1
00:00:01,210 --> 00:00:03,421
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,504 --> 00:00:06,006
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,384
{\an8}Ceza yargılaması sisteminde
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,804
{\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan
suçlar olarak görülür.
5
00:00:12,179 --> 00:00:16,350
{\an8}New York City'de bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
6
00:00:16,475 --> 00:00:19,729
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,272
Bunlar onların hikâyeleri.
8
00:00:23,190 --> 00:00:26,318
Prizler kapatıldı.
Köşelere koruyucu kondu.
9
00:00:26,610 --> 00:00:28,863
Bayan Benson her yeri
bebek için güvenli hâle getirdi.
10
00:00:29,029 --> 00:00:30,823
Bu aralar iştahı da çok açık.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,408
Peki, açık hava faaliyetleri?
12
00:00:32,616 --> 00:00:34,744
Anaokulunda düzenli olarak
egzersiz yapıyor.
13
00:00:34,827 --> 00:00:37,747
Tabii, bakıcısı da
onu her gün dışarı çıkarıyor.
14
00:00:38,122 --> 00:00:40,624
Bayan Benson da hafta sonlarını
ve sabahlarını Noah'yla geçiriyor.
15
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
Akşamları da kitap okuyoruz tabii.
16
00:00:42,543 --> 00:00:45,838
Noah bebekken pek sözel etkileşime
geçemediği için
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,174
dil gelişiminde çok geri kalmadığından
18
00:00:48,299 --> 00:00:50,092
emin olmak istiyorum.
19
00:00:50,176 --> 00:00:52,052
Ona şarkı söylüyor musunuz? O da önemli.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,430
-Tabii.
-İyi.
21
00:00:54,722 --> 00:00:57,516
Yakında beşikten tırmanıp çıkar,
çocuk yatağı almanız gerek.
22
00:00:57,600 --> 00:00:58,601
Elbette.
23
00:01:01,020 --> 00:01:02,146
Yani şimdi…
24
00:01:02,521 --> 00:01:04,231
Ev incelemesinden geçtiniz.
25
00:01:04,356 --> 00:01:07,026
Sizi, çocuğu evlat edinebilecek
bir ebeveyn olarak tavsiye edeceğim.
26
00:01:07,443 --> 00:01:08,444
Teşekkür ederim.
27
00:01:10,488 --> 00:01:12,072
Sağ olun. Tamam.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,619
Teşekkürler Bayan Jackson.
29
00:01:16,702 --> 00:01:18,037
Bol şans Bayan Benson.
30
00:01:24,126 --> 00:01:25,127
Çok iyi Olivia.
31
00:01:27,129 --> 00:01:28,380
Peki, sırada ne var?
32
00:01:28,714 --> 00:01:32,676
Noah'nın evlatlık işlemleri için
müsait olduğunu kuruma bildireceğim.
33
00:01:32,760 --> 00:01:36,514
Ondan sonra işlemleri başlatıp
Yargıç Linden'ın karşısına çıkacağız.
34
00:01:37,223 --> 00:01:38,849
Evraklar düzgün görünüyor.
35
00:01:39,725 --> 00:01:40,935
Noah'nın geçmişi…
36
00:01:41,352 --> 00:01:44,104
Öz annesi vefat etmiş,
öz babası bilinmiyor.
37
00:01:44,230 --> 00:01:45,856
-Bilinen başka…
-Aslında o konuda
38
00:01:46,023 --> 00:01:48,442
sana söylemem gereken bir şey var.
39
00:01:49,276 --> 00:01:53,781
Bir soruşturma sırasında
Noah'nın öz babasına denk gelmiştik.
40
00:01:53,948 --> 00:01:56,617
Kayıp kızını arayan bir anne vardı.
41
00:01:58,452 --> 00:02:01,872
Lütfen Nina. Ariel nerede?
42
00:02:01,956 --> 00:02:03,123
Bak, aynen şöyle oldu.
43
00:02:03,290 --> 00:02:06,502
Onu dövdüğünün ertesi sabahı
Timmer onu cehenneme götürdü.
44
00:02:07,586 --> 00:02:10,256
-Öldürdü mü?
-Johnny D'ye götürdü.
45
00:02:10,339 --> 00:02:13,092
Johnny D yeni kızlarını
bir hafta zincire vurur.
46
00:02:13,175 --> 00:02:16,011
Buluşturucuları da gelir
canları ne isterse yapar.
47
00:02:16,095 --> 00:02:17,555
Dirençlerini öyle kırar.
48
00:02:17,638 --> 00:02:19,849
-Bundan haberin var mıydı?
-Hayır, yemin ederim.
49
00:02:20,099 --> 00:02:21,809
Timmer seni isminle sordu.
50
00:02:22,643 --> 00:02:24,854
Bana yalan söylüyorsan gebertirim.
51
00:02:25,020 --> 00:02:27,523
Bak Timmer, bu Johnny D.
52
00:02:27,606 --> 00:02:29,859
Ariel'ı ona sattığını biliyoruz.
53
00:02:29,942 --> 00:02:32,194
-Yok ya, kim söyledi?
-Tekrar soruyorum.
54
00:02:32,403 --> 00:02:34,196
Kızı nerede tutuyor?
55
00:02:34,405 --> 00:02:36,991
Aklımdan zorum mu var benim?
Kimse Johnny D hakkında konuşmaz.
56
00:02:37,074 --> 00:02:40,536
Ne bir tellalı ne bir orospuyu
ne de polisi gözünü kırpmadan vurur.
57
00:02:40,661 --> 00:02:43,914
Dur! Camı at. At dedim!
58
00:02:45,040 --> 00:02:47,334
Johnny Drake, namıdiğer Johnny D'nin
oyalama taktikleri bitti.
59
00:02:47,418 --> 00:02:49,253
JOHNNY DRAKE
NAMIDİĞER "JOHNNY D"
60
00:02:49,378 --> 00:02:51,005
17 suçtan hakkında dava açıyoruz.
61
00:02:51,088 --> 00:02:53,215
Tecavüz, saldırı, fuhuş ve adam kaçırma.
62
00:02:53,382 --> 00:02:55,926
-Davayı federallerden almışsın.
-Bizim ifadelerimiz mi lazım?
63
00:02:55,968 --> 00:02:58,220
-Sorun olmaz diye düşünüyorum.
-Olmaz tabii.
64
00:02:58,304 --> 00:03:00,431
Bir sürü tanık var, uzun bir dava olacak.
65
00:03:00,681 --> 00:03:01,765
Müebbet yesin istiyorum.
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,184
Peki, ne yapabiliriz?
67
00:03:04,435 --> 00:03:07,271
Her tanığı tekrar kontrol edin.
Bir sürpriz çıkmasın.
68
00:03:09,607 --> 00:03:10,983
Savcım, seni geçireyim mi?
69
00:03:14,445 --> 00:03:16,447
-Bir şey mi söyleyeceksin?
-Haberin olsun diye.
70
00:03:16,572 --> 00:03:19,408
Karar verdim, Johnny D'nin adı
71
00:03:19,783 --> 00:03:21,952
Noah'nın belgelerinde
babası olarak geçecek.
72
00:03:22,036 --> 00:03:24,997
Hayır. Bunu konuşmuştuk.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
73
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
Yargılandığı suçla bir alakası yok.
74
00:03:26,749 --> 00:03:28,167
Mesele dava değil.
75
00:03:28,876 --> 00:03:33,088
Evlatlık evraklarında Noah'nın
öz babası "bilinmiyor" yazıyor.
76
00:03:33,797 --> 00:03:35,215
Ne var?
77
00:03:36,383 --> 00:03:38,469
Yalan söylemek pek bana göre değil.
78
00:03:41,722 --> 00:03:42,723
Peki.
79
00:03:44,266 --> 00:03:46,977
Johnny D ve aile mahkemesi,
bambaşka dünyalar.
80
00:03:47,102 --> 00:03:49,146
-Hayatta öğrenmez.
-Belki.
81
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
Ama bir gün Noah öğrenebilir.
82
00:03:53,317 --> 00:03:54,443
Ya da mahkemede çıkar.
83
00:03:56,028 --> 00:03:58,822
Noah'yla hayatımı
bir yalan üstünde kurmak istemiyorum.
84
00:04:00,866 --> 00:04:04,286
Yapma bunu. Johnny D psikopat.
85
00:04:05,746 --> 00:04:07,206
Açma o kapıyı.
86
00:04:10,292 --> 00:04:12,169
{\an8}RIKERS ISLAND CEZAEVİ
87
00:04:12,294 --> 00:04:13,587
{\an8}27 NİSAN PAZARTESİ
88
00:04:19,718 --> 00:04:20,678
Kalkma.
89
00:04:28,352 --> 00:04:29,353
Ne var?
90
00:04:29,937 --> 00:04:31,772
Seni görmek de güzel Johnny.
91
00:04:34,024 --> 00:04:36,110
Bu kızı hatırlıyor musun? Ellie Porter.
92
00:04:37,820 --> 00:04:40,072
Yakılan taşçı orospu. Ne o?
93
00:04:40,698 --> 00:04:42,449
Onu da mı bana yıkmaya çalışacaklar?
94
00:04:42,783 --> 00:04:44,952
Korkma. Onu başkası yedi.
95
00:04:48,288 --> 00:04:51,458
Bana ne bundan?
96
00:04:52,668 --> 00:04:55,504
Çünkü senin hapisten
çıkış biletin olabilir.
97
00:04:57,000 --> 00:05:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
98
00:05:05,514 --> 00:05:06,473
{\an8}POLİS ŞERİDİ
99
00:05:06,557 --> 00:05:07,474
{\an8}NYPT
100
00:05:07,558 --> 00:05:08,517
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
101
00:05:47,890 --> 00:05:50,184
Federallerin bu davayı
niye Barba'ya verdiğini anladım.
102
00:05:50,267 --> 00:05:52,686
{\an8}Kimse gereğinden fazla
çalışmak istemediği için mi?
103
00:05:52,770 --> 00:05:54,480
{\an8}-Biz yakaladık, dava bizim.
-Doğru.
104
00:05:54,605 --> 00:05:57,149
Ama jeopolitik olarak
Johnny D Kanada vatandaşı.
105
00:05:57,232 --> 00:05:59,026
{\an8}Onlar da ağır suçtan aranan
bir ABD vatandaşını
106
00:05:59,234 --> 00:06:00,569
{\an8}-buraya iade etmiyor.
-Aynen öyle.
107
00:06:00,736 --> 00:06:03,030
Yani uluslararası sıkıntı çıkmasın diye
108
00:06:03,238 --> 00:06:04,823
davayı Barba'ya verdiler.
109
00:06:05,616 --> 00:06:07,534
{\an8}Fırsatımız varken vuracaktık işte.
110
00:06:07,659 --> 00:06:08,786
{\an8}Muhtemelen.
111
00:06:09,161 --> 00:06:11,371
Barba bütün suçlardan
ona hüküm giydirtse bile
112
00:06:11,455 --> 00:06:12,664
25 yıl ila müebbet alacak.
113
00:06:12,748 --> 00:06:14,249
15 yıla şartlı tahliyeyle çıkabilir.
114
00:06:14,583 --> 00:06:16,251
Peki Barba, beni bilgilendir.
115
00:06:17,503 --> 00:06:20,839
{\an8}-Liv, müsait misin?
-Tabii, gelsene.
116
00:06:21,423 --> 00:06:22,508
Ne oldu?
117
00:06:23,634 --> 00:06:26,887
{\an8}Fin, başkomiser yardımcısı olacağını,
bir çavuş gerekebileceğini söyledi.
118
00:06:27,054 --> 00:06:28,514
Şu anda sadece konuşuluyor.
119
00:06:28,597 --> 00:06:31,725
{\an8}Son gün cuma. Çavuşluk sınavı da o gün.
120
00:06:33,102 --> 00:06:34,311
Ben kaydoldum.
121
00:06:36,105 --> 00:06:39,608
Evet. Yükselmeyi denemek istiyorum.
122
00:06:39,858 --> 00:06:42,152
{\an8}Munch ve seni gördükten sonra…
123
00:06:42,486 --> 00:06:44,154
{\an8}Ben de kendimi o yolda görebiliyorum.
124
00:06:44,321 --> 00:06:45,531
{\an8}Tabii ki.
125
00:06:45,614 --> 00:06:48,408
{\an8}Ama haberin olsun, önce Fin'e sordum
126
00:06:48,492 --> 00:06:49,993
-çünkü o kıdemli.
-Evet, anlıyorum.
127
00:06:50,369 --> 00:06:53,080
Ama işin idarecilik kısmıyla
ilgilenmediğini söyledi.
128
00:06:53,247 --> 00:06:55,666
Ama ben ilgileniyorum.
129
00:06:58,502 --> 00:06:59,503
{\an8}Peki.
130
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
-İyi.
-İyi.
131
00:07:02,673 --> 00:07:03,757
Ders çalışmaya başla.
132
00:07:05,342 --> 00:07:06,510
{\an8}Başladım bile.
133
00:07:10,889 --> 00:07:12,558
{\an8}İDARE MAHKEMESİ SALON 21
28 NİSAN SALI
134
00:07:12,683 --> 00:07:14,643
{\an8}Bay Braun, anlatır mısınız?
135
00:07:14,726 --> 00:07:17,771
{\an8}Sayın Yargıç, bütün suçların
hemen düşürülmesini talep ediyoruz.
136
00:07:17,855 --> 00:07:20,065
{\an8}Bir süre önce Adli Tabiplik,
soruşturmanın başındaki
137
00:07:20,149 --> 00:07:22,067
{\an8}Çavuş Olivia Benson'a
evlat edinmeye çalıştığı
138
00:07:22,151 --> 00:07:25,445
{\an8}çocuğun öz babasının,
bu durumdan habersiz olan
139
00:07:25,571 --> 00:07:27,406
{\an8}müvekkilim olduğu bilgisini verdi.
140
00:07:27,573 --> 00:07:29,324
-Sayın Yargıç, alakası yok.
-Tabii, şayet…
141
00:07:29,533 --> 00:07:32,244
{\an8}Çavuş Benson'ın müvekkilimin
peşine düşmesinin sebebi,
142
00:07:32,327 --> 00:07:34,121
{\an8}onu babalık haklarından
mahrum etmek değilse.
143
00:07:34,329 --> 00:07:38,167
{\an8}Çavuş Benson DNA'yı Bay Drake
tutuklandıktan sonra öğrendi.
144
00:07:38,458 --> 00:07:40,252
{\an8}Tutuklanmadan önce
DNA'sı sistemde yoktu.
145
00:07:40,502 --> 00:07:43,297
{\an8}-Bay Braun?
-Hem ÖKB hem de Savcılık
146
00:07:43,380 --> 00:07:46,216
{\an8}müvekkilim aleyhinde ifade toplamak için
ne tekliflerde bulundu,
147
00:07:46,592 --> 00:07:48,677
hatta dosyayı FBI'ın elinden aldılar.
148
00:07:48,886 --> 00:07:50,971
İntikam bu, görünen köy kılavuz istemez.
149
00:07:51,138 --> 00:07:54,016
{\an8}Çavuş Benson, diğer memurların
önünde Bay Drake'i tutukladığında
150
00:07:54,141 --> 00:07:55,559
{\an8}bir zindandan kaçıyordu.
151
00:07:55,726 --> 00:07:58,604
Dört kızı burada
seks kölesi olarak alıkoyuyordu.
152
00:07:58,729 --> 00:08:00,105
Tehlikeli bir azılı suçludur.
153
00:08:00,272 --> 00:08:02,816
{\an8}Ama gelin görün ki DNA'sı sistemde yok.
154
00:08:03,108 --> 00:08:05,986
{\an8}Azılı suçlu mu yoksa
azimli bir kan davası mı?
155
00:08:06,069 --> 00:08:08,780
Bu intikam suçlaması tamamen uydurmadır.
156
00:08:08,989 --> 00:08:11,283
{\an8}-Bu talepleri bile mübalağa.
-Tamam Bay Barba.
157
00:08:11,408 --> 00:08:14,286
{\an8}Bu süslü konuşmaları,
kabul edilirse duruşmaya saklayın.
158
00:08:14,578 --> 00:08:17,581
{\an8}Savunmanın talebiyle ilgili hüküm
vermeden önce Adli Tabiplik
159
00:08:17,706 --> 00:08:19,750
{\an8}ve Çavuş Benson'la görüşmeliyim.
Ertelendi.
160
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
-Olivia.
-Merhaba.
161
00:08:26,882 --> 00:08:28,634
{\an8}Görüşmeyi kabul ettiğin için sağ ol.
162
00:08:29,426 --> 00:08:30,886
{\an8}Sizin birimdekiler durumu biliyor mu?
163
00:08:31,011 --> 00:08:32,054
{\an8}Artık biliyorlar.
164
00:08:32,846 --> 00:08:35,265
{\an8}Bilmen gerektiği için açıklamak istedim.
165
00:08:35,432 --> 00:08:38,727
{\an8}Johnny D'nin Noah'nın babası olduğunu
166
00:08:39,728 --> 00:08:42,105
{\an8}tutuklanmadan önce bilmiyordum.
167
00:08:42,189 --> 00:08:43,232
{\an8}Peki.
168
00:08:43,440 --> 00:08:45,525
{\an8}Adli Tabip teyit ederse sorun olmaz.
169
00:08:46,151 --> 00:08:47,861
Muhtemelen kendine saklasan daha iyiydi.
170
00:08:48,028 --> 00:08:50,030
Bu şerefsiz her türlü kozu kullanır.
171
00:08:50,822 --> 00:08:53,242
Ama her hâlükârda İç İşleri'ne göre
172
00:08:53,367 --> 00:08:54,952
senin kesinlikle bir kusurun yok.
173
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Sağ ol.
174
00:08:57,162 --> 00:08:59,122
{\an8}-Çay mı o?
-Evet.
175
00:09:00,165 --> 00:09:01,375
{\an8}Delikanlı ol biraz.
176
00:09:02,292 --> 00:09:03,293
Peki.
177
00:09:03,460 --> 00:09:04,670
{\an8}Hemen de pes ettin.
178
00:09:05,170 --> 00:09:06,338
{\an8}İki kadeh…
179
00:09:06,546 --> 00:09:08,382
Nero d'Avola alalım.
180
00:09:10,342 --> 00:09:13,679
{\an8}Hazır buradayken
sana söylemek istediğim bir şey vardı.
181
00:09:15,138 --> 00:09:18,058
{\an8}Nick Amaro komiserlik sınavına başvurmuş.
182
00:09:18,600 --> 00:09:20,227
-Öyle mi?
-Evet.
183
00:09:20,352 --> 00:09:22,020
Yardımcı düşünmem gerektiğini söylemiştin
184
00:09:22,145 --> 00:09:24,690
ve bence sınavdan çok iyi not alacak.
Teşekkür ederim.
185
00:09:27,693 --> 00:09:30,362
Sınavdan en iyi notu alsa da fark etmez.
186
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
İtibarı zedelendi bir kere.
187
00:09:33,156 --> 00:09:36,034
Sağlam bir polis o.
Son zamanlarda da çok toparladı.
188
00:09:36,201 --> 00:09:38,161
14 yaşında silahsız bir çocuğu vurdu,
189
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
beyzbol sopasıyla üç çocuğu kovaladı,
190
00:09:40,289 --> 00:09:41,957
okul bahçesinde masum bir zanlıyı dövdü.
191
00:09:42,040 --> 00:09:44,042
Yeter! Bütün bunlardan aklandı ama.
192
00:09:44,126 --> 00:09:46,628
Teknik olarak, evet. Ama gerçekçi olursak…
193
00:09:46,753 --> 00:09:48,297
{\an8}1PP'ye göre,
194
00:09:48,380 --> 00:09:51,383
{\an8}Amaro kansere çare bulsa da
onu terfi ettirmezler.
195
00:09:53,385 --> 00:09:56,513
Bak, onu sevdiğini biliyorum
ama maalesef olmaz.
196
00:09:56,638 --> 00:09:57,723
Anladım.
197
00:10:01,143 --> 00:10:03,270
{\an8}BAŞSAVCI YARDIMCISI RAFAEL BARBA'NIN ODASI
29 NİSAN ÇARŞAMBA
198
00:10:03,312 --> 00:10:04,813
{\an8}Böyle buyurun Bay Braun.
199
00:10:06,732 --> 00:10:07,941
Güzelmiş.
200
00:10:09,026 --> 00:10:10,694
{\an8}Vergilerim iyi kullanılmış.
201
00:10:10,819 --> 00:10:11,862
{\an8}Vergi mi?
202
00:10:12,154 --> 00:10:13,822
{\an8}Müvekkillerinin çoğu nakit ödemiyor mu?
203
00:10:16,033 --> 00:10:18,076
-Komik.
-Senin için ne yapabilirim?
204
00:10:18,660 --> 00:10:19,953
{\an8}Hazır dilekçem değerlendirilirken
205
00:10:20,078 --> 00:10:22,164
{\an8}ileriye dönük eyleme geçmek
iyi olur diye düşündüm.
206
00:10:23,123 --> 00:10:25,042
-Devam et.
-Teklifim şu.
207
00:10:25,459 --> 00:10:27,252
Johnny Drake'in
bu çocuğun varlığından haberi yoktu,
208
00:10:27,461 --> 00:10:29,629
babalık haklarından mahrum bırakıldı
209
00:10:29,796 --> 00:10:32,716
ve bu hakları geri kazanmak için
elinden geleni yapmak
210
00:10:32,799 --> 00:10:36,053
ve Noah Porter'a
iyi bir baba olmak istiyor.
211
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Öyle mi?
212
00:10:38,347 --> 00:10:40,307
25 yıl ila müebbet yatarken
biraz zor olmasın o?
213
00:10:40,682 --> 00:10:42,768
İleriye dönük eylem
burada devreye giriyor işte.
214
00:10:43,268 --> 00:10:44,770
Hayatta olmaz!
215
00:10:44,853 --> 00:10:46,063
Dur da bitireyim.
216
00:10:46,897 --> 00:10:50,400
Johnny D bütün babalık
ve ziyaret haklarından feragat edecek.
217
00:10:50,525 --> 00:10:53,445
-Noah var olduğunu bile bilmeyecek.
-Bunu yapmaya hakkı yok!
218
00:10:53,528 --> 00:10:55,697
Dediğim gibi, bir pazarlık önerdiler,
219
00:10:55,781 --> 00:10:59,201
fuhuştan üç ila beş yıl yatacak
ki kabul ediyorum, yetmez…
220
00:10:59,409 --> 00:11:01,495
-Yetmez mi?
-Ama bence onlara
221
00:11:01,620 --> 00:11:03,997
indirilmiş fuhuş ticareti suçunu
kabul ettirebilirim.
222
00:11:04,081 --> 00:11:05,999
Braun 10 yılı
kabul edebileceklerini ima etti.
223
00:11:06,124 --> 00:11:08,251
Tabii ki! Çünkü duruşma yapılırsa
224
00:11:08,377 --> 00:11:10,837
Johnny D ömrünü hapiste
geçireceğini biliyor.
225
00:11:10,921 --> 00:11:14,341
Reşit olmayan kızları pazarladı,
onlara tecavüz etti, onları dövdü.
226
00:11:14,424 --> 00:11:16,051
Benim hayatım kolaylaşsın diye
227
00:11:16,134 --> 00:11:18,470
pazarlık yaparak ucuz kurtulamayacak!
228
00:11:18,553 --> 00:11:20,472
Peki. Bilmen gereken bir şey daha var.
229
00:11:20,555 --> 00:11:22,599
Hüküm giyse de giymese de
230
00:11:22,849 --> 00:11:24,935
babalık hakkı için başvurabilir.
231
00:11:25,102 --> 00:11:27,854
Mahkemeden ziyaret hakkı
talep edebilir ve muhtemelen alır da.
232
00:11:27,896 --> 00:11:29,981
Noah 18'ine basana kadar
oğlunu eyalet hapishanesine
233
00:11:30,065 --> 00:11:31,733
Johnny D'yi ziyarete götürebilirsin.
234
00:11:40,450 --> 00:11:42,244
Çavuşluk sınavına mı başvurdun?
235
00:11:42,702 --> 00:11:44,955
-Cidden mi?
-Evet. Neden?
236
00:11:45,205 --> 00:11:47,874
Bilmem. Liv ne dedi?
237
00:11:48,041 --> 00:11:49,668
İyi yaptığımı düşündü.
238
00:11:51,294 --> 00:11:54,297
-Tamam o zaman.
-Sen de girmeyi düşünmelisin.
239
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
Çok hızlı yükselirsin.
Hep dedektif olmak istemezsin.
240
00:11:57,050 --> 00:11:58,427
-İstiyorum.
-Yani…
241
00:11:59,010 --> 00:12:01,179
Ben böyle iyiyim. Hayatım mükemmel.
242
00:12:01,263 --> 00:12:02,931
-Güzel bir his olmalı.
-Evet.
243
00:12:03,014 --> 00:12:04,975
Çavuş'tan haber alan var mı? Geç kaldı da.
244
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Bu ara çok derdi var.
245
00:12:06,852 --> 00:12:08,353
İyi, hepiniz buradasınız!
246
00:12:08,687 --> 00:12:10,313
Demin Barba'yla buluştuk.
247
00:12:11,523 --> 00:12:13,942
Yargıç, Johnny D'nin talebini reddetmiş.
248
00:12:14,025 --> 00:12:16,736
Görünüşe bakılırsa
birkaç güne dava başlayacak.
249
00:12:16,945 --> 00:12:18,238
Sen ifade vermeyeceksin, değil mi?
250
00:12:18,321 --> 00:12:19,739
Mecburum. Olay yerine ilk giden bendim.
251
00:12:19,823 --> 00:12:21,741
Barba seni kürsüye çağırmasa bile
savunma kesin çağırır.
252
00:12:21,825 --> 00:12:23,326
İfadene gölge düşürmeye çalışacaklar.
253
00:12:23,410 --> 00:12:25,871
-Hâlâ diyorum, vuracaktık herifi.
-Anladık Fin.
254
00:12:26,455 --> 00:12:29,040
Barba'nın hazırlanmanız için
hepinizle görüşmesi lazım.
255
00:12:29,207 --> 00:12:33,086
Ayrıca tanıkları birer birer
bizlere dağıtmak istiyor.
256
00:12:33,253 --> 00:12:36,131
-Koruma olarak mı?
-Hayır, daha çok sırdaş olarak.
257
00:12:36,298 --> 00:12:37,924
Onları koruduğumuzu bilsinler diye.
258
00:12:38,008 --> 00:12:41,219
Ayrıca korkan olursa
Barba'ya haber verebilelim diye.
259
00:12:41,511 --> 00:12:42,637
Yani onlarla yakınlaşacağız.
260
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Ya Selena ve Timmer?
Anlaşmaya göre ifade vermek zorundalar.
261
00:12:45,640 --> 00:12:48,894
İkisi de Sing Sing'de.
Kendilerini güvende hissettirin.
262
00:12:48,977 --> 00:12:50,896
Johnny D paçayı sıyıramayacak Liv.
263
00:12:51,062 --> 00:12:52,063
-Tamam mı?
-Evet.
264
00:12:52,147 --> 00:12:53,523
Nick, vaktin var mı?
265
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Tabii.
266
00:12:59,237 --> 00:13:00,238
-Söyle.
-Evet…
267
00:13:02,032 --> 00:13:03,783
Tucker'la konuştum da.
268
00:13:04,409 --> 00:13:07,996
-Tucker mı? Yine ne yaptığımı düşünüyor?
-O değil.
269
00:13:09,456 --> 00:13:10,624
Teşkilat.
270
00:13:11,458 --> 00:13:12,751
Ne demek bu?
271
00:13:14,294 --> 00:13:15,587
Çavuşluk sınavına girmenin
272
00:13:15,712 --> 00:13:18,256
nafile olacağını düşünüyor demek.
273
00:13:18,715 --> 00:13:20,675
Önünü keseceklerini düşünüyor.
274
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
Anladım.
275
00:13:26,056 --> 00:13:27,516
-Çok üzgünüm Nick.
-Üzülme.
276
00:13:28,391 --> 00:13:29,726
Munch ne demişti?
277
00:13:29,935 --> 00:13:33,188
"Bu mesleğe âşık olma evlat.
Aşkın karşılıksız kalır."
278
00:13:39,444 --> 00:13:41,404
{\an8}SAINT ANDREW KİLİSESİ, GÜVENLİ EV
30 NİSAN PERŞEMBE
279
00:13:41,571 --> 00:13:42,739
{\an8}Burası benim için iyi oldu.
280
00:13:42,906 --> 00:13:44,574
Temizlendim, programa göre gidiyorum.
281
00:13:44,658 --> 00:13:46,701
-Adım adım, değil mi?
-Aynen öyle.
282
00:13:46,826 --> 00:13:48,745
Duruşmayla ilgili bir sorun olursa
283
00:13:48,828 --> 00:13:50,288
ya da başka bir şeyle, biz buradayız.
284
00:13:50,372 --> 00:13:52,958
Evet, size inanıyorum.
Sosyal görevliye de inanıyorum.
285
00:13:53,542 --> 00:13:55,502
İfade vermem gerektiğini biliyorum,
doğru olan bu.
286
00:13:55,627 --> 00:13:57,337
Tamam, çok sevindik.
287
00:13:57,671 --> 00:13:59,256
Ne isterseniz yaparım.
288
00:13:59,714 --> 00:14:02,842
Peki. Kürsüde söyleyeceklerinin
üstünden geçelim mi?
289
00:14:03,635 --> 00:14:07,973
Ariel, Martha, New York'a tekrar
geldiğiniz için teşekkür ederim.
290
00:14:08,390 --> 00:14:09,808
Ariel, iyi görünüyorsun.
291
00:14:10,267 --> 00:14:11,434
Çok iyi.
292
00:14:11,518 --> 00:14:14,145
Johnny D'ye dava açıldı.
293
00:14:14,980 --> 00:14:16,982
Sizi ifade için hazırlamak istedik.
294
00:14:17,566 --> 00:14:18,733
Onun için geldik.
295
00:14:19,859 --> 00:14:22,946
Defol git.
Oğlumu tekrar görmek istiyorum.
296
00:14:23,154 --> 00:14:25,490
İfade verdikten sonra, değil mi?
Anlaşma böyleydi.
297
00:14:25,615 --> 00:14:27,450
İfade verdikten sonra öleceğim.
298
00:14:28,952 --> 00:14:31,204
Seni koruyacağız.
299
00:14:31,830 --> 00:14:33,206
Sana inanmıyorum.
300
00:14:35,041 --> 00:14:36,793
Ne yani, gerçeği
301
00:14:36,876 --> 00:14:38,712
sadece gerçeği söyleyeceğime
yemin mi edeceğim?
302
00:14:38,920 --> 00:14:39,921
Aynen öyle.
303
00:14:40,255 --> 00:14:44,467
Bakın, merak etmeyin.
Johnny D'nin işi bitti.
304
00:14:45,427 --> 00:14:47,304
O işi senin için hâllederim yavrum.
305
00:14:47,470 --> 00:14:49,139
-Yavaş!
-Sorun değil Fin.
306
00:14:49,889 --> 00:14:52,726
Bay Barba seninle
ifadenin üstünden geçecek.
307
00:14:52,809 --> 00:14:56,646
Gördüklerini, bildiklerini
abartmadan anlat.
308
00:14:57,188 --> 00:14:58,189
O iş bende.
309
00:14:58,898 --> 00:15:01,860
Kötü anlamda söylemediğimi
biliyorsun, değil mi?
310
00:15:02,027 --> 00:15:03,111
Alınmadım.
311
00:15:08,074 --> 00:15:10,452
Adam oynuyor bizimle. Sana yürüyor.
312
00:15:10,660 --> 00:15:12,579
-Güvenmiyorum.
-Güvenmene gerek yok Fin.
313
00:15:13,204 --> 00:15:16,333
Johnny D içeri girmezse yaza çıkamaz.
314
00:15:16,416 --> 00:15:18,209
-Bunu biliyor.
-Öyle diyorsan.
315
00:15:18,752 --> 00:15:21,129
Amaro Selena'yla görüşmüş. Çıkıyormuş.
316
00:15:22,005 --> 00:15:23,298
O iyi mi?
317
00:15:24,132 --> 00:15:26,635
Çavuşlul sınavı konusunda çok ciddiydi.
318
00:15:26,801 --> 00:15:29,804
Ama seninle konuştuktan sonra
kitabını attığını gördüm.
319
00:15:31,389 --> 00:15:33,433
NYPT onu terfi ettirmek istemiyor.
320
00:15:33,850 --> 00:15:35,352
Hadi ya. Kötüymüş.
321
00:15:36,186 --> 00:15:37,479
Buradaymışsınız.
322
00:15:37,896 --> 00:15:40,231
Selena'ya zerre kadar güvenmiyorum.
323
00:15:40,315 --> 00:15:43,068
Aynı şey Timmer için de geçerli.
Ama güvenmemize gerek yok.
324
00:15:43,818 --> 00:15:46,655
İkisi de hayatta kaldı,
bu da onların son şansı.
325
00:15:47,572 --> 00:15:48,865
Umarım haklısındır.
326
00:15:54,704 --> 00:15:55,955
Hadi gidelim.
327
00:16:01,753 --> 00:16:03,672
{\an8}YARGITAY SALON 21
1 MAYIS CUMA
328
00:16:03,755 --> 00:16:06,341
{\an8}Soruşturma sırasında Ariel'in sanığa
329
00:16:06,925 --> 00:16:10,136
sanık Johnny Drake'e satıldığını öğrendik.
330
00:16:10,303 --> 00:16:11,680
Ariel'ı nerede tutuyordu?
331
00:16:11,971 --> 00:16:15,058
Queens'te, terk edilmiş bir
hastanenin bodrumunda.
332
00:16:15,183 --> 00:16:19,354
Ariel ve reşit olmayan üç kız daha
orada kilitli bulundu.
333
00:16:19,562 --> 00:16:21,564
Uyuşturulmuş, dayak yemiş
ve tecavüze uğramışlardı.
334
00:16:21,690 --> 00:16:23,983
Bu süreci
335
00:16:24,484 --> 00:16:27,529
fuhuş yapanlar
"direnç kırmak" için kullanır.
336
00:16:28,154 --> 00:16:31,658
Kızlar fiziksel ve duygusal işkence çeker,
337
00:16:31,866 --> 00:16:34,160
bu da karşı koymak ya da
338
00:16:34,369 --> 00:16:36,913
kaçmak için var olan
bütün güdülerini yok eder.
339
00:16:37,038 --> 00:16:40,291
Peki, siz ve diğer dedektifler
olay yerine geldiğinde
340
00:16:40,417 --> 00:16:41,418
neler oldu?
341
00:16:41,501 --> 00:16:43,837
Kızların üçünü de kurtarmayı başardık.
342
00:16:44,295 --> 00:16:47,966
Hunharca dövülmekten hepsi yaralıydı.
343
00:16:48,049 --> 00:16:50,218
Morluklar, kaburga kırıkları, yaralar.
344
00:16:50,301 --> 00:16:53,388
Kızların Johnny D
ve birkaç kadın tellalı tarafından
345
00:16:53,513 --> 00:16:57,308
toplu tecavüze uğrayıp
işkence gördüğünü sonra öğrendik.
346
00:16:58,226 --> 00:17:00,019
Sayın Yargıç, Kanıt A.
347
00:17:00,311 --> 00:17:04,733
Mağdurların adli tabiplik raporu.
Adli Tabip ifade verecek, kızlar da
348
00:17:04,858 --> 00:17:07,569
Bay Drake'in esaretinde
neler çektiklerini anlatacak.
349
00:17:07,861 --> 00:17:09,154
Daha sonra olanları anlatın.
350
00:17:09,237 --> 00:17:11,489
Cam kırıldığını duyduk,
351
00:17:11,614 --> 00:17:14,409
koridordan aşağı koşarken Johnny D'yi
352
00:17:14,617 --> 00:17:18,455
Ariel Thornhill'i rehin almış
kaçmaya çalışırken bulduk.
353
00:17:19,080 --> 00:17:22,083
Boynuna bir cam parçası dayamıştı.
354
00:17:23,168 --> 00:17:25,128
Sonunda teslim oldu.
355
00:17:25,420 --> 00:17:27,922
Biz de onu gözaltına aldık
ve haklarını okuduk.
356
00:17:28,423 --> 00:17:30,258
Gözaltına aldığınız adamı
bugün salonda görüyor musunuz?
357
00:17:30,633 --> 00:17:31,634
Evet, görüyorum.
358
00:17:32,510 --> 00:17:33,720
Orada.
359
00:17:35,263 --> 00:17:36,765
Teşekkür ederim Çavuş Benson.
360
00:17:40,393 --> 00:17:44,189
Tünaydın Çavuş Benson.
Vakit ayırdığınız için sağ olun.
361
00:17:44,898 --> 00:17:48,026
ÖKB'de çavuş olmanın
yanı sıra bir bebeğin geçici annesisiniz.
362
00:17:48,109 --> 00:17:49,486
Sayın Yargıç, bunu konuştuk.
363
00:17:49,569 --> 00:17:51,988
-Çavuş Benson buraya sadece…
-Beyler, yaklaşın.
364
00:17:56,826 --> 00:17:59,496
{\an8}Üçümüz olduğumuza göre başlayın.
Bay Barba…
365
00:17:59,662 --> 00:18:02,248
Çavuş Benson, Bay Drake'in
oğlunun babası olduğunu
366
00:18:02,457 --> 00:18:03,833
gözaltından sonra öğrendi.
367
00:18:03,917 --> 00:18:05,919
Ama soruşturma sürerken biliyordu.
368
00:18:07,003 --> 00:18:09,756
{\an8}Adli Tabiplik'in ifadesi doğruluyor,
369
00:18:09,839 --> 00:18:12,008
{\an8}Komiser Benson'a gözaltından
bir gün sonra bilgi verilmiş.
370
00:18:12,091 --> 00:18:13,802
Bu da suç duyurusunda bile
bulunmadan önce oldu.
371
00:18:13,885 --> 00:18:15,637
-Tamamen alakasız.
-Müvekkilime göre değil.
372
00:18:16,554 --> 00:18:19,474
Jürinin, Çavuş Benson'ın
çıkar çatışmasını duymak hakkı.
373
00:18:19,557 --> 00:18:21,184
Muhtemelen Savcı'nın da.
374
00:18:21,768 --> 00:18:23,978
Siz çocuğun babası olduğunu
ne zaman öğrendiniz Savcı Bey?
375
00:18:24,562 --> 00:18:26,898
Sayın Yargıç, bu avukat müvekkil
gizliliği içine giriyor.
376
00:18:27,440 --> 00:18:30,443
{\an8}İkiniz de bu davada New York şehri
için çalışıyorsunuz. Girmez bence.
377
00:18:31,152 --> 00:18:32,821
Ama şöyle yapalım…
378
00:18:32,904 --> 00:18:35,865
{\an8}ben sizi rezil olmaktan ve etik olarak
cevap verme riskinden kurtarayım,
379
00:18:36,282 --> 00:18:39,869
{\an8}siz de bu sorulara
itiraz etmemeyi kabul edin.
380
00:18:41,287 --> 00:18:42,288
Anlaştık mı?
381
00:18:46,584 --> 00:18:49,754
Çavuş Benson, geçici oğlunuzu
evlat edinme sürecindesiniz, doğru mu?
382
00:18:49,838 --> 00:18:51,047
Evet, doğru.
383
00:18:51,130 --> 00:18:54,425
Kuruma çocuğun babası olarak
kimin ismini verdiniz?
384
00:18:56,135 --> 00:18:57,095
Johnny Drake.
385
00:18:57,387 --> 00:19:01,307
Sanık mı? Soruşturmak ve yakalamak için
386
00:19:01,474 --> 00:19:04,227
tek başınıza günlerce
canla başla uğraştığınız adam?
387
00:19:04,435 --> 00:19:07,605
Bunun babalık konusuyla
hiçbir ilgisi yoktu.
388
00:19:07,981 --> 00:19:10,275
Bu çocuğu evlat edinmeye çalışıyorsunuz.
389
00:19:10,567 --> 00:19:14,237
Babanın velayet hakkının bunda
payı olduğunu söyleyebilir miyiz?
390
00:19:14,320 --> 00:19:16,364
Tabii ki mümkün ama yakalanması…
391
00:19:16,447 --> 00:19:18,825
Yani müvekkilimin suçlu bulunması
işine gelecek dersek
392
00:19:18,950 --> 00:19:22,120
-yanlış olmaz.
-Beni ilgilendiren tek şey
393
00:19:22,871 --> 00:19:27,750
fuhuş yapan sadist, saldırgan
birinin adalete teslim edilmesi.
394
00:19:28,751 --> 00:19:30,545
Açıkçası öfkeniz bana kişisel geliyor.
395
00:19:30,753 --> 00:19:31,838
-Sayın Yargıç.
-Geri aldım.
396
00:19:32,922 --> 00:19:34,173
Başka sorum yok.
397
00:19:36,634 --> 00:19:38,052
{\an8}Çavuş Benson, inebilirsiniz.
398
00:19:39,053 --> 00:19:40,805
Sağ olun Sayın Yargıç.
İddia Makamı tanık…
399
00:19:40,972 --> 00:19:42,473
{\an8}Bugün burada bitirelim.
400
00:19:42,682 --> 00:19:46,144
İddia Makamı'nın tanıklarıyla
yarın sabah 09.00'da devam ederiz.
401
00:19:46,728 --> 00:19:48,021
{\an8}Duruşma ertelenmiştir.
402
00:19:51,274 --> 00:19:52,984
Oğlum nasıl Çavuş Benson?
403
00:19:53,067 --> 00:19:54,068
Yeter Drake.
404
00:19:54,152 --> 00:19:56,905
Resimlerini gördüm.
Onunla tanışmaya can atıyorum.
405
00:19:57,030 --> 00:19:58,656
Öyle bir şey olmayacak.
406
00:20:03,077 --> 00:20:04,829
Çavuş Benson! Benson!
407
00:20:05,038 --> 00:20:07,373
-Liv, seni çıkaralım hemen.
-İçeride asabımı bozdu.
408
00:20:07,540 --> 00:20:09,542
-Senlik bir şey yok Liv.
-Jüri o zırvalara
409
00:20:09,626 --> 00:20:11,336
-inanmayacaktır.
-Sıradaki tanık kim?
410
00:20:11,502 --> 00:20:13,630
Adli Tabip'ti ama Timmer'la
Selena'yı öne alacağım.
411
00:20:13,755 --> 00:20:15,590
-Arayıp naklettireyim.
-Şöyle yapalım,
412
00:20:15,673 --> 00:20:17,508
saat daha erken.
Sing Sing'e gidip alalım mı?
413
00:20:17,592 --> 00:20:19,302
-Hem konuşmuş oluruz.
-İyi akıl ettin. Hemen çıkın.
414
00:20:19,385 --> 00:20:21,679
-Liv, merdivene.
-Çavuş Benson, lütfen!
415
00:20:21,763 --> 00:20:23,264
Yarın mı ifade vereceğim?
416
00:20:23,348 --> 00:20:25,516
Ondan sonra oğlunu göreceksin.
417
00:20:26,142 --> 00:20:27,810
-Yaşarsam.
-Seni koruyacağız.
418
00:20:28,561 --> 00:20:29,771
Bize güven.
419
00:20:30,730 --> 00:20:32,357
Burada nasıl hayatta kalırsın
biliyor musun?
420
00:20:33,399 --> 00:20:34,651
Kimseye güvenmeyerek.
421
00:20:36,986 --> 00:20:39,280
Mahkemeden önce
üstümü değiştirmek isterim.
422
00:20:39,447 --> 00:20:41,199
-Yeşillerden kurtulayım.
-Yarın, tamam?
423
00:20:41,366 --> 00:20:42,367
İş birliği yapan bir tanıksın,
424
00:20:42,492 --> 00:20:44,118
kuralları biraz esnetiriz.
425
00:20:44,243 --> 00:20:46,287
Bu gece motelde kalacaksın,
bir güzel uyursun.
426
00:20:46,496 --> 00:20:47,956
Jüriye iyi görün isteriz.
427
00:20:48,164 --> 00:20:50,541
Tabii, sizi yüzüstü
bırakmayacağım kardeşim.
428
00:20:50,750 --> 00:20:53,586
İçerideyken çok düşündüm.
429
00:20:53,670 --> 00:20:57,048
Hayatım kaçarak, uyuşturucu ve kadın
satarak geçti. Bunu değiştirmek istiyorum.
430
00:20:57,173 --> 00:20:58,508
Şimdi tam zamanı.
431
00:20:58,591 --> 00:21:00,301
Kitap da okudum.
432
00:21:00,385 --> 00:21:03,388
Malcolm X'in otobiyografisini,
Soul on Ice'ı,
433
00:21:03,513 --> 00:21:06,933
Eldridge Cleaver'ın dediği gibi
"yüksek öğrenimime dokundu"nun
434
00:21:07,100 --> 00:21:09,644
ne demek olduğunu fark ettim.
435
00:21:09,769 --> 00:21:11,187
Selena Cruz getirdik.
436
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Bindirin.
437
00:21:12,939 --> 00:21:14,273
Bu senin son şansın Selena.
438
00:21:37,380 --> 00:21:39,090
Minibüsten ineli ne kadar oldu?
439
00:21:39,298 --> 00:21:40,842
İspiyonlayacak mısın?
440
00:21:40,967 --> 00:21:42,427
20 dakika bekleyemedin mi?
441
00:21:46,931 --> 00:21:48,266
At onu! At!
442
00:21:48,558 --> 00:21:49,767
Bana saldırdı.
443
00:21:50,935 --> 00:21:52,979
Karşı koymak zorundaydım.
Beni öldürecekti.
444
00:22:00,028 --> 00:22:02,739
Nasıl olmuş bu?
İki tutuklu, iki memur vardı.
445
00:22:02,864 --> 00:22:04,323
Bir tanesi kahve almak için durmuş,
446
00:22:04,407 --> 00:22:05,908
-öteki sigara molası vermiş.
-Selena ve Timmer
447
00:22:05,992 --> 00:22:08,453
ifade vereceği için
bizden olduklarını sanmışlar.
448
00:22:08,536 --> 00:22:09,704
Ya da sanmadılar.
449
00:22:09,787 --> 00:22:12,206
İki memurun da tam geçmişini araştırın.
450
00:22:12,331 --> 00:22:13,541
OTOPSİ ODASI
451
00:22:13,666 --> 00:22:18,004
Maktul erkek, siyahi, 30 yaşında,
fiziksel durumu iyi.
452
00:22:18,087 --> 00:22:19,922
Doktor Rudnick, durum nedir?
453
00:22:20,548 --> 00:22:24,427
Ölüm sebebi
şah ve boyun damarının kesilmesi.
454
00:22:24,510 --> 00:22:27,055
-Kan kaybından ölmesi bir dakika sürmemiş.
-Cinayet mi peki?
455
00:22:27,138 --> 00:22:28,389
Orası belli zaten dedektif.
456
00:22:28,556 --> 00:22:30,516
Bunu yapan kadın
nefsi müdafaa diyor da.
457
00:22:30,725 --> 00:22:32,727
-Onu destekleyen bir şey var mı?
-Fikrime göre
458
00:22:32,894 --> 00:22:35,271
adamın cüssesine bakarsak
kadın onu şaşırtmış,
459
00:22:35,897 --> 00:22:39,358
adam ne olduğunu anlamadan boğazını
kulaktan Âdem elmasına kadar kesmiş.
460
00:22:39,525 --> 00:22:43,112
-Savunma yarası var mı?
-Kadının el ve kollarında kesikler var.
461
00:22:43,196 --> 00:22:45,698
Görüntü kanıtı olmadığı için
önce kim ne yaptı bilmek zor.
462
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
Peki. Sağ olun.
463
00:22:48,910 --> 00:22:51,412
Sayın Savcım, dava nasıl gidiyor?
464
00:22:51,996 --> 00:22:53,331
Bu olmasa iyiydi.
465
00:22:53,498 --> 00:22:55,833
Bu Johnny D tam bir cani.
466
00:22:55,917 --> 00:22:59,128
Kurbanlarının gördüğü işkence, yaralar.
467
00:22:59,629 --> 00:23:02,131
Jüri raporumun önemini anladı, değil mi?
468
00:23:03,091 --> 00:23:07,178
Bütün kızların her birinin sol sekiz,
dokuz ve onuncu kaburgaları kırıktı?
469
00:23:08,930 --> 00:23:10,056
Tuhaf bir tesadüf.
470
00:23:10,389 --> 00:23:12,642
Tabii, dövme şeklinin
belli bir düzeni yoksa.
471
00:23:12,725 --> 00:23:14,352
Onun için sizi tanıklığa çağıracağız.
472
00:23:14,435 --> 00:23:16,771
Bir erkeğin bir kadına bunu
yapabilmesi dehşet verici.
473
00:23:17,271 --> 00:23:19,649
Daha beteri, yanına kalabilir.
474
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
Bana inandığınız için
teşekkürler Doktor Bey.
475
00:23:26,030 --> 00:23:30,159
Timmer bıçak çıkardı, üstüme geldi,
Asla ifade vermeyeceksin dedi.
476
00:23:30,326 --> 00:23:31,369
Beni öldüreceğini söyledi.
477
00:23:31,536 --> 00:23:34,163
Sen de onu alıp boğazını mı kestin?
478
00:23:34,288 --> 00:23:35,748
-Evet.
-Selena…
479
00:23:36,374 --> 00:23:38,042
Adamın yarısı kadarsın.
480
00:23:38,334 --> 00:23:40,753
Elinden bıçağı nasıl aldın?
Biri yardım mı etti?
481
00:23:41,963 --> 00:23:44,674
Oğlumu öldürmekle tehdit edince
deli kuvveti geldi, karşılık verdim.
482
00:23:46,425 --> 00:23:48,219
Yine de ifade vermek zorundasın.
483
00:23:48,344 --> 00:23:49,345
Hayır.
484
00:23:50,179 --> 00:23:53,141
Bana ne olacağı umurumda değil. Ama oğlum…
485
00:23:53,683 --> 00:23:55,768
Siz Johnny'yi benim gibi tanımıyorsunuz.
486
00:23:56,269 --> 00:23:57,562
Selena'm benim.
487
00:23:58,479 --> 00:23:59,939
Birden celallenebiliyor.
488
00:24:00,398 --> 00:24:01,732
Senin Selena'n mı?
489
00:24:02,400 --> 00:24:05,069
-Ona Timmer'ı sen mi öldürttün?
-Niye yapayım bunu?
490
00:24:05,153 --> 00:24:08,406
Senin aleyhine ifade verecekti,
sen de pis işini kadına yaptırdın.
491
00:24:08,573 --> 00:24:10,825
Müvekkilim tutuklandığından beri
Rikers'ta.
492
00:24:10,908 --> 00:24:12,785
Ziyaretçisi olmadı. Kayıtlara bakın.
493
00:24:12,994 --> 00:24:16,539
Timmer'ı öldürmek için sebebim yok ki.
Asla aleyhimde ifade vermezdi.
494
00:24:16,622 --> 00:24:18,207
Öyle demedi ama.
495
00:24:18,791 --> 00:24:20,626
Eldridge Cleaver laflarını yediniz mi?
496
00:24:20,877 --> 00:24:23,171
Eminim sana "kardeşim" de demiştir.
497
00:24:24,213 --> 00:24:25,256
İşimiz bitti.
498
00:24:25,423 --> 00:24:28,176
Bence de öyle. Gitmeden önce…
499
00:24:29,093 --> 00:24:30,970
Müvekkilim sizin komisere
bir şey gönderiyor.
500
00:24:31,721 --> 00:24:34,807
Hediye. Oğlum için.
501
00:24:41,397 --> 00:24:43,900
Tabii. Mutlaka iletiriz.
502
00:24:50,031 --> 00:24:51,115
The Ledger'dan al haberi.
503
00:24:51,824 --> 00:24:55,119
Meğer kadın memur, Johnny D'nin
pezevenklerinden biriyle çıkıyormuş.
504
00:24:55,203 --> 00:24:56,996
-Selena'ya bıçağı o vermiş.
-Süper.
505
00:24:57,079 --> 00:24:59,081
Dört kızın güvenliğini arttırdık bile,
506
00:24:59,290 --> 00:25:01,709
Jessie, Nina, Pilar, Ariel.
507
00:25:02,084 --> 00:25:03,502
Fark etmez. Kafalarına girdi bile.
508
00:25:04,170 --> 00:25:05,296
Devam edeceğiz.
509
00:25:05,463 --> 00:25:07,340
Bekledikçe kızlar daha mı çok korkar?
510
00:25:09,175 --> 00:25:10,843
Yarın kürsüye çıkmaya
hazır olmalarını sağlayın.
511
00:25:14,305 --> 00:25:17,683
Timmer kan kaybından mı ölmüş? İyi.
Bizi tekmeyle döverdi.
512
00:25:17,767 --> 00:25:19,560
Peki. Siz sadece bu olanların
513
00:25:19,685 --> 00:25:22,063
ifadeni etkilemesini istemedik.
514
00:25:22,188 --> 00:25:23,189
Etkilemez.
515
00:25:23,564 --> 00:25:24,565
İyi, güzel.
516
00:25:24,649 --> 00:25:26,609
Çünkü Pilar, Johnny D
mahkeme salonunda olacak.
517
00:25:26,734 --> 00:25:28,402
Hazır olduğundan emin olmak istiyorum.
518
00:25:28,486 --> 00:25:30,696
Korkmuyorum. Gözünün içine bakacağım.
519
00:25:30,780 --> 00:25:32,698
Geldiğiniz için teşekkür ederim
Bayan Morenas.
520
00:25:33,115 --> 00:25:34,408
Kürsüye çıkmaya hazır mısınız?
521
00:25:34,492 --> 00:25:37,370
Alıştırma olsun diye Savcı Bey
tekrar üstünden geçmek istiyor.
522
00:25:37,453 --> 00:25:38,871
Peki Dedektif Carisi.
523
00:25:41,582 --> 00:25:42,833
Başlayalım o zaman.
524
00:25:43,459 --> 00:25:47,213
Bayan Morenas,
Johnny Drake'i tanıyor musunuz?
525
00:25:48,673 --> 00:25:50,633
Başka bir kadın tellalı
tarafından ona satıldım.
526
00:25:51,217 --> 00:25:53,386
Johnny D beni test etmesi
gerektiğini söyledi.
527
00:25:53,803 --> 00:25:56,764
Bana yumruk attı, kaburgalarımı kırdı,
sonra bana tecavüz etti.
528
00:25:57,139 --> 00:25:58,307
Kaç yaşındaydın?
529
00:25:58,474 --> 00:26:00,685
Johnny D'yle 15 yaşımdayken tanıştık.
530
00:26:01,269 --> 00:26:02,937
O zaman ne olmuştu?
531
00:26:04,772 --> 00:26:05,773
Şey…
532
00:26:09,902 --> 00:26:12,321
Biraz zaman ister misiniz Bayan Morenas?
533
00:26:12,613 --> 00:26:14,907
Hayır. İyiyim.
534
00:26:15,491 --> 00:26:17,243
Sanık Johnny Drake'le tanıştığınızda
535
00:26:17,368 --> 00:26:18,619
neler olduğunu anlatır mısınız?
536
00:26:21,497 --> 00:26:22,790
Bana para teklif etti.
537
00:26:22,999 --> 00:26:24,333
Onunla ilişkiye girmeniz için mi?
538
00:26:24,792 --> 00:26:27,211
Hayır, evini temizlemem için.
539
00:26:37,054 --> 00:26:38,931
Size yemin ettiğinizi hatırlatırım.
540
00:26:39,307 --> 00:26:42,435
Tekrar soruyorum Bayan Morenas,
sanıkla tanıştığımız zaman
541
00:26:42,518 --> 00:26:45,938
sizi döven ve tecavüz eden
bir fuhuş tüccarı mıydı?
542
00:26:48,607 --> 00:26:49,650
Hayır, değildi.
543
00:26:50,067 --> 00:26:53,654
Büyük jüri önünde Bay Drake'in sizi dövüp
tecavüz ettiğine dair ifade verdiniz.
544
00:26:53,821 --> 00:26:56,449
Tekrar hatırlatırım, yemin ettiniz.
545
00:26:56,574 --> 00:26:58,284
Sınır dışı edilmeyeyim diye öyle söyledim.
546
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
Kaçağım, korkmuştum.
547
00:26:59,744 --> 00:27:02,955
Şimdi de Bay Drake'ten mi korkuyorsunuz,
onun için mi ifadenizi değiştiriyorsunuz?
548
00:27:03,372 --> 00:27:06,876
Hayır. Johnny D ne zarar verdi
ne de tecavüz etti.
549
00:27:07,710 --> 00:27:09,170
Beni seviyor. Ben de onu.
550
00:27:10,379 --> 00:27:11,881
Sayın Yargıç, müzakere yapmalıyım.
551
00:27:11,964 --> 00:27:13,632
Bir saat ara veriyorum.
552
00:27:13,966 --> 00:27:16,135
İstediğiniz kadar bağırın.
Gerçeği söyledim.
553
00:27:16,218 --> 00:27:17,887
-Barba! Tamam.
-Götürün bunu.
554
00:27:21,932 --> 00:27:23,809
-Sayın Savcı.
-Ne var?
555
00:27:24,685 --> 00:27:26,812
Size önerdiğim anlaşma
artık geçerli değil.
556
00:27:27,063 --> 00:27:29,106
Ne de olsa yıldız tanığınız öldü.
557
00:27:29,273 --> 00:27:32,735
Öldürüldü diyecektin.
Müvekkilinin verdiği emriyle.
558
00:27:32,943 --> 00:27:34,653
Bunun imkânsız olduğunu biliyoruz.
559
00:27:34,737 --> 00:27:36,989
Şimdi de kürsüde ifadesini
değiştiren bir tanığınız oldu.
560
00:27:37,156 --> 00:27:40,368
Bana sorarsanız makul şüphe,
epey makul görünmeye başladı.
561
00:27:40,826 --> 00:27:42,828
Ne satarsan sat Braun, ilgilenmiyoruz.
562
00:27:44,163 --> 00:27:46,374
Bununla ilgilenebilirsiniz ama.
563
00:27:55,216 --> 00:27:59,261
Johnny D babalık haklarını geri almak
ve oğlu Noah Porter Drake'in
564
00:28:00,346 --> 00:28:02,640
evlatlık işlemlerini durdurmak için
565
00:28:02,807 --> 00:28:05,684
acil başvuruda bulunmuş.
566
00:28:15,194 --> 00:28:17,405
Tucker kötü bir hafta
olacağını söylemişti.
567
00:28:18,280 --> 00:28:19,573
Başvurusuna bakacak yargıç
568
00:28:19,782 --> 00:28:21,826
doğru olsun diye
birilerinden ricacı oldum.
569
00:28:21,992 --> 00:28:24,161
Trevor Langan,
Noah'nın avukatı ilgileniyor.
570
00:28:24,245 --> 00:28:26,622
En iyisinin hüküm giymesi
olduğunu söylüyor.
571
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
İyi düşünmüş
572
00:28:27,873 --> 00:28:31,168
ama bu kızlar o kadar korkuyor
ve o kadar yaralılar ki,
573
00:28:31,293 --> 00:28:32,837
onlar da vazgeçecek diye endişeliyim.
574
00:28:33,045 --> 00:28:34,672
Bizi dinlemeyebilirler
575
00:28:36,048 --> 00:28:40,594
ama neler yaşadıklarını
çok iyi bilen biri var.
576
00:28:42,430 --> 00:28:44,515
{\an8}SAINT ANDREW KİLİSESİ
GÜVENLİ EV 4 MAYIS PAZARTESİ
577
00:28:44,598 --> 00:28:48,310
{\an8}Üstündeki baskıyı arttırıyorum,
özür dilerim Ariel.
578
00:28:48,936 --> 00:28:49,937
Dilemeyin.
579
00:28:50,187 --> 00:28:52,273
-Hayatımı kurtardınız.
-Bir şey daha.
580
00:28:56,694 --> 00:28:58,112
Sana bunu vermek istiyorum.
581
00:29:03,576 --> 00:29:04,702
KORKUSUZLUK
582
00:29:04,785 --> 00:29:06,162
Korkusuzluk.
583
00:29:07,246 --> 00:29:08,330
İşe yarıyor.
584
00:29:10,124 --> 00:29:11,125
Teşekkür ederim.
585
00:29:13,127 --> 00:29:16,422
Timmer ve Selena'yı
hepiniz duymuşsunuzdur.
586
00:29:16,714 --> 00:29:18,966
-Pilar'ı da.
-Johnny D onu tehdit mi etmiş?
587
00:29:19,049 --> 00:29:21,927
Bilmiyoruz. Konuşmuyor.
588
00:29:22,678 --> 00:29:24,138
Ama şunu biliyoruz,
589
00:29:24,805 --> 00:29:27,600
her birinizin başına gelenleri
anlatması lazım.
590
00:29:28,309 --> 00:29:31,437
Jüri çektiğiniz acıyı,
591
00:29:31,562 --> 00:29:35,858
zalimliği duysun.
592
00:29:37,359 --> 00:29:39,028
Jüri, Johnny D'nin
593
00:29:40,738 --> 00:29:42,948
gerçekten cani yüzünü görsün.
594
00:29:44,283 --> 00:29:48,078
O zaman ömrünün sonuna kadar
hapse göndereceklerdir.
595
00:29:51,665 --> 00:29:52,750
Ariel?
596
00:29:55,920 --> 00:29:57,755
Johnny D bana,
597
00:29:58,464 --> 00:30:03,177
hepimize hiçmişiz gibi davranırdı.
598
00:30:04,261 --> 00:30:06,013
Değersizmişiz gibi.
599
00:30:07,431 --> 00:30:09,517
Sahip olunacak bir beden…
600
00:30:10,601 --> 00:30:11,727
Dövülecek…
601
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Tecavüz edilecek…
602
00:30:15,940 --> 00:30:16,941
Öldürecek…
603
00:30:17,566 --> 00:30:19,443
Sırf para kazansın diye.
604
00:30:21,862 --> 00:30:23,447
Korku içinde yaşadım.
605
00:30:25,449 --> 00:30:29,870
Her gün ağlardım,
ta ki artık ağlayamayana kadar.
606
00:30:31,622 --> 00:30:33,624
Sonra zamanla…
607
00:30:35,000 --> 00:30:38,963
Uyuştum, hepiniz gibi.
608
00:30:42,299 --> 00:30:43,592
Ama artık özgürüz.
609
00:30:44,802 --> 00:30:47,388
Johnny D bizi kontrol etmiyor.
610
00:30:49,348 --> 00:30:50,683
Bizim sahibimiz değil.
611
00:30:54,728 --> 00:30:56,564
Artık korkmamıza gerek yok.
612
00:31:02,987 --> 00:31:06,574
İfade vermek de
bunu kanıtlamanın tek yolu.
613
00:31:08,826 --> 00:31:10,744
Kendinize söz verin,
614
00:31:11,662 --> 00:31:12,955
birbirinize söz verin,
615
00:31:14,707 --> 00:31:16,917
yarın o kürsüye çıkacak
616
00:31:18,294 --> 00:31:19,837
ve gerçeği anlatacaksınız.
617
00:31:22,506 --> 00:31:23,507
Söz veriyorum.
618
00:31:27,386 --> 00:31:28,387
Söz veriyorum.
619
00:31:30,055 --> 00:31:31,056
Ben de.
620
00:31:32,433 --> 00:31:33,434
Ben de.
621
00:31:39,148 --> 00:31:41,734
{\an8}YARGITAY SALON 21
5 MAYIS SALI
622
00:31:41,984 --> 00:31:44,945
{\an8}12 saat içinde 15 erkekle
seks yapmaya zorlandım.
623
00:31:45,529 --> 00:31:47,156
Yaralı, kan içindeydim.
624
00:31:47,489 --> 00:31:51,285
Johnny D bana zorla uyuşturucu verip
12 saat daha çalıştırdı.
625
00:31:51,869 --> 00:31:56,040
Beni yatağa zincirleyip
en sapık arkadaşlarını getirdi.
626
00:31:56,999 --> 00:31:59,960
Bayılana kadar bana istedikleri
her şeyi yapmalarına izin verdi.
627
00:32:00,377 --> 00:32:03,464
Ona başka kızları,
arkadaşlarımı getirmezsem,
628
00:32:03,756 --> 00:32:05,674
kardeşime tecavüz edeceğini söyledi.
629
00:32:07,051 --> 00:32:08,344
11 yaşındaydı.
630
00:32:09,511 --> 00:32:13,349
Başına tekme atıyordu,
kızın gözleri kaydı.
631
00:32:15,059 --> 00:32:17,061
Onu halıya sarıp götürdü.
632
00:32:17,853 --> 00:32:22,107
Bir silah sesi duydum
ve kızı bir daha görmedim.
633
00:32:22,900 --> 00:32:26,445
Beni satan Timmer
kaçmaya çalıştığımı öğrendi
634
00:32:26,528 --> 00:32:28,447
ve beni Johnny D'ye sattı.
635
00:32:29,281 --> 00:32:30,407
Sattı mı?
636
00:32:30,532 --> 00:32:31,533
Evet.
637
00:32:31,992 --> 00:32:33,786
Johnny'yle birkaç hafta kaldıktan sonra
638
00:32:33,911 --> 00:32:35,871
sürüne sürüne ona döneceğimi söyledi.
639
00:32:36,872 --> 00:32:39,625
Seni Bay Drake'e götürdüğünde ne oldu?
640
00:32:43,879 --> 00:32:46,632
Johnny D ve diğer dört
kadın tellalı tarafından
641
00:32:46,715 --> 00:32:50,010
soyuldum, zincirlendim ve
defalarca tecavüze uğradım.
642
00:32:51,345 --> 00:32:55,015
Birkaç gün sonra Johnny D
bir partiye gideceğimizi söyledi.
643
00:32:56,725 --> 00:33:00,854
Performans göstereyim diye bana
zorla kokain ve uyarıcı maddeler içirdi.
644
00:33:02,523 --> 00:33:05,734
Eve gittik. Polisler vardı.
645
00:33:06,235 --> 00:33:09,988
Johnny D beni, onu tuzağa düşürmekle
suçladı ve başımı cama vurdu.
646
00:33:11,949 --> 00:33:13,117
Sonra güldü.
647
00:33:14,368 --> 00:33:16,954
Polisin beni aramaya geldiğini söyledi.
648
00:33:20,499 --> 00:33:22,668
Annemin de beni aradığını söyledi.
649
00:33:27,423 --> 00:33:28,716
Başka ne söyledi?
650
00:33:34,012 --> 00:33:35,931
Annemi bir daha göremeyeceğimi.
651
00:33:47,985 --> 00:33:51,029
Liv! Kızlar bugün harikaydı.
652
00:33:51,113 --> 00:33:52,197
Barba da öyle.
653
00:33:52,573 --> 00:33:55,242
Ariel'ın kürsüye çıkışını öyle bir
ayarlamış ki Braun soru soramadan
654
00:33:55,367 --> 00:33:56,702
yargıç erteleme kararı verdi.
655
00:33:57,244 --> 00:33:59,913
Jürinin aklında sürekli
kızların söyledikleri vardır…
656
00:34:00,789 --> 00:34:01,832
Bu gece onlara uyku yok.
657
00:34:01,957 --> 00:34:04,877
Onlara yaptıklarını
ve sana şu an yaptıkları.
658
00:34:06,044 --> 00:34:08,505
Bana hiçbir şey yapmayacak.
659
00:34:10,674 --> 00:34:11,759
Liv…
660
00:34:12,176 --> 00:34:15,596
Zaten sıkıntılıydın, bir de bu
çavuşluk stresini eklemem yanlıştı.
661
00:34:15,679 --> 00:34:16,847
Hayır, sorun değil.
662
00:34:16,930 --> 00:34:19,683
Seni zor bir duruma soktum, özür dilerim.
663
00:34:20,559 --> 00:34:23,228
Biliyorum, senin için duyması
çok zor olmuştur. Özür dilerim.
664
00:34:26,356 --> 00:34:27,775
Ama bunu da atlatacağız.
665
00:34:29,359 --> 00:34:30,569
Evet, atlatacağız.
666
00:34:31,612 --> 00:34:33,906
-Yarın mahkemede görüşürüz.
-Tamam.
667
00:34:33,989 --> 00:34:37,284
Liv, kızlar ifade verirken
Johnny D'nin suratını gördün mü?
668
00:34:38,452 --> 00:34:39,703
İşinin bittiğini biliyor.
669
00:34:41,955 --> 00:34:44,374
{\an8}YARGITAY SALON 21
6 MAYIS ÇARŞAMBA
670
00:34:44,458 --> 00:34:47,628
{\an8}Çok rahatsız edici hikâyeler
anlattınız Bayan Thornhill.
671
00:34:48,796 --> 00:34:50,881
Kaç yıldır seks işçisi
olarak çalışıyorsunuz?
672
00:34:51,131 --> 00:34:52,716
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
673
00:34:53,425 --> 00:34:54,426
Değiştirerek sorayım.
674
00:34:55,803 --> 00:34:57,763
Evden ayrıldığında kaç yaşındaydın?
675
00:34:58,138 --> 00:35:00,307
Ayrılmadım, kaçırıldım.
676
00:35:00,766 --> 00:35:03,352
-Ama müvekkilim tarafından değil.
-Doğru.
677
00:35:04,269 --> 00:35:08,023
Hatta tutuklanmadan kısa bir süre
öncesinden beri birlikte çalışıyorsunuz.
678
00:35:08,190 --> 00:35:11,693
-Öyle değil mi?
-Çalışmıyordum. Esir tutuluyordum.
679
00:35:12,110 --> 00:35:14,571
Peki, ondan önce de başkaları tarafından
680
00:35:14,822 --> 00:35:17,407
"esir tutuluyordunuz" o zaman.
681
00:35:17,866 --> 00:35:19,993
Başka biri aleyhine
ifade vermeniz istendi mi?
682
00:35:20,077 --> 00:35:21,078
Hayır.
683
00:35:21,703 --> 00:35:22,788
Anladım.
684
00:35:22,955 --> 00:35:26,291
Peki, Çavuş Benson sizi
bizzat mı razı etti…
685
00:35:26,875 --> 00:35:30,587
Pardon, baskı yaptı diyecektim,
Bay Drake aleyhine ifade vermeniz için?
686
00:35:31,713 --> 00:35:32,756
Korkma.
687
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
O sordu. Ama ben istedim.
688
00:35:36,969 --> 00:35:38,387
Korkunç biri o.
689
00:35:38,804 --> 00:35:40,889
Bana tecavüz etti, defalarca.
690
00:35:41,056 --> 00:35:42,057
Yalancı!
691
00:35:42,266 --> 00:35:44,560
-Yalancı kaltak!
-Sessizlik!
692
00:35:44,810 --> 00:35:46,562
-Susun!
-Yalan söylemesine izin veremezsiniz.
693
00:35:47,271 --> 00:35:50,691
Susun! Bir çıkış daha olursa
salonu boşaltırım.
694
00:35:50,816 --> 00:35:52,568
Bana sus diyemezsin, sen sus!
695
00:35:52,734 --> 00:35:55,404
Yeter. Memur Bey,
herkesi dışarı çıkarın. Hemen!
696
00:35:55,654 --> 00:35:58,073
-Hadi. Yürüyün.
-Ne var? Bıraksana kızı ya!
697
00:35:58,407 --> 00:35:59,575
-Geri bas!
-Bir şey yapmıyor ki!
698
00:35:59,658 --> 00:36:01,118
Dışarı! Dışarı.
699
00:36:01,451 --> 00:36:03,287
-Lütfen! Bırakın onu!
-Sakin olun. Sakin olun.
700
00:36:06,206 --> 00:36:07,624
-Silahı var!
-Geri çekilin!
701
00:36:07,833 --> 00:36:10,085
-Silahı at. Onu bırak.
-Herkes geri çekilsin!
702
00:36:15,299 --> 00:36:17,718
-Nick! Nick! Yapma!
-At silahı!
703
00:36:25,183 --> 00:36:26,894
-Durumu nasıl?
-Acele etmeliyiz.
704
00:36:26,977 --> 00:36:28,353
-Gitmemiz lazım!
-Ben ambulansla giderim.
705
00:36:28,478 --> 00:36:30,188
Tamam. Bellevue'da buluşuruz.
706
00:36:33,233 --> 00:36:35,819
-Yargıç Hanım nasıl?
-İyi. Omzundan vurulmuş.
707
00:36:37,154 --> 00:36:39,740
Ariel, iyi misin canım?
708
00:36:41,033 --> 00:36:42,451
Evet, galiba.
709
00:36:42,743 --> 00:36:43,744
Tamam.
710
00:36:50,375 --> 00:36:53,754
Ölmüş. Yakından, şakaktan vurulmuş.
711
00:36:54,338 --> 00:36:55,339
Johnny D?
712
00:36:56,006 --> 00:36:58,634
Ölmüş. Göğsüne iki mermi yemiş.
Amaro vurmuş.
713
00:36:59,343 --> 00:37:00,594
O kurtulacak mı?
714
00:37:00,677 --> 00:37:02,054
Bellevue'ya götürülüyor.
715
00:37:06,058 --> 00:37:08,268
Rollins, Nick nasıl?
716
00:37:08,352 --> 00:37:12,356
Ameliyatta. Karaciğerine mermi girmiş,
acil laparotomi yapmaları gerekti.
717
00:37:12,439 --> 00:37:14,066
Şimdi de dizine bakıyorlar.
718
00:37:14,232 --> 00:37:15,651
Karaciğer kendini iyileştirir.
719
00:37:15,734 --> 00:37:18,195
-Ama dizine aldığı mermi.
-Evet, biliyorum Carisi.
720
00:37:19,363 --> 00:37:20,364
Pardon.
721
00:37:20,572 --> 00:37:22,741
-Gidip kahve alayım.
-Tamam.
722
00:37:23,158 --> 00:37:24,242
Amaro iyi mi?
723
00:37:24,451 --> 00:37:26,370
-Nispeten.
-Johnny D?
724
00:37:26,954 --> 00:37:28,205
Öldü.
725
00:37:29,039 --> 00:37:32,334
Mahkeme memuru da.
Yargıç ve bir memur daha vuruldu.
726
00:37:32,459 --> 00:37:35,963
Hangi akla hizmet silahı kapıp
bir yargıcı vurdu?
727
00:37:36,046 --> 00:37:37,881
O binadan canlı çıkmayacağı belliydi.
728
00:37:38,256 --> 00:37:39,758
Onun için yaptı zaten.
729
00:37:44,471 --> 00:37:45,764
Merhaba Lucy,
730
00:37:46,098 --> 00:37:48,600
-kaldığın için sağ ol.
-Ne demek!
731
00:37:48,976 --> 00:37:51,812
-Nick nasıl?
-Ameliyattan çıktı.
732
00:37:52,479 --> 00:37:53,897
Annesi yanında.
733
00:37:54,731 --> 00:37:55,941
Daha beter olabilirdi.
734
00:37:56,733 --> 00:37:59,695
Merhaba canım! Hâlâ ayaktasın!
735
00:37:59,820 --> 00:38:02,447
Annesi olmadan uyumak istemedi.
736
00:38:02,572 --> 00:38:05,325
Anne geldi. Anne geldi.
737
00:38:06,702 --> 00:38:07,786
Anne geldi.
738
00:38:09,121 --> 00:38:11,123
{\an8}AİLE MAHKEMESİ TOPLANTI ODASI
20 MAYIS ÇARŞAMBA
739
00:38:11,248 --> 00:38:13,500
{\an8}-Baba yakın zamanda mı vefat etti?
-Evet.
740
00:38:13,625 --> 00:38:16,753
Kurum, başka bir akrabasını da bulamadı.
741
00:38:17,212 --> 00:38:18,255
Peki.
742
00:38:18,797 --> 00:38:23,135
Çavuş Benson, bu çocuğu yasal evladınız
olarak büyütmeye razı mısınız?
743
00:38:23,510 --> 00:38:24,511
Evet.
744
00:38:24,594 --> 00:38:26,054
Bu çocuk mirasınızı devralacak.
745
00:38:26,263 --> 00:38:28,849
Öz evladınızdan
farklı bir muamele görmeyecek.
746
00:38:29,057 --> 00:38:30,267
Kabul ediyor musunuz?
747
00:38:30,392 --> 00:38:31,435
Evet.
748
00:38:33,562 --> 00:38:36,481
Biliyorum, uzun bir yıl oldu,
zor bir süreçti.
749
00:38:37,816 --> 00:38:40,444
Ama her şey düzgün görünüyor.
750
00:38:42,404 --> 00:38:43,905
Gözün aydın Olivia.
751
00:38:46,033 --> 00:38:48,952
Senin de Noah Porter Benson.
752
00:38:51,955 --> 00:38:54,916
-Evlatlık belgelerini imzalıyorum.
-Teşekkür ederim hâkime hanım.
753
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Teşekkür ederim.
754
00:38:57,169 --> 00:38:59,629
Ailen ve senin için
her şeyin en güzeli olsun.
755
00:38:59,796 --> 00:39:00,964
Teşekkür ederim.
756
00:39:03,925 --> 00:39:07,471
Başardık. Noah Porter Benson.
757
00:39:10,015 --> 00:39:11,725
Gözün aydın Liv.
758
00:39:12,350 --> 00:39:13,894
-Mutlu görünüyorsun.
-Mutluyum.
759
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
-Amaro geliyor mu?
-Evet, yolda.
760
00:39:16,813 --> 00:39:18,440
İyileşiyor, değil mi?
761
00:39:18,774 --> 00:39:21,359
Evet, fizik tedaviye başlayalı
daha iki hafta oldu.
762
00:39:21,443 --> 00:39:23,570
Daha yolu uzun.
763
00:39:24,821 --> 00:39:26,364
-Merhaba.
-Geldi işte!
764
00:39:26,448 --> 00:39:27,449
-Merhaba!
-Merhaba.
765
00:39:27,532 --> 00:39:28,784
Bizsiz mi başladınız?
766
00:39:28,950 --> 00:39:30,869
Nick! Amanda, geldiğiniz için
teşekkür ederim.
767
00:39:31,578 --> 00:39:32,871
-Hayatta kaçırmazdık.
-Sana.
768
00:39:33,163 --> 00:39:34,414
Teşekkür ederim.
769
00:39:35,290 --> 00:39:38,335
Üç ay daha zıplayacağım.
Sonra belki bastonla yürürüm.
770
00:39:38,418 --> 00:39:41,296
Bir süre masa başında
çalışırsın, hâllederiz.
771
00:39:42,005 --> 00:39:45,592
O mevzuda… Daha kimseye söylemedim ama…
772
00:39:46,093 --> 00:39:47,385
Temsilcimle konuştum,
773
00:39:47,552 --> 00:39:50,097
bu sakatlıktan sonra beni
zorla göndermeye çalışacaklar.
774
00:39:50,180 --> 00:39:51,890
Bir dakika, ona direneceğiz Nick.
775
00:39:52,265 --> 00:39:53,850
Gençsin, sağlıklısın…
776
00:39:53,934 --> 00:39:57,354
Liv, zaten teşkilatta yükselemeyeceğim de.
777
00:39:59,606 --> 00:40:02,859
Şimdi emekli olabilirim.
Vergisiz üç dönem maaşım olacak.
778
00:40:02,984 --> 00:40:04,444
Kaliforniya'da yeniden başlarım.
779
00:40:05,070 --> 00:40:06,071
Nick…
780
00:40:09,366 --> 00:40:10,367
Emin misin?
781
00:40:10,951 --> 00:40:15,372
Zara Los Angeles'ta.
Gil San Diego'da. Eminim.
782
00:40:18,667 --> 00:40:20,043
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
783
00:40:23,380 --> 00:40:25,465
Biliyorum, senin için
eski ortağın gibi değildim.
784
00:40:26,466 --> 00:40:27,884
Evet, değildin.
785
00:40:30,262 --> 00:40:33,056
Seninle geçirdiğim dört senede
786
00:40:34,057 --> 00:40:36,518
onunla geçirdiğim 12 seneden
daha fazla olgunlaştım.
787
00:40:36,643 --> 00:40:39,437
O ilişki, ya da artık ne denirse,
788
00:40:41,022 --> 00:40:44,276
başka bir şeye izin vermiyordu.
789
00:40:45,527 --> 00:40:48,697
Ama seninle, desteğinle…
790
00:40:51,616 --> 00:40:52,909
Bir ailem var.
791
00:40:54,536 --> 00:40:55,662
Öyle galiba.
792
00:40:59,332 --> 00:41:00,625
Olgunlaşmama yardım ettin.
793
00:41:03,086 --> 00:41:04,421
Bunu söylediğin için sağ ol.
794
00:41:07,299 --> 00:41:11,720
Neyse, ne olursa olsun Nick Amaro,
795
00:41:13,889 --> 00:41:14,973
ömür boyu dostuz.
796
00:41:16,558 --> 00:41:17,642
Ömür boyu dostuz.
797
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
-Aileye.
-Aileye.
798
00:41:39,956 --> 00:41:40,999
Şerefe.
799
00:41:41,305 --> 00:42:41,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm