> 00:35:24,748 Profesör Dillon mı söyledi? 731 00:35:29,086 --> 00:35:30,212 Biraz bekler misin? 732 00:35:31,380 --> 00:35:33,549 Heather'a tam olarak ne dediğini bilmeliyim. 733 00:35:33,632 --> 00:35:36,510 Bildiklerini. Onu taciz ve alay etmelerinin, saldırının 734 00:35:36,593 --> 00:35:39,179 -barbarca olduğunu. -Ama tecavüze uğradı, değil mi? 735 00:35:39,805 --> 00:35:41,306 Sana bunu mu söyledi? 736 00:35:41,557 --> 00:35:43,767 -Kaç kişi tarafından? -Ne fark eder? 737 00:35:44,142 --> 00:35:45,936 -Pardon? -Saldırıya uğradı. 738 00:35:46,061 --> 00:35:49,439 Kimin tarafından, ne süreyle, nereden olduğu fark eder mi? 739 00:35:49,565 --> 00:35:50,649 Evet. 740 00:35:51,108 --> 00:35:53,902 Fark eder. Olanlar doğrultusunda 741 00:35:53,986 --> 00:35:55,654 suçlama yapıyoruz. 742 00:35:55,737 --> 00:35:57,239 Ona ne olduğu önemli değil. 743 00:35:57,573 --> 00:35:59,950 Önemli olan olması. Hem de her gün. 744 00:36:00,033 --> 00:36:03,412 Bu yurt öğrencileri kurşun geçirmez olduklarını sanıyorlar. 745 00:36:03,495 --> 00:36:06,874 Birkaçı sorumluluk alsın. Bir şey olmaz. 746 00:36:06,957 --> 00:36:09,543 Bu sizinle, bu çocuklarla veya davayla ilgili değil. 747 00:36:09,626 --> 00:36:10,836 Bu hepimizden büyük. 748 00:36:10,919 --> 00:36:14,923 Bu tecavüz kültürünü tamamen yok etmekle ilgili. 749 00:36:24,349 --> 00:36:28,812 Hikâyemiz "Kampüste Kâbus" uluslararası medyada ilgi çekti 750 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 ve kampüslerdeki cinsel saldırılara dair olması gereken tartışmaları başlattı. 751 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 Ancak bu rahatsız edici suçlamaların çoğunun 752 00:36:35,986 --> 00:36:39,948 Heather Manning tarafından üretildiği ortaya çıktı. 753 00:36:40,198 --> 00:36:41,909 Özür kısmını kaçırdım mı? 754 00:36:41,992 --> 00:36:43,076 Çoğunuz gibi ben de 755 00:36:43,243 --> 00:36:44,411 Heather'a inandım. 756 00:36:44,953 --> 00:36:46,204 Bu bir hataydı. 757 00:36:46,663 --> 00:36:49,958 Medill Gazetecilik Okulu'ndan bağımsız bir kamu hakemine olayı 758 00:36:50,042 --> 00:36:52,127 ileride neyi farklı yapabileceğimize dair 759 00:36:52,210 --> 00:36:54,504 araştırıp bir rapor sunmasını istedik. 760 00:36:55,464 --> 00:36:57,466 Bağımsız araştırma mı? 761 00:36:57,716 --> 00:36:59,301 Kendilerini suçluyorlar. 762 00:36:59,426 --> 00:37:02,763 Barba zor dayanıyor ve Dodds sizi ortada bırakıyor. 763 00:37:02,846 --> 00:37:04,014 Onu suçlamıyorum. 764 00:37:04,181 --> 00:37:06,183 Hızlı ilerledik. Yeterince araştırmadık. 765 00:37:06,266 --> 00:37:08,226 Bizim suçumuz değil. Şu tipin de değil. 766 00:37:08,310 --> 00:37:10,562 Heather'ın suçu. Bize doğrudan yalan söyledi. 767 00:37:10,687 --> 00:37:11,647 Fin. 768 00:37:12,230 --> 00:37:13,815 Heather. Yardımcı olayım. 769 00:37:17,402 --> 00:37:18,987 Hikâye çıktığında hayatta kalan 770 00:37:19,071 --> 00:37:22,032 birçok kişi bana gelip ifşalarda bulundu. 771 00:37:22,407 --> 00:37:24,785 Benden güç aldılar. 772 00:37:25,327 --> 00:37:27,329 Hikâyemi öylece geri alamam. 773 00:37:27,704 --> 00:37:30,040 Ama hikâyen doğru değildi Heather. 774 00:37:30,290 --> 00:37:32,501 Brian tecavüz etmediğini düşünüyor olabilir. 775 00:37:32,709 --> 00:37:34,127 Ama ikimiz de sarhoştuk. 776 00:37:34,419 --> 00:37:35,754 Profesör Dillon bana bunun 777 00:37:36,171 --> 00:37:38,840 rıza verecek durumda olmadığım demek olduğunu söyledi. 778 00:37:40,133 --> 00:37:42,386 Ayrıca bayıldıktan sonra 779 00:37:42,469 --> 00:37:44,346 bana ne olduğunu bilemezmişiz. 780 00:37:44,429 --> 00:37:46,181 Toplu tecavüze uğramış olabilirim. 781 00:37:47,307 --> 00:37:49,184 Buna dayanarak dava açamayız. 782 00:37:49,267 --> 00:37:50,477 Peki ya Connor? 783 00:37:50,936 --> 00:37:52,604 Onun tecavüz ettiğini biliyorum. 784 00:37:53,188 --> 00:37:55,399 Brian gitti. Beni baygın bıraktı. 785 00:37:56,149 --> 00:37:57,651 Yarı çıplaktım. 786 00:37:58,527 --> 00:38:01,571 Sonra Connor bana tecavüz ederken ayıldım. 787 00:38:02,239 --> 00:38:03,949 Sert, şiddetli. 788 00:38:08,203 --> 00:38:10,080 -Gören oldu mu? -Evet. 789 00:38:10,414 --> 00:38:11,456 Brian içeri girdi. 790 00:38:11,540 --> 00:38:13,291 Her şeyi gördü. 791 00:38:15,252 --> 00:38:17,045 Sonra döndü ve yürüyüp gitti 792 00:38:17,963 --> 00:38:19,339 senin yaptığın gibi. 793 00:38:23,593 --> 00:38:24,970 Sana inanıyorum Heather. 794 00:38:26,805 --> 00:38:29,141 Ama jürinin makul şüphesi olacak. 795 00:38:33,603 --> 00:38:34,688 Bu mu yani? 796 00:38:36,440 --> 00:38:39,151 Her gün okula gidip tecavüzcümü mü görmeliyim? 797 00:38:40,652 --> 00:38:42,029 Üzgünüm Heather. 798 00:38:43,155 --> 00:38:44,781 Hepsi için üzgünüm. 799 00:38:46,491 --> 00:38:48,118 Dönüp değiştirebilecek olsaydım 800 00:38:48,785 --> 00:38:50,495 her şeyi değiştirirdim. 801 00:38:54,291 --> 00:38:55,709 Ama bu noktada 802 00:38:57,961 --> 00:38:59,379 yapabileceğimiz bir şey yok. 803 00:39:05,302 --> 00:39:06,928 {\an8}TALEP MAHKEMESİ BÖLÜM 8 PERŞEMBE 804 00:39:07,012 --> 00:39:09,097 {\an8}Sayın Yargıç, bu dava çöktüğü için 805 00:39:09,181 --> 00:39:12,309 müvekkillerimize dair suçlamaların düşürülmesini istiyoruz. 806 00:39:12,392 --> 00:39:14,144 Ne diyeceksiniz Bay Barba? 807 00:39:14,436 --> 00:39:16,063 Suçlamaları düşürmeye hazırız. 808 00:39:16,229 --> 00:39:18,648 Bütün dört zanlının mı? 809 00:39:19,483 --> 00:39:20,650 Evet Sayın Yargıç. 810 00:39:21,651 --> 00:39:25,530 Başka suçlama olmadığını düşünüyorum, serbestsiniz beyler. 811 00:39:25,614 --> 00:39:26,865 Teşekkürler Sayın Yargıç. 812 00:39:42,005 --> 00:39:45,467 {\an8}Heather'a inandım. Heather'a hâlâ inanıyorum. 813 00:39:45,926 --> 00:39:48,512 {\an8}O gece korkunç bir şey olduğunu hepimiz biliyoruz. 814 00:39:49,012 --> 00:39:52,974 {\an8}Bu ülkedeki tecavüz kültürü değişene kadar güvende değiliz. 815 00:39:53,683 --> 00:39:56,770 {\an8}Bu öğrenciler Hudson Üniversitesi toplu tecavüz davasında 816 00:39:56,853 --> 00:39:58,814 {\an8}savcılığın suçlamaları düşürdüğünü 817 00:39:58,897 --> 00:40:01,983 {\an8}öğrenince kampüste verilen 818 00:40:02,067 --> 00:40:04,402 {\an8}tepkilerin sadece bir kısmı. 819 00:40:04,778 --> 00:40:06,696 Bu arada zanlıların avukatlarından 820 00:40:06,780 --> 00:40:11,368 biri Hudson Üniversitesi ve NYPT'ye önümüzdeki hafta 821 00:40:11,451 --> 00:40:12,828 -dava açacak. -Kapat şunu 822 00:40:13,370 --> 00:40:15,288 Gurur duymalıyız. 823 00:40:15,372 --> 00:40:16,957 Bir hafta daha reyting aldılar. 824 00:40:17,040 --> 00:40:18,667 O çocukların da itibarı asla düzelmeyecek. 825 00:40:18,750 --> 00:40:20,502 Evet ama iş bu Carisi. 826 00:40:20,627 --> 00:40:23,421 Böyle davalarda gerçekten ne olduğunu bilmek zor. 827 00:40:23,505 --> 00:40:26,049 Buna dayanamazsan ÖKB sana göre değil. 828 00:40:26,299 --> 00:40:28,343 Hayır, anlıyorum. Burada iyiyim. 829 00:40:28,718 --> 00:40:30,095 Umarım Liv de öyledir. 830 00:40:30,595 --> 00:40:32,806 Şu an Hudson'a gidiyor. 831 00:40:33,056 --> 00:40:35,350 Özür turunun üçüncü raundu. 832 00:40:36,810 --> 00:40:40,230 Olanları düşününce birkaç gün önceki tavrım için 833 00:40:40,313 --> 00:40:42,065 özür dilemek istedim. 834 00:40:42,149 --> 00:40:45,277 İkimizi de kullandılar ve ikimizin de at gözlüğü vardı. 835 00:40:46,403 --> 00:40:48,029 Çok uygun bir hikâyeydi. 836 00:40:49,072 --> 00:40:52,701 Bütün ön yargılarıma uydu. Sırf bu bile 837 00:40:53,702 --> 00:40:56,329 şüpheli yaklaşmamı sağlamalıydı. 838 00:40:56,621 --> 00:40:59,416 Ve açıkçası sormadan edemiyorum, sorular yığmadan önce 839 00:40:59,499 --> 00:41:02,919 Heather'ı dinlesem acaba bu farklı sonlanır mıydı? 840 00:41:03,003 --> 00:41:04,004 Belki de. 841 00:41:04,296 --> 00:41:06,381 Belki size gerçek hikâyeyi anlatırdı. 842 00:41:08,425 --> 00:41:09,718 Connor Howell 843 00:41:10,552 --> 00:41:12,470 Heather'a gerçekten tecavüz etti. 844 00:41:14,055 --> 00:41:16,266 Kampüsünüzde tehlikeli biri var. 845 00:41:17,934 --> 00:41:20,896 Ve yanına kaldığı için muhtemelen iyice cesaretlenecek. 846 00:41:21,771 --> 00:41:25,483 Siz dava açamıyorsunuz ama benim disipline etmemi mi istiyorsunuz? 847 00:41:26,026 --> 00:41:28,737 Elinizden geleni yapmanızı istiyorum. 848 00:41:30,030 --> 00:41:32,282 Elimden gelen geçen haftadan çok daha az. 849 00:41:33,783 --> 00:41:35,160 Dün gece bir olay yaşadık. 850 00:41:35,243 --> 00:41:38,330 Suçlanan kişinin ilk söylediği şey şuydu. 851 00:41:38,413 --> 00:41:40,957 "Heather Manning gibi yalan söylüyor." 852 00:41:44,211 --> 00:41:45,670 Heather'ı suçlamıyorum. 853 00:41:46,922 --> 00:41:49,716 Skip Peterson ve Profesör Dillon 854 00:41:49,799 --> 00:41:52,677 onu açıklamaya zorladılar. 855 00:41:54,596 --> 00:41:57,140 Bunun tecavüz kültürünü değiştireceğini düşündüler. 856 00:41:57,224 --> 00:41:58,225 Değiştirdi de. 857 00:42:01,019 --> 00:42:03,271 30 yıl öncesine götürdü. 858 00:42:04,305 --> 00:43:04,773 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.