1 00:00:01,210 --> 00:00:03,462 Yates'in cesetleri gömdüğü yerden bir ceset daha çıktı. 2 00:00:03,546 --> 00:00:05,423 Biri bu korkunç suçu işledi 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,842 ve benim suçlandığım cinayetlere ekletti. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,511 -Katili biliyor musun? -Doktor Carl Rudnick. 5 00:00:10,636 --> 00:00:12,847 Adli tabip yardımcısını tecavüz ve cinayetle mi suçluyor? 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,807 Bu işle ilgim olduğunu düşünmüyorsunuz, değil mi? 7 00:00:15,015 --> 00:00:17,351 Carl Rudnick, tutuklusun. 8 00:00:17,810 --> 00:00:19,353 Susie'nin başına bir şey geldi. 9 00:00:19,520 --> 00:00:21,105 Bu sabah araması gerekiyordu. 10 00:00:21,272 --> 00:00:23,149 Rudnick hâlâ gözaltında, değil mi? 11 00:00:23,232 --> 00:00:24,567 Hayır, dün gece kefaletle çıktı. 12 00:00:25,109 --> 00:00:26,902 Susie olduğundan emin değiliz. 13 00:00:29,572 --> 00:00:30,781 Artık eminiz. 14 00:00:32,158 --> 00:00:37,037 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 15 00:00:37,747 --> 00:00:39,582 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde 16 00:00:39,665 --> 00:00:43,169 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 17 00:00:43,252 --> 00:00:44,462 {\an8}New York City'de 18 00:00:44,545 --> 00:00:47,465 {\an8}bu korkunç suçları soruşturan azimli dedektifler 19 00:00:47,548 --> 00:00:50,885 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 20 00:00:50,968 --> 00:00:52,344 Bunlar onların hikâyeleri. 21 00:00:54,680 --> 00:00:56,599 Burada ne oluyor? 22 00:00:56,974 --> 00:00:58,434 {\an8}Acil durumlar. 23 00:00:58,517 --> 00:01:01,854 Güzel deneme. Kimsenin yardım çığlığı attığını duymuyorum. 24 00:01:01,937 --> 00:01:04,398 Doktor Rudnick'in evini arama izniniz var mı? 25 00:01:04,482 --> 00:01:07,318 -Dün vardı. -Şimdi de yeni bir tane lazım. 26 00:01:07,401 --> 00:01:08,611 Gerçekten mi Rita? 27 00:01:08,778 --> 00:01:11,238 Doktor Rudnick'in bulaşıp bulaşmadığını bilmiyoruz. 28 00:01:11,697 --> 00:01:12,865 Müvekkilin nerede Rita? 29 00:01:13,157 --> 00:01:14,533 Haberim yok. 30 00:01:14,617 --> 00:01:17,828 Cinayetin şüphelisi durumunda, tamam mı? 31 00:01:18,245 --> 00:01:20,164 Haber alırsan bize söylesen iyi edersin. 32 00:01:21,540 --> 00:01:25,211 Tek kanuni yükümlülüğüm mahkemeye gelmesini sağlamak. 33 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Bir psikopat uğruna avukat, müvekkil gizliliğini savunuyorsun. 34 00:01:29,507 --> 00:01:31,675 Adam kaçıyor ve bir kadını deşti. 35 00:01:31,801 --> 00:01:32,927 Bunu bilmiyorum. 36 00:01:33,010 --> 00:01:36,138 Gelecekte ne gibi eylemlerde bulunacağını da bilmiyorum. 37 00:01:36,263 --> 00:01:39,058 Arabası kayıp, telefonuna cevap vermiyor. 38 00:01:39,141 --> 00:01:41,393 Evini derhâl aramamız gerek. 39 00:01:41,519 --> 00:01:42,561 Arayabilirsin, 40 00:01:42,853 --> 00:01:44,897 izin aldığın an. 41 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:01:57,993 --> 00:02:00,246 Fin, merkezde trafik kameralarına bakıyor. 43 00:02:00,329 --> 00:02:02,665 Çavuş, Rudnick'in konağında. Adamdan iz yok. 44 00:02:02,748 --> 00:02:03,958 -Kayıplara karıştı. -Evet, 45 00:02:04,041 --> 00:02:06,168 Susie Frain'i öldürdü ve parçalara ayırdı. 46 00:02:06,293 --> 00:02:08,879 Ben de ortalıkta dolanmazdım. Sol bacağı hâlâ bulamadık. 47 00:02:17,471 --> 00:02:18,639 Baldır. 48 00:02:19,056 --> 00:02:21,308 Sol dizden kesilmiş. Çok kan akmamış. 49 00:02:24,895 --> 00:02:26,397 Siz hâllediyorsunuz, değil mi? 50 00:02:26,564 --> 00:02:27,690 Evet, bana bir saniye ver. 51 00:02:30,025 --> 00:02:30,985 Yavaş. 52 00:02:32,278 --> 00:02:33,654 -İyi misin? -Evet. 53 00:02:34,780 --> 00:02:36,031 Evet, iyiyim. 54 00:02:39,827 --> 00:02:42,246 Dönerken ben süreceğim. Tamam mı? 55 00:02:45,833 --> 00:02:47,459 Rudnick kefaletle çıktıktan 12 saat sonra 56 00:02:47,543 --> 00:02:50,254 olası bir iddia makamı şahidi sabah parçalanmış hâlde kıyıya vuruyor. 57 00:02:50,379 --> 00:02:51,630 Sorunun çok iyi farkındayız. 58 00:02:51,714 --> 00:02:53,591 -Savcım. -Nerede bu herif? 59 00:02:53,674 --> 00:02:54,884 Tüm bildiğimiz bu, tamam mı? 60 00:02:54,967 --> 00:02:57,052 {\an8}En son dün akşam 20.00'da kefaleti öderken görülmüş. 61 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 {\an8}Evet. Uber sürücüsü 62 00:02:58,304 --> 00:02:59,889 onu Harlem'daki konağına bırakmış. 63 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 Dün gece ve bu sabah arası bir zamanda 64 00:03:01,891 --> 00:03:04,602 Susie Frain'in dairesine gitti, onu parçaladı, cesedi torbalara koydu 65 00:03:04,685 --> 00:03:07,479 Fort Tilden'a attı ve ortadan kayboldu. 66 00:03:07,563 --> 00:03:10,316 Arabasına, kredi ve banka kartlarına takip kararı çıkardık. 67 00:03:10,441 --> 00:03:11,567 Şu ana kadar haber yok. 68 00:03:11,650 --> 00:03:14,320 Görülme? Trafik kamerası? Kadın kılığına girdiğini herkes biliyor mu? 69 00:03:14,403 --> 00:03:16,322 Eyalet Polislerini ve FBI'ı uyardık. 70 00:03:16,405 --> 00:03:17,948 Biliyorlar demek. 71 00:03:18,198 --> 00:03:20,993 Adli tabip bürosu, belediye başkanlığı, ofisimdeki insanlar. 72 00:03:21,076 --> 00:03:22,786 İnsanlar birilerini suçlamaya… 73 00:03:22,912 --> 00:03:24,246 -Tamam. Anladım. -…çabalıyor. 74 00:03:24,330 --> 00:03:25,706 Durum berbat, tamam mı? 75 00:03:25,789 --> 00:03:27,374 -İzin yok, tatil yok… -Sadece… 76 00:03:28,083 --> 00:03:29,793 Evet, valiyi bekliyorum. 77 00:03:31,170 --> 00:03:32,379 -Bul onu. -Tamam. 78 00:03:34,632 --> 00:03:36,258 Vay canına. Birinin tatile ihtiyacı var. 79 00:03:36,383 --> 00:03:37,676 Onu suçlayamazsın. 80 00:03:37,927 --> 00:03:40,346 Adam kefaletle serbest kalıyor ve tanığımızı öldürüyor. 81 00:03:40,512 --> 00:03:43,223 Yeri gelmişken, Yates'e nişanlısının öldüğünü bildirmeliyiz. 82 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 Şu anki önceliğimiz bu değil. Haberlerden öğrenir. 83 00:03:46,143 --> 00:03:50,522 Öğrenir ama fotoğraf çavuş, Lena rolü yaparken Rudnick'in Susie'ye 84 00:03:50,814 --> 00:03:52,191 gönderdiği fotoğraf. 85 00:03:52,274 --> 00:03:53,275 OYİ evini altüst etti. 86 00:03:53,359 --> 00:03:55,819 -Hiçbir yerde bulamadılar. -Evet, tabii bulamazlar. 87 00:03:55,903 --> 00:03:57,404 Rudnick önce onun evine gitti. 88 00:03:57,529 --> 00:03:59,823 Telefon kayıtlarına bak. Rudnick'i aramış mı, öğren. 89 00:03:59,907 --> 00:04:01,992 Fotoğrafı şantaj için kullandığını mı düşünüyorsun? 90 00:04:02,076 --> 00:04:04,578 O fikri kendi başına üretmediğini biliyorsun. 91 00:04:05,079 --> 00:04:06,789 Bu yüzden Yates'le konuşmalıyım. 92 00:04:06,956 --> 00:04:09,208 Sadece ikimiz varken daha dürüst davranıyor. 93 00:04:09,333 --> 00:04:10,501 İyi deneme Rollins. 94 00:04:14,713 --> 00:04:17,132 {\an8}GREEN HAVEN ISLAHEVİ ZİYARETÇİ ODASI, 8 HAZİRAN PAZARTESİ 95 00:04:17,216 --> 00:04:18,342 {\an8}Susie. 96 00:04:20,511 --> 00:04:22,054 Cesedini görebilir miyim? 97 00:04:22,596 --> 00:04:24,556 Bu mümkün değil Doktor Yates. 98 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 O olduğuna emin misiniz? 99 00:04:27,226 --> 00:04:28,602 Eminiz. Üzgünüm. 100 00:04:30,562 --> 00:04:34,566 Susie Frain'le yaptığınız son konuşma hakkında 101 00:04:34,650 --> 00:04:35,859 konuşmayı umuyorduk. 102 00:04:35,943 --> 00:04:37,569 Evet, tabii. 103 00:04:37,987 --> 00:04:39,697 Rudnick onu nasıl öldürmüş? 104 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 Hâlâ otopsiyi bekliyoruz. 105 00:04:42,741 --> 00:04:46,704 Öyle mi? Adli tabipten hamilelik hormonu seviyelerini ölçmesini rica eder misin? 106 00:04:47,329 --> 00:04:48,330 Affedersin? 107 00:04:48,414 --> 00:04:51,125 Susie'nin hamile olup olmadığını öğrenmek istiyorum. 108 00:04:51,208 --> 00:04:54,753 Nisan ayında ben tutuklanmadan önce… 109 00:04:55,546 --> 00:04:56,547 …sevişmiştik. 110 00:04:56,630 --> 00:04:59,216 Yumurtladığını hissedebiliyordum. 111 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 Eş ziyareti esnasında 112 00:05:01,260 --> 00:05:03,637 hamilelik testi yapmayı kabul etmişti. 113 00:05:06,557 --> 00:05:09,435 Büyük bir ihtimalle baba olacaktım 114 00:05:11,145 --> 00:05:12,563 ve o bunu elimden aldı. 115 00:05:26,618 --> 00:05:27,578 {\an8}POLİS ŞERİDİ 116 00:05:27,661 --> 00:05:28,579 {\an8}NYPT 117 00:05:28,662 --> 00:05:29,621 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 118 00:06:09,328 --> 00:06:11,663 {\an8}-Bir şey mi buldun? -Evet, Fin'le konuştum. 119 00:06:11,747 --> 00:06:14,750 {\an8}TDMB'yle birlikte Rudnick'in bilgisayarlarını, hesaplarını inceleyip 120 00:06:14,833 --> 00:06:16,585 {\an8}bulabildiği her kredi kartını bloke ediyormuş. 121 00:06:16,668 --> 00:06:19,004 {\an8}-Tamam. Haber var mı? -Henüz yok ama şunu buldular. 122 00:06:19,088 --> 00:06:21,799 {\an8}Deli Doktor, dört farklı kişisel hesaba, dört farklı isim altında 123 00:06:21,882 --> 00:06:24,301 {\an8}bir fondan para aktarıyormuş. 124 00:06:24,468 --> 00:06:25,969 -Bu kişilere ulaşın. -Deniyoruz çavuş 125 00:06:26,053 --> 00:06:28,764 {\an8}ama şu an için bilinen tek adresleri, posta kutuları. 126 00:06:28,847 --> 00:06:31,433 {\an8}Bir işveren, telefon bulamıyoruz. 127 00:06:31,517 --> 00:06:32,810 Tamam, onları paravan yapmışlar. 128 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 Ulaştırma'dan haber geldi. 129 00:06:34,853 --> 00:06:36,355 Terry Fish hesabını görüyor musun? 130 00:06:36,480 --> 00:06:38,941 {\an8}Posta kutusuyla aynı posta koduna sahip bir dairede yaşayan 131 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 {\an8}-bir Teresa Fish buldum. -Harika. 132 00:06:40,651 --> 00:06:42,569 NEW YORK EYALETİ SÜRÜCÜ EHLİYETİ 133 00:06:42,653 --> 00:06:44,238 Rudnick şimdi de sarışın mı oldu? 134 00:06:44,363 --> 00:06:47,574 Teresa ehliyetini geçen sene ekimde almış. 135 00:06:47,699 --> 00:06:48,617 Anons geçireyim. 136 00:06:48,700 --> 00:06:50,869 Onu ben yaparım. Siz daireye gidin. 137 00:06:50,953 --> 00:06:53,664 Şansımız varsa Rudnick orada saklanıyor olabilir. 138 00:06:58,627 --> 00:06:59,878 {\an8}İyi misin? 139 00:07:00,337 --> 00:07:01,880 {\an8}-Neden olmayayım? -Bilmem. 140 00:07:02,005 --> 00:07:04,216 {\an8}Genelde benden iki adım öndesindir ve daha önce olay yerinde 141 00:07:04,383 --> 00:07:05,926 {\an8}-midenin bulandığını görmedim. -Evet. 142 00:07:06,260 --> 00:07:08,804 {\an8}Dün kötü bir bagel yedim. İyiyim. 143 00:07:11,431 --> 00:07:13,725 {\an8}TERESA FISH'İN DAİRESİ 9 HAZİRAN SALI 144 00:07:13,851 --> 00:07:16,103 {\an8}Zavallı Terry'nin başına bir şey mi geldi acaba? 145 00:07:16,228 --> 00:07:19,815 {\an8}Uzun süredir burada görmüyorum, belki nisandan beri. 146 00:07:20,274 --> 00:07:22,568 İyi mi? Onu buralarda özlüyorum. 147 00:07:22,693 --> 00:07:24,236 Onu tanıyor musun? Çok konuşur musunuz? 148 00:07:24,319 --> 00:07:25,529 Şaka mı yapıyorsun? 149 00:07:25,654 --> 00:07:27,447 Gülüyor gibi bir hâlimiz var mı? 150 00:07:28,115 --> 00:07:29,449 {\an8}Şaka gibi geldi. 151 00:07:29,867 --> 00:07:32,578 {\an8}Terry dilsiz ve sağır. 152 00:07:33,620 --> 00:07:36,707 Bir şeye ihtiyacı olursa bana küçük notlar yazardı 153 00:07:37,040 --> 00:07:38,709 ama hiç şikâyet etmezdi. 154 00:07:38,834 --> 00:07:41,128 {\an8}Kirasını yıllık peşin verirdi. 155 00:07:43,714 --> 00:07:44,923 {\an8}Terry! 156 00:07:46,091 --> 00:07:47,301 Ne yapıyorum ben? 157 00:07:47,426 --> 00:07:48,886 Sanki beni duyacak da. 158 00:08:08,864 --> 00:08:10,449 {\an8}Bu yerleri sen mi yaptırdın? 159 00:08:11,200 --> 00:08:12,784 {\an8}İyi bir kiracı olduğunu söylemiştim. 160 00:08:12,910 --> 00:08:15,162 {\an8}-Kendisi yaptırmış olmalı. -Evet. 161 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 {\an8}Carisi. 162 00:08:37,893 --> 00:08:40,896 {\an8}Bir sürü peruk ve çiçek desenli elbise buldum. 163 00:08:41,605 --> 00:08:42,898 Kızıl saç. 164 00:08:43,315 --> 00:08:44,441 Tıpkı Rachel Groves gibi. 165 00:08:44,524 --> 00:08:46,818 Bunlar sana da kesik izleri gibi geldi mi? 166 00:08:46,985 --> 00:08:48,695 Kesinlikle. OYİ'yi arayayım. 167 00:08:52,491 --> 00:08:54,534 {\an8}Rudnick'in takma isimleri hakkındaki mesajını aldım. 168 00:08:54,660 --> 00:08:58,413 {\an8}Yaptığı kimliği belirlenemeyen otopsileri kontrol ettim. Sonuncusu ekimdeymiş. 169 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 {\an8}50 yaşında evsiz bir kadın E treninde ölü bulundu. 170 00:09:02,084 --> 00:09:04,544 {\an8}-Doğal sebeplerden öldüğü yazılmış. -Kimliği saptanamamış. 171 00:09:05,796 --> 00:09:09,633 {\an8}Rudnick'in belgeleri eşleşen parmak izi veya DNA olmadığını söylüyor 172 00:09:09,800 --> 00:09:11,551 {\an8}ama New York Şehri yemek yardımı başvurusunda 173 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 {\an8}bir parmak izine rastladım. 174 00:09:13,303 --> 00:09:14,554 {\an8}ADLİ TIP KURUMU BAŞKANLIĞI 175 00:09:14,638 --> 00:09:15,514 {\an8}Teresa Fish. 176 00:09:16,473 --> 00:09:19,393 {\an8}Rudnick, kadının kimliğini çalabilmek için onu kimsenin aramayacağından 177 00:09:19,768 --> 00:09:21,520 {\an8}emin olmak istemiş. 178 00:09:21,937 --> 00:09:24,523 {\an8}Kimlik hırsızı, tecavüzcü, katil. 179 00:09:24,815 --> 00:09:27,734 Bu büroya verdiği zarar beni kızdırıyor. 180 00:09:27,859 --> 00:09:29,486 {\an8}Bir de terfiyi sana vermek yerine 181 00:09:29,653 --> 00:09:31,071 {\an8}onu Dade'den buraya getirdiler. 182 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 Tekrar başvurmalısın. 183 00:09:34,700 --> 00:09:35,951 Ondan önce 184 00:09:36,576 --> 00:09:38,120 kimsesizler mezarlığına yolladığı 185 00:09:38,245 --> 00:09:41,581 her cesedin DNA ve parmak izlerini tekrar karşılaştırmalıyım. 186 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 Teşekkürler Melinda. 187 00:09:47,587 --> 00:09:51,008 Haklıymışsın. Alt tabakadaki oyuklar açıkça görülüyor. 188 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 Neyle yapıldığı konusunda fikrin var mı? 189 00:09:53,427 --> 00:09:57,222 Büyük, düz bir bıçak diyebilirim. Belki bir satır. 190 00:09:59,641 --> 00:10:02,144 Bir motif. Silme izleri, darbeler. 191 00:10:02,769 --> 00:10:05,022 Kanı çamaşır suyuyla mı temizlemeye çalışmış? 192 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 -Evet ama hepsini çıkaramamış. -Tamam. 193 00:10:06,857 --> 00:10:08,150 {\an8}Parlamadan anlıyoruz. 194 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Tamam. 195 00:10:22,456 --> 00:10:23,540 Kurumuş kan. 196 00:10:24,374 --> 00:10:26,460 Burada barbarca şeyler yaşandığı çok açık. 197 00:10:26,835 --> 00:10:27,753 Evet. 198 00:10:28,086 --> 00:10:29,379 Bir uçuşa ne dersin? 199 00:10:29,463 --> 00:10:30,505 Yok, istemem. 200 00:10:30,630 --> 00:10:32,841 Şansına küs. Uçağımız 40 dakikaya kalkıyor. 201 00:10:32,924 --> 00:10:35,427 Rudnick, Syracuse'da hırsızlık yaparken yakalanmış. 202 00:10:35,510 --> 00:10:36,470 Baksana. 203 00:10:38,680 --> 00:10:39,556 {\an8}SYRACUSE POLİS KARAKOLU 204 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 {\an8}9 HAZİRAN SALI 205 00:10:40,724 --> 00:10:42,434 {\an8}Parmak izlerini yükledik ama sistem çökmüştü. 206 00:10:42,517 --> 00:10:45,645 Eşleşme çıkana kadar gitmişti. Uçağının bir saate kalkacağını söyledi. 207 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 Gitmesine izin mi verdiniz? Harika. 208 00:10:47,939 --> 00:10:50,442 {\an8}50 yaşında bir travesti yakaladığımızı sandık, ağlamak üzereydi 209 00:10:50,525 --> 00:10:52,319 {\an8}çünkü annesi Kanada'da ölüyormuş. 210 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Bir kutu Coffee Nips çaldı yahu. 211 00:10:54,571 --> 00:10:55,530 Tamam. Anladım. 212 00:10:55,614 --> 00:10:56,907 Mahkemede görünme emri verdik. 213 00:10:56,990 --> 00:10:59,659 {\an8}-Aferin size. Tamam. -Dinle Rollins, sistem çökmüş. 214 00:10:59,743 --> 00:11:01,244 {\an8}Annesinin öldüğünü söylemiş. 215 00:11:01,495 --> 00:11:03,580 -Tamam, zor bir gün geçirdik. -İyi haber, 216 00:11:03,663 --> 00:11:06,416 o isimle kimse uçak ya da trene binmedi veya araba kiralamadı. 217 00:11:06,500 --> 00:11:08,835 Diğer takma isimlerine baktınız mı? Çünkü en az dört tane var. 218 00:11:08,960 --> 00:11:11,129 Baktık. Tüm şehri kapattık. 219 00:11:11,213 --> 00:11:13,423 -Hiçbir yere kaçamaz. -Uçaklar, trenler, otomobiller. 220 00:11:13,507 --> 00:11:16,218 Otobüslere baktınız mı? Bir Meta Bus bir saat önce Buffalo'ya kalkmış. 221 00:11:16,301 --> 00:11:17,928 -Oradan Kanada'ya yürüyebilir. -Evet. 222 00:11:18,053 --> 00:11:19,805 -Ne zaman varacak? -Rochester'dan yeni çıkmış. 223 00:11:19,888 --> 00:11:21,223 İki buçuk saat içinde orada olacak. 224 00:11:21,306 --> 00:11:22,474 Hemen ekip arabası lazım. 225 00:11:24,184 --> 00:11:27,104 {\an8}OTOBÜS DURAĞI 226 00:11:27,187 --> 00:11:28,605 Otobüsümüz geliyor. 227 00:11:29,398 --> 00:11:31,733 BUFFALO POLİSİ 228 00:11:34,194 --> 00:11:36,863 -New York'lu dedektifler siz misiniz? -Evet. 229 00:11:37,364 --> 00:11:39,574 -Bob Hencamp, Buffalo PT. -Dominic Carisi. 230 00:11:39,699 --> 00:11:41,159 -Bu da Dedektif Rollins. -Merhaba. 231 00:11:41,284 --> 00:11:42,285 Ona Sunny diyoruz. 232 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Sunny Rollins mı? Tamam. 233 00:11:44,663 --> 00:11:47,082 Polisler otobüsü bir saat önce I-90 karayolunda fark etti. 234 00:11:47,207 --> 00:11:49,626 -Uzaktan takibe aldılar. -Hâlâ otobüste mi? 235 00:11:49,709 --> 00:11:52,212 E. Howard adına Syracuse'da bir kredi kartı harcaması yapıldı. 236 00:11:52,295 --> 00:11:54,840 Otobüs, Rochester ve burası arasında hiç durmadı. 237 00:11:54,923 --> 00:11:57,134 Tamam. Bitirelim şu işi. Sakince, tamam mı? 238 00:11:57,217 --> 00:11:58,343 Onu korkutmak istemeyiz. 239 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 -Doktor Rudnick. -Adamınız bu mu? 240 00:12:05,267 --> 00:12:07,894 Ben Ellie Howard ve hırsızlık cezamı kesinlikle ödeyeceğim. 241 00:12:07,978 --> 00:12:09,229 Bayan Howard, durun. 242 00:12:09,646 --> 00:12:12,107 Bizimle gelir misin? Bir çözüm bulalım. 243 00:12:13,817 --> 00:12:15,610 Ellerini arkana koy lütfen. 244 00:12:15,777 --> 00:12:18,071 -Buna gerek var mı? -Bırak işini yapsın. 245 00:12:25,287 --> 00:12:26,621 Tamam, yürü. 246 00:12:32,544 --> 00:12:36,381 Adli tabip ofisinizde travesti bir tecavüzcü ve katil mi varmış? 247 00:12:36,465 --> 00:12:39,050 New York Şehrindekiler çok ileri görüşlüsünüz. 248 00:12:39,259 --> 00:12:42,345 -Evet. Bir şey söyledi mi? -Aradığımızda söylenip durdu. 249 00:12:42,429 --> 00:12:45,640 Belki de 64.000 doları beline sardığı içindir. 250 00:12:46,016 --> 00:12:47,976 Öyleyse neden Coffee Nips çalıyor? 251 00:12:48,059 --> 00:12:50,395 64.000 dolarlık soru da bu. 252 00:12:51,771 --> 00:12:55,025 Belgeleri bitirmem için bir dakika verin, sonra sizindir. 253 00:12:56,568 --> 00:12:57,986 Ölüm sebebi nedir? 254 00:12:58,570 --> 00:13:00,071 Yöntem, cinayet. 255 00:13:00,280 --> 00:13:02,491 Kimse kazara bu hâle gelmez. 256 00:13:02,574 --> 00:13:04,367 Ölüm sebebi, kan kaybı. 257 00:13:04,784 --> 00:13:06,495 Kesince kan kaybından mı ölmüş? 258 00:13:06,620 --> 00:13:09,164 Hayır. Parçalama ölümden sonra gerçekleşmiş. 259 00:13:10,123 --> 00:13:12,542 Maalesef ilk yarayı bulamıyorum. 260 00:13:12,709 --> 00:13:15,378 Muhtemelen femoral damarda veya arterde travmadan kaynaklı. 261 00:13:15,462 --> 00:13:17,088 Bıçaklama. Belki silahla vuruldu. 262 00:13:17,214 --> 00:13:18,632 Kayıp sol baldırda mı? 263 00:13:18,715 --> 00:13:21,343 Rudnick o parçayı bu yüzden ortadan kaldırmış olabilir. 264 00:13:22,385 --> 00:13:23,637 Bir şey daha var. 265 00:13:24,095 --> 00:13:26,348 Susie'nin toksin testi temiz geldi 266 00:13:26,515 --> 00:13:28,558 ama hamilelik hormonu seviyeleri yüksekti. 267 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 Hamileymiş. 268 00:13:36,525 --> 00:13:38,318 Manhattan'a kadar arabayla gitmeyeceğiz… 269 00:13:38,401 --> 00:13:40,362 -Kapat çeneni. -…değil mi? 270 00:13:40,570 --> 00:13:42,447 Buraya otobüsle geldin, değil mi? 271 00:13:42,531 --> 00:13:44,616 Evet, kılık değiştirerek seyahat ederken… 272 00:13:44,699 --> 00:13:46,409 Aklından ne geçiyordu ki zaten? 273 00:13:46,493 --> 00:13:48,203 İki milyon dolar kefaletle sıvıştın. 274 00:13:48,328 --> 00:13:49,663 Onların aklından ne geçiyordu? 275 00:13:49,746 --> 00:13:52,290 Beni iki cinayetle suçlayıp serbest bıraktılar. Kim kaçmazdı? 276 00:13:55,293 --> 00:13:56,378 Çavuş. 277 00:13:56,920 --> 00:13:58,547 Evet, hızla geliyoruz. 278 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 Yolda durdurulmazsak 279 00:14:00,549 --> 00:14:02,968 yaklaşık olarak… Bekle bir dakika, uygulamama bakayım. 280 00:14:03,843 --> 00:14:05,262 -Öğlen. -Bekle bir dakika. 281 00:14:05,637 --> 00:14:06,763 -Öğlen! -Öğlen. 282 00:14:06,846 --> 00:14:08,306 Tamamdır, öğlen gibi dönmüş oluruz. 283 00:14:09,224 --> 00:14:11,351 Tamamdır. Anlaşıldı. 284 00:14:13,562 --> 00:14:14,729 Arabasını bulmuşlar. 285 00:14:15,647 --> 00:14:16,648 Neden fısıldıyorsun? 286 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 Rudnick, arabanı bulmuşlar. 287 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 Kendinize altın yıldız verin. 288 00:14:22,529 --> 00:14:24,030 Rudnick'in olduğuna emin miyiz? 289 00:14:24,114 --> 00:14:27,242 Plakalar ve tüm belirleyiciler sökülmüş ama motordan şase numarasını aldık. 290 00:14:27,325 --> 00:14:30,579 -Tamam, neden burası? -Uçağa giden tren bir blok ötede. 291 00:14:31,162 --> 00:14:34,332 Bunu daha önce bulsaydık JFK'yi arıyor olurduk. 292 00:14:34,457 --> 00:14:36,376 {\an8}O da o arada Meta Bus'la sınırı geçmiş olurdu. 293 00:14:36,501 --> 00:14:37,794 {\an8}NYC POLİSİ OLAY YERİ İNCELEME 294 00:14:37,877 --> 00:14:39,588 Aptal değil ama acelesi varmış. 295 00:14:39,671 --> 00:14:40,964 Kan bırakmış. 296 00:14:41,172 --> 00:14:42,966 Sadece biraz. 297 00:14:43,258 --> 00:14:46,303 -Tek ihtiyacım olan da bu. -Harika. Barba'yı arayayım. 298 00:14:48,013 --> 00:14:50,557 ÖKB'de çalışan senin gibi genç bir adam için 299 00:14:51,433 --> 00:14:52,934 iç karartıcı olmalı. 300 00:14:53,101 --> 00:14:55,061 -Morgda çalışıyorsun. -Orada huzur buluyorum. 301 00:14:56,271 --> 00:14:57,772 İnsanları bir sona ulaştırıyorum. 302 00:14:57,856 --> 00:14:59,316 Evet, öldürmediğin zamanlarda. 303 00:14:59,691 --> 00:15:01,610 Ölüm kendi nihai sondur. 304 00:15:02,277 --> 00:15:03,570 Bu bir itiraf mı? 305 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Teşekkürler. 306 00:15:09,743 --> 00:15:11,703 Daha besleyici bir şey istemediğine emin misin? 307 00:15:11,786 --> 00:15:12,996 Evet, eminim. 308 00:15:14,831 --> 00:15:16,541 Siz ne yediğinizi düşünmez misiniz? 309 00:15:16,625 --> 00:15:18,376 -Hayır. -Düşünmelisiniz. 310 00:15:18,501 --> 00:15:19,961 O kadar kolesterol. 311 00:15:20,086 --> 00:15:22,714 Sonunda tezgâha geldiklerinde karaciğerlerinizin nasıl görüneceğini 312 00:15:22,797 --> 00:15:24,174 size şimdiden söyleyebilirim. 313 00:15:24,341 --> 00:15:26,176 Biliyor musun? Söyleme. 314 00:15:28,595 --> 00:15:31,556 Baş belası olmak istemem ama tuvaleti kullanabilir miyim? 315 00:15:34,392 --> 00:15:35,810 ERKEK 316 00:15:37,187 --> 00:15:38,563 SADECE YANGIN ÇIKIŞI 317 00:15:38,647 --> 00:15:40,315 Hâlâ dolu. 318 00:15:40,940 --> 00:15:42,525 Pekâlâ, içerideki amcam. 319 00:15:42,609 --> 00:15:45,195 Söyleyeyim, acele etsin. Tamam mı? 320 00:15:46,571 --> 00:15:47,822 Talihsizlik. 321 00:15:49,783 --> 00:15:52,077 O kadını öldürüp parçaladığımı düşünüyorlar. 322 00:15:53,411 --> 00:15:54,871 Nedenini anlamıyorum. 323 00:15:56,706 --> 00:15:59,542 Tabii ki anlıyorum. Yine de saldırgan bir tavırdı. 324 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 Onlarınki de öyle. 325 00:16:03,838 --> 00:16:06,299 Sessiz ol Doktor. Sessiz. 326 00:16:07,801 --> 00:16:09,052 Güzel adam. 327 00:16:13,890 --> 00:16:16,351 Doktor, hadi. Gitmeliyiz. 328 00:16:18,061 --> 00:16:19,854 Telefonumu kullanabilir miyim? 329 00:16:21,147 --> 00:16:22,565 Avukatımı aramam lazım. 330 00:16:24,067 --> 00:16:25,860 -Bay Barba. -Evet. 331 00:16:28,822 --> 00:16:29,823 Rita. 332 00:16:31,616 --> 00:16:33,159 Acayip bir müvekkilin var. 333 00:16:33,243 --> 00:16:35,829 Hamile bir tanığı öldürüyor ve elbiseyle sınırı geçmeye çalışıyor. 334 00:16:35,912 --> 00:16:37,789 Doktor Rudnick kefaletle serbest kaldı. 335 00:16:37,872 --> 00:16:40,125 Buffalo'nun manzaralarına bakmaya gitmiştir. 336 00:16:40,208 --> 00:16:41,209 Evet. 337 00:16:42,335 --> 00:16:46,005 Kiraladığı bir dairedeki mutfak zemininde 338 00:16:46,089 --> 00:16:48,633 Rachel Groves'un saçı ve kanıyla eşleşen DNA'ya rastladık. 339 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 Adam bir adli tabip. Cesedine otopsi yaptı. 340 00:16:51,886 --> 00:16:53,638 Çapraz bulaşma olabilir. 341 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 Susie Frain'e otopsi yapmadı. 342 00:16:55,932 --> 00:16:57,475 Arabasında da onun kanına rastladık. 343 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 Eski arkadaşlardı. 344 00:16:59,227 --> 00:17:02,355 Arabayla bırakmıştır, kâğıt kesiğinden kanı akmıştır. 345 00:17:02,439 --> 00:17:04,357 İki dava da tesadüfi 346 00:17:04,441 --> 00:17:07,360 ve duvarın içindeki 13 yıllık cesede girmiyorum bile. 347 00:17:07,652 --> 00:17:09,154 Neden geldin Rita? 348 00:17:10,029 --> 00:17:12,490 Bir adli tabibi seri katil olmakla suçluyorsun. 349 00:17:12,949 --> 00:17:16,494 Patronlarının isteyeceği son şey, sürüncemede kalan bir davadır. 350 00:17:16,911 --> 00:17:18,621 Bu manşetler ne olacak? 351 00:17:18,788 --> 00:17:19,831 Migrenin nasıl? 352 00:17:20,123 --> 00:17:21,291 BU MANYAĞI KİM İŞE ALDI? 353 00:17:21,374 --> 00:17:23,251 {\an8}NEW YORK ŞEHRİ'NİN ADLİ "TABİBİ" YAKALANDI! 354 00:17:23,334 --> 00:17:25,670 {\an8}BELEDİYE BAŞKANI ÇOK CANLAR YANACAK! 355 00:17:27,130 --> 00:17:28,423 Çözümün nedir? 356 00:17:28,757 --> 00:17:32,260 Doktor Rudnick, kanıtlarla oynama ve yasa dışı ceset imhası 357 00:17:32,343 --> 00:17:35,722 suçlarını kabul eder. 358 00:17:36,014 --> 00:17:38,933 Bu konu da olabildiğince sessiz bir şekilde kapanır. 359 00:17:39,058 --> 00:17:39,976 Kabahat mi? 360 00:17:40,977 --> 00:17:42,228 Üç kadını öldürdü. 361 00:17:44,814 --> 00:17:47,484 Adam öldürme teklif edebilirim. Her birine 20 yıl, arka arkaya hapis. 362 00:17:47,567 --> 00:17:50,820 Bu kadarını bir kamu avukatı da alırdı. Bundan fazlası için para ödüyor. 363 00:17:54,032 --> 00:17:56,409 Umarım dünyada yeterince para vardır Rita. Gerçekten. 364 00:17:59,120 --> 00:18:01,122 Umarım mahkûmiyet almazsın 365 00:18:01,206 --> 00:18:03,958 çünkü alırsan Doktor Rudnick'in elini sürdüğü her dosya 366 00:18:04,042 --> 00:18:06,878 temyize açılacak, en başta da Greg Yates'in dosyası. 367 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 Susie'nin… 368 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 …başına gelebilecekler için çok endişeliydim. 369 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 İnsanlara kolay güvenir. 370 00:18:20,308 --> 00:18:22,894 İçlerindeki karanlık yanı görmez. 371 00:18:23,561 --> 00:18:24,896 Doktor Rudnick'in içindeki mi? 372 00:18:29,108 --> 00:18:31,236 Son konuştuğunuzda sana ne söyledi? 373 00:18:32,904 --> 00:18:34,280 Ondan rica ederse 374 00:18:35,114 --> 00:18:37,575 fotoğraf karşılığında 375 00:18:37,867 --> 00:18:40,870 beni serbest bıraktırabileceğine sıkı sıkıya inanıyordu. 376 00:18:40,995 --> 00:18:43,248 Kurtlar sofrasına girdiğini biliyordum 377 00:18:43,832 --> 00:18:45,166 ama beni dinlemedi. 378 00:18:46,584 --> 00:18:49,087 Sanırım doğum yapacağı sırada dışarıda olmamı istiyordu. 379 00:18:49,754 --> 00:18:51,506 Sana hamile olduğunu söyledi mi? 380 00:18:51,589 --> 00:18:52,632 Hayır. 381 00:18:52,841 --> 00:18:54,259 Söylemesine gerek yoktu. 382 00:18:54,676 --> 00:18:55,760 Biliyordum. 383 00:18:56,803 --> 00:18:59,347 Biraz farklı bir kokusu vardı. 384 00:19:00,807 --> 00:19:01,850 Seninki gibi. 385 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 Kaçıncı ayındasın dedektif? 386 00:19:30,420 --> 00:19:33,006 {\an8}HAMİLE HAMİLE DEĞİL 387 00:19:44,392 --> 00:19:46,352 {\an8}SORGULAMA MAHKEMESİ 12. OTURUM, 11 HAZİRAN PERŞEMBE 388 00:19:46,436 --> 00:19:48,354 {\an8}Bayan Calhoun, devam etmeye hazır mısınız? 389 00:19:48,438 --> 00:19:50,273 -Hazırız Sayın Yargıç. -Bay Barba. 390 00:19:50,356 --> 00:19:52,901 Sayın Yargıç, hazırda bekleyen iki birinci dereceden cinayete 391 00:19:53,067 --> 00:19:56,404 ek olarak sanık, Susie Frain cinayetiyle de suçlanmaktadır. 392 00:19:56,529 --> 00:19:58,031 {\an8}Doktor Rudnick, savunman nedir? 393 00:19:58,406 --> 00:20:00,283 Geciktiğim için özür dilerim Sayın Yargıç. 394 00:20:00,366 --> 00:20:02,368 Sanığın avukatı John Buchanan. 395 00:20:02,785 --> 00:20:04,245 Müvekkilim suçu reddediyor. 396 00:20:04,329 --> 00:20:05,872 Kim olduğunu biliyorum Avukat Bey 397 00:20:05,997 --> 00:20:08,249 ama mahkemede yapmacık tavırları sevmem. 398 00:20:08,625 --> 00:20:10,335 {\an8}Burada ne oluyor Bayan Calhoun? 399 00:20:10,460 --> 00:20:14,130 Bir dakikalığına müvekkilime danışacağım. 400 00:20:14,255 --> 00:20:16,424 -Hâlâ müvekkilin yani? -Öyle Sayın Yargıç. 401 00:20:16,591 --> 00:20:19,135 -Doktor Rudnick ikimizi de tuttu. -Öyle mi? 402 00:20:19,260 --> 00:20:22,764 Rita, eyalet iki kişiyi uygun gördü. Öyle yapmak ihtiyatlı olur dedim. 403 00:20:22,847 --> 00:20:24,474 İkinize de tamamen güveniyorum. 404 00:20:24,641 --> 00:20:26,184 Devam edelim mi? 405 00:20:26,559 --> 00:20:28,353 -Kefaletle mi bırakıldı? -İade edildi. 406 00:20:28,478 --> 00:20:29,812 Kefaletle dışarıdayken 407 00:20:29,938 --> 00:20:33,149 sanık, iddia makamının tanığını öldürdü ve parçalara ayırdı. 408 00:20:33,316 --> 00:20:34,317 Hukuksuz bir suçlama. 409 00:20:34,400 --> 00:20:36,653 Daha da önemlisi, eyalet içinde istediği yere gidebilir. 410 00:20:36,778 --> 00:20:39,155 Herhangi bir mahkeme emrini çiğnemedi. 411 00:20:39,238 --> 00:20:41,366 -Kesinlikle doğru. -Yeter Doktor. 412 00:20:41,699 --> 00:20:43,493 Kefaletin bir ayrıcalıktı. 413 00:20:43,660 --> 00:20:46,788 İptal edildi. Rikers'a iade edileceksin. 414 00:20:46,996 --> 00:20:48,498 Bu durumda, üç suçlamayı da 415 00:20:48,581 --> 00:20:50,333 ayırma talebim var. 416 00:20:50,416 --> 00:20:51,793 Benim de öyle. 417 00:20:52,168 --> 00:20:54,295 İş birliği yaparsanız duruşma hakimine 418 00:20:54,379 --> 00:20:55,463 durumu anlatırım. 419 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 İyi günler. 420 00:21:02,095 --> 00:21:05,431 -Seni mahkemede göremedim. -Evet. 421 00:21:06,557 --> 00:21:08,518 Hasta görünüyorsun. Zencefilli gazoz iç. 422 00:21:10,478 --> 00:21:11,562 Evet, iyiyim. 423 00:21:11,813 --> 00:21:12,897 SOĞUK İÇECEKLER 424 00:21:14,899 --> 00:21:16,192 Hâlâ kimseye söylemedin mi? 425 00:21:24,742 --> 00:21:25,743 Hayır. 426 00:21:29,706 --> 00:21:30,832 Ben de yeni öğrendim. 427 00:21:34,335 --> 00:21:38,548 Seni ilgilendirmez ama Nick'ten değil. 428 00:21:38,715 --> 00:21:40,049 -Tamam. -Evet. 429 00:21:40,758 --> 00:21:42,010 Ne yapacaksın? 430 00:21:42,510 --> 00:21:44,012 Bir şey yapmayacağım. 431 00:21:44,762 --> 00:21:46,514 Çavuş’a söylemek isteyebilirsin. 432 00:21:53,813 --> 00:21:54,981 Viski mi? 433 00:21:55,523 --> 00:21:56,899 Bu kötü haber demek mi? 434 00:21:57,775 --> 00:21:59,694 Rudnick'in rüya ekibi ilk galibiyetini aldı. 435 00:21:59,777 --> 00:22:02,238 Yargıç, üç suçu ayırma taleplerini kabul etti. 436 00:22:02,363 --> 00:22:04,615 Nasıl? Bir motif olduğu çok açık. 437 00:22:05,366 --> 00:22:06,409 Pek değil. 438 00:22:06,909 --> 00:22:08,953 Cinayetler 13 yıla yayılmış durumda 439 00:22:09,287 --> 00:22:11,080 ve amaçları muhtemelen farklı. 440 00:22:11,622 --> 00:22:14,208 Lena onun nişanlısıydı, Susie ona şantaj yapıyordu ve Rachel da 441 00:22:14,292 --> 00:22:16,502 kolay bir hedefti. Bir fırsat cinayetiydi. 442 00:22:16,586 --> 00:22:17,670 Tamam, anlıyorum. 443 00:22:17,837 --> 00:22:20,006 Yargıç, üçünü bağlamayı kanıtlayıcı değil… 444 00:22:20,089 --> 00:22:22,300 -Sakıncalı gördü. -…sakıncalı gördü. 445 00:22:23,176 --> 00:22:24,302 Tamam. 446 00:22:24,427 --> 00:22:25,887 Elimden ne gelir? 447 00:22:26,304 --> 00:22:27,305 Bir kalça. 448 00:22:27,930 --> 00:22:29,432 Ölüm sebebini kesinleştir. 449 00:22:29,766 --> 00:22:31,309 Susie Frain elimizdeki en güçlü kanıt. 450 00:22:31,559 --> 00:22:32,685 Kalça yok 451 00:22:33,061 --> 00:22:34,479 ama ona ihtiyacın da yok. 452 00:22:34,729 --> 00:22:35,813 Onu kesmiş Barba. 453 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 O avukatlar ne kadar iyi olduklarını düşünürlerse düşünsünler. 454 00:22:39,442 --> 00:22:41,819 Jüri, o kadına yaptıklarını görünce… 455 00:22:42,695 --> 00:22:43,780 …işi bitti. 456 00:22:49,410 --> 00:22:51,162 {\an8}YÜCE DİVAN, 14. OTURUM 12 HAZİRAN CUMA 457 00:22:51,245 --> 00:22:53,331 {\an8}Kurbanın kimliğini belirleyebildiniz mi? 458 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 Evet. Açtığımız başka bir torbada 459 00:22:55,625 --> 00:22:58,920 Susie Frain'in kesilmiş kafasını bulduk. 460 00:22:59,462 --> 00:23:00,505 Karşılaştığım… 461 00:23:01,672 --> 00:23:05,134 …en korkunç suç mahallerinden biriydi. 462 00:23:05,343 --> 00:23:06,385 İtiraz ediyorum. 463 00:23:06,677 --> 00:23:09,263 Bu yaralar Bayan Frain'in ölümünden sonra meydana geldi. 464 00:23:09,597 --> 00:23:13,559 Cinayet suçlamasıyla ilgisi yoktur ve sadece jüriyi etkilemeye yöneliktir. 465 00:23:13,726 --> 00:23:14,727 İtiraz geçersiz. 466 00:23:15,269 --> 00:23:16,896 Bir noktaya kadar izin veririm. 467 00:23:17,021 --> 00:23:18,272 Jüriye hatırlatmak isterim, 468 00:23:18,439 --> 00:23:20,691 buraya cinayetin gerçeklerini kararlaştırmaya geldiniz, 469 00:23:20,817 --> 00:23:23,152 ölüm sonrası cesede olanları değil. 470 00:23:24,112 --> 00:23:27,657 Çavuş Benson, sahildeki ceset Susie Frain'e mi aitti? 471 00:23:27,740 --> 00:23:29,659 Evet, şüphesiz. 472 00:23:29,742 --> 00:23:31,494 DNA tüm parçaları birleştiriyor. 473 00:23:31,953 --> 00:23:33,079 Ekleyeceğim bir şey yok. 474 00:23:40,378 --> 00:23:41,504 Günaydın çavuş. 475 00:23:42,463 --> 00:23:44,257 Bayan Frain'le ilk tanışıklığınız 476 00:23:44,382 --> 00:23:46,843 başka bir cinayet vakasıyla bağlantılıydı, değil mi? 477 00:23:47,009 --> 00:23:48,010 Öyleydi. 478 00:23:48,094 --> 00:23:50,471 Bayan Frain'in nişanlısı Greg Yates'in 479 00:23:50,555 --> 00:23:52,390 bir Şikago PT personelini 480 00:23:52,473 --> 00:23:54,892 vahşi bir şekilde kaçırması, tecavüz etmesi ve öldürmesi. 481 00:23:55,226 --> 00:23:56,227 Evet. 482 00:23:56,477 --> 00:23:59,272 Bayan Frain, Doktor Yates'in hüküm giymesinden sonra bile 483 00:23:59,355 --> 00:24:01,399 masumiyetini korudu mu? 484 00:24:01,566 --> 00:24:02,692 İtiraz ediyorum. Alakasız. 485 00:24:02,859 --> 00:24:04,610 Sayın Yargıç, size Bayan Frain'in 486 00:24:04,819 --> 00:24:08,072 nişanlısını temize çıkarmanın patolojik tutkusuyla 487 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 ölümüne yol açan olaylar arasındaki doğrudan bağı göstermeye çalışıyorum. 488 00:24:12,326 --> 00:24:13,411 İzin veriyorum. 489 00:24:14,245 --> 00:24:17,874 Bayan Frain, Doktor Carl Rudnick'in 490 00:24:18,082 --> 00:24:20,835 Manhattan adli tabip yardımcısı olduğunun 491 00:24:21,002 --> 00:24:25,214 ve Doktor Yates'in kurbanlarına yapılan otopsileri yönettiğinin bilincinde miydi? 492 00:24:25,381 --> 00:24:27,925 Evet, ikisi arasında bir bağlantı kurmak sizin işiniz, 493 00:24:28,009 --> 00:24:30,011 -biliyorum. -Öyleyse işimi yapayım. 494 00:24:31,387 --> 00:24:32,805 Sonra da… 495 00:24:33,181 --> 00:24:34,348 …sen… 496 00:24:34,724 --> 00:24:36,475 …ve Bölge Savcı Yardımcısı Barba, 497 00:24:36,684 --> 00:24:38,519 Bayan Frain ve Doktor Yates'in yararına 498 00:24:38,644 --> 00:24:40,855 bir eş ziyareti 499 00:24:41,022 --> 00:24:42,773 -ayarladınız mı? -Ayarladık. 500 00:24:43,649 --> 00:24:46,569 Bir araya geldiklerinde, ikisi de aynı anda 501 00:24:46,652 --> 00:24:48,571 Doktor Rudnick'i bir dizi cinayetle mi suçladılar? 502 00:24:48,696 --> 00:24:51,199 Evet ama öldürülen iki kadın daha vardı. 503 00:24:51,324 --> 00:24:52,825 Yani, Doktor Rudnick'in 504 00:24:53,784 --> 00:24:55,286 itibarını sarsıp suçlu göstererek 505 00:24:55,453 --> 00:24:57,205 ve böylece Yates'in 506 00:24:57,538 --> 00:24:59,081 temyiz şansını artırmaya yönelik 507 00:24:59,582 --> 00:25:02,960 bir tezgâh kurmuş olabilirler mi? 508 00:25:03,127 --> 00:25:04,712 İtiraz ediyorum. Kurgu. 509 00:25:05,588 --> 00:25:06,589 Öyle mi? 510 00:25:07,715 --> 00:25:08,799 Geri çekiliyorum. 511 00:25:10,134 --> 00:25:12,428 Ekleyecek bir şeyim yok. Teşekkürler çavuş. 512 00:25:21,896 --> 00:25:25,650 Susie Frain, Doktor Rudnick'e açılan bir soruşturmada iş birliği yapıyordu. 513 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 İtiraz Sayın Yargıç. 514 00:25:26,901 --> 00:25:28,402 Bu satır direkt amaca işaret ediyor. 515 00:25:28,527 --> 00:25:30,613 İzin veriyorum ama sadece o bağlamda. 516 00:25:31,530 --> 00:25:33,366 Bayan Frain ne çeşit iş birliği yapıyordu? 517 00:25:33,449 --> 00:25:35,618 Doktor Rudnick'in suçluluğunu kanıtlayacak 518 00:25:35,743 --> 00:25:37,662 deliller olduğuna inandığımız fotoğrafları arıyordu 519 00:25:37,745 --> 00:25:40,373 ama fotoğrafları bize ulaştıramadan öldürüldü. 520 00:25:40,456 --> 00:25:43,251 Evinde bu fotoğrafları buldunuz mu? 521 00:25:44,043 --> 00:25:45,878 Hayır ama olay yeri fotoğrafları… 522 00:25:46,045 --> 00:25:47,380 İDDİA MAKAMI DELİLİ 523 00:25:47,463 --> 00:25:49,298 İddia makamı delili 47A ve 47B Sayın Yargıç. 524 00:25:49,423 --> 00:25:51,259 İtiraz ediyorum. Ön yargılı. 525 00:25:51,509 --> 00:25:54,303 -Bir suç yeri. -Katılıyorum. İtiraz geçersiz. 526 00:25:55,471 --> 00:25:58,391 Yağmalanmış hatıra kutularını görüyorsunuz. 527 00:25:58,474 --> 00:26:01,060 Sonradan bir de kişisel depo tesisindeki 528 00:26:01,185 --> 00:26:02,770 güvenlik kamerası görüntüsünü elde ettik. 529 00:26:02,853 --> 00:26:04,063 İddia makamı delili 48A. 530 00:26:04,188 --> 00:26:05,606 Öldürülmeden önceki gün 531 00:26:05,690 --> 00:26:09,652 kurbanın aynı kutuları aldığını görebilirsiniz. 532 00:26:09,735 --> 00:26:12,571 Onu kim öldürdüyse, suç niteliği taşıyan fotoğrafları aldığını düşünüyoruz. 533 00:26:12,655 --> 00:26:13,572 İtiraz ediyorum. 534 00:26:13,739 --> 00:26:14,615 Tamamen kurgu. 535 00:26:14,699 --> 00:26:15,825 Kabul edildi. 536 00:26:15,992 --> 00:26:17,243 Jüri dikkate almayacak. 537 00:26:20,663 --> 00:26:21,914 Ekleyeceğim bir şey yok. 538 00:26:21,998 --> 00:26:24,750 Bayan Frain'in bu fotoğrafları aramayı kabul ettiğini söyledin. 539 00:26:24,834 --> 00:26:27,128 Onları bulduğunu nereden biliyorsun? 540 00:26:27,295 --> 00:26:30,464 Doktor Yates, Çavuş Benson'la bana bu bilgiyi vermişti. 541 00:26:30,548 --> 00:26:31,549 Doktor Yates mi? 542 00:26:32,174 --> 00:26:34,093 Hüküm giyen katili mi diyorsun? 543 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 Hapishane kayıtlarından, 544 00:26:37,096 --> 00:26:38,889 Doktor Yates'i son birkaç haftada 545 00:26:38,973 --> 00:26:41,183 altı kez ziyaret ettiğinizi görüyorum. 546 00:26:41,350 --> 00:26:44,312 Çözülemeyen birkaç davaya yardımı dokunacağını umuyordum. 547 00:26:44,395 --> 00:26:46,480 O ziyaretlerin ikisini yalnız yapmışsınız. 548 00:26:46,564 --> 00:26:50,067 Kadın bir NYPT dedektifi için genel uygulama bu mudur? 549 00:26:52,236 --> 00:26:53,821 Öyleyken daha içten konuşuyordu. 550 00:26:53,904 --> 00:26:55,489 Sana güveniyor muydu? 551 00:26:56,073 --> 00:26:58,034 Bayan Frain'le eş ziyareti ayarlamanızı da 552 00:26:58,117 --> 00:27:01,245 o mu sağladı? 553 00:27:02,163 --> 00:27:04,415 -Evet. -Bundan yola çıkarak, Bay Yates'le 554 00:27:04,498 --> 00:27:07,126 bir ilişkiniz olduğunu söyleyebiliriz. 555 00:27:07,585 --> 00:27:08,836 İma ettiğin biçimde değil. 556 00:27:08,919 --> 00:27:10,046 Nasıl ima etmişim? 557 00:27:10,171 --> 00:27:12,298 -İtiraz ediyorum. -Başka şekilde ifade edeyim. 558 00:27:12,882 --> 00:27:16,385 Ekibinizdeki herhangi birinin aklına Bay Yates'in sizinle oynadığı geldi mi? 559 00:27:17,136 --> 00:27:19,764 Kendisini temize çıkarmak adına 560 00:27:19,889 --> 00:27:22,475 Doktor Rudnick'i töhmet altında bırakmaya çalışıyor. 561 00:27:24,143 --> 00:27:26,354 Her ihbarcının amacı vardır. 562 00:27:26,687 --> 00:27:28,022 İyi dedektifler 563 00:27:29,857 --> 00:27:31,692 güvenilirliklerini değerlendirir. 564 00:27:31,901 --> 00:27:34,028 Cevabın evet öyleyse? 565 00:27:34,195 --> 00:27:35,279 İtiraz ediyorum. 566 00:27:36,197 --> 00:27:37,281 Geri çekiliyorum. 567 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Öndeyken bırakacağım. 568 00:27:45,122 --> 00:27:47,208 İyi misin? 569 00:27:48,042 --> 00:27:51,045 Evet, Rudnick yargılanıyor sanıyordum. Yates veya ben değil. 570 00:27:51,253 --> 00:27:52,630 Çok fazla baskı var. 571 00:27:53,506 --> 00:27:54,507 Öyle. 572 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 Bir de… 573 00:27:58,094 --> 00:27:59,178 Hamileyim. 574 00:28:01,097 --> 00:28:02,098 Vay canına! 575 00:28:02,890 --> 00:28:04,683 Nick'ten değil. Eğer… 576 00:28:05,893 --> 00:28:06,977 Tamam. 577 00:28:07,978 --> 00:28:09,313 Söylediğin için teşekkürler. 578 00:28:09,855 --> 00:28:12,149 Ekibin personel eksiği olduğunu biliyorum. 579 00:28:12,191 --> 00:28:13,776 Senin için uygun bir zaman değil 580 00:28:13,901 --> 00:28:15,236 ama sana söz vermek istiyorum. 581 00:28:15,361 --> 00:28:17,738 Bu durum işimi yapmaya engel olmayacak. 582 00:28:17,822 --> 00:28:19,615 Aslında olacak Amanda. 583 00:28:19,698 --> 00:28:21,826 Evet, tabii ama ben… 584 00:28:21,909 --> 00:28:23,911 Bu konuda mücadele edeceğini biliyorum 585 00:28:23,994 --> 00:28:25,454 ama teşkilat bunu duyduğu an 586 00:28:25,538 --> 00:28:27,623 seni kısıtlı göreve atar. 587 00:28:27,706 --> 00:28:29,166 Söylemek için bekleyemez miyiz? 588 00:28:31,335 --> 00:28:33,295 Son dakikaya kadar çalışmak istiyorum. 589 00:28:34,213 --> 00:28:36,632 Ne kadar sıkı çalıştığını biliyorum. 590 00:28:38,467 --> 00:28:40,428 Bu çok iyi bir şey 591 00:28:40,761 --> 00:28:42,972 çünkü yalnız bir anne olmak 592 00:28:43,973 --> 00:28:45,141 kolay değil. 593 00:28:46,851 --> 00:28:48,352 Yalnız başıma olmayabilirim. 594 00:28:48,436 --> 00:28:51,105 Aslında annem New York'a taşınabilir. 595 00:28:51,480 --> 00:28:53,691 -İyi. -Evet. 596 00:28:54,567 --> 00:28:57,778 Senin adına çok mutlu olduğumu bilmeni isterim. 597 00:28:59,196 --> 00:29:01,073 Ayrıca… 598 00:29:01,282 --> 00:29:03,117 …bir konuda 599 00:29:03,242 --> 00:29:04,827 konuşmak istersen… 600 00:29:05,953 --> 00:29:07,288 …buradayım. 601 00:29:09,081 --> 00:29:10,082 Tamam. 602 00:29:17,923 --> 00:29:20,801 Susie Frain'in ölüm sebebi kan kaybıydı. 603 00:29:20,968 --> 00:29:22,887 -Kan kaybından öldü. -Ancak ilk yaranın 604 00:29:22,970 --> 00:29:25,139 yerini belirleyemediniz mi Doktor Warner? 605 00:29:25,222 --> 00:29:27,558 Doğru. Susie Frain'in hâlâ kayıp olan 606 00:29:27,641 --> 00:29:29,268 kalçasında yer aldığını 607 00:29:29,351 --> 00:29:30,478 düşünüyorum. 608 00:29:30,644 --> 00:29:32,146 Bu sonuca nasıl vardınız? 609 00:29:32,229 --> 00:29:34,565 Diğer organlarındaki kan eksikliğinden. 610 00:29:35,149 --> 00:29:38,944 Kaç farklı organı inceleyebildiniz? 611 00:29:39,028 --> 00:29:40,029 İtiraz ediyorum. 612 00:29:40,196 --> 00:29:42,239 İddia makamı, jürinin aklını 613 00:29:42,323 --> 00:29:44,533 cesedin başına gelenlerle bulandırmaya çalışıyor. 614 00:29:44,617 --> 00:29:47,328 Reddedildi ama hızlandır Bay Barba. 615 00:29:48,496 --> 00:29:50,873 İlk yarayı tespit edememiş olsanız da 616 00:29:50,956 --> 00:29:52,833 ölüm yöntemini ne olarak kaydettiniz? 617 00:29:53,000 --> 00:29:54,084 Cinayet. 618 00:29:54,168 --> 00:29:56,837 Bir kaza veya doğal bir ölüm sonrasında 619 00:29:57,004 --> 00:29:59,465 hiç kimse öyle parçalara ayrılmaz. 620 00:30:00,049 --> 00:30:01,300 Ekleyecek bir şeyim yok. 621 00:30:01,967 --> 00:30:03,010 Doktor Warner, 622 00:30:04,386 --> 00:30:07,848 Bayan Frain'in ve müvekkilimin kanı 623 00:30:07,973 --> 00:30:09,391 Bayan Frain'in evinde bulundu. 624 00:30:11,060 --> 00:30:12,978 -Doğru değil mi? -Evet. 625 00:30:13,604 --> 00:30:15,356 Savunma makamı delili 13. 626 00:30:15,523 --> 00:30:16,690 SAVUNMA MAKAMI DELİLİ 627 00:30:16,774 --> 00:30:20,903 Müvekkilimi incelediğinizde ellerinde ve kollarının önünde 628 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 savunma kaynaklı yaralar var mıydı? 629 00:30:22,696 --> 00:30:24,073 Evet, vardı. 630 00:30:24,323 --> 00:30:26,659 Ancak o yaraların nasıl meydana geldiğini size söyleyemem. 631 00:30:26,909 --> 00:30:31,080 Bayan Frain'in ölümcül yarasının nasıl olduğunu söyleyememeniz gibi. 632 00:30:31,163 --> 00:30:33,666 Doktor Rudnick o evden çıktı. 633 00:30:33,749 --> 00:30:35,334 Susie Frain çıkamadı. 634 00:30:35,543 --> 00:30:38,963 Ancak kendi otopsin, nasıl öldürüldüğünü saptayamıyor. 635 00:30:40,714 --> 00:30:44,927 Doktor Rudnick iki yıl önce amirin olarak işe alındı. 636 00:30:46,095 --> 00:30:47,680 O pozisyona başvurmuş muydun? 637 00:30:47,763 --> 00:30:51,100 -Evet ama… -Geri çekiliyorum. Ekleyecek bir şey yok. 638 00:30:52,643 --> 00:30:53,727 Sorgulama Sayın Yargıç. 639 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 Size göre Doktor Rudnick o yaraları 640 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 Bayan Frain'i öldürdükten sonra kendi kendine mi yaptı? 641 00:31:00,442 --> 00:31:02,111 Evet, kesinlikle. 642 00:31:02,194 --> 00:31:04,029 Teşekkürler. İddia makamından bu kadar. 643 00:31:05,573 --> 00:31:08,284 Savunma makamı, Doktor Carl Rudnick'i çağırıyor. 644 00:31:15,833 --> 00:31:17,167 Doktor Rudnick, 645 00:31:17,376 --> 00:31:19,336 kendi sözlerinizle jüriye, 646 00:31:19,420 --> 00:31:22,089 Bayan Frain'in dairesine gittiğiniz gece olanları anlatır mısınız? 647 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 Bana bir mutfak bıçağıyla saldırdı. 648 00:31:25,676 --> 00:31:26,885 Boğuşma yaşandı. 649 00:31:27,386 --> 00:31:28,846 Onu kazara öldürdüm. 650 00:31:29,555 --> 00:31:30,764 Meşru müdafaa. 651 00:31:34,935 --> 00:31:37,396 Doktor Yates, Susie'nin beynini yıkadı 652 00:31:37,479 --> 00:31:39,648 ve ona tuzak kurduğuma inandırdı. 653 00:31:39,773 --> 00:31:43,110 Beni, Yates'in kurbanlarının otopsileriyle oynamakla suçladı. 654 00:31:43,277 --> 00:31:44,987 Bu da açıkça absürt. 655 00:31:45,279 --> 00:31:47,615 Kendisi birkaç farklı eyalette çalıştı 656 00:31:47,865 --> 00:31:49,867 ve ben de gülerek terbiyesiz bir hata yaptım. 657 00:31:50,200 --> 00:31:51,577 Peki ne yaptı? 658 00:31:52,244 --> 00:31:53,662 Eline bir bıçak aldı ve saldırdı. 659 00:31:53,996 --> 00:31:58,459 Kendimi savunurken elimdeki ve kolumdaki yaralar oldu. 660 00:31:58,917 --> 00:32:01,295 Aşağı inip bu yaraların nasıl oluştuğunu 661 00:32:01,378 --> 00:32:04,173 gösterir misiniz Doktor Rudnick? 662 00:32:04,256 --> 00:32:06,091 -İtiraz ediyorum. Ön yargılı. -Ne? 663 00:32:06,258 --> 00:32:07,509 Ne olduğunu gösteremezsem 664 00:32:07,635 --> 00:32:09,345 jüri nereden bilecek? 665 00:32:09,428 --> 00:32:11,847 Sayın Yargıç, göstermesinin bilgilendirici olacağını düşünüyorum. 666 00:32:12,306 --> 00:32:14,016 İzin veriyorum ama faydalanmaya kalkma. 667 00:32:37,831 --> 00:32:39,124 Böyle mi tutuyordu? 668 00:32:39,249 --> 00:32:41,502 Evet. Bıçak standından bıçağı çekti 669 00:32:41,627 --> 00:32:42,836 ve bana doğru savurdu. 670 00:32:42,920 --> 00:32:44,421 Böyle mi? 671 00:32:44,505 --> 00:32:47,841 -Evet. Onu bir anlığına savuşturdum. -Ama saldırmaya devam mı etti? 672 00:32:47,925 --> 00:32:51,136 Maalesef, aşağı doğru savurduğunda bileğini ittim. 673 00:32:51,220 --> 00:32:53,639 Hamleye vücut ağırlığını vermişti 674 00:32:54,598 --> 00:32:56,767 ve ivmeyle bıçak 675 00:32:57,601 --> 00:32:59,103 sol baldırına saplandı. 676 00:33:03,357 --> 00:33:04,441 Doktor. 677 00:33:06,110 --> 00:33:07,403 Biraz ara verelim mi? 678 00:33:08,737 --> 00:33:09,947 Hayır. 679 00:33:10,489 --> 00:33:11,490 İyiyim. 680 00:33:12,950 --> 00:33:13,951 Teşekkürler. 681 00:33:15,661 --> 00:33:16,662 Teşekkürler. 682 00:33:24,920 --> 00:33:25,879 Sonra ne oldu? 683 00:33:27,339 --> 00:33:30,384 Kanı gördüğümde femoral artere denk geldiğini anlamıştım. 684 00:33:31,093 --> 00:33:33,345 Şoka girmiştim, kanamam vardı. 685 00:33:33,846 --> 00:33:36,181 Bir anlığına bilincimi yitirdim. 686 00:33:37,307 --> 00:33:39,601 Kendime geldiğimde onu kurtarmak için çok geçti. 687 00:33:39,935 --> 00:33:41,270 Sonra ne oldu? 688 00:33:41,979 --> 00:33:43,063 Kesiklerimi diktim 689 00:33:43,188 --> 00:33:45,232 çünkü hastaneye gitmeye korkmuştum. 690 00:33:45,399 --> 00:33:46,692 O neden? 691 00:33:46,734 --> 00:33:49,153 Kanayarak gitseydim 692 00:33:49,236 --> 00:33:51,113 söylediğim tek bir kelimeye bile kimse inanmazdı. 693 00:33:51,238 --> 00:33:54,533 Ruh hâlini nasıl tanımlıyorsun? 694 00:33:54,616 --> 00:33:55,743 Panik hâlindeydim. 695 00:33:56,535 --> 00:33:58,495 Bu yüzden Susie'nin cesedinden kurtulmaya çalıştım. 696 00:33:58,620 --> 00:34:00,164 Bundan gurur duymuyorum 697 00:34:00,414 --> 00:34:02,916 ama o zamana kadar tüm sistemin bana karşı olduğunu hissettim. 698 00:34:03,625 --> 00:34:06,044 Ya mücadele edecektim ya kaçacaktım. Ben de kaçmayı seçtim. 699 00:34:06,378 --> 00:34:09,548 Kaçarken de kadın kılığına mı girdin? 700 00:34:10,340 --> 00:34:11,967 Herkes Carl Rudnick'i arıyordu. 701 00:34:12,092 --> 00:34:13,677 Kimse Carla'yı aramıyordu. 702 00:34:14,386 --> 00:34:16,013 O zaman iyi bir fikir gibi geldi. 703 00:34:16,764 --> 00:34:18,265 Teşekkürler Doktor. 704 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Bay Barba? 705 00:34:22,186 --> 00:34:25,564 Doktor Rudnick, siz Manhattan Adli Tabip Yardımcısı mısınız? 706 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Öyleydim. 707 00:34:26,857 --> 00:34:28,776 Sanırım şu an izindeyim. 708 00:34:28,901 --> 00:34:30,235 O zaman savunma kaynaklı yaraları 709 00:34:30,360 --> 00:34:32,696 tam olarak nasıl taklit edeceğini biliyorsunuzdur. 710 00:34:32,863 --> 00:34:34,156 Ne ima ediyorsun… 711 00:34:34,281 --> 00:34:35,324 Evet mi, hayır mı? 712 00:34:36,492 --> 00:34:37,493 Evet. 713 00:34:37,576 --> 00:34:40,954 Bir cesedi nasıl kesip ondan nasıl kurtulacağını da biliyorsun? 714 00:34:41,789 --> 00:34:45,000 Cinayetle suçlanan biri için şanssız bir uzmanlık alanı 715 00:34:45,083 --> 00:34:46,126 ama mesleğim işte. 716 00:34:46,251 --> 00:34:49,046 Bunu yapmak için kılıç testere ve demir makası mı kullandın? 717 00:34:49,671 --> 00:34:52,007 İddia makamı delili 52. 718 00:34:52,591 --> 00:34:56,345 Bir testere ve demir makası faturası. 719 00:34:58,096 --> 00:34:59,389 Home Depot'dan alınmış. 720 00:35:00,307 --> 00:35:02,559 Carl Rudnick'in American Express kartıyla ödenmiş. 721 00:35:03,185 --> 00:35:04,561 Saat 23.50'de. 722 00:35:05,270 --> 00:35:07,105 Susie Frain'in öldürüldüğü gece. 723 00:35:07,856 --> 00:35:11,193 Evet. Neyse ki kapanmadan önce varmıştım. 724 00:35:11,944 --> 00:35:13,904 Söylediğin gibi, ne yaptığını çok iyi biliyordun. 725 00:35:13,987 --> 00:35:17,574 Yani Susie Frain'in, hikâyeni doğrulayacak veya çürütecek organının, 726 00:35:17,658 --> 00:35:21,245 sol kalçasının kaybolması 727 00:35:21,328 --> 00:35:23,914 bir kaza değil. 728 00:35:24,122 --> 00:35:27,918 Suyun çağlamasını kontrol edebileceğimi ima etmiyorsun, değil mi? 729 00:35:28,335 --> 00:35:31,129 Hayır, en içten dileğim Susie'nin uzvunun bulunması 730 00:35:31,213 --> 00:35:33,006 çünkü söylediklerimi kanıtlardı. 731 00:35:33,090 --> 00:35:35,050 Bıçağın giriş açısı 732 00:35:35,133 --> 00:35:37,135 yarayı kendisinin açtığını kanıtlardı. 733 00:35:37,219 --> 00:35:38,512 Kendisi açtı demek. 734 00:35:38,595 --> 00:35:39,680 Kendini de parçaladı mı? 735 00:35:39,763 --> 00:35:42,266 Hayır, onu tabii ki ben yaptım. 736 00:35:43,141 --> 00:35:45,561 Onu oradan çıkarmanın başka yolu yoktu. 737 00:35:50,190 --> 00:35:51,358 -Acımasızcaydı. -Evet, 738 00:35:51,441 --> 00:35:53,694 çapraz sorgunun sonlarına doğru güzel noktalara değindin. 739 00:35:53,777 --> 00:35:56,071 Öyle mi? İki saat boyunca her hamlemi savuşturdu. 740 00:35:56,196 --> 00:35:58,407 Orada kaldıkça jüri onu daha çok sevdi. 741 00:35:58,490 --> 00:35:59,992 -Bu nasıl mümkün? -Bilmiyorum. 742 00:36:00,075 --> 00:36:02,536 Garip biri ama ilgi çekici bir yanı var. 743 00:36:02,619 --> 00:36:04,204 Çok tuhaf ama seyahatimizin sonunda 744 00:36:04,288 --> 00:36:06,164 -adamı neredeyse özledim. -Neredeyse özledin mi? 745 00:36:06,248 --> 00:36:07,958 -Evet. -İkiniz çok konuştunuz. 746 00:36:08,083 --> 00:36:09,334 Evet, konuşkan. 747 00:36:09,418 --> 00:36:10,878 Tuvalete gitti, kabinde yalnızdı, 748 00:36:10,961 --> 00:36:12,754 kimsenin duymadığını sanıyordu 749 00:36:12,838 --> 00:36:14,172 ve sohbeti devam ettirdi. 750 00:36:14,256 --> 00:36:16,466 Evet. Otopsi yaparken de konuşuyor. 751 00:36:16,550 --> 00:36:17,676 Her şeyi kaydediyor. 752 00:36:17,759 --> 00:36:20,470 Bilmiyorum, belki onları inceleriz, bir şeyler kaçırmıştır. 753 00:36:20,846 --> 00:36:22,431 Onlar şehrin mülkü. Kamu arşivi. 754 00:36:22,514 --> 00:36:24,766 Evet, denemeye değer. Sabahlayalım mı Rollins? 755 00:36:27,060 --> 00:36:28,812 Beyaz kadın, 20'li yaşların sonunda. 756 00:36:29,479 --> 00:36:30,689 Kızıl saç. 757 00:36:31,523 --> 00:36:34,943 Birçok kızıl saçlı gibi anesteziye dayanıklı. 758 00:36:36,695 --> 00:36:39,531 Ona yapılan her şeyi hissetmiş. 759 00:36:40,866 --> 00:36:43,410 Kızıl saçlıları neden sevdiğini buldum. Hepsi bu. 760 00:36:47,414 --> 00:36:48,999 Sanırım bir şey buldum. 761 00:36:49,708 --> 00:36:53,253 -Ne, bir otopsiden mi? -Hayır. Video. Üstelik morgdan değil. 762 00:36:59,259 --> 00:37:00,928 Sanırım onu öldürmek zorundayım. 763 00:37:05,057 --> 00:37:07,517 Bu konuşmanın suretinin değişmesinden ötürü 764 00:37:07,601 --> 00:37:09,353 avukatımı arayacağım. 765 00:37:10,145 --> 00:37:11,563 Bu hakkımı kullanmak istiyorum. 766 00:37:11,772 --> 00:37:12,773 Çekinme. 767 00:37:12,856 --> 00:37:14,483 Bir avukat gelene kadar 768 00:37:14,608 --> 00:37:16,693 seni sorgulamaya devam etmeyi bekleyeceğiz. 769 00:37:24,451 --> 00:37:26,161 Bu suçları sana yükleyemezler. 770 00:37:29,539 --> 00:37:31,249 Rachel, keş bir sürtük. 771 00:37:33,919 --> 00:37:35,587 Yeşil ojesi de var 772 00:37:36,630 --> 00:37:39,132 ve Yates'in kurbanlarına benzerlik gösteriyor, 773 00:37:41,176 --> 00:37:43,136 çok fazla makul şüphe. 774 00:37:43,345 --> 00:37:44,596 Lena da… 775 00:37:45,639 --> 00:37:47,724 Yates'in söylediklerine kimse inanmaz. 776 00:37:48,350 --> 00:37:50,519 Önümdeki tek risk de Susie. 777 00:37:50,769 --> 00:37:51,937 Aşırı aptal biri 778 00:37:52,020 --> 00:37:54,022 ama yine de mantıklı bir sonuca varabilir. 779 00:37:55,232 --> 00:37:56,650 Varırsa… 780 00:37:59,403 --> 00:38:01,071 …onu öldürmek zorunda kalabilirim. 781 00:38:03,573 --> 00:38:04,866 Diğerlerine yaptığım gibi. 782 00:38:09,079 --> 00:38:10,622 Hepsini öldür Carl. 783 00:38:13,917 --> 00:38:15,210 Ne gerekirse yap. 784 00:38:17,921 --> 00:38:20,882 Rita, hemen gelmen harika. 785 00:38:20,966 --> 00:38:23,760 Elbette Carl ama korkarım haberler kötü. 786 00:38:25,137 --> 00:38:27,305 Bu kabul edilemez Sayın Yargıç. 787 00:38:27,389 --> 00:38:29,725 Neden öyle düşünmek istediğini anlıyorum. 788 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 Bana belgenin kaynağını 789 00:38:31,977 --> 00:38:33,520 ve delil zincirini anlatın. 790 00:38:33,979 --> 00:38:35,564 Bu sizin elinize nasıl geçti? 791 00:38:35,647 --> 00:38:37,607 Doktor Rudnick'i sorgulama için çağırmıştık 792 00:38:37,691 --> 00:38:39,067 ve kaydetmemize izin verdi. 793 00:38:39,109 --> 00:38:41,028 Sayın Yargıç, Doktor Rudnick avukat talep etti. 794 00:38:41,111 --> 00:38:43,655 Öyle yapınca onu sorgulamayı hemen bıraktık ve odadan çıktık. 795 00:38:43,739 --> 00:38:45,407 Evet ama kamerayı açık bıraktınız. 796 00:38:45,490 --> 00:38:47,325 Kaydedildiğini biliyordu. 797 00:38:47,868 --> 00:38:49,327 Onu sorgulamıyorduk. 798 00:38:49,411 --> 00:38:52,497 Bu doğal bir itiraftı. Müvekkilin kendi kendine konuşuyor. 799 00:38:52,706 --> 00:38:55,125 Susma hakkı gereğince kabul edilemez olmasını geçtim, 800 00:38:55,208 --> 00:38:58,462 ayrıca bize sunulması gereken bir Brady kuralıydı. 801 00:38:58,628 --> 00:39:01,506 Öyleydi. Bu videonun bir kopyası, ilk günden beri elinizde. 802 00:39:01,590 --> 00:39:03,884 Sorgulamayı bıraktığımızda izlemeyi bırakmış olmalısınız. 803 00:39:04,051 --> 00:39:06,845 Haklı Bay Buchanan. Bunu kapattıysan, suçlu sensin. 804 00:39:06,928 --> 00:39:08,180 Kabul edilebilir. 805 00:39:08,305 --> 00:39:10,098 Yüksek sesle düşünüyordum. 806 00:39:10,182 --> 00:39:12,267 -Carl. -Ona jüri karar verecek. 807 00:39:14,352 --> 00:39:17,814 Yargılamamın tamamı boyunca kayıt sizdeydi ve bilmiyor muydunuz? 808 00:39:17,898 --> 00:39:18,899 Carl. 809 00:39:20,609 --> 00:39:22,527 Sayın Yargıç, yetersiz savunma gerekçesiyle 810 00:39:22,611 --> 00:39:24,488 yeni bir avukat isteminde bulunuyorum. 811 00:39:25,238 --> 00:39:27,157 Buna hakkın var ama seni uyarmalıyım 812 00:39:27,240 --> 00:39:30,035 seni kim savunursa savunsun bu delil kabul edilebilir. 813 00:39:35,207 --> 00:39:36,958 {\an8}YÜCE DİVAN 14. OTURUM, 15 HAZİRAN PAZARTESİ 814 00:39:37,042 --> 00:39:40,504 {\an8}Doktor Rudnick, savunmanı değiştirmek istediğini görüyorum. 815 00:39:41,046 --> 00:39:42,214 Evet Sayın Yargıç. 816 00:39:42,839 --> 00:39:46,426 Susie Frain'in birinci dereceden cinayeti suçlamasında 817 00:39:46,510 --> 00:39:47,886 savunman nedir? 818 00:39:49,054 --> 00:39:50,222 Suçumu kabul ediyorum. 819 00:39:51,556 --> 00:39:55,519 Rachel Groves'un, devam eden birinci dereceden cinayeti suçlamasında? 820 00:39:57,479 --> 00:39:59,648 Korkarım ondan da ben sorumluyum. 821 00:40:01,066 --> 00:40:04,778 Sayın Yargıç, iddia makamı bu noktada Lena Grunwald'un 822 00:40:04,861 --> 00:40:07,364 birinci dereceden cinayeti suçlamasını geri çekmek istiyor. 823 00:40:07,447 --> 00:40:09,491 Pekâlâ. Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 824 00:40:09,574 --> 00:40:12,577 Adalet yerini bulduğuna göre bu mahkeme sona ermiştir. 825 00:40:19,459 --> 00:40:22,504 Bekle, Lena'nın cinayetinden yırttı mı? 826 00:40:22,587 --> 00:40:25,674 Diğer iki suçlama için 25 yıldan müebbete kadar hapsi isteniyor. 827 00:40:25,757 --> 00:40:27,759 Belki bir gün hücre arkadaşı olursunuz. 828 00:40:29,761 --> 00:40:31,721 O yaptı. 829 00:40:31,805 --> 00:40:32,889 Lena. 830 00:40:33,557 --> 00:40:35,142 Onu boğarak öldürdü. 831 00:40:36,893 --> 00:40:38,478 Kafatası da kırıktı. 832 00:40:40,438 --> 00:40:42,524 Ölüm sebebi boğulmaydı. 833 00:40:43,150 --> 00:40:44,985 Kafatası ölümden sonra kırılmıştı. 834 00:40:47,362 --> 00:40:48,864 Çok emin konuşuyorsun. 835 00:40:49,906 --> 00:40:50,991 Ben sadece 836 00:40:51,491 --> 00:40:53,869 parçaları birleştiriyorum ama fikir yürütecek olursam 837 00:40:54,786 --> 00:40:56,413 Lena onun ilk cinayetiydi. 838 00:40:57,497 --> 00:40:58,707 Carl beceremedi 839 00:40:59,624 --> 00:41:02,335 ve işi bitirmesine yardım etmesi için daha tecrübeli birini 840 00:41:02,961 --> 00:41:04,504 aramak zorunda kaldı. 841 00:41:06,548 --> 00:41:08,300 Bu kişi nasıl yardım etti? 842 00:41:10,385 --> 00:41:12,262 Büyük ihtimalle Carl'a, 843 00:41:13,388 --> 00:41:16,933 Lena'yı olabildiğince uzun hayatta tutmasını tavsiye etti. 844 00:41:17,684 --> 00:41:19,019 O kadar hızlı ölmesi 845 00:41:19,311 --> 00:41:21,104 yazık olurdu. 846 00:41:30,906 --> 00:41:32,574 Bana bunu neden şimdi anlatıyorsun? 847 00:41:34,951 --> 00:41:36,328 Çünkü bir hayat 848 00:41:36,953 --> 00:41:38,496 sona erdiğinde başka bir hayatın 849 00:41:38,705 --> 00:41:40,040 başladığına inanıyorum. 850 00:41:40,415 --> 00:41:43,460 Ben karımı ve çocuğumu yitirdiğim anda 851 00:41:43,543 --> 00:41:46,296 sen bu dünyaya yeni bir hayat getiriyorsun. 852 00:41:48,465 --> 00:41:50,467 Seninle bir bağ kurduğumuzu hissediyorum. 853 00:41:53,470 --> 00:41:54,804 Geri döneceksin… 854 00:41:54,930 --> 00:41:55,931 …ve… 855 00:41:56,389 --> 00:41:57,724 …ben de burada olacağım. 856 00:41:58,305 --> 00:42:58,262 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.