1
00:00:01,210 --> 00:00:03,462
Yates'in cesetleri gömdüğü yerden
bir ceset daha çıktı.
2
00:00:03,546 --> 00:00:05,423
Biri bu korkunç suçu işledi
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,842
ve benim suçlandığım cinayetlere ekletti.
4
00:00:07,967 --> 00:00:10,511
-Katili biliyor musun?
-Doktor Carl Rudnick.
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,847
Adli tabip yardımcısını tecavüz
ve cinayetle mi suçluyor?
6
00:00:12,930 --> 00:00:14,807
Bu işle ilgim olduğunu düşünmüyorsunuz,
değil mi?
7
00:00:15,015 --> 00:00:17,351
Carl Rudnick, tutuklusun.
8
00:00:17,810 --> 00:00:19,353
Susie'nin başına bir şey geldi.
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,105
Bu sabah araması gerekiyordu.
10
00:00:21,272 --> 00:00:23,149
Rudnick hâlâ gözaltında, değil mi?
11
00:00:23,232 --> 00:00:24,567
Hayır, dün gece kefaletle çıktı.
12
00:00:25,109 --> 00:00:26,902
Susie olduğundan emin değiliz.
13
00:00:29,572 --> 00:00:30,781
Artık eminiz.
14
00:00:32,158 --> 00:00:37,037
BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK
KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
15
00:00:37,747 --> 00:00:39,582
{\an8}Ceza yargılaması sisteminde
16
00:00:39,665 --> 00:00:43,169
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
17
00:00:43,252 --> 00:00:44,462
{\an8}New York City'de
18
00:00:44,545 --> 00:00:47,465
{\an8}bu korkunç suçları soruşturan
azimli dedektifler
19
00:00:47,548 --> 00:00:50,885
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
20
00:00:50,968 --> 00:00:52,344
Bunlar onların hikâyeleri.
21
00:00:54,680 --> 00:00:56,599
Burada ne oluyor?
22
00:00:56,974 --> 00:00:58,434
{\an8}Acil durumlar.
23
00:00:58,517 --> 00:01:01,854
Güzel deneme. Kimsenin yardım çığlığı
attığını duymuyorum.
24
00:01:01,937 --> 00:01:04,398
Doktor Rudnick'in evini
arama izniniz var mı?
25
00:01:04,482 --> 00:01:07,318
-Dün vardı.
-Şimdi de yeni bir tane lazım.
26
00:01:07,401 --> 00:01:08,611
Gerçekten mi Rita?
27
00:01:08,778 --> 00:01:11,238
Doktor Rudnick'in
bulaşıp bulaşmadığını bilmiyoruz.
28
00:01:11,697 --> 00:01:12,865
Müvekkilin nerede Rita?
29
00:01:13,157 --> 00:01:14,533
Haberim yok.
30
00:01:14,617 --> 00:01:17,828
Cinayetin şüphelisi durumunda, tamam mı?
31
00:01:18,245 --> 00:01:20,164
Haber alırsan bize söylesen iyi edersin.
32
00:01:21,540 --> 00:01:25,211
Tek kanuni yükümlülüğüm
mahkemeye gelmesini sağlamak.
33
00:01:25,461 --> 00:01:29,423
Bir psikopat uğruna avukat, müvekkil
gizliliğini savunuyorsun.
34
00:01:29,507 --> 00:01:31,675
Adam kaçıyor ve bir kadını deşti.
35
00:01:31,801 --> 00:01:32,927
Bunu bilmiyorum.
36
00:01:33,010 --> 00:01:36,138
Gelecekte ne gibi eylemlerde
bulunacağını da bilmiyorum.
37
00:01:36,263 --> 00:01:39,058
Arabası kayıp, telefonuna cevap vermiyor.
38
00:01:39,141 --> 00:01:41,393
Evini derhâl aramamız gerek.
39
00:01:41,519 --> 00:01:42,561
Arayabilirsin,
40
00:01:42,853 --> 00:01:44,897
izin aldığın an.
41
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
42
00:01:57,993 --> 00:02:00,246
Fin, merkezde trafik kameralarına bakıyor.
43
00:02:00,329 --> 00:02:02,665
Çavuş, Rudnick'in konağında.
Adamdan iz yok.
44
00:02:02,748 --> 00:02:03,958
-Kayıplara karıştı.
-Evet,
45
00:02:04,041 --> 00:02:06,168
Susie Frain'i öldürdü ve parçalara ayırdı.
46
00:02:06,293 --> 00:02:08,879
Ben de ortalıkta dolanmazdım.
Sol bacağı hâlâ bulamadık.
47
00:02:17,471 --> 00:02:18,639
Baldır.
48
00:02:19,056 --> 00:02:21,308
Sol dizden kesilmiş. Çok kan akmamış.
49
00:02:24,895 --> 00:02:26,397
Siz hâllediyorsunuz, değil mi?
50
00:02:26,564 --> 00:02:27,690
Evet, bana bir saniye ver.
51
00:02:30,025 --> 00:02:30,985
Yavaş.
52
00:02:32,278 --> 00:02:33,654
-İyi misin?
-Evet.
53
00:02:34,780 --> 00:02:36,031
Evet, iyiyim.
54
00:02:39,827 --> 00:02:42,246
Dönerken ben süreceğim. Tamam mı?
55
00:02:45,833 --> 00:02:47,459
Rudnick kefaletle çıktıktan 12 saat sonra
56
00:02:47,543 --> 00:02:50,254
olası bir iddia makamı şahidi
sabah parçalanmış hâlde kıyıya vuruyor.
57
00:02:50,379 --> 00:02:51,630
Sorunun çok iyi farkındayız.
58
00:02:51,714 --> 00:02:53,591
-Savcım.
-Nerede bu herif?
59
00:02:53,674 --> 00:02:54,884
Tüm bildiğimiz bu, tamam mı?
60
00:02:54,967 --> 00:02:57,052
{\an8}En son dün akşam 20.00'da
kefaleti öderken görülmüş.
61
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
{\an8}Evet. Uber sürücüsü
62
00:02:58,304 --> 00:02:59,889
onu Harlem'daki konağına bırakmış.
63
00:02:59,972 --> 00:03:01,807
Dün gece ve bu sabah arası bir zamanda
64
00:03:01,891 --> 00:03:04,602
Susie Frain'in dairesine gitti,
onu parçaladı, cesedi torbalara koydu
65
00:03:04,685 --> 00:03:07,479
Fort Tilden'a attı ve ortadan kayboldu.
66
00:03:07,563 --> 00:03:10,316
Arabasına, kredi ve banka kartlarına
takip kararı çıkardık.
67
00:03:10,441 --> 00:03:11,567
Şu ana kadar haber yok.
68
00:03:11,650 --> 00:03:14,320
Görülme? Trafik kamerası? Kadın kılığına
girdiğini herkes biliyor mu?
69
00:03:14,403 --> 00:03:16,322
Eyalet Polislerini ve FBI'ı uyardık.
70
00:03:16,405 --> 00:03:17,948
Biliyorlar demek.
71
00:03:18,198 --> 00:03:20,993
Adli tabip bürosu, belediye başkanlığı,
ofisimdeki insanlar.
72
00:03:21,076 --> 00:03:22,786
İnsanlar birilerini suçlamaya…
73
00:03:22,912 --> 00:03:24,246
-Tamam. Anladım.
-…çabalıyor.
74
00:03:24,330 --> 00:03:25,706
Durum berbat, tamam mı?
75
00:03:25,789 --> 00:03:27,374
-İzin yok, tatil yok…
-Sadece…
76
00:03:28,083 --> 00:03:29,793
Evet, valiyi bekliyorum.
77
00:03:31,170 --> 00:03:32,379
-Bul onu.
-Tamam.
78
00:03:34,632 --> 00:03:36,258
Vay canına. Birinin tatile ihtiyacı var.
79
00:03:36,383 --> 00:03:37,676
Onu suçlayamazsın.
80
00:03:37,927 --> 00:03:40,346
Adam kefaletle serbest kalıyor
ve tanığımızı öldürüyor.
81
00:03:40,512 --> 00:03:43,223
Yeri gelmişken, Yates'e nişanlısının
öldüğünü bildirmeliyiz.
82
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
Şu anki önceliğimiz bu değil.
Haberlerden öğrenir.
83
00:03:46,143 --> 00:03:50,522
Öğrenir ama fotoğraf çavuş,
Lena rolü yaparken Rudnick'in Susie'ye
84
00:03:50,814 --> 00:03:52,191
gönderdiği fotoğraf.
85
00:03:52,274 --> 00:03:53,275
OYİ evini altüst etti.
86
00:03:53,359 --> 00:03:55,819
-Hiçbir yerde bulamadılar.
-Evet, tabii bulamazlar.
87
00:03:55,903 --> 00:03:57,404
Rudnick önce onun evine gitti.
88
00:03:57,529 --> 00:03:59,823
Telefon kayıtlarına bak.
Rudnick'i aramış mı, öğren.
89
00:03:59,907 --> 00:04:01,992
Fotoğrafı şantaj için
kullandığını mı düşünüyorsun?
90
00:04:02,076 --> 00:04:04,578
O fikri kendi başına
üretmediğini biliyorsun.
91
00:04:05,079 --> 00:04:06,789
Bu yüzden Yates'le konuşmalıyım.
92
00:04:06,956 --> 00:04:09,208
Sadece ikimiz varken
daha dürüst davranıyor.
93
00:04:09,333 --> 00:04:10,501
İyi deneme Rollins.
94
00:04:14,713 --> 00:04:17,132
{\an8}GREEN HAVEN ISLAHEVİ
ZİYARETÇİ ODASI, 8 HAZİRAN PAZARTESİ
95
00:04:17,216 --> 00:04:18,342
{\an8}Susie.
96
00:04:20,511 --> 00:04:22,054
Cesedini görebilir miyim?
97
00:04:22,596 --> 00:04:24,556
Bu mümkün değil Doktor Yates.
98
00:04:24,932 --> 00:04:26,600
O olduğuna emin misiniz?
99
00:04:27,226 --> 00:04:28,602
Eminiz. Üzgünüm.
100
00:04:30,562 --> 00:04:34,566
Susie Frain'le yaptığınız
son konuşma hakkında
101
00:04:34,650 --> 00:04:35,859
konuşmayı umuyorduk.
102
00:04:35,943 --> 00:04:37,569
Evet, tabii.
103
00:04:37,987 --> 00:04:39,697
Rudnick onu nasıl öldürmüş?
104
00:04:39,947 --> 00:04:41,240
Hâlâ otopsiyi bekliyoruz.
105
00:04:42,741 --> 00:04:46,704
Öyle mi? Adli tabipten hamilelik hormonu
seviyelerini ölçmesini rica eder misin?
106
00:04:47,329 --> 00:04:48,330
Affedersin?
107
00:04:48,414 --> 00:04:51,125
Susie'nin hamile olup olmadığını
öğrenmek istiyorum.
108
00:04:51,208 --> 00:04:54,753
Nisan ayında ben tutuklanmadan önce…
109
00:04:55,546 --> 00:04:56,547
…sevişmiştik.
110
00:04:56,630 --> 00:04:59,216
Yumurtladığını hissedebiliyordum.
111
00:04:59,299 --> 00:05:00,884
Eş ziyareti esnasında
112
00:05:01,260 --> 00:05:03,637
hamilelik testi yapmayı kabul etmişti.
113
00:05:06,557 --> 00:05:09,435
Büyük bir ihtimalle baba olacaktım
114
00:05:11,145 --> 00:05:12,563
ve o bunu elimden aldı.
115
00:05:26,618 --> 00:05:27,578
{\an8}POLİS ŞERİDİ
116
00:05:27,661 --> 00:05:28,579
{\an8}NYPT
117
00:05:28,662 --> 00:05:29,621
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
118
00:06:09,328 --> 00:06:11,663
{\an8}-Bir şey mi buldun?
-Evet, Fin'le konuştum.
119
00:06:11,747 --> 00:06:14,750
{\an8}TDMB'yle birlikte Rudnick'in
bilgisayarlarını, hesaplarını inceleyip
120
00:06:14,833 --> 00:06:16,585
{\an8}bulabildiği her kredi kartını
bloke ediyormuş.
121
00:06:16,668 --> 00:06:19,004
{\an8}-Tamam. Haber var mı?
-Henüz yok ama şunu buldular.
122
00:06:19,088 --> 00:06:21,799
{\an8}Deli Doktor, dört farklı kişisel hesaba,
dört farklı isim altında
123
00:06:21,882 --> 00:06:24,301
{\an8}bir fondan para aktarıyormuş.
124
00:06:24,468 --> 00:06:25,969
-Bu kişilere ulaşın.
-Deniyoruz çavuş
125
00:06:26,053 --> 00:06:28,764
{\an8}ama şu an için
bilinen tek adresleri, posta kutuları.
126
00:06:28,847 --> 00:06:31,433
{\an8}Bir işveren, telefon bulamıyoruz.
127
00:06:31,517 --> 00:06:32,810
Tamam, onları paravan yapmışlar.
128
00:06:32,893 --> 00:06:34,728
Ulaştırma'dan haber geldi.
129
00:06:34,853 --> 00:06:36,355
Terry Fish hesabını görüyor musun?
130
00:06:36,480 --> 00:06:38,941
{\an8}Posta kutusuyla aynı posta koduna sahip
bir dairede yaşayan
131
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
{\an8}-bir Teresa Fish buldum.
-Harika.
132
00:06:40,651 --> 00:06:42,569
NEW YORK EYALETİ
SÜRÜCÜ EHLİYETİ
133
00:06:42,653 --> 00:06:44,238
Rudnick şimdi de sarışın mı oldu?
134
00:06:44,363 --> 00:06:47,574
Teresa ehliyetini geçen sene ekimde almış.
135
00:06:47,699 --> 00:06:48,617
Anons geçireyim.
136
00:06:48,700 --> 00:06:50,869
Onu ben yaparım. Siz daireye gidin.
137
00:06:50,953 --> 00:06:53,664
Şansımız varsa
Rudnick orada saklanıyor olabilir.
138
00:06:58,627 --> 00:06:59,878
{\an8}İyi misin?
139
00:07:00,337 --> 00:07:01,880
{\an8}-Neden olmayayım?
-Bilmem.
140
00:07:02,005 --> 00:07:04,216
{\an8}Genelde benden iki adım öndesindir
ve daha önce olay yerinde
141
00:07:04,383 --> 00:07:05,926
{\an8}-midenin bulandığını görmedim.
-Evet.
142
00:07:06,260 --> 00:07:08,804
{\an8}Dün kötü bir bagel yedim. İyiyim.
143
00:07:11,431 --> 00:07:13,725
{\an8}TERESA FISH'İN DAİRESİ
9 HAZİRAN SALI
144
00:07:13,851 --> 00:07:16,103
{\an8}Zavallı Terry'nin başına
bir şey mi geldi acaba?
145
00:07:16,228 --> 00:07:19,815
{\an8}Uzun süredir burada görmüyorum,
belki nisandan beri.
146
00:07:20,274 --> 00:07:22,568
İyi mi? Onu buralarda özlüyorum.
147
00:07:22,693 --> 00:07:24,236
Onu tanıyor musun? Çok konuşur musunuz?
148
00:07:24,319 --> 00:07:25,529
Şaka mı yapıyorsun?
149
00:07:25,654 --> 00:07:27,447
Gülüyor gibi bir hâlimiz var mı?
150
00:07:28,115 --> 00:07:29,449
{\an8}Şaka gibi geldi.
151
00:07:29,867 --> 00:07:32,578
{\an8}Terry dilsiz ve sağır.
152
00:07:33,620 --> 00:07:36,707
Bir şeye ihtiyacı olursa
bana küçük notlar yazardı
153
00:07:37,040 --> 00:07:38,709
ama hiç şikâyet etmezdi.
154
00:07:38,834 --> 00:07:41,128
{\an8}Kirasını yıllık peşin verirdi.
155
00:07:43,714 --> 00:07:44,923
{\an8}Terry!
156
00:07:46,091 --> 00:07:47,301
Ne yapıyorum ben?
157
00:07:47,426 --> 00:07:48,886
Sanki beni duyacak da.
158
00:08:08,864 --> 00:08:10,449
{\an8}Bu yerleri sen mi yaptırdın?
159
00:08:11,200 --> 00:08:12,784
{\an8}İyi bir kiracı olduğunu söylemiştim.
160
00:08:12,910 --> 00:08:15,162
{\an8}-Kendisi yaptırmış olmalı.
-Evet.
161
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
{\an8}Carisi.
162
00:08:37,893 --> 00:08:40,896
{\an8}Bir sürü peruk
ve çiçek desenli elbise buldum.
163
00:08:41,605 --> 00:08:42,898
Kızıl saç.
164
00:08:43,315 --> 00:08:44,441
Tıpkı Rachel Groves gibi.
165
00:08:44,524 --> 00:08:46,818
Bunlar sana da kesik izleri gibi geldi mi?
166
00:08:46,985 --> 00:08:48,695
Kesinlikle. OYİ'yi arayayım.
167
00:08:52,491 --> 00:08:54,534
{\an8}Rudnick'in takma isimleri hakkındaki
mesajını aldım.
168
00:08:54,660 --> 00:08:58,413
{\an8}Yaptığı kimliği belirlenemeyen otopsileri
kontrol ettim. Sonuncusu ekimdeymiş.
169
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
{\an8}50 yaşında evsiz bir kadın
E treninde ölü bulundu.
170
00:09:02,084 --> 00:09:04,544
{\an8}-Doğal sebeplerden öldüğü yazılmış.
-Kimliği saptanamamış.
171
00:09:05,796 --> 00:09:09,633
{\an8}Rudnick'in belgeleri eşleşen parmak izi
veya DNA olmadığını söylüyor
172
00:09:09,800 --> 00:09:11,551
{\an8}ama New York Şehri
yemek yardımı başvurusunda
173
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
{\an8}bir parmak izine rastladım.
174
00:09:13,303 --> 00:09:14,554
{\an8}ADLİ TIP KURUMU BAŞKANLIĞI
175
00:09:14,638 --> 00:09:15,514
{\an8}Teresa Fish.
176
00:09:16,473 --> 00:09:19,393
{\an8}Rudnick, kadının kimliğini çalabilmek için
onu kimsenin aramayacağından
177
00:09:19,768 --> 00:09:21,520
{\an8}emin olmak istemiş.
178
00:09:21,937 --> 00:09:24,523
{\an8}Kimlik hırsızı, tecavüzcü, katil.
179
00:09:24,815 --> 00:09:27,734
Bu büroya verdiği zarar beni kızdırıyor.
180
00:09:27,859 --> 00:09:29,486
{\an8}Bir de terfiyi sana vermek yerine
181
00:09:29,653 --> 00:09:31,071
{\an8}onu Dade'den buraya getirdiler.
182
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Tekrar başvurmalısın.
183
00:09:34,700 --> 00:09:35,951
Ondan önce
184
00:09:36,576 --> 00:09:38,120
kimsesizler mezarlığına yolladığı
185
00:09:38,245 --> 00:09:41,581
her cesedin DNA ve parmak izlerini
tekrar karşılaştırmalıyım.
186
00:09:43,709 --> 00:09:45,002
Teşekkürler Melinda.
187
00:09:47,587 --> 00:09:51,008
Haklıymışsın. Alt tabakadaki oyuklar
açıkça görülüyor.
188
00:09:51,133 --> 00:09:53,302
Neyle yapıldığı konusunda fikrin var mı?
189
00:09:53,427 --> 00:09:57,222
Büyük, düz bir bıçak diyebilirim.
Belki bir satır.
190
00:09:59,641 --> 00:10:02,144
Bir motif. Silme izleri, darbeler.
191
00:10:02,769 --> 00:10:05,022
Kanı çamaşır suyuyla mı
temizlemeye çalışmış?
192
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
-Evet ama hepsini çıkaramamış.
-Tamam.
193
00:10:06,857 --> 00:10:08,150
{\an8}Parlamadan anlıyoruz.
194
00:10:15,907 --> 00:10:16,908
Tamam.
195
00:10:22,456 --> 00:10:23,540
Kurumuş kan.
196
00:10:24,374 --> 00:10:26,460
Burada barbarca şeyler yaşandığı çok açık.
197
00:10:26,835 --> 00:10:27,753
Evet.
198
00:10:28,086 --> 00:10:29,379
Bir uçuşa ne dersin?
199
00:10:29,463 --> 00:10:30,505
Yok, istemem.
200
00:10:30,630 --> 00:10:32,841
Şansına küs.
Uçağımız 40 dakikaya kalkıyor.
201
00:10:32,924 --> 00:10:35,427
Rudnick, Syracuse'da
hırsızlık yaparken yakalanmış.
202
00:10:35,510 --> 00:10:36,470
Baksana.
203
00:10:38,680 --> 00:10:39,556
{\an8}SYRACUSE POLİS KARAKOLU
204
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
{\an8}9 HAZİRAN SALI
205
00:10:40,724 --> 00:10:42,434
{\an8}Parmak izlerini yükledik
ama sistem çökmüştü.
206
00:10:42,517 --> 00:10:45,645
Eşleşme çıkana kadar gitmişti.
Uçağının bir saate kalkacağını söyledi.
207
00:10:45,729 --> 00:10:47,814
Gitmesine izin mi verdiniz? Harika.
208
00:10:47,939 --> 00:10:50,442
{\an8}50 yaşında bir travesti yakaladığımızı
sandık, ağlamak üzereydi
209
00:10:50,525 --> 00:10:52,319
{\an8}çünkü annesi Kanada'da ölüyormuş.
210
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Bir kutu Coffee Nips çaldı yahu.
211
00:10:54,571 --> 00:10:55,530
Tamam. Anladım.
212
00:10:55,614 --> 00:10:56,907
Mahkemede görünme emri verdik.
213
00:10:56,990 --> 00:10:59,659
{\an8}-Aferin size. Tamam.
-Dinle Rollins, sistem çökmüş.
214
00:10:59,743 --> 00:11:01,244
{\an8}Annesinin öldüğünü söylemiş.
215
00:11:01,495 --> 00:11:03,580
-Tamam, zor bir gün geçirdik.
-İyi haber,
216
00:11:03,663 --> 00:11:06,416
o isimle kimse uçak ya da trene binmedi
veya araba kiralamadı.
217
00:11:06,500 --> 00:11:08,835
Diğer takma isimlerine baktınız mı?
Çünkü en az dört tane var.
218
00:11:08,960 --> 00:11:11,129
Baktık. Tüm şehri kapattık.
219
00:11:11,213 --> 00:11:13,423
-Hiçbir yere kaçamaz.
-Uçaklar, trenler, otomobiller.
220
00:11:13,507 --> 00:11:16,218
Otobüslere baktınız mı? Bir Meta Bus
bir saat önce Buffalo'ya kalkmış.
221
00:11:16,301 --> 00:11:17,928
-Oradan Kanada'ya yürüyebilir.
-Evet.
222
00:11:18,053 --> 00:11:19,805
-Ne zaman varacak?
-Rochester'dan yeni çıkmış.
223
00:11:19,888 --> 00:11:21,223
İki buçuk saat içinde orada olacak.
224
00:11:21,306 --> 00:11:22,474
Hemen ekip arabası lazım.
225
00:11:24,184 --> 00:11:27,104
{\an8}OTOBÜS DURAĞI
226
00:11:27,187 --> 00:11:28,605
Otobüsümüz geliyor.
227
00:11:29,398 --> 00:11:31,733
BUFFALO POLİSİ
228
00:11:34,194 --> 00:11:36,863
-New York'lu dedektifler siz misiniz?
-Evet.
229
00:11:37,364 --> 00:11:39,574
-Bob Hencamp, Buffalo PT.
-Dominic Carisi.
230
00:11:39,699 --> 00:11:41,159
-Bu da Dedektif Rollins.
-Merhaba.
231
00:11:41,284 --> 00:11:42,285
Ona Sunny diyoruz.
232
00:11:42,369 --> 00:11:44,204
Sunny Rollins mı? Tamam.
233
00:11:44,663 --> 00:11:47,082
Polisler otobüsü bir saat önce
I-90 karayolunda fark etti.
234
00:11:47,207 --> 00:11:49,626
-Uzaktan takibe aldılar.
-Hâlâ otobüste mi?
235
00:11:49,709 --> 00:11:52,212
E. Howard adına Syracuse'da
bir kredi kartı harcaması yapıldı.
236
00:11:52,295 --> 00:11:54,840
Otobüs, Rochester ve burası arasında
hiç durmadı.
237
00:11:54,923 --> 00:11:57,134
Tamam. Bitirelim şu işi.
Sakince, tamam mı?
238
00:11:57,217 --> 00:11:58,343
Onu korkutmak istemeyiz.
239
00:12:02,722 --> 00:12:05,183
-Doktor Rudnick.
-Adamınız bu mu?
240
00:12:05,267 --> 00:12:07,894
Ben Ellie Howard
ve hırsızlık cezamı kesinlikle ödeyeceğim.
241
00:12:07,978 --> 00:12:09,229
Bayan Howard, durun.
242
00:12:09,646 --> 00:12:12,107
Bizimle gelir misin? Bir çözüm bulalım.
243
00:12:13,817 --> 00:12:15,610
Ellerini arkana koy lütfen.
244
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
-Buna gerek var mı?
-Bırak işini yapsın.
245
00:12:25,287 --> 00:12:26,621
Tamam, yürü.
246
00:12:32,544 --> 00:12:36,381
Adli tabip ofisinizde travesti bir
tecavüzcü ve katil mi varmış?
247
00:12:36,465 --> 00:12:39,050
New York Şehrindekiler
çok ileri görüşlüsünüz.
248
00:12:39,259 --> 00:12:42,345
-Evet. Bir şey söyledi mi?
-Aradığımızda söylenip durdu.
249
00:12:42,429 --> 00:12:45,640
Belki de 64.000 doları
beline sardığı içindir.
250
00:12:46,016 --> 00:12:47,976
Öyleyse neden Coffee Nips çalıyor?
251
00:12:48,059 --> 00:12:50,395
64.000 dolarlık soru da bu.
252
00:12:51,771 --> 00:12:55,025
Belgeleri bitirmem için bir dakika verin,
sonra sizindir.
253
00:12:56,568 --> 00:12:57,986
Ölüm sebebi nedir?
254
00:12:58,570 --> 00:13:00,071
Yöntem, cinayet.
255
00:13:00,280 --> 00:13:02,491
Kimse kazara bu hâle gelmez.
256
00:13:02,574 --> 00:13:04,367
Ölüm sebebi, kan kaybı.
257
00:13:04,784 --> 00:13:06,495
Kesince kan kaybından mı ölmüş?
258
00:13:06,620 --> 00:13:09,164
Hayır. Parçalama
ölümden sonra gerçekleşmiş.
259
00:13:10,123 --> 00:13:12,542
Maalesef ilk yarayı bulamıyorum.
260
00:13:12,709 --> 00:13:15,378
Muhtemelen femoral damarda
veya arterde travmadan kaynaklı.
261
00:13:15,462 --> 00:13:17,088
Bıçaklama. Belki silahla vuruldu.
262
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Kayıp sol baldırda mı?
263
00:13:18,715 --> 00:13:21,343
Rudnick o parçayı
bu yüzden ortadan kaldırmış olabilir.
264
00:13:22,385 --> 00:13:23,637
Bir şey daha var.
265
00:13:24,095 --> 00:13:26,348
Susie'nin toksin testi temiz geldi
266
00:13:26,515 --> 00:13:28,558
ama hamilelik hormonu seviyeleri yüksekti.
267
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
Hamileymiş.
268
00:13:36,525 --> 00:13:38,318
Manhattan'a kadar arabayla gitmeyeceğiz…
269
00:13:38,401 --> 00:13:40,362
-Kapat çeneni.
-…değil mi?
270
00:13:40,570 --> 00:13:42,447
Buraya otobüsle geldin, değil mi?
271
00:13:42,531 --> 00:13:44,616
Evet, kılık değiştirerek seyahat ederken…
272
00:13:44,699 --> 00:13:46,409
Aklından ne geçiyordu ki zaten?
273
00:13:46,493 --> 00:13:48,203
İki milyon dolar kefaletle sıvıştın.
274
00:13:48,328 --> 00:13:49,663
Onların aklından ne geçiyordu?
275
00:13:49,746 --> 00:13:52,290
Beni iki cinayetle suçlayıp
serbest bıraktılar. Kim kaçmazdı?
276
00:13:55,293 --> 00:13:56,378
Çavuş.
277
00:13:56,920 --> 00:13:58,547
Evet, hızla geliyoruz.
278
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
Yolda durdurulmazsak
279
00:14:00,549 --> 00:14:02,968
yaklaşık olarak…
Bekle bir dakika, uygulamama bakayım.
280
00:14:03,843 --> 00:14:05,262
-Öğlen.
-Bekle bir dakika.
281
00:14:05,637 --> 00:14:06,763
-Öğlen!
-Öğlen.
282
00:14:06,846 --> 00:14:08,306
Tamamdır, öğlen gibi dönmüş oluruz.
283
00:14:09,224 --> 00:14:11,351
Tamamdır. Anlaşıldı.
284
00:14:13,562 --> 00:14:14,729
Arabasını bulmuşlar.
285
00:14:15,647 --> 00:14:16,648
Neden fısıldıyorsun?
286
00:14:16,731 --> 00:14:17,941
Rudnick, arabanı bulmuşlar.
287
00:14:18,400 --> 00:14:20,902
Kendinize altın yıldız verin.
288
00:14:22,529 --> 00:14:24,030
Rudnick'in olduğuna emin miyiz?
289
00:14:24,114 --> 00:14:27,242
Plakalar ve tüm belirleyiciler sökülmüş
ama motordan şase numarasını aldık.
290
00:14:27,325 --> 00:14:30,579
-Tamam, neden burası?
-Uçağa giden tren bir blok ötede.
291
00:14:31,162 --> 00:14:34,332
Bunu daha önce bulsaydık
JFK'yi arıyor olurduk.
292
00:14:34,457 --> 00:14:36,376
{\an8}O da o arada Meta Bus'la
sınırı geçmiş olurdu.
293
00:14:36,501 --> 00:14:37,794
{\an8}NYC POLİSİ
OLAY YERİ İNCELEME
294
00:14:37,877 --> 00:14:39,588
Aptal değil ama acelesi varmış.
295
00:14:39,671 --> 00:14:40,964
Kan bırakmış.
296
00:14:41,172 --> 00:14:42,966
Sadece biraz.
297
00:14:43,258 --> 00:14:46,303
-Tek ihtiyacım olan da bu.
-Harika. Barba'yı arayayım.
298
00:14:48,013 --> 00:14:50,557
ÖKB'de çalışan senin gibi
genç bir adam için
299
00:14:51,433 --> 00:14:52,934
iç karartıcı olmalı.
300
00:14:53,101 --> 00:14:55,061
-Morgda çalışıyorsun.
-Orada huzur buluyorum.
301
00:14:56,271 --> 00:14:57,772
İnsanları bir sona ulaştırıyorum.
302
00:14:57,856 --> 00:14:59,316
Evet, öldürmediğin zamanlarda.
303
00:14:59,691 --> 00:15:01,610
Ölüm kendi nihai sondur.
304
00:15:02,277 --> 00:15:03,570
Bu bir itiraf mı?
305
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Teşekkürler.
306
00:15:09,743 --> 00:15:11,703
Daha besleyici bir şey istemediğine
emin misin?
307
00:15:11,786 --> 00:15:12,996
Evet, eminim.
308
00:15:14,831 --> 00:15:16,541
Siz ne yediğinizi düşünmez misiniz?
309
00:15:16,625 --> 00:15:18,376
-Hayır.
-Düşünmelisiniz.
310
00:15:18,501 --> 00:15:19,961
O kadar kolesterol.
311
00:15:20,086 --> 00:15:22,714
Sonunda tezgâha geldiklerinde
karaciğerlerinizin nasıl görüneceğini
312
00:15:22,797 --> 00:15:24,174
size şimdiden söyleyebilirim.
313
00:15:24,341 --> 00:15:26,176
Biliyor musun? Söyleme.
314
00:15:28,595 --> 00:15:31,556
Baş belası olmak istemem
ama tuvaleti kullanabilir miyim?
315
00:15:34,392 --> 00:15:35,810
ERKEK
316
00:15:37,187 --> 00:15:38,563
SADECE YANGIN ÇIKIŞI
317
00:15:38,647 --> 00:15:40,315
Hâlâ dolu.
318
00:15:40,940 --> 00:15:42,525
Pekâlâ, içerideki amcam.
319
00:15:42,609 --> 00:15:45,195
Söyleyeyim, acele etsin. Tamam mı?
320
00:15:46,571 --> 00:15:47,822
Talihsizlik.
321
00:15:49,783 --> 00:15:52,077
O kadını öldürüp
parçaladığımı düşünüyorlar.
322
00:15:53,411 --> 00:15:54,871
Nedenini anlamıyorum.
323
00:15:56,706 --> 00:15:59,542
Tabii ki anlıyorum.
Yine de saldırgan bir tavırdı.
324
00:16:00,335 --> 00:16:01,753
Onlarınki de öyle.
325
00:16:03,838 --> 00:16:06,299
Sessiz ol Doktor. Sessiz.
326
00:16:07,801 --> 00:16:09,052
Güzel adam.
327
00:16:13,890 --> 00:16:16,351
Doktor, hadi. Gitmeliyiz.
328
00:16:18,061 --> 00:16:19,854
Telefonumu kullanabilir miyim?
329
00:16:21,147 --> 00:16:22,565
Avukatımı aramam lazım.
330
00:16:24,067 --> 00:16:25,860
-Bay Barba.
-Evet.
331
00:16:28,822 --> 00:16:29,823
Rita.
332
00:16:31,616 --> 00:16:33,159
Acayip bir müvekkilin var.
333
00:16:33,243 --> 00:16:35,829
Hamile bir tanığı öldürüyor
ve elbiseyle sınırı geçmeye çalışıyor.
334
00:16:35,912 --> 00:16:37,789
Doktor Rudnick kefaletle serbest kaldı.
335
00:16:37,872 --> 00:16:40,125
Buffalo'nun manzaralarına
bakmaya gitmiştir.
336
00:16:40,208 --> 00:16:41,209
Evet.
337
00:16:42,335 --> 00:16:46,005
Kiraladığı bir dairedeki mutfak zemininde
338
00:16:46,089 --> 00:16:48,633
Rachel Groves'un saçı
ve kanıyla eşleşen DNA'ya rastladık.
339
00:16:48,717 --> 00:16:51,803
Adam bir adli tabip.
Cesedine otopsi yaptı.
340
00:16:51,886 --> 00:16:53,638
Çapraz bulaşma olabilir.
341
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
Susie Frain'e otopsi yapmadı.
342
00:16:55,932 --> 00:16:57,475
Arabasında da onun kanına rastladık.
343
00:16:57,600 --> 00:16:59,060
Eski arkadaşlardı.
344
00:16:59,227 --> 00:17:02,355
Arabayla bırakmıştır,
kâğıt kesiğinden kanı akmıştır.
345
00:17:02,439 --> 00:17:04,357
İki dava da tesadüfi
346
00:17:04,441 --> 00:17:07,360
ve duvarın içindeki 13 yıllık cesede
girmiyorum bile.
347
00:17:07,652 --> 00:17:09,154
Neden geldin Rita?
348
00:17:10,029 --> 00:17:12,490
Bir adli tabibi
seri katil olmakla suçluyorsun.
349
00:17:12,949 --> 00:17:16,494
Patronlarının isteyeceği son şey,
sürüncemede kalan bir davadır.
350
00:17:16,911 --> 00:17:18,621
Bu manşetler ne olacak?
351
00:17:18,788 --> 00:17:19,831
Migrenin nasıl?
352
00:17:20,123 --> 00:17:21,291
BU MANYAĞI KİM İŞE ALDI?
353
00:17:21,374 --> 00:17:23,251
{\an8}NEW YORK ŞEHRİ'NİN
ADLİ "TABİBİ" YAKALANDI!
354
00:17:23,334 --> 00:17:25,670
{\an8}BELEDİYE BAŞKANI
ÇOK CANLAR YANACAK!
355
00:17:27,130 --> 00:17:28,423
Çözümün nedir?
356
00:17:28,757 --> 00:17:32,260
Doktor Rudnick, kanıtlarla oynama
ve yasa dışı ceset imhası
357
00:17:32,343 --> 00:17:35,722
suçlarını kabul eder.
358
00:17:36,014 --> 00:17:38,933
Bu konu da
olabildiğince sessiz bir şekilde kapanır.
359
00:17:39,058 --> 00:17:39,976
Kabahat mi?
360
00:17:40,977 --> 00:17:42,228
Üç kadını öldürdü.
361
00:17:44,814 --> 00:17:47,484
Adam öldürme teklif edebilirim.
Her birine 20 yıl, arka arkaya hapis.
362
00:17:47,567 --> 00:17:50,820
Bu kadarını bir kamu avukatı da alırdı.
Bundan fazlası için para ödüyor.
363
00:17:54,032 --> 00:17:56,409
Umarım dünyada yeterince
para vardır Rita. Gerçekten.
364
00:17:59,120 --> 00:18:01,122
Umarım mahkûmiyet almazsın
365
00:18:01,206 --> 00:18:03,958
çünkü alırsan
Doktor Rudnick'in elini sürdüğü her dosya
366
00:18:04,042 --> 00:18:06,878
temyize açılacak, en başta da
Greg Yates'in dosyası.
367
00:18:12,425 --> 00:18:13,718
Susie'nin…
368
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
…başına gelebilecekler için
çok endişeliydim.
369
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
İnsanlara kolay güvenir.
370
00:18:20,308 --> 00:18:22,894
İçlerindeki karanlık yanı görmez.
371
00:18:23,561 --> 00:18:24,896
Doktor Rudnick'in içindeki mi?
372
00:18:29,108 --> 00:18:31,236
Son konuştuğunuzda sana ne söyledi?
373
00:18:32,904 --> 00:18:34,280
Ondan rica ederse
374
00:18:35,114 --> 00:18:37,575
fotoğraf karşılığında
375
00:18:37,867 --> 00:18:40,870
beni serbest bıraktırabileceğine
sıkı sıkıya inanıyordu.
376
00:18:40,995 --> 00:18:43,248
Kurtlar sofrasına girdiğini biliyordum
377
00:18:43,832 --> 00:18:45,166
ama beni dinlemedi.
378
00:18:46,584 --> 00:18:49,087
Sanırım doğum yapacağı sırada
dışarıda olmamı istiyordu.
379
00:18:49,754 --> 00:18:51,506
Sana hamile olduğunu söyledi mi?
380
00:18:51,589 --> 00:18:52,632
Hayır.
381
00:18:52,841 --> 00:18:54,259
Söylemesine gerek yoktu.
382
00:18:54,676 --> 00:18:55,760
Biliyordum.
383
00:18:56,803 --> 00:18:59,347
Biraz farklı bir kokusu vardı.
384
00:19:00,807 --> 00:19:01,850
Seninki gibi.
385
00:19:04,686 --> 00:19:06,688
Kaçıncı ayındasın dedektif?
386
00:19:30,420 --> 00:19:33,006
{\an8}HAMİLE
HAMİLE DEĞİL
387
00:19:44,392 --> 00:19:46,352
{\an8}SORGULAMA MAHKEMESİ
12. OTURUM, 11 HAZİRAN PERŞEMBE
388
00:19:46,436 --> 00:19:48,354
{\an8}Bayan Calhoun, devam etmeye hazır mısınız?
389
00:19:48,438 --> 00:19:50,273
-Hazırız Sayın Yargıç.
-Bay Barba.
390
00:19:50,356 --> 00:19:52,901
Sayın Yargıç, hazırda bekleyen
iki birinci dereceden cinayete
391
00:19:53,067 --> 00:19:56,404
ek olarak sanık,
Susie Frain cinayetiyle de suçlanmaktadır.
392
00:19:56,529 --> 00:19:58,031
{\an8}Doktor Rudnick, savunman nedir?
393
00:19:58,406 --> 00:20:00,283
Geciktiğim için özür dilerim Sayın Yargıç.
394
00:20:00,366 --> 00:20:02,368
Sanığın avukatı John Buchanan.
395
00:20:02,785 --> 00:20:04,245
Müvekkilim suçu reddediyor.
396
00:20:04,329 --> 00:20:05,872
Kim olduğunu biliyorum Avukat Bey
397
00:20:05,997 --> 00:20:08,249
ama mahkemede yapmacık tavırları sevmem.
398
00:20:08,625 --> 00:20:10,335
{\an8}Burada ne oluyor Bayan Calhoun?
399
00:20:10,460 --> 00:20:14,130
Bir dakikalığına müvekkilime danışacağım.
400
00:20:14,255 --> 00:20:16,424
-Hâlâ müvekkilin yani?
-Öyle Sayın Yargıç.
401
00:20:16,591 --> 00:20:19,135
-Doktor Rudnick ikimizi de tuttu.
-Öyle mi?
402
00:20:19,260 --> 00:20:22,764
Rita, eyalet iki kişiyi uygun gördü.
Öyle yapmak ihtiyatlı olur dedim.
403
00:20:22,847 --> 00:20:24,474
İkinize de tamamen güveniyorum.
404
00:20:24,641 --> 00:20:26,184
Devam edelim mi?
405
00:20:26,559 --> 00:20:28,353
-Kefaletle mi bırakıldı?
-İade edildi.
406
00:20:28,478 --> 00:20:29,812
Kefaletle dışarıdayken
407
00:20:29,938 --> 00:20:33,149
sanık, iddia makamının tanığını öldürdü
ve parçalara ayırdı.
408
00:20:33,316 --> 00:20:34,317
Hukuksuz bir suçlama.
409
00:20:34,400 --> 00:20:36,653
Daha da önemlisi,
eyalet içinde istediği yere gidebilir.
410
00:20:36,778 --> 00:20:39,155
Herhangi bir mahkeme emrini çiğnemedi.
411
00:20:39,238 --> 00:20:41,366
-Kesinlikle doğru.
-Yeter Doktor.
412
00:20:41,699 --> 00:20:43,493
Kefaletin bir ayrıcalıktı.
413
00:20:43,660 --> 00:20:46,788
İptal edildi. Rikers'a iade edileceksin.
414
00:20:46,996 --> 00:20:48,498
Bu durumda, üç suçlamayı da
415
00:20:48,581 --> 00:20:50,333
ayırma talebim var.
416
00:20:50,416 --> 00:20:51,793
Benim de öyle.
417
00:20:52,168 --> 00:20:54,295
İş birliği yaparsanız duruşma hakimine
418
00:20:54,379 --> 00:20:55,463
durumu anlatırım.
419
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
İyi günler.
420
00:21:02,095 --> 00:21:05,431
-Seni mahkemede göremedim.
-Evet.
421
00:21:06,557 --> 00:21:08,518
Hasta görünüyorsun. Zencefilli gazoz iç.
422
00:21:10,478 --> 00:21:11,562
Evet, iyiyim.
423
00:21:11,813 --> 00:21:12,897
SOĞUK İÇECEKLER
424
00:21:14,899 --> 00:21:16,192
Hâlâ kimseye söylemedin mi?
425
00:21:24,742 --> 00:21:25,743
Hayır.
426
00:21:29,706 --> 00:21:30,832
Ben de yeni öğrendim.
427
00:21:34,335 --> 00:21:38,548
Seni ilgilendirmez ama Nick'ten değil.
428
00:21:38,715 --> 00:21:40,049
-Tamam.
-Evet.
429
00:21:40,758 --> 00:21:42,010
Ne yapacaksın?
430
00:21:42,510 --> 00:21:44,012
Bir şey yapmayacağım.
431
00:21:44,762 --> 00:21:46,514
Çavuş’a söylemek isteyebilirsin.
432
00:21:53,813 --> 00:21:54,981
Viski mi?
433
00:21:55,523 --> 00:21:56,899
Bu kötü haber demek mi?
434
00:21:57,775 --> 00:21:59,694
Rudnick'in rüya ekibi
ilk galibiyetini aldı.
435
00:21:59,777 --> 00:22:02,238
Yargıç, üç suçu ayırma taleplerini
kabul etti.
436
00:22:02,363 --> 00:22:04,615
Nasıl? Bir motif olduğu çok açık.
437
00:22:05,366 --> 00:22:06,409
Pek değil.
438
00:22:06,909 --> 00:22:08,953
Cinayetler 13 yıla yayılmış durumda
439
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
ve amaçları muhtemelen farklı.
440
00:22:11,622 --> 00:22:14,208
Lena onun nişanlısıydı,
Susie ona şantaj yapıyordu ve Rachel da
441
00:22:14,292 --> 00:22:16,502
kolay bir hedefti. Bir fırsat cinayetiydi.
442
00:22:16,586 --> 00:22:17,670
Tamam, anlıyorum.
443
00:22:17,837 --> 00:22:20,006
Yargıç, üçünü bağlamayı kanıtlayıcı değil…
444
00:22:20,089 --> 00:22:22,300
-Sakıncalı gördü.
-…sakıncalı gördü.
445
00:22:23,176 --> 00:22:24,302
Tamam.
446
00:22:24,427 --> 00:22:25,887
Elimden ne gelir?
447
00:22:26,304 --> 00:22:27,305
Bir kalça.
448
00:22:27,930 --> 00:22:29,432
Ölüm sebebini kesinleştir.
449
00:22:29,766 --> 00:22:31,309
Susie Frain elimizdeki en güçlü kanıt.
450
00:22:31,559 --> 00:22:32,685
Kalça yok
451
00:22:33,061 --> 00:22:34,479
ama ona ihtiyacın da yok.
452
00:22:34,729 --> 00:22:35,813
Onu kesmiş Barba.
453
00:22:36,022 --> 00:22:38,900
O avukatlar ne kadar iyi olduklarını
düşünürlerse düşünsünler.
454
00:22:39,442 --> 00:22:41,819
Jüri, o kadına yaptıklarını görünce…
455
00:22:42,695 --> 00:22:43,780
…işi bitti.
456
00:22:49,410 --> 00:22:51,162
{\an8}YÜCE DİVAN, 14. OTURUM
12 HAZİRAN CUMA
457
00:22:51,245 --> 00:22:53,331
{\an8}Kurbanın kimliğini belirleyebildiniz mi?
458
00:22:53,456 --> 00:22:55,541
Evet. Açtığımız başka bir torbada
459
00:22:55,625 --> 00:22:58,920
Susie Frain'in kesilmiş kafasını bulduk.
460
00:22:59,462 --> 00:23:00,505
Karşılaştığım…
461
00:23:01,672 --> 00:23:05,134
…en korkunç suç mahallerinden biriydi.
462
00:23:05,343 --> 00:23:06,385
İtiraz ediyorum.
463
00:23:06,677 --> 00:23:09,263
Bu yaralar Bayan Frain'in
ölümünden sonra meydana geldi.
464
00:23:09,597 --> 00:23:13,559
Cinayet suçlamasıyla ilgisi yoktur
ve sadece jüriyi etkilemeye yöneliktir.
465
00:23:13,726 --> 00:23:14,727
İtiraz geçersiz.
466
00:23:15,269 --> 00:23:16,896
Bir noktaya kadar izin veririm.
467
00:23:17,021 --> 00:23:18,272
Jüriye hatırlatmak isterim,
468
00:23:18,439 --> 00:23:20,691
buraya cinayetin gerçeklerini
kararlaştırmaya geldiniz,
469
00:23:20,817 --> 00:23:23,152
ölüm sonrası cesede olanları değil.
470
00:23:24,112 --> 00:23:27,657
Çavuş Benson, sahildeki ceset
Susie Frain'e mi aitti?
471
00:23:27,740 --> 00:23:29,659
Evet, şüphesiz.
472
00:23:29,742 --> 00:23:31,494
DNA tüm parçaları birleştiriyor.
473
00:23:31,953 --> 00:23:33,079
Ekleyeceğim bir şey yok.
474
00:23:40,378 --> 00:23:41,504
Günaydın çavuş.
475
00:23:42,463 --> 00:23:44,257
Bayan Frain'le ilk tanışıklığınız
476
00:23:44,382 --> 00:23:46,843
başka bir cinayet vakasıyla bağlantılıydı,
değil mi?
477
00:23:47,009 --> 00:23:48,010
Öyleydi.
478
00:23:48,094 --> 00:23:50,471
Bayan Frain'in nişanlısı Greg Yates'in
479
00:23:50,555 --> 00:23:52,390
bir Şikago PT personelini
480
00:23:52,473 --> 00:23:54,892
vahşi bir şekilde kaçırması,
tecavüz etmesi ve öldürmesi.
481
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
Evet.
482
00:23:56,477 --> 00:23:59,272
Bayan Frain, Doktor Yates'in
hüküm giymesinden sonra bile
483
00:23:59,355 --> 00:24:01,399
masumiyetini korudu mu?
484
00:24:01,566 --> 00:24:02,692
İtiraz ediyorum. Alakasız.
485
00:24:02,859 --> 00:24:04,610
Sayın Yargıç, size Bayan Frain'in
486
00:24:04,819 --> 00:24:08,072
nişanlısını temize çıkarmanın
patolojik tutkusuyla
487
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
ölümüne yol açan olaylar arasındaki
doğrudan bağı göstermeye çalışıyorum.
488
00:24:12,326 --> 00:24:13,411
İzin veriyorum.
489
00:24:14,245 --> 00:24:17,874
Bayan Frain, Doktor Carl Rudnick'in
490
00:24:18,082 --> 00:24:20,835
Manhattan adli tabip yardımcısı olduğunun
491
00:24:21,002 --> 00:24:25,214
ve Doktor Yates'in kurbanlarına yapılan
otopsileri yönettiğinin bilincinde miydi?
492
00:24:25,381 --> 00:24:27,925
Evet, ikisi arasında bir bağlantı kurmak
sizin işiniz,
493
00:24:28,009 --> 00:24:30,011
-biliyorum.
-Öyleyse işimi yapayım.
494
00:24:31,387 --> 00:24:32,805
Sonra da…
495
00:24:33,181 --> 00:24:34,348
…sen…
496
00:24:34,724 --> 00:24:36,475
…ve Bölge Savcı Yardımcısı Barba,
497
00:24:36,684 --> 00:24:38,519
Bayan Frain ve Doktor Yates'in yararına
498
00:24:38,644 --> 00:24:40,855
bir eş ziyareti
499
00:24:41,022 --> 00:24:42,773
-ayarladınız mı?
-Ayarladık.
500
00:24:43,649 --> 00:24:46,569
Bir araya geldiklerinde,
ikisi de aynı anda
501
00:24:46,652 --> 00:24:48,571
Doktor Rudnick'i
bir dizi cinayetle mi suçladılar?
502
00:24:48,696 --> 00:24:51,199
Evet ama öldürülen iki kadın daha vardı.
503
00:24:51,324 --> 00:24:52,825
Yani, Doktor Rudnick'in
504
00:24:53,784 --> 00:24:55,286
itibarını sarsıp suçlu göstererek
505
00:24:55,453 --> 00:24:57,205
ve böylece Yates'in
506
00:24:57,538 --> 00:24:59,081
temyiz şansını artırmaya yönelik
507
00:24:59,582 --> 00:25:02,960
bir tezgâh kurmuş olabilirler mi?
508
00:25:03,127 --> 00:25:04,712
İtiraz ediyorum. Kurgu.
509
00:25:05,588 --> 00:25:06,589
Öyle mi?
510
00:25:07,715 --> 00:25:08,799
Geri çekiliyorum.
511
00:25:10,134 --> 00:25:12,428
Ekleyecek bir şeyim yok.
Teşekkürler çavuş.
512
00:25:21,896 --> 00:25:25,650
Susie Frain, Doktor Rudnick'e açılan
bir soruşturmada iş birliği yapıyordu.
513
00:25:25,816 --> 00:25:26,817
İtiraz Sayın Yargıç.
514
00:25:26,901 --> 00:25:28,402
Bu satır direkt amaca işaret ediyor.
515
00:25:28,527 --> 00:25:30,613
İzin veriyorum ama sadece o bağlamda.
516
00:25:31,530 --> 00:25:33,366
Bayan Frain ne çeşit iş birliği yapıyordu?
517
00:25:33,449 --> 00:25:35,618
Doktor Rudnick'in suçluluğunu kanıtlayacak
518
00:25:35,743 --> 00:25:37,662
deliller olduğuna inandığımız
fotoğrafları arıyordu
519
00:25:37,745 --> 00:25:40,373
ama fotoğrafları
bize ulaştıramadan öldürüldü.
520
00:25:40,456 --> 00:25:43,251
Evinde bu fotoğrafları buldunuz mu?
521
00:25:44,043 --> 00:25:45,878
Hayır ama olay yeri fotoğrafları…
522
00:25:46,045 --> 00:25:47,380
İDDİA MAKAMI DELİLİ
523
00:25:47,463 --> 00:25:49,298
İddia makamı delili 47A ve 47B
Sayın Yargıç.
524
00:25:49,423 --> 00:25:51,259
İtiraz ediyorum. Ön yargılı.
525
00:25:51,509 --> 00:25:54,303
-Bir suç yeri.
-Katılıyorum. İtiraz geçersiz.
526
00:25:55,471 --> 00:25:58,391
Yağmalanmış hatıra kutularını
görüyorsunuz.
527
00:25:58,474 --> 00:26:01,060
Sonradan bir de kişisel depo tesisindeki
528
00:26:01,185 --> 00:26:02,770
güvenlik kamerası görüntüsünü elde ettik.
529
00:26:02,853 --> 00:26:04,063
İddia makamı delili 48A.
530
00:26:04,188 --> 00:26:05,606
Öldürülmeden önceki gün
531
00:26:05,690 --> 00:26:09,652
kurbanın aynı kutuları
aldığını görebilirsiniz.
532
00:26:09,735 --> 00:26:12,571
Onu kim öldürdüyse, suç niteliği taşıyan
fotoğrafları aldığını düşünüyoruz.
533
00:26:12,655 --> 00:26:13,572
İtiraz ediyorum.
534
00:26:13,739 --> 00:26:14,615
Tamamen kurgu.
535
00:26:14,699 --> 00:26:15,825
Kabul edildi.
536
00:26:15,992 --> 00:26:17,243
Jüri dikkate almayacak.
537
00:26:20,663 --> 00:26:21,914
Ekleyeceğim bir şey yok.
538
00:26:21,998 --> 00:26:24,750
Bayan Frain'in bu fotoğrafları aramayı
kabul ettiğini söyledin.
539
00:26:24,834 --> 00:26:27,128
Onları bulduğunu nereden biliyorsun?
540
00:26:27,295 --> 00:26:30,464
Doktor Yates, Çavuş Benson'la bana
bu bilgiyi vermişti.
541
00:26:30,548 --> 00:26:31,549
Doktor Yates mi?
542
00:26:32,174 --> 00:26:34,093
Hüküm giyen katili mi diyorsun?
543
00:26:35,136 --> 00:26:36,929
Hapishane kayıtlarından,
544
00:26:37,096 --> 00:26:38,889
Doktor Yates'i son birkaç haftada
545
00:26:38,973 --> 00:26:41,183
altı kez ziyaret ettiğinizi görüyorum.
546
00:26:41,350 --> 00:26:44,312
Çözülemeyen birkaç davaya
yardımı dokunacağını umuyordum.
547
00:26:44,395 --> 00:26:46,480
O ziyaretlerin ikisini yalnız yapmışsınız.
548
00:26:46,564 --> 00:26:50,067
Kadın bir NYPT dedektifi için
genel uygulama bu mudur?
549
00:26:52,236 --> 00:26:53,821
Öyleyken daha içten konuşuyordu.
550
00:26:53,904 --> 00:26:55,489
Sana güveniyor muydu?
551
00:26:56,073 --> 00:26:58,034
Bayan Frain'le eş ziyareti ayarlamanızı da
552
00:26:58,117 --> 00:27:01,245
o mu sağladı?
553
00:27:02,163 --> 00:27:04,415
-Evet.
-Bundan yola çıkarak, Bay Yates'le
554
00:27:04,498 --> 00:27:07,126
bir ilişkiniz olduğunu söyleyebiliriz.
555
00:27:07,585 --> 00:27:08,836
İma ettiğin biçimde değil.
556
00:27:08,919 --> 00:27:10,046
Nasıl ima etmişim?
557
00:27:10,171 --> 00:27:12,298
-İtiraz ediyorum.
-Başka şekilde ifade edeyim.
558
00:27:12,882 --> 00:27:16,385
Ekibinizdeki herhangi birinin aklına
Bay Yates'in sizinle oynadığı geldi mi?
559
00:27:17,136 --> 00:27:19,764
Kendisini temize çıkarmak adına
560
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
Doktor Rudnick'i
töhmet altında bırakmaya çalışıyor.
561
00:27:24,143 --> 00:27:26,354
Her ihbarcının amacı vardır.
562
00:27:26,687 --> 00:27:28,022
İyi dedektifler
563
00:27:29,857 --> 00:27:31,692
güvenilirliklerini değerlendirir.
564
00:27:31,901 --> 00:27:34,028
Cevabın evet öyleyse?
565
00:27:34,195 --> 00:27:35,279
İtiraz ediyorum.
566
00:27:36,197 --> 00:27:37,281
Geri çekiliyorum.
567
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
Öndeyken bırakacağım.
568
00:27:45,122 --> 00:27:47,208
İyi misin?
569
00:27:48,042 --> 00:27:51,045
Evet, Rudnick yargılanıyor sanıyordum.
Yates veya ben değil.
570
00:27:51,253 --> 00:27:52,630
Çok fazla baskı var.
571
00:27:53,506 --> 00:27:54,507
Öyle.
572
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
Bir de…
573
00:27:58,094 --> 00:27:59,178
Hamileyim.
574
00:28:01,097 --> 00:28:02,098
Vay canına!
575
00:28:02,890 --> 00:28:04,683
Nick'ten değil. Eğer…
576
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Tamam.
577
00:28:07,978 --> 00:28:09,313
Söylediğin için teşekkürler.
578
00:28:09,855 --> 00:28:12,149
Ekibin personel eksiği olduğunu biliyorum.
579
00:28:12,191 --> 00:28:13,776
Senin için uygun bir zaman değil
580
00:28:13,901 --> 00:28:15,236
ama sana söz vermek istiyorum.
581
00:28:15,361 --> 00:28:17,738
Bu durum işimi yapmaya engel olmayacak.
582
00:28:17,822 --> 00:28:19,615
Aslında olacak Amanda.
583
00:28:19,698 --> 00:28:21,826
Evet, tabii ama ben…
584
00:28:21,909 --> 00:28:23,911
Bu konuda
mücadele edeceğini biliyorum
585
00:28:23,994 --> 00:28:25,454
ama teşkilat bunu duyduğu an
586
00:28:25,538 --> 00:28:27,623
seni kısıtlı göreve atar.
587
00:28:27,706 --> 00:28:29,166
Söylemek için bekleyemez miyiz?
588
00:28:31,335 --> 00:28:33,295
Son dakikaya kadar çalışmak istiyorum.
589
00:28:34,213 --> 00:28:36,632
Ne kadar sıkı çalıştığını biliyorum.
590
00:28:38,467 --> 00:28:40,428
Bu çok iyi bir şey
591
00:28:40,761 --> 00:28:42,972
çünkü yalnız bir anne olmak
592
00:28:43,973 --> 00:28:45,141
kolay değil.
593
00:28:46,851 --> 00:28:48,352
Yalnız başıma olmayabilirim.
594
00:28:48,436 --> 00:28:51,105
Aslında annem New York'a taşınabilir.
595
00:28:51,480 --> 00:28:53,691
-İyi.
-Evet.
596
00:28:54,567 --> 00:28:57,778
Senin adına çok mutlu olduğumu
bilmeni isterim.
597
00:28:59,196 --> 00:29:01,073
Ayrıca…
598
00:29:01,282 --> 00:29:03,117
…bir konuda
599
00:29:03,242 --> 00:29:04,827
konuşmak istersen…
600
00:29:05,953 --> 00:29:07,288
…buradayım.
601
00:29:09,081 --> 00:29:10,082
Tamam.
602
00:29:17,923 --> 00:29:20,801
Susie Frain'in ölüm sebebi kan kaybıydı.
603
00:29:20,968 --> 00:29:22,887
-Kan kaybından öldü.
-Ancak ilk yaranın
604
00:29:22,970 --> 00:29:25,139
yerini belirleyemediniz mi Doktor Warner?
605
00:29:25,222 --> 00:29:27,558
Doğru. Susie Frain'in hâlâ kayıp olan
606
00:29:27,641 --> 00:29:29,268
kalçasında yer aldığını
607
00:29:29,351 --> 00:29:30,478
düşünüyorum.
608
00:29:30,644 --> 00:29:32,146
Bu sonuca nasıl vardınız?
609
00:29:32,229 --> 00:29:34,565
Diğer organlarındaki kan eksikliğinden.
610
00:29:35,149 --> 00:29:38,944
Kaç farklı organı inceleyebildiniz?
611
00:29:39,028 --> 00:29:40,029
İtiraz ediyorum.
612
00:29:40,196 --> 00:29:42,239
İddia makamı, jürinin aklını
613
00:29:42,323 --> 00:29:44,533
cesedin başına gelenlerle
bulandırmaya çalışıyor.
614
00:29:44,617 --> 00:29:47,328
Reddedildi ama hızlandır Bay Barba.
615
00:29:48,496 --> 00:29:50,873
İlk yarayı tespit edememiş olsanız da
616
00:29:50,956 --> 00:29:52,833
ölüm yöntemini ne olarak kaydettiniz?
617
00:29:53,000 --> 00:29:54,084
Cinayet.
618
00:29:54,168 --> 00:29:56,837
Bir kaza veya doğal bir ölüm sonrasında
619
00:29:57,004 --> 00:29:59,465
hiç kimse öyle parçalara ayrılmaz.
620
00:30:00,049 --> 00:30:01,300
Ekleyecek bir şeyim yok.
621
00:30:01,967 --> 00:30:03,010
Doktor Warner,
622
00:30:04,386 --> 00:30:07,848
Bayan Frain'in ve müvekkilimin kanı
623
00:30:07,973 --> 00:30:09,391
Bayan Frain'in evinde bulundu.
624
00:30:11,060 --> 00:30:12,978
-Doğru değil mi?
-Evet.
625
00:30:13,604 --> 00:30:15,356
Savunma makamı delili 13.
626
00:30:15,523 --> 00:30:16,690
SAVUNMA MAKAMI DELİLİ
627
00:30:16,774 --> 00:30:20,903
Müvekkilimi incelediğinizde
ellerinde ve kollarının önünde
628
00:30:21,028 --> 00:30:22,488
savunma kaynaklı yaralar var mıydı?
629
00:30:22,696 --> 00:30:24,073
Evet, vardı.
630
00:30:24,323 --> 00:30:26,659
Ancak o yaraların nasıl meydana geldiğini
size söyleyemem.
631
00:30:26,909 --> 00:30:31,080
Bayan Frain'in ölümcül yarasının
nasıl olduğunu söyleyememeniz gibi.
632
00:30:31,163 --> 00:30:33,666
Doktor Rudnick o evden çıktı.
633
00:30:33,749 --> 00:30:35,334
Susie Frain çıkamadı.
634
00:30:35,543 --> 00:30:38,963
Ancak kendi otopsin,
nasıl öldürüldüğünü saptayamıyor.
635
00:30:40,714 --> 00:30:44,927
Doktor Rudnick
iki yıl önce amirin olarak işe alındı.
636
00:30:46,095 --> 00:30:47,680
O pozisyona başvurmuş muydun?
637
00:30:47,763 --> 00:30:51,100
-Evet ama…
-Geri çekiliyorum. Ekleyecek bir şey yok.
638
00:30:52,643 --> 00:30:53,727
Sorgulama Sayın Yargıç.
639
00:30:55,980 --> 00:30:57,690
Size göre Doktor Rudnick o yaraları
640
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Bayan Frain'i öldürdükten sonra
kendi kendine mi yaptı?
641
00:31:00,442 --> 00:31:02,111
Evet, kesinlikle.
642
00:31:02,194 --> 00:31:04,029
Teşekkürler. İddia makamından bu kadar.
643
00:31:05,573 --> 00:31:08,284
Savunma makamı,
Doktor Carl Rudnick'i çağırıyor.
644
00:31:15,833 --> 00:31:17,167
Doktor Rudnick,
645
00:31:17,376 --> 00:31:19,336
kendi sözlerinizle jüriye,
646
00:31:19,420 --> 00:31:22,089
Bayan Frain'in dairesine gittiğiniz gece
olanları anlatır mısınız?
647
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Bana bir mutfak bıçağıyla saldırdı.
648
00:31:25,676 --> 00:31:26,885
Boğuşma yaşandı.
649
00:31:27,386 --> 00:31:28,846
Onu kazara öldürdüm.
650
00:31:29,555 --> 00:31:30,764
Meşru müdafaa.
651
00:31:34,935 --> 00:31:37,396
Doktor Yates, Susie'nin beynini yıkadı
652
00:31:37,479 --> 00:31:39,648
ve ona tuzak kurduğuma inandırdı.
653
00:31:39,773 --> 00:31:43,110
Beni, Yates'in kurbanlarının otopsileriyle
oynamakla suçladı.
654
00:31:43,277 --> 00:31:44,987
Bu da açıkça absürt.
655
00:31:45,279 --> 00:31:47,615
Kendisi birkaç farklı eyalette çalıştı
656
00:31:47,865 --> 00:31:49,867
ve ben de gülerek
terbiyesiz bir hata yaptım.
657
00:31:50,200 --> 00:31:51,577
Peki ne yaptı?
658
00:31:52,244 --> 00:31:53,662
Eline bir bıçak aldı ve saldırdı.
659
00:31:53,996 --> 00:31:58,459
Kendimi savunurken
elimdeki ve kolumdaki yaralar oldu.
660
00:31:58,917 --> 00:32:01,295
Aşağı inip bu yaraların nasıl oluştuğunu
661
00:32:01,378 --> 00:32:04,173
gösterir misiniz Doktor Rudnick?
662
00:32:04,256 --> 00:32:06,091
-İtiraz ediyorum. Ön yargılı.
-Ne?
663
00:32:06,258 --> 00:32:07,509
Ne olduğunu gösteremezsem
664
00:32:07,635 --> 00:32:09,345
jüri nereden bilecek?
665
00:32:09,428 --> 00:32:11,847
Sayın Yargıç, göstermesinin
bilgilendirici olacağını düşünüyorum.
666
00:32:12,306 --> 00:32:14,016
İzin veriyorum ama faydalanmaya kalkma.
667
00:32:37,831 --> 00:32:39,124
Böyle mi tutuyordu?
668
00:32:39,249 --> 00:32:41,502
Evet. Bıçak standından bıçağı çekti
669
00:32:41,627 --> 00:32:42,836
ve bana doğru savurdu.
670
00:32:42,920 --> 00:32:44,421
Böyle mi?
671
00:32:44,505 --> 00:32:47,841
-Evet. Onu bir anlığına savuşturdum.
-Ama saldırmaya devam mı etti?
672
00:32:47,925 --> 00:32:51,136
Maalesef, aşağı doğru savurduğunda
bileğini ittim.
673
00:32:51,220 --> 00:32:53,639
Hamleye vücut ağırlığını vermişti
674
00:32:54,598 --> 00:32:56,767
ve ivmeyle bıçak
675
00:32:57,601 --> 00:32:59,103
sol baldırına saplandı.
676
00:33:03,357 --> 00:33:04,441
Doktor.
677
00:33:06,110 --> 00:33:07,403
Biraz ara verelim mi?
678
00:33:08,737 --> 00:33:09,947
Hayır.
679
00:33:10,489 --> 00:33:11,490
İyiyim.
680
00:33:12,950 --> 00:33:13,951
Teşekkürler.
681
00:33:15,661 --> 00:33:16,662
Teşekkürler.
682
00:33:24,920 --> 00:33:25,879
Sonra ne oldu?
683
00:33:27,339 --> 00:33:30,384
Kanı gördüğümde
femoral artere denk geldiğini anlamıştım.
684
00:33:31,093 --> 00:33:33,345
Şoka girmiştim, kanamam vardı.
685
00:33:33,846 --> 00:33:36,181
Bir anlığına bilincimi yitirdim.
686
00:33:37,307 --> 00:33:39,601
Kendime geldiğimde
onu kurtarmak için çok geçti.
687
00:33:39,935 --> 00:33:41,270
Sonra ne oldu?
688
00:33:41,979 --> 00:33:43,063
Kesiklerimi diktim
689
00:33:43,188 --> 00:33:45,232
çünkü hastaneye gitmeye korkmuştum.
690
00:33:45,399 --> 00:33:46,692
O neden?
691
00:33:46,734 --> 00:33:49,153
Kanayarak gitseydim
692
00:33:49,236 --> 00:33:51,113
söylediğim tek bir kelimeye bile
kimse inanmazdı.
693
00:33:51,238 --> 00:33:54,533
Ruh hâlini nasıl tanımlıyorsun?
694
00:33:54,616 --> 00:33:55,743
Panik hâlindeydim.
695
00:33:56,535 --> 00:33:58,495
Bu yüzden Susie'nin cesedinden
kurtulmaya çalıştım.
696
00:33:58,620 --> 00:34:00,164
Bundan gurur duymuyorum
697
00:34:00,414 --> 00:34:02,916
ama o zamana kadar tüm sistemin
bana karşı olduğunu hissettim.
698
00:34:03,625 --> 00:34:06,044
Ya mücadele edecektim ya kaçacaktım.
Ben de kaçmayı seçtim.
699
00:34:06,378 --> 00:34:09,548
Kaçarken de kadın kılığına mı girdin?
700
00:34:10,340 --> 00:34:11,967
Herkes Carl Rudnick'i arıyordu.
701
00:34:12,092 --> 00:34:13,677
Kimse Carla'yı aramıyordu.
702
00:34:14,386 --> 00:34:16,013
O zaman iyi bir fikir gibi geldi.
703
00:34:16,764 --> 00:34:18,265
Teşekkürler Doktor.
704
00:34:20,350 --> 00:34:21,351
Bay Barba?
705
00:34:22,186 --> 00:34:25,564
Doktor Rudnick, siz
Manhattan Adli Tabip Yardımcısı mısınız?
706
00:34:25,647 --> 00:34:26,648
Öyleydim.
707
00:34:26,857 --> 00:34:28,776
Sanırım şu an izindeyim.
708
00:34:28,901 --> 00:34:30,235
O zaman savunma kaynaklı yaraları
709
00:34:30,360 --> 00:34:32,696
tam olarak
nasıl taklit edeceğini biliyorsunuzdur.
710
00:34:32,863 --> 00:34:34,156
Ne ima ediyorsun…
711
00:34:34,281 --> 00:34:35,324
Evet mi, hayır mı?
712
00:34:36,492 --> 00:34:37,493
Evet.
713
00:34:37,576 --> 00:34:40,954
Bir cesedi nasıl kesip
ondan nasıl kurtulacağını da biliyorsun?
714
00:34:41,789 --> 00:34:45,000
Cinayetle suçlanan biri için
şanssız bir uzmanlık alanı
715
00:34:45,083 --> 00:34:46,126
ama mesleğim işte.
716
00:34:46,251 --> 00:34:49,046
Bunu yapmak için kılıç testere
ve demir makası mı kullandın?
717
00:34:49,671 --> 00:34:52,007
İddia makamı delili 52.
718
00:34:52,591 --> 00:34:56,345
Bir testere ve demir makası faturası.
719
00:34:58,096 --> 00:34:59,389
Home Depot'dan alınmış.
720
00:35:00,307 --> 00:35:02,559
Carl Rudnick'in
American Express kartıyla ödenmiş.
721
00:35:03,185 --> 00:35:04,561
Saat 23.50'de.
722
00:35:05,270 --> 00:35:07,105
Susie Frain'in öldürüldüğü gece.
723
00:35:07,856 --> 00:35:11,193
Evet. Neyse ki kapanmadan önce varmıştım.
724
00:35:11,944 --> 00:35:13,904
Söylediğin gibi,
ne yaptığını çok iyi biliyordun.
725
00:35:13,987 --> 00:35:17,574
Yani Susie Frain'in, hikâyeni doğrulayacak
veya çürütecek organının,
726
00:35:17,658 --> 00:35:21,245
sol kalçasının kaybolması
727
00:35:21,328 --> 00:35:23,914
bir kaza değil.
728
00:35:24,122 --> 00:35:27,918
Suyun çağlamasını kontrol edebileceğimi
ima etmiyorsun, değil mi?
729
00:35:28,335 --> 00:35:31,129
Hayır, en içten dileğim
Susie'nin uzvunun bulunması
730
00:35:31,213 --> 00:35:33,006
çünkü söylediklerimi kanıtlardı.
731
00:35:33,090 --> 00:35:35,050
Bıçağın giriş açısı
732
00:35:35,133 --> 00:35:37,135
yarayı kendisinin açtığını kanıtlardı.
733
00:35:37,219 --> 00:35:38,512
Kendisi açtı demek.
734
00:35:38,595 --> 00:35:39,680
Kendini de parçaladı mı?
735
00:35:39,763 --> 00:35:42,266
Hayır, onu tabii ki ben yaptım.
736
00:35:43,141 --> 00:35:45,561
Onu oradan çıkarmanın başka yolu yoktu.
737
00:35:50,190 --> 00:35:51,358
-Acımasızcaydı.
-Evet,
738
00:35:51,441 --> 00:35:53,694
çapraz sorgunun sonlarına doğru
güzel noktalara değindin.
739
00:35:53,777 --> 00:35:56,071
Öyle mi? İki saat boyunca
her hamlemi savuşturdu.
740
00:35:56,196 --> 00:35:58,407
Orada kaldıkça jüri onu daha çok sevdi.
741
00:35:58,490 --> 00:35:59,992
-Bu nasıl mümkün?
-Bilmiyorum.
742
00:36:00,075 --> 00:36:02,536
Garip biri ama ilgi çekici bir yanı var.
743
00:36:02,619 --> 00:36:04,204
Çok tuhaf ama seyahatimizin sonunda
744
00:36:04,288 --> 00:36:06,164
-adamı neredeyse özledim.
-Neredeyse özledin mi?
745
00:36:06,248 --> 00:36:07,958
-Evet.
-İkiniz çok konuştunuz.
746
00:36:08,083 --> 00:36:09,334
Evet, konuşkan.
747
00:36:09,418 --> 00:36:10,878
Tuvalete gitti, kabinde yalnızdı,
748
00:36:10,961 --> 00:36:12,754
kimsenin duymadığını sanıyordu
749
00:36:12,838 --> 00:36:14,172
ve sohbeti devam ettirdi.
750
00:36:14,256 --> 00:36:16,466
Evet. Otopsi yaparken de konuşuyor.
751
00:36:16,550 --> 00:36:17,676
Her şeyi kaydediyor.
752
00:36:17,759 --> 00:36:20,470
Bilmiyorum, belki onları inceleriz,
bir şeyler kaçırmıştır.
753
00:36:20,846 --> 00:36:22,431
Onlar şehrin mülkü. Kamu arşivi.
754
00:36:22,514 --> 00:36:24,766
Evet, denemeye değer.
Sabahlayalım mı Rollins?
755
00:36:27,060 --> 00:36:28,812
Beyaz kadın, 20'li yaşların sonunda.
756
00:36:29,479 --> 00:36:30,689
Kızıl saç.
757
00:36:31,523 --> 00:36:34,943
Birçok kızıl saçlı gibi
anesteziye dayanıklı.
758
00:36:36,695 --> 00:36:39,531
Ona yapılan her şeyi hissetmiş.
759
00:36:40,866 --> 00:36:43,410
Kızıl saçlıları neden sevdiğini buldum.
Hepsi bu.
760
00:36:47,414 --> 00:36:48,999
Sanırım bir şey buldum.
761
00:36:49,708 --> 00:36:53,253
-Ne, bir otopsiden mi?
-Hayır. Video. Üstelik morgdan değil.
762
00:36:59,259 --> 00:37:00,928
Sanırım onu öldürmek zorundayım.
763
00:37:05,057 --> 00:37:07,517
Bu konuşmanın suretinin
değişmesinden ötürü
764
00:37:07,601 --> 00:37:09,353
avukatımı arayacağım.
765
00:37:10,145 --> 00:37:11,563
Bu hakkımı kullanmak istiyorum.
766
00:37:11,772 --> 00:37:12,773
Çekinme.
767
00:37:12,856 --> 00:37:14,483
Bir avukat gelene kadar
768
00:37:14,608 --> 00:37:16,693
seni sorgulamaya devam etmeyi
bekleyeceğiz.
769
00:37:24,451 --> 00:37:26,161
Bu suçları sana yükleyemezler.
770
00:37:29,539 --> 00:37:31,249
Rachel, keş bir sürtük.
771
00:37:33,919 --> 00:37:35,587
Yeşil ojesi de var
772
00:37:36,630 --> 00:37:39,132
ve Yates'in kurbanlarına
benzerlik gösteriyor,
773
00:37:41,176 --> 00:37:43,136
çok fazla makul şüphe.
774
00:37:43,345 --> 00:37:44,596
Lena da…
775
00:37:45,639 --> 00:37:47,724
Yates'in söylediklerine kimse inanmaz.
776
00:37:48,350 --> 00:37:50,519
Önümdeki tek risk de Susie.
777
00:37:50,769 --> 00:37:51,937
Aşırı aptal biri
778
00:37:52,020 --> 00:37:54,022
ama yine de mantıklı bir sonuca varabilir.
779
00:37:55,232 --> 00:37:56,650
Varırsa…
780
00:37:59,403 --> 00:38:01,071
…onu öldürmek zorunda kalabilirim.
781
00:38:03,573 --> 00:38:04,866
Diğerlerine yaptığım gibi.
782
00:38:09,079 --> 00:38:10,622
Hepsini öldür Carl.
783
00:38:13,917 --> 00:38:15,210
Ne gerekirse yap.
784
00:38:17,921 --> 00:38:20,882
Rita, hemen gelmen harika.
785
00:38:20,966 --> 00:38:23,760
Elbette Carl ama korkarım haberler kötü.
786
00:38:25,137 --> 00:38:27,305
Bu kabul edilemez Sayın Yargıç.
787
00:38:27,389 --> 00:38:29,725
Neden öyle düşünmek istediğini anlıyorum.
788
00:38:30,475 --> 00:38:31,852
Bana belgenin kaynağını
789
00:38:31,977 --> 00:38:33,520
ve delil zincirini anlatın.
790
00:38:33,979 --> 00:38:35,564
Bu sizin elinize nasıl geçti?
791
00:38:35,647 --> 00:38:37,607
Doktor Rudnick'i
sorgulama için çağırmıştık
792
00:38:37,691 --> 00:38:39,067
ve kaydetmemize izin verdi.
793
00:38:39,109 --> 00:38:41,028
Sayın Yargıç,
Doktor Rudnick avukat talep etti.
794
00:38:41,111 --> 00:38:43,655
Öyle yapınca onu sorgulamayı
hemen bıraktık ve odadan çıktık.
795
00:38:43,739 --> 00:38:45,407
Evet ama kamerayı açık bıraktınız.
796
00:38:45,490 --> 00:38:47,325
Kaydedildiğini biliyordu.
797
00:38:47,868 --> 00:38:49,327
Onu sorgulamıyorduk.
798
00:38:49,411 --> 00:38:52,497
Bu doğal bir itiraftı.
Müvekkilin kendi kendine konuşuyor.
799
00:38:52,706 --> 00:38:55,125
Susma hakkı gereğince
kabul edilemez olmasını geçtim,
800
00:38:55,208 --> 00:38:58,462
ayrıca bize sunulması gereken
bir Brady kuralıydı.
801
00:38:58,628 --> 00:39:01,506
Öyleydi. Bu videonun bir kopyası,
ilk günden beri elinizde.
802
00:39:01,590 --> 00:39:03,884
Sorgulamayı bıraktığımızda
izlemeyi bırakmış olmalısınız.
803
00:39:04,051 --> 00:39:06,845
Haklı Bay Buchanan.
Bunu kapattıysan, suçlu sensin.
804
00:39:06,928 --> 00:39:08,180
Kabul edilebilir.
805
00:39:08,305 --> 00:39:10,098
Yüksek sesle düşünüyordum.
806
00:39:10,182 --> 00:39:12,267
-Carl.
-Ona jüri karar verecek.
807
00:39:14,352 --> 00:39:17,814
Yargılamamın tamamı boyunca kayıt sizdeydi
ve bilmiyor muydunuz?
808
00:39:17,898 --> 00:39:18,899
Carl.
809
00:39:20,609 --> 00:39:22,527
Sayın Yargıç,
yetersiz savunma gerekçesiyle
810
00:39:22,611 --> 00:39:24,488
yeni bir avukat isteminde bulunuyorum.
811
00:39:25,238 --> 00:39:27,157
Buna hakkın var ama seni uyarmalıyım
812
00:39:27,240 --> 00:39:30,035
seni kim savunursa savunsun
bu delil kabul edilebilir.
813
00:39:35,207 --> 00:39:36,958
{\an8}YÜCE DİVAN
14. OTURUM, 15 HAZİRAN PAZARTESİ
814
00:39:37,042 --> 00:39:40,504
{\an8}Doktor Rudnick, savunmanı
değiştirmek istediğini görüyorum.
815
00:39:41,046 --> 00:39:42,214
Evet Sayın Yargıç.
816
00:39:42,839 --> 00:39:46,426
Susie Frain'in birinci dereceden
cinayeti suçlamasında
817
00:39:46,510 --> 00:39:47,886
savunman nedir?
818
00:39:49,054 --> 00:39:50,222
Suçumu kabul ediyorum.
819
00:39:51,556 --> 00:39:55,519
Rachel Groves'un, devam eden
birinci dereceden cinayeti suçlamasında?
820
00:39:57,479 --> 00:39:59,648
Korkarım ondan da ben sorumluyum.
821
00:40:01,066 --> 00:40:04,778
Sayın Yargıç, iddia makamı bu noktada
Lena Grunwald'un
822
00:40:04,861 --> 00:40:07,364
birinci dereceden cinayeti suçlamasını
geri çekmek istiyor.
823
00:40:07,447 --> 00:40:09,491
Pekâlâ.
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
824
00:40:09,574 --> 00:40:12,577
Adalet yerini bulduğuna göre
bu mahkeme sona ermiştir.
825
00:40:19,459 --> 00:40:22,504
Bekle, Lena'nın cinayetinden yırttı mı?
826
00:40:22,587 --> 00:40:25,674
Diğer iki suçlama için
25 yıldan müebbete kadar hapsi isteniyor.
827
00:40:25,757 --> 00:40:27,759
Belki bir gün hücre arkadaşı olursunuz.
828
00:40:29,761 --> 00:40:31,721
O yaptı.
829
00:40:31,805 --> 00:40:32,889
Lena.
830
00:40:33,557 --> 00:40:35,142
Onu boğarak öldürdü.
831
00:40:36,893 --> 00:40:38,478
Kafatası da kırıktı.
832
00:40:40,438 --> 00:40:42,524
Ölüm sebebi boğulmaydı.
833
00:40:43,150 --> 00:40:44,985
Kafatası ölümden sonra kırılmıştı.
834
00:40:47,362 --> 00:40:48,864
Çok emin konuşuyorsun.
835
00:40:49,906 --> 00:40:50,991
Ben sadece
836
00:40:51,491 --> 00:40:53,869
parçaları birleştiriyorum
ama fikir yürütecek olursam
837
00:40:54,786 --> 00:40:56,413
Lena onun ilk cinayetiydi.
838
00:40:57,497 --> 00:40:58,707
Carl beceremedi
839
00:40:59,624 --> 00:41:02,335
ve işi bitirmesine yardım etmesi için
daha tecrübeli birini
840
00:41:02,961 --> 00:41:04,504
aramak zorunda kaldı.
841
00:41:06,548 --> 00:41:08,300
Bu kişi nasıl yardım etti?
842
00:41:10,385 --> 00:41:12,262
Büyük ihtimalle Carl'a,
843
00:41:13,388 --> 00:41:16,933
Lena'yı olabildiğince uzun
hayatta tutmasını tavsiye etti.
844
00:41:17,684 --> 00:41:19,019
O kadar hızlı ölmesi
845
00:41:19,311 --> 00:41:21,104
yazık olurdu.
846
00:41:30,906 --> 00:41:32,574
Bana bunu neden şimdi anlatıyorsun?
847
00:41:34,951 --> 00:41:36,328
Çünkü bir hayat
848
00:41:36,953 --> 00:41:38,496
sona erdiğinde başka bir hayatın
849
00:41:38,705 --> 00:41:40,040
başladığına inanıyorum.
850
00:41:40,415 --> 00:41:43,460
Ben karımı ve çocuğumu yitirdiğim anda
851
00:41:43,543 --> 00:41:46,296
sen bu dünyaya
yeni bir hayat getiriyorsun.
852
00:41:48,465 --> 00:41:50,467
Seninle bir bağ kurduğumuzu hissediyorum.
853
00:41:53,470 --> 00:41:54,804
Geri döneceksin…
854
00:41:54,930 --> 00:41:55,931
…ve…
855
00:41:56,389 --> 00:41:57,724
…ben de burada olacağım.
856
00:41:58,305 --> 00:42:58,262
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.