1 00:00:01,210 --> 00:00:03,045 Ceza yargılaması sisteminde 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,382 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,886 {\an8}New York City'de bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,390 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 5 00:00:14,473 --> 00:00:15,891 Bunlar onların hikâyeleri. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,146 06.30 ALARM ERTELEMEK İÇİN DOKUNUN 7 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:32,908 --> 00:00:34,869 {\an8}07.00 ALARM - UYAN!!! ERTELE 9 00:00:47,798 --> 00:00:48,799 Günaydın. 10 00:00:49,049 --> 00:00:50,009 -Merhaba. -Merhaba canım. 11 00:00:50,092 --> 00:00:51,051 O smoothie benim mi? 12 00:00:51,177 --> 00:00:52,386 Artık öyle. 13 00:00:52,595 --> 00:00:54,597 Topuklularını sevdim ama parkta dikkat et. 14 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 Çimlere takılırsın. 15 00:00:55,806 --> 00:00:56,891 Anne, bir şey olmaz. 16 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Seni seviyorum. 17 00:00:59,268 --> 00:01:00,603 -Seni seviyorum. -Hoşça kal baba. 18 00:01:01,437 --> 00:01:02,480 Annem nerede? 19 00:01:02,646 --> 00:01:04,648 Not bırakmış. Çift mesaiye kalmış. 20 00:01:11,572 --> 00:01:12,615 Tamam, ben parka gidiyorum. 21 00:01:16,243 --> 00:01:17,369 Tamamdır, sonra görüşürüz. 22 00:01:21,332 --> 00:01:22,792 Tünaydın Darius. 23 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Bu senin mi? 24 00:01:25,795 --> 00:01:28,130 -Evet. -İngilizce dersine getirme. 25 00:01:29,632 --> 00:01:30,841 Ama çizmeye devam et. 26 00:01:31,217 --> 00:01:32,551 Yeteneklisin. 27 00:01:34,345 --> 00:01:36,889 -"Yeteneklisin." -Kes. 28 00:01:37,932 --> 00:01:39,600 {\an8}FORT TRYON PARKI 15 HAZİRAN PAZARTESİ 29 00:01:39,683 --> 00:01:41,644 {\an8}İyi. Güzeldi. Pekâlâ. 30 00:01:41,769 --> 00:01:43,813 Bu senin paran. Bu da senin paran. 31 00:01:44,021 --> 00:01:46,315 Az kalsın sana daha fazla veriyordum. 32 00:01:46,440 --> 00:01:47,858 -Sanırım hepsi bu. -Bu kadar mı? 33 00:01:47,942 --> 00:01:49,026 Bozukluklara ne oldu? 34 00:01:49,151 --> 00:01:51,612 -Hani benim param? -Dans ettiğini görmedim küçük kız. 35 00:01:51,862 --> 00:01:54,323 Elbise giyen elemana bak. 36 00:01:57,076 --> 00:01:59,036 Yok abi, üzgün kızın biri. 37 00:01:59,662 --> 00:02:01,205 Öğrenmenin tek yolu var. 38 00:02:02,665 --> 00:02:04,917 Eve gidelim. Acıktım. 39 00:02:05,501 --> 00:02:07,711 -Bu etek ne böyle? -Affedersin. 40 00:02:07,795 --> 00:02:09,213 Sana bir soru sordu. 41 00:02:10,089 --> 00:02:11,799 Dönme misin? 42 00:02:11,966 --> 00:02:13,717 Belki sütyen de takıyordur. 43 00:02:14,260 --> 00:02:16,679 -Görelim bakalım travesti. -Yok, bu bir kız olamaz. 44 00:02:16,762 --> 00:02:18,764 -Erkek bu. -Gidin başımdan. 45 00:02:18,931 --> 00:02:20,099 Ne oluyor? Dövsenize! 46 00:02:20,266 --> 00:02:21,267 KAYIT 47 00:02:21,350 --> 00:02:23,102 -Hadi sürtük. -Çekilin. 48 00:02:23,227 --> 00:02:24,937 Kaydet. 49 00:02:25,437 --> 00:02:27,565 Darius, başımız belaya girecek. 50 00:02:29,191 --> 00:02:30,568 Komik değil. 51 00:02:31,986 --> 00:02:32,987 Tamam beyaz kız. 52 00:02:34,446 --> 00:02:36,073 O kamerayı geri alamaz. 53 00:02:37,324 --> 00:02:39,618 -Geri ver şunu. -Seni sevdi Darius. 54 00:02:39,827 --> 00:02:43,163 -Dans ediyorlar! -Çekil üstümden ucube! 55 00:02:58,220 --> 00:03:00,097 Gitmeliyiz. Hadi. 56 00:03:00,264 --> 00:03:01,348 Hadi. 57 00:03:02,182 --> 00:03:04,476 -Gidelim buradan. -Kaçsana. 58 00:03:05,352 --> 00:03:06,687 Hadi. 59 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 -Kızın bilinci yerinde mi? -Açılıp kapanıyor. 60 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 Kız değil. 61 00:03:20,701 --> 00:03:23,621 -Transseksüel mi? -Kız kıyafetleri giyen bir erkek olması 62 00:03:23,746 --> 00:03:26,957 -onu özel kurban yapıyor, değil mi? -Evet. Güzel karar. 63 00:03:27,166 --> 00:03:29,877 Öğleden sonra 16.00'da tek görgü tanıkları bu ikisi mi? 64 00:03:29,960 --> 00:03:32,838 Evet, turistler. Bir yere ayrılmamışlar, kalan herkes kaçmış. 65 00:03:32,922 --> 00:03:34,131 Kalan herkes mi? 66 00:03:34,381 --> 00:03:37,843 Görünüşe göre, üç siyahi çocuk bu oğlanla… Kızla alay ediyormuş. 67 00:03:37,927 --> 00:03:39,136 Eteğini çekiyorlarmış. 68 00:03:39,219 --> 00:03:41,347 Bazıları da dolduruşa getirip kaydediyormuş. 69 00:03:41,430 --> 00:03:43,933 Sonra kurbanı köprüden itmişler ve herkes kaçmış. 70 00:03:45,100 --> 00:03:46,477 Burada hangi liseler var? 71 00:03:47,144 --> 00:03:49,355 Özel Felix Adler Akademisi, Shirley Chisholm Devlet Okulu. 72 00:03:49,563 --> 00:03:51,440 Çocukların hangisine gittiğini tahmin et. 73 00:03:59,740 --> 00:04:00,699 {\an8}POLİS ŞERİDİ 74 00:04:00,783 --> 00:04:01,700 {\an8}NYPT 75 00:04:01,784 --> 00:04:02,826 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 76 00:04:42,491 --> 00:04:46,120 {\an8}Etrafımı sardıklarında köprüde fotoğraf çekiyordum. 77 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 {\an8}Avery, onları tarif edebilir misin? 78 00:04:49,832 --> 00:04:50,833 {\an8}Siyahi. 79 00:04:51,333 --> 00:04:52,459 {\an8}Benim yaşlarımda. 80 00:04:54,545 --> 00:04:56,255 {\an8}O bakışı yapıyorlardı. 81 00:04:56,922 --> 00:04:58,215 Ne bakışı? 82 00:04:59,883 --> 00:05:03,971 {\an8}"Ucubeye bir ders vermeliyiz" bakışı. 83 00:05:08,642 --> 00:05:09,893 Gitmeye çalıştım 84 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 {\an8}ama bir şeyler söylemeye başladılar. 85 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Ne söylüyorlardı? 86 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 Travesti. 87 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Dönme. 88 00:05:22,531 --> 00:05:23,949 Şahsen favorim. 89 00:05:27,745 --> 00:05:29,413 Başımdan gitmelerini söyledim. 90 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Biri eteğimi tuttu, 91 00:05:32,791 --> 00:05:34,460 diğeri de fotoğraf makinemi. 92 00:05:36,587 --> 00:05:38,005 Beni ittirdiler 93 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 {\an8}ve topuklularıma takılıp düştüm. 94 00:05:42,176 --> 00:05:43,427 {\an8}Avery, 95 00:05:44,261 --> 00:05:46,388 {\an8}çocuklar hakkında başka bir şey hatırlayabiliyor musun? 96 00:05:46,472 --> 00:05:49,600 {\an8}Söyledikleri veya yaptıkları bir şeyi? 97 00:05:51,185 --> 00:05:53,145 İtip kakmalarını, insanların gülmesini, 98 00:05:54,855 --> 00:05:56,315 video çekmelerini 99 00:05:58,400 --> 00:05:59,818 bulanık bir şekilde hatırlıyorum. 100 00:06:00,486 --> 00:06:02,154 İlk kez olmuyor. 101 00:06:02,696 --> 00:06:06,158 -Yerel karakol da hiç peşine düşmüyor. -Biz düşeriz. 102 00:06:06,784 --> 00:06:08,827 {\an8}Bunu çok ciddiye alıyoruz. 103 00:06:09,703 --> 00:06:11,497 {\an8}Sana söz veriyorum Bay Parker. 104 00:06:14,917 --> 00:06:15,876 Bir şey mi buldun? 105 00:06:16,627 --> 00:06:20,214 {\an8}Sosyal medyaya bakıyorduk, suçun işlendiği bölgeyi mercek altına aldık. 106 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 {\an8}-Sonunda bunlar çıktı. -Bunlar mı? 107 00:06:24,093 --> 00:06:26,553 {\an8}Şu ana kadar üç ayrı cep telefonu videosu var. 108 00:06:26,637 --> 00:06:30,099 {\an8}Hepsi olay başladıktan sonra çekilmiş ama durumu anlıyorsun. 109 00:06:30,516 --> 00:06:31,850 Görelim sürtük. 110 00:06:32,017 --> 00:06:33,977 -İçine ne giydin? -Dövün şunu! 111 00:06:34,269 --> 00:06:36,897 -Çocuğu tokatlıyorlar! -Darius, başımız belaya girecek. 112 00:06:37,064 --> 00:06:39,525 Hepsi izliyor, kimse yardım etmiyor. 113 00:06:39,650 --> 00:06:40,943 Ne kadar devam ediyor? 114 00:06:41,151 --> 00:06:42,486 Düşene kadar. 115 00:06:42,653 --> 00:06:44,029 Senden hoşlandı Darius. 116 00:06:44,196 --> 00:06:45,656 Dans ediyorlar. 117 00:06:45,823 --> 00:06:47,866 -Geri ver. -Çekil üstümden ucube. 118 00:06:50,410 --> 00:06:52,162 Bunları kimin paylaştığını biliyor muyuz? 119 00:06:52,287 --> 00:06:53,747 {\an8}Facebook'a göre, 120 00:06:53,831 --> 00:06:56,416 {\an8}Shirley Chisholm'dan iki 10. sınıf ve bir de ortaokullu. 121 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 {\an8}İşte bu çocuklar, gidelim. Tam kadro. 122 00:07:02,673 --> 00:07:03,799 {\an8}SHIRLEY CHISHOLM LİSESİ 123 00:07:03,882 --> 00:07:05,134 {\an8}16 HAZİRAN SALI 124 00:07:05,259 --> 00:07:06,885 {\an8}Ben bir şey yapmadım. Sadece video çektim. 125 00:07:07,010 --> 00:07:09,555 Bir insanın saldırıya uğramasını ve köprüden atılmasını izledin. 126 00:07:09,638 --> 00:07:10,973 {\an8}O ucube gösterisine dâhil olmadım. 127 00:07:11,056 --> 00:07:13,892 {\an8}Adam neden etek giyiyor ki? Hâlleri… Neyse. 128 00:07:14,059 --> 00:07:15,644 Avery'yle uğraşan çocuklar kimdi? 129 00:07:15,853 --> 00:07:17,187 Bilmiyorum. 130 00:07:17,437 --> 00:07:18,564 O senin işin. 131 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 Çocuğu tokatlıyorlar! 132 00:07:21,775 --> 00:07:23,902 -Çok rahatsız edici. -Evet, öyle. 133 00:07:24,111 --> 00:07:27,239 Okulunuzdan üç farklı öğrenci bu videoları paylaşmış. 134 00:07:28,240 --> 00:07:29,658 {\an8}Açık konuşayım, 135 00:07:29,741 --> 00:07:32,870 {\an8}bu davranışlar, topluluğumuzu hiçbir şekilde yansıtmıyor. 136 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 {\an8}Kapsayıcı olmaya gayret ediyoruz. 137 00:07:34,872 --> 00:07:36,123 {\an8}Anlıyoruz. 138 00:07:37,416 --> 00:07:38,750 {\an8}Kim bu çocuklar? 139 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 {\an8}Pekâlâ, susun! 140 00:07:48,802 --> 00:07:51,138 {\an8}Keon Williams ve Markus Green, benimle gelin. 141 00:07:51,263 --> 00:07:53,557 -Neden? -Biz bir şey yapmadık. 142 00:07:53,765 --> 00:07:54,975 Hemen. 143 00:07:57,936 --> 00:07:59,521 Darius'u neden arıyorsunuz? 144 00:07:59,605 --> 00:08:01,732 {\an8}Polis meselesi. Nerede o? 145 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 {\an8}Okul başlamadan gelmişti, bir konuda çok üzgündü. 146 00:08:06,320 --> 00:08:08,280 {\an8}Öğle yemeğinden sonra konuşabileceğimizi söyledim. 147 00:08:08,405 --> 00:08:09,489 Yakınlarda mı yaşıyor? 148 00:08:09,615 --> 00:08:11,867 {\an8}Orada değildir. Kentsel dönüşüm sitesinden nefret eder. 149 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 {\an8}Gitmeyi sevdiği bir yer var. 150 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 {\an8}BOOK CULTURE 536 BATI 112. CADDE 151 00:08:18,874 --> 00:08:19,917 {\an8}16 HAZİRAN SALI 152 00:08:21,835 --> 00:08:23,670 {\an8}ÇİZGİ ROMAN 153 00:08:23,837 --> 00:08:25,255 {\an8}Darius McCrae. 154 00:08:25,797 --> 00:08:27,841 {\an8}NYPT'den geldik Darius. 155 00:08:28,217 --> 00:08:29,301 {\an8}Ayağa kalk. 156 00:08:29,384 --> 00:08:30,594 HUDSON ÜNİVERSİTESİ ŞİİR YARIŞMASI 157 00:08:30,677 --> 00:08:32,095 Yapmayın. Ben bir şey yapmadım. 158 00:08:32,221 --> 00:08:34,348 Hadi Darius, ayağa kalk. İşimizi kolaylaştır. 159 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Tamam efendim. 160 00:08:58,413 --> 00:09:00,332 Senin hatan olmadığını mı söylüyorsun? 161 00:09:00,582 --> 00:09:01,792 {\an8}O travesti başlattı. 162 00:09:01,959 --> 00:09:04,711 {\an8}Burnumuzun dibinde garip garip dolanıyor. 163 00:09:05,128 --> 00:09:07,339 O çocuk, kız gibi giyinip ortalarda mı geziyor? 164 00:09:07,714 --> 00:09:10,801 {\an8}Onun ebeveynleriyle konuşun, oğlumla değil. 165 00:09:11,009 --> 00:09:12,302 {\an8}Hastanedeler. 166 00:09:12,844 --> 00:09:14,137 {\an8}Siz de buradasınız. 167 00:09:15,347 --> 00:09:16,640 Bir düşünün. 168 00:09:17,975 --> 00:09:21,645 Markus, bir kızı mı dövdün? 169 00:09:22,187 --> 00:09:24,940 O kız değil büyükanne. Dönmelerden biri. 170 00:09:25,107 --> 00:09:27,943 -Vay canına. -Kız gibi davranıyor, makyaj yapıyor. 171 00:09:28,568 --> 00:09:29,945 İnsan neden böyle bir şey yapar? 172 00:09:30,070 --> 00:09:31,446 Mesele bu değil. 173 00:09:32,197 --> 00:09:36,326 Mesele, torununun bir çocuğu köprüden itmiş olması. 174 00:09:36,493 --> 00:09:37,536 Ne yaptın? 175 00:09:37,661 --> 00:09:40,330 Onu köprüden ben itmedim büyükanne. Yemin ederim. 176 00:09:40,664 --> 00:09:43,041 O zaman onlara kimin yaptığını söyle. 177 00:09:45,502 --> 00:09:46,670 Bilmiyorum. 178 00:09:46,795 --> 00:09:48,297 Markus, bana bak. 179 00:09:49,131 --> 00:09:50,215 Biliyorum, 180 00:09:50,465 --> 00:09:52,384 büyükannen seni yalan söylemen için yetiştirmedi. 181 00:09:56,513 --> 00:09:57,806 Darius yaptı. 182 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 Bir üst sınıfımda. 183 00:10:07,649 --> 00:10:08,859 {\an8}Otur. 184 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 Hapse mi gireceğim? 185 00:10:14,614 --> 00:10:15,532 {\an8}Annen geldiğinde 186 00:10:15,574 --> 00:10:17,701 {\an8}konuşmamız gerek ama en iyisi doğruyu söylemek. 187 00:10:17,909 --> 00:10:19,494 Gazoz, sandviç falan ister misin? 188 00:10:19,619 --> 00:10:20,954 Hayır, midem pek iyi değil. 189 00:10:21,079 --> 00:10:22,205 Darius. 190 00:10:23,290 --> 00:10:25,500 {\an8}Bu taraftan hanımefendi. Ben Çavuş Benson. 191 00:10:26,168 --> 00:10:29,588 Bayan McCrae, ben Dedektif Tutuola, bu da Dedektif Rollins. 192 00:10:29,671 --> 00:10:30,964 -Merhaba. -Özür dilerim anne. 193 00:10:31,048 --> 00:10:32,883 {\an8}Kötü bir amacım yoktu. 194 00:10:33,633 --> 00:10:35,427 {\an8}Ne yaptığını düşünüyorlar? 195 00:10:35,594 --> 00:10:37,721 Fort Tryon Parkında bir çocuk saldırıya uğradı 196 00:10:37,846 --> 00:10:39,097 ve şu an hastanede. 197 00:10:40,640 --> 00:10:41,892 Oğlana zarar vermek istememiştim. 198 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 Darius iyi bir çocuktur. 199 00:10:45,062 --> 00:10:48,482 Küçük kardeşine bakar, kiliseye gider. 200 00:10:48,607 --> 00:10:49,691 Tamam. Pekâlâ hanımefendi, 201 00:10:49,816 --> 00:10:51,360 onunla yine de konuşmamız gerek, tamam mı? 202 00:10:51,485 --> 00:10:54,112 -Ama o sadece 15 yaşında. -O yüzden sizi bekledik. 203 00:10:54,488 --> 00:10:56,865 Ona haklarını okurken buradan olmanız gerekiyordu. 204 00:11:04,539 --> 00:11:06,166 Oğlanla sadece konuşuyorduk. 205 00:11:07,000 --> 00:11:08,919 Niye elbise giydiğini sordum. 206 00:11:09,461 --> 00:11:11,421 Markus ve Keon doğruyu söylüyordu yani. 207 00:11:11,505 --> 00:11:12,881 Senin fikrin miydi? 208 00:11:13,590 --> 00:11:14,508 Evet… 209 00:11:15,258 --> 00:11:17,094 …ama ona hepimiz bulaştık. 210 00:11:17,761 --> 00:11:19,388 Eteğini kaldırmaya çalıştık. 211 00:11:20,389 --> 00:11:21,431 Darius, 212 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 neden öyle bir şey yaptın? 213 00:11:23,683 --> 00:11:25,560 Arkadaşlarım beni eş cinsel sanmasın diye. 214 00:11:25,644 --> 00:11:28,313 Arkadaşlarının yanında sert davrandın. Avery'yi bu yüzden mi ittin? 215 00:11:28,563 --> 00:11:31,483 Hayır, üzerime düştü. Ben de ittim. 216 00:11:32,359 --> 00:11:34,403 Köprüden düşmesini istememiştim. 217 00:11:34,569 --> 00:11:35,821 Öyleyse neden kaçtın? 218 00:11:36,738 --> 00:11:38,490 Çünkü yaptığım en kötü şeydi. 219 00:11:39,324 --> 00:11:40,826 Birini öldürdüğümü sandım. 220 00:11:42,744 --> 00:11:46,331 Çocuk hakikaten üzgün görünüyor. Diğer ikisi de komik olduğunu sanıyor. 221 00:11:46,415 --> 00:11:48,583 Evet ama diğer ikisi Avery'yi köprüden itmedi. 222 00:11:48,667 --> 00:11:51,670 -Kız ölebilirdi. -İyi yönünden bakarsak üçü de itiraf etti. 223 00:11:51,753 --> 00:11:54,548 -Video kanıtımız var. Konu kapandı. -Video şüpheli. 224 00:11:54,840 --> 00:11:56,174 Çocuklar reşit değil. 225 00:11:56,258 --> 00:11:59,511 Kimsenin o ifadelerin zorla verildiğini söylemesini istemiyorum. 226 00:12:00,762 --> 00:12:03,140 Bakalım Avery gelip teşhis edebilecek mi? 227 00:12:03,723 --> 00:12:04,808 Tamamdır. 228 00:12:20,240 --> 00:12:21,283 Dört numara. 229 00:12:24,327 --> 00:12:25,412 Bir numara. 230 00:12:28,915 --> 00:12:30,167 {\an8}Üç. 231 00:12:30,500 --> 00:12:32,377 Harika bir iş çıkardın Avery. 232 00:12:34,171 --> 00:12:36,047 Orada daha küçük görünüyorlar. 233 00:12:36,256 --> 00:12:37,340 Korkmuş. 234 00:12:37,424 --> 00:12:40,051 Korkmalılar Avery. Başları belada. 235 00:12:40,844 --> 00:12:45,348 Bunu neden yaptıklarını söylediler mi? Aptal değilim. Küstahlık etmiyordum. 236 00:12:45,432 --> 00:12:47,934 Senin hatan değildi. Hastaneye dönmemiz gerek. 237 00:12:48,059 --> 00:12:49,269 Affedersiniz. 238 00:12:51,897 --> 00:12:53,648 Parker ailesi siz misiniz? Darius'un annesiyim. 239 00:12:53,815 --> 00:12:55,734 Bayan McCrae, şu an iyi bir zaman… 240 00:12:55,942 --> 00:12:58,028 -Ama… -Durun. Onu dinlemek istiyorum. 241 00:13:00,280 --> 00:13:02,699 Oğlum sana zarar verdiği için çok üzgün. 242 00:13:03,742 --> 00:13:06,578 -Bunu neden yaptığını söyledi mi sana? -Avery, gidelim. 243 00:13:06,661 --> 00:13:07,621 Dur bir dakika. 244 00:13:08,705 --> 00:13:10,290 Sor ona. Lütfen. 245 00:13:10,373 --> 00:13:11,917 Tamam, gitmemiz gerek. Hemen. 246 00:13:12,000 --> 00:13:13,293 Hadi. Bu taraftan. 247 00:13:19,799 --> 00:13:21,551 Oğlum gece burada mı kalacak? 248 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Hayır, evine gidebilecek. 249 00:13:24,262 --> 00:13:27,098 Nöbetçi polis, yarınki aile mahkemesi için 250 00:13:27,182 --> 00:13:28,725 size bir mahkeme emri verecek. 251 00:13:29,100 --> 00:13:31,686 Yarın çalışmam gerek. Bakıcılık yapıyorum. 252 00:13:31,770 --> 00:13:35,065 Hasta olduğunu söyle. Gitmek zorundasın. 253 00:13:37,901 --> 00:13:41,988 SOĞUK İÇECEKLER 254 00:13:42,072 --> 00:13:43,406 Zavallı ebeveynler, değil mi? 255 00:13:43,490 --> 00:13:44,824 Evet. 256 00:13:44,908 --> 00:13:45,909 Sen de ister misin? 257 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Evet, lütfen. 258 00:13:49,037 --> 00:13:51,998 Rollins, bir şey soracağım. 259 00:13:52,582 --> 00:13:56,127 Bir oğlan neden kız olmak ister? 260 00:13:56,211 --> 00:14:00,006 Oğlanlardan hoşlandığı ve eş cinsel olmak istemediği için mi? 261 00:14:03,468 --> 00:14:05,637 Cinsel kimlik ve cinsellik arasında 262 00:14:05,720 --> 00:14:07,222 fark vardır Carisi. 263 00:14:07,347 --> 00:14:08,640 Evet. 264 00:14:09,933 --> 00:14:14,271 Annemle babam tüm bunların ilgi çekmek için olduğunu düşünüyor. 265 00:14:14,980 --> 00:14:17,816 Sen de bir zamanlar 14 yaşında bir oğlandın. 266 00:14:19,651 --> 00:14:23,613 Sen veya tanıdığın başka bir çocuk 267 00:14:23,697 --> 00:14:27,784 gerçekten içinizden gelmese etek giyer miydiniz? 268 00:14:30,120 --> 00:14:32,122 Hayır, imkânı yok. 269 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 {\an8}KURUMSAL AVUKATLIK BÜROSU 270 00:14:36,876 --> 00:14:38,128 {\an8}106 CHURCH CADDESİ 17 HAZİRAN ÇARŞAMBA 271 00:14:38,211 --> 00:14:39,379 {\an8}Tünaydın. 272 00:14:39,671 --> 00:14:41,590 Markus Green hanginiz? 273 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 -Benimle gelin lütfen. -Avukat Hanım, biz de gelelim mi? 274 00:14:46,261 --> 00:14:47,887 Bir şeye ihtiyacım olursa haber ederim. 275 00:14:58,773 --> 00:15:00,108 Keon Williams. 276 00:15:03,445 --> 00:15:05,864 Affedersiniz, işe geç kalıyorum. 277 00:15:06,031 --> 00:15:08,408 Sıranız geldiğinde söylerim, tamam mı? 278 00:15:08,533 --> 00:15:09,784 Keon. 279 00:15:19,878 --> 00:15:21,254 Uzun sürmez. 280 00:15:28,803 --> 00:15:30,639 Çok teşekkürler Bayan Cox. 281 00:15:30,722 --> 00:15:33,391 İnanın bana Keon dersini aldı. 282 00:15:46,279 --> 00:15:49,407 -O çocuklar şartlı tahliye mi aldı? -Önerim bu yönde. 283 00:15:49,491 --> 00:15:50,867 İlk suçları 284 00:15:50,950 --> 00:15:53,995 ve bunları başlatanın Darius olduğunu açıkça belirttiler. 285 00:15:54,162 --> 00:15:55,538 Onlar da üstüne yürüdü. 286 00:15:55,622 --> 00:15:57,707 Ancak Avery'yi köprüden iten sendin. 287 00:15:57,916 --> 00:16:00,043 Amacım o değildi. Tedirgin olmuştum. 288 00:16:00,919 --> 00:16:01,961 Bana dokunuyordu. 289 00:16:02,212 --> 00:16:03,755 Tedirgin oldun. 290 00:16:04,673 --> 00:16:07,384 Avery'nin etek giymesiyle bir ilgisi var mıydı? 291 00:16:08,343 --> 00:16:10,261 Pardon, oğlum ön yargılı biri değildir. 292 00:16:10,679 --> 00:16:12,097 Korkmuştum. 293 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 Sence Avery nasıl hissetti? 294 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Bu adil değil. 295 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 Diğer çocuklar şartlı tahliye aldı 296 00:16:23,233 --> 00:16:26,403 ama Darius'umun çocuk hapishanesinde üç ay yatmasını mı istiyor? 297 00:16:26,528 --> 00:16:27,987 Öyle istiyor. 298 00:16:28,113 --> 00:16:29,906 -Hâlâ yargıcın karar vermesi gerek. -Tamam. 299 00:16:29,989 --> 00:16:33,284 Ayrıca iş davaya kadar giderse Darius'un bir yıl alabileceğini söyledi. 300 00:16:34,035 --> 00:16:38,206 Bir avukatla konuşmak istediğimi söyledim ama bugün kimse müsait değilmiş. 301 00:16:38,456 --> 00:16:41,334 Buna hakkın var. Beklemek zorundalar. 302 00:16:42,419 --> 00:16:44,796 O kadınla Darius hakkında konuş. 303 00:16:45,714 --> 00:16:47,590 Onun eşkıya olmadığını 304 00:16:47,966 --> 00:16:49,426 ve bir sürü sorunla baş ettiğini söyle. 305 00:16:50,009 --> 00:16:51,386 Elimden geleni yaparım. 306 00:16:54,472 --> 00:16:56,558 Darius, kız kardeşini almamız gerek. 307 00:16:57,976 --> 00:16:59,436 Dedektif Tutuola. 308 00:17:00,103 --> 00:17:01,980 Bunu Avery'ye ulaştırabilir misiniz? 309 00:17:03,857 --> 00:17:05,483 Üzgün olduğumu bilmesini istiyorum. 310 00:17:09,154 --> 00:17:10,488 O ne, çizim mi? 311 00:17:11,030 --> 00:17:12,115 Bir özür. 312 00:17:12,991 --> 00:17:14,367 Suçunu kabul de etmiş oluyor. 313 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 Avery'nin yerinde olsaydın 314 00:17:15,952 --> 00:17:18,538 Darius'un söyleyeceği herhangi bir şeyi duymak ister miydin? 315 00:17:18,621 --> 00:17:23,084 Oğlum çocukken sırf eş cinsel olduğu için çok kötü dayak yedi. 316 00:17:23,543 --> 00:17:25,503 Kimse ondan özür dilemedi. 317 00:17:30,341 --> 00:17:33,762 -Darius McCrae bana bir şey mi yazdı? -Evet. 318 00:17:34,929 --> 00:17:36,723 Özür dilemek istedi. 319 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 İstemiyorsan okumak zorunda değilsin. 320 00:17:39,642 --> 00:17:41,478 Hayır, istiyorum. 321 00:17:47,901 --> 00:17:52,489 BİR ŞANSIM DAHA OLSAYDI 322 00:17:52,572 --> 00:17:54,449 "Bir şansım daha olsaydı…" 323 00:17:55,992 --> 00:17:57,327 {\an8}"…bunu yapmazdım." 324 00:18:06,628 --> 00:18:07,545 {\an8}AMA 325 00:18:10,882 --> 00:18:14,219 {\an8}UMARIM BİR GÜN BENİ AFFEDERSİN 326 00:18:16,471 --> 00:18:18,556 Çizgi roman sevdiğimi mi söylediniz? 327 00:18:19,516 --> 00:18:21,142 Hayır. Sevdiğini bilmiyorduk. 328 00:18:27,524 --> 00:18:28,900 Çocuklar suçlarını itiraf etti. 329 00:18:28,983 --> 00:18:31,361 Avery ifade vermek zorunda değil mi yani? 330 00:18:31,444 --> 00:18:34,155 Üçüncü çocuk Darius bir avukatla konuşuyor. 331 00:18:34,239 --> 00:18:35,782 Yarın daha çok şey öğreniriz. 332 00:18:35,949 --> 00:18:37,575 Avery'nin başından geçenler… 333 00:18:38,952 --> 00:18:40,119 O dayanıklı bir çocuk. 334 00:18:40,537 --> 00:18:41,746 Gurur duyuyor olmalısınız. 335 00:18:42,539 --> 00:18:44,123 Evet, duyuyoruz. 336 00:18:45,208 --> 00:18:46,167 Mavi kod! 337 00:18:46,292 --> 00:18:47,585 Mavi kod! 338 00:18:53,091 --> 00:18:55,093 Avery'nin odası. 339 00:18:58,721 --> 00:19:00,431 -Hazır. -Hadi. 340 00:19:00,682 --> 00:19:03,268 -Bebeğim! -Lütfen dışarıda bekleyin. 341 00:19:03,351 --> 00:19:04,352 -Hayır! -Hayır! 342 00:19:04,435 --> 00:19:05,395 -Avery! -Hadi. 343 00:19:05,520 --> 00:19:06,896 -Avery! -Kalbinde. 344 00:19:07,146 --> 00:19:09,482 -Nabız yok. -Tamam, tekrar deneyelim. 345 00:19:10,859 --> 00:19:14,362 Hadi Avery, benimle kal tatlım. Benimle kal! Hazır! 346 00:19:20,368 --> 00:19:22,871 Bir dakika önce Avery iyiydi, sonra o hâle mi geldi? 347 00:19:22,912 --> 00:19:23,830 Ne oldu? 348 00:19:24,080 --> 00:19:25,373 Yağ embolisi. 349 00:19:25,498 --> 00:19:26,416 Olamaz. 350 00:19:26,541 --> 00:19:28,585 -Kırılan bacaktan, değil mi? -Evet. 351 00:19:29,502 --> 00:19:32,839 Kalça kemiği kırılınca yağ kürecikleri salınmış. 352 00:19:33,172 --> 00:19:34,465 Akciğerlere ulaşmışlar. 353 00:19:34,632 --> 00:19:36,593 Ölüm neredeyse ani gerçekleşir. 354 00:19:36,676 --> 00:19:37,927 Bu emboli 355 00:19:38,469 --> 00:19:40,430 Avery'nin düşmesinin doğrudan sonucu mu? 356 00:19:40,638 --> 00:19:42,015 Şüphesiz. 357 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Affedersiniz. 358 00:19:47,562 --> 00:19:49,814 Onlara ne söylemek istersin? Üzgün olduğunu mu? 359 00:19:49,898 --> 00:19:51,232 Hiç kolaylaşmıyor. 360 00:19:56,779 --> 00:19:58,823 Bay ve Bayan Parker… 361 00:20:00,658 --> 00:20:01,951 Çok üzgünüm. 362 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 Teşekkürler. 363 00:20:16,341 --> 00:20:19,469 -Adli tabip ölüm sebebini doğruladı mı? -Akciğerlerde semer embolisi. 364 00:20:19,552 --> 00:20:21,638 Düşünce kalça kemiğinin kırılmasının doğrudan sonucu. 365 00:20:21,763 --> 00:20:23,598 Araya giren neden yok. 366 00:20:23,681 --> 00:20:25,058 Bu çocuklar için ne anlama geliyor? 367 00:20:25,391 --> 00:20:28,895 Markus ve Keon onu itmedi. Ölüme sebebiyet vermediler. 368 00:20:29,020 --> 00:20:31,105 Ama Darius McCrae verdi. 369 00:20:31,356 --> 00:20:34,609 Çavuş Benson, Avery Parker cinayetini konuşmamız gerek. 370 00:20:34,817 --> 00:20:38,112 Elbette. Kenneth O'Dwyer, Pippa Cox'la tanış. 371 00:20:38,488 --> 00:20:41,699 Seni tekrar görmek güzel Bayan Cox. Bu toplantıya sen de katılmak istersin. 372 00:20:42,075 --> 00:20:44,827 Savcılık bürosu davayı üstlenecek. 373 00:20:47,497 --> 00:20:51,084 Bekle, Darius McCrae'in sadece 15 yaşında olduğunu biliyorsun. 374 00:20:51,167 --> 00:20:54,796 Evet ve aile mahkemesinde yargılanırsa çocuk suçlarıyla yargılanacak 375 00:20:54,879 --> 00:20:56,923 ve 18 yaşına geldiğinde tekrar sokaklara dönecek. 376 00:20:57,256 --> 00:20:59,300 Onu bir yetişkin olarak mı suçlayacaksın? 377 00:20:59,467 --> 00:21:02,679 -Kasıtsız adam öldürme. -Aile mahkemesinde bununla suçlayabiliriz. 378 00:21:02,804 --> 00:21:05,223 Evet ama suçlamayacağız. Bir de nefret suçu eklemek istiyorum. 379 00:21:07,642 --> 00:21:09,143 Tamam. Peki. 380 00:21:09,268 --> 00:21:11,938 Trans bireylere karşı bir saldırı salgını var. 381 00:21:12,063 --> 00:21:13,231 Bir duruş sergilememiz gerek. 382 00:21:13,523 --> 00:21:15,942 Evet ama onu bu davayla yapabileceğimizi sanmıyorum. 383 00:21:16,317 --> 00:21:18,486 Darius iyi bir çocuğa benziyor. 384 00:21:18,695 --> 00:21:20,363 Avery'yi hedef almış. 385 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Ona sataşmış ve köprüden atmış. 386 00:21:22,949 --> 00:21:25,576 15 yaşındaki bir çocuğu yetişkin olarak mı suçlayacaksın? 387 00:21:25,660 --> 00:21:26,953 20 yıl ceza alabilir. 388 00:21:27,453 --> 00:21:28,746 Daha çok yedi yıl. 389 00:21:28,830 --> 00:21:31,457 Darius McCrae'ye duyduğunuz sempatiyi takdir etsem de 390 00:21:31,582 --> 00:21:35,086 alenen daha kötü bir faili bekleyemeyiz. 391 00:21:35,378 --> 00:21:36,963 Sınırımızı çizmek zorundayız. 392 00:21:39,966 --> 00:21:41,092 Ne? 393 00:21:42,301 --> 00:21:45,471 Darius'la biz Avery öldüğü için çok üzgünüz. 394 00:21:46,139 --> 00:21:48,641 Ama bu hastanede ters giden bir şey yüzünden olmuş. 395 00:21:49,267 --> 00:21:52,311 Otopsi, düşme kaynaklı bir komplikasyon olduğunu gösteriyor. 396 00:21:53,187 --> 00:21:55,231 Tamam, bu ne demek oluyor? 397 00:21:55,398 --> 00:21:57,150 Onu kasıtsız adam öldürmeyle suçluyorlar. 398 00:21:57,233 --> 00:21:58,693 Bir yetişkin olarak yargılanacak. 399 00:22:02,864 --> 00:22:03,948 Olamaz. 400 00:22:05,116 --> 00:22:06,409 Darius'um… 401 00:22:12,040 --> 00:22:14,208 O sadece bir çocuk. 402 00:22:14,542 --> 00:22:17,462 Fakat Savcı ve Belediye Başkanı, nefret suçlarının 403 00:22:17,545 --> 00:22:20,048 New York Şehri'nde kabul görmeyeceği mesajını vermek istiyor. 404 00:22:21,007 --> 00:22:22,300 Nefret suçları mı? 405 00:22:23,509 --> 00:22:26,179 Darius şu an sadece kendinden nefret ediyor. 406 00:22:26,846 --> 00:22:29,182 Kusura bakmayın. Durum bu. 407 00:22:31,267 --> 00:22:32,977 Darius odasında mı demiştin? 408 00:22:38,232 --> 00:22:40,318 Onu hemen mi götürmeniz gerekiyor? 409 00:22:40,610 --> 00:22:42,236 Evet, hâkim karşısına çıkması gerek. 410 00:22:42,612 --> 00:22:44,155 Onu çağırır mısın lütfen? 411 00:22:58,753 --> 00:23:00,046 Darius! 412 00:23:01,881 --> 00:23:03,883 Darius, lütfen gelir misin? 413 00:23:08,262 --> 00:23:09,680 Dedektif Tutuola. 414 00:23:09,931 --> 00:23:11,557 Bizimle gelmen gerekecek. 415 00:23:12,433 --> 00:23:13,518 Darius. 416 00:23:46,134 --> 00:23:47,176 {\an8}NEW YORK TOPLULUK KİLİSESİ 417 00:23:47,260 --> 00:23:48,469 {\an8}40 DOĞU 35. CADDE 18 HAZİRAN PERŞEMBE 418 00:23:48,553 --> 00:23:52,306 {\an8}Bugün bu kadar çok kişinin Avery'nin hayatından bahsettiğini duymak harika. 419 00:23:53,516 --> 00:23:54,934 Beni tanımıyorsunuz 420 00:23:55,309 --> 00:23:57,353 ama ben hepinizi tanıyormuş gibi hissediyorum. 421 00:23:57,603 --> 00:23:59,480 Avery'nin terapistiydim. 422 00:24:00,314 --> 00:24:03,401 Bana, onun için önemli olan insanları anlatırdı. 423 00:24:04,443 --> 00:24:06,154 Melody ve Rain gibi… 424 00:24:08,281 --> 00:24:11,784 Avery okula ilk kez elbiseyle gittiği gün onu kabullenen kişiler. 425 00:24:13,244 --> 00:24:16,831 Avery sınıf arkadaşlarının, öğretmenlerinin 426 00:24:17,582 --> 00:24:18,749 hatta polisin bile 427 00:24:19,167 --> 00:24:20,626 merhametinden ilham alırdı. 428 00:24:21,627 --> 00:24:24,172 Bu Avery'nin mirası. 429 00:24:25,464 --> 00:24:26,674 Hoşgörü. 430 00:24:27,091 --> 00:24:28,342 Sevgi. 431 00:24:29,969 --> 00:24:31,179 Bağışlayıcılık. 432 00:24:34,765 --> 00:24:35,766 Teşekkürler. 433 00:24:36,976 --> 00:24:39,770 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Güzel bir merasimdi. 434 00:24:39,854 --> 00:24:41,022 Avery sevilen biriydi. 435 00:24:41,230 --> 00:24:42,607 Bunu görebiliyorum. 436 00:24:43,733 --> 00:24:47,653 Darius McCrae'in yetişkin olarak yargılanacağını duyduk. 437 00:24:47,862 --> 00:24:49,906 Keşke Savcı törene gelseydi. 438 00:24:49,989 --> 00:24:52,241 Avery'nin inandığı her şey bağışlayıcılıktan ibaretti. 439 00:24:52,325 --> 00:24:53,284 Savcı, 440 00:24:53,492 --> 00:24:55,661 Avery'nin başına gelenin bir daha yaşanmadığından 441 00:24:56,120 --> 00:24:57,663 emin olmak istiyor. 442 00:24:57,914 --> 00:24:59,081 Nasıl peki? 443 00:24:59,290 --> 00:25:01,167 15 yaşındaki bir çocuğu hapsederek mi? 444 00:25:01,792 --> 00:25:04,545 -Savcı'ya bunu istemediğimizi söyleyin. -Lisa, lütfen. 445 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 Avery de bunu istemezdi. 446 00:25:09,258 --> 00:25:10,218 Affedersiniz. 447 00:25:10,384 --> 00:25:11,510 Elbette. 448 00:25:18,809 --> 00:25:20,561 Biz de aynı şekilde düşünüyoruz. 449 00:25:20,645 --> 00:25:22,104 Pekâlâ. Seni tekrar arayacağım. 450 00:25:22,688 --> 00:25:25,691 Barba aradı. Davanın aile mahkemesinde kalmasını savunmuş. 451 00:25:25,775 --> 00:25:28,402 -O'Dwyer da devreye girmiş. -O'Dwyer aptal değil. 452 00:25:28,569 --> 00:25:30,446 Yeni Savcı zıpla dediğinde bağcıklarını bağlar. 453 00:25:30,529 --> 00:25:32,615 -Avukat Bey. -En azından arkamdan 454 00:25:32,740 --> 00:25:34,909 -atıp tutmuyorsun. -Özür dilerim Avukat Bey. Sadece… 455 00:25:35,034 --> 00:25:37,078 Avery'nin annesi davayı aile mahkemesinde istiyor. 456 00:25:37,161 --> 00:25:39,247 Biliyorum. Mesajlarını aldım. Onunla konuştum. 457 00:25:39,455 --> 00:25:41,123 İsteklerini görmezden mi geliyorsun? 458 00:25:41,374 --> 00:25:42,792 Korkunç bir kayıp yaşadı. 459 00:25:42,917 --> 00:25:45,336 Karar duruşmasında konuşabileceğini söyledim. 460 00:25:45,461 --> 00:25:46,712 Karar duruşması mı? 461 00:25:47,129 --> 00:25:48,673 Darius'un avukatı suçu kabul mü ediyor? 462 00:25:48,839 --> 00:25:49,966 Tam olarak değil. 463 00:25:50,091 --> 00:25:52,301 -Kürsü duruşması istedi. -Kürsü duruşması mı? 464 00:25:52,426 --> 00:25:54,470 Clarence Darrow taktiğini kullanıyor. 465 00:25:54,804 --> 00:25:56,430 Jüriler, yargıçlardan daha duygusaldır. 466 00:25:56,514 --> 00:25:59,016 Bir yargıca, birini suçlu ilan etmesi için sınırsız güç verirsen… 467 00:25:59,183 --> 00:26:01,894 Ağır bir ceza verme ihtimali düşüktür. 468 00:26:02,019 --> 00:26:03,271 Evet. 469 00:26:06,399 --> 00:26:08,109 {\an8}YÜCE DİVAN 21. OTURUM 470 00:26:08,234 --> 00:26:09,652 {\an8}22 HAZİRAN PAZARTESİ 471 00:26:09,986 --> 00:26:11,445 Darius'un fikriydi. 472 00:26:11,612 --> 00:26:12,863 Bu etek ne böyle? 473 00:26:12,947 --> 00:26:15,074 Avery'yi o köprüde gördü. 474 00:26:16,409 --> 00:26:19,036 Eteğin altındakileri görelim dedi. 475 00:26:23,249 --> 00:26:26,210 -Git başımdan! -Hadi travesti. Altında ne var? 476 00:26:26,335 --> 00:26:28,754 Darius, Avery'ye "travesti" mi dedi? 477 00:26:29,755 --> 00:26:30,798 Evet. 478 00:26:31,132 --> 00:26:33,342 Sonra eteğini tuttu. 479 00:26:33,676 --> 00:26:35,636 Burada ne yaşanıyordu? 480 00:26:35,970 --> 00:26:39,098 Fotoğraf makinesini Darius'a attım. Onu ortada döndürdü. 481 00:26:39,682 --> 00:26:41,976 Avery makineye uzanınca Darius'un üstüne düştü. 482 00:26:42,101 --> 00:26:44,228 -Etek giyerek mi? -Komik değil. 483 00:26:44,353 --> 00:26:48,691 Darius da heyecana kapıldı. Onu köprüden itti. 484 00:26:49,066 --> 00:26:50,609 Sonra ne oldu? 485 00:26:50,943 --> 00:26:52,695 Avery'nin ilk ifadesini aldım. 486 00:26:52,820 --> 00:26:54,697 Sarsıntı geçirmişti ve kalça kemiği kırıktı. 487 00:26:55,156 --> 00:26:57,867 Avery saldırıyı nasıl tarif etti? 488 00:26:57,992 --> 00:26:59,035 {\an8}YARGIÇ ELANA BARTH 489 00:26:59,160 --> 00:27:00,703 {\an8}Hedef gösterildi, zorbalığa uğradı. 490 00:27:01,329 --> 00:27:03,205 Kullanılan hakaretler konusunda üzülmüştü. 491 00:27:03,372 --> 00:27:05,666 Travesti, sürtük, dönme. 492 00:27:06,250 --> 00:27:09,295 Darius'u teşhis ettikten sonra bana açık bir şekilde 493 00:27:09,462 --> 00:27:10,921 küstahlık yapmadığını belirtti. 494 00:27:11,047 --> 00:27:12,715 Onları tahrik edecek hiçbir şey yapmamış. 495 00:27:13,049 --> 00:27:15,051 Avery iki gün sonra öldü. 496 00:27:15,259 --> 00:27:16,594 Adli tabip, ölümünün 497 00:27:16,677 --> 00:27:19,055 o saldırı yüzünden olduğunu bildirdi. 498 00:27:19,263 --> 00:27:20,264 Kabul ediyor musunuz? 499 00:27:20,389 --> 00:27:22,850 Evet. Araya giren başka faktör yoktu. 500 00:27:23,142 --> 00:27:25,186 Avery'yi öldüren semer embolisi 501 00:27:25,311 --> 00:27:28,272 düşüşten kaynaklanan kalça kemiği kırığının doğrudan sonucuydu. 502 00:27:28,731 --> 00:27:30,107 Teşekkürler Doktor Hanım. 503 00:27:31,317 --> 00:27:34,862 Bayan Davis, son iki yıldır Darius'un İngilizce öğretmenliğini 504 00:27:34,945 --> 00:27:36,989 ve danışmanlığını yaptınız. 505 00:27:38,324 --> 00:27:41,410 LGBTİ öğrencilerle herhangi bir sorunu oldu mu? 506 00:27:41,535 --> 00:27:45,414 Hayır. Darius'un kız kardeşi var. Bu yüzden de küçük öğrencilerin 507 00:27:45,498 --> 00:27:47,249 zorbalık görmesini engellerdi. 508 00:27:47,958 --> 00:27:51,504 Bir keresinde eş cinsel olduğunu düşündüğüm bir öğrenciyi de korumuştu. 509 00:27:51,629 --> 00:27:54,423 Kendisi de şiddet gördü mü? 510 00:27:54,507 --> 00:27:55,633 Evet. 511 00:27:56,550 --> 00:27:59,887 Darius geçen Noel'de, büyük kuzeninin vurulmasına şahit oldu. 512 00:28:01,514 --> 00:28:02,765 Bu onu etkiledi. 513 00:28:03,307 --> 00:28:06,644 Davranışı değişti. Çalışmaya ve kendini vermeye başladı. 514 00:28:06,769 --> 00:28:08,396 Bir istatistik hâline gelmek istemiyordu. 515 00:28:08,562 --> 00:28:10,564 Mezun olup grafik tasarımcı olmak istiyordu. 516 00:28:10,648 --> 00:28:11,899 Kendisi çok yetenekli. 517 00:28:12,817 --> 00:28:15,820 Avery'yle karşılaştığı günün ertesinde… 518 00:28:16,946 --> 00:28:18,030 Nasıl davranıyordu? 519 00:28:18,781 --> 00:28:20,157 Kendinden geçmiş gibiydi. 520 00:28:20,366 --> 00:28:22,785 Konuşacaktık ama sonra polis geldi. 521 00:28:24,620 --> 00:28:27,123 Videonun kötü göründüğünü biliyorum Sayın Yargıç 522 00:28:28,082 --> 00:28:31,627 ama Darius kötü bir çocuk değil. Temiz bir kalbi var. 523 00:28:31,794 --> 00:28:33,587 Bunun bir bahane olmadığını da biliyorum 524 00:28:33,712 --> 00:28:36,340 ama daha önce transseksüel insanlarla karşılaşmadı 525 00:28:36,424 --> 00:28:37,883 ve sanırım… 526 00:28:39,468 --> 00:28:40,970 Kafası karıştı. 527 00:28:41,429 --> 00:28:44,098 Teşekkürler Bayan Davis. Ekleyeceğim bir şey yok. 528 00:28:45,057 --> 00:28:46,142 Bay O'Dwyer. 529 00:28:46,725 --> 00:28:48,060 Sorum yok. 530 00:28:51,605 --> 00:28:53,023 Siz nasılsınız? 531 00:28:53,941 --> 00:28:55,776 Avery için burada olmalıyız. 532 00:28:56,152 --> 00:28:58,612 Darius'un suçlu bulunmasını da istiyoruz. 533 00:28:58,779 --> 00:29:00,990 Suçlu bulunduğunda başına geleceklerden endişeleniyorum. 534 00:29:01,157 --> 00:29:03,033 Yargıç Barth açık görüşlüdür. 535 00:29:04,702 --> 00:29:05,828 Olivia. 536 00:29:06,704 --> 00:29:07,913 Doktor Lindstrom. 537 00:29:08,372 --> 00:29:10,291 -Size içeriye kadar eşlik edeyim mi? -Teşekkürler. 538 00:29:10,416 --> 00:29:11,584 -Evet. -Harika. 539 00:29:13,669 --> 00:29:14,920 Kurbanın anne babası. 540 00:29:15,296 --> 00:29:17,173 İfademi beğenmeyebilirler. 541 00:29:17,882 --> 00:29:19,508 Yaşadıkları kayba rağmen 542 00:29:19,633 --> 00:29:23,012 Darius'a merhamet duymanın bir yolunu buldular. 543 00:29:23,721 --> 00:29:26,307 Nezaket, genelde sertlikten daha iyi bir seçenektir. 544 00:29:30,686 --> 00:29:31,854 {\an8}YÜCE DİVAN 21. OTURUM 545 00:29:31,937 --> 00:29:32,938 {\an8}23 HAZİRAN SALI 546 00:29:33,022 --> 00:29:35,232 {\an8}Darius McCrae 15 yaşında 547 00:29:35,357 --> 00:29:37,401 ve çoğu erkek ergen gibi 548 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 dürtü kontrolü tamamen gelişmemiştir. 549 00:29:41,280 --> 00:29:43,365 Beynin bu dürtüsel davranışlardan 550 00:29:43,574 --> 00:29:46,869 sorumlu bölgesi amigdala çok aktiftir. 551 00:29:47,161 --> 00:29:49,413 -Mantık ve muhakemeden daha mı fazla? -Evet. 552 00:29:49,830 --> 00:29:51,624 Onlar ön lobdan kontrol edilir. 553 00:29:51,707 --> 00:29:55,252 Orası da ortalama bir insanın 20'li yaşlarının sonuna kadar gelişir. 554 00:29:55,628 --> 00:29:57,254 Tıbbi görüşlerinize dayanarak, 555 00:29:57,379 --> 00:30:00,132 Avery Parker'la karşılaşınca Darius'a ne oldu? 556 00:30:00,466 --> 00:30:02,301 Avery, Darius'un tanıdığı 557 00:30:02,510 --> 00:30:07,348 biyolojik erkeklerden çok farklı biriydi. 558 00:30:08,349 --> 00:30:11,185 Cinsel ve duygusal olarak olgunlaşmaya yeni başlamış bir erkeğe 559 00:30:11,393 --> 00:30:14,396 tehdit oluşturan bir ötekiydi. 560 00:30:14,480 --> 00:30:15,648 Sizce… 561 00:30:16,440 --> 00:30:20,402 …Darius o gün nefret güdüsüyle hareket etmiş olabilir mi? 562 00:30:20,486 --> 00:30:24,198 Hayır. Bence daha çok Darius'un kendi öz güvensizliğiyle alakalıydı. 563 00:30:24,490 --> 00:30:28,327 Korkuyordu ve akranlarına heteroseksüel, gerçek bir erkek olduğunu 564 00:30:28,410 --> 00:30:32,414 gösterme ihtiyacı duyuyordu. 565 00:30:32,748 --> 00:30:36,085 Darius'la yaptığımız konuşmalarda, transseksüel bireyleri 566 00:30:36,168 --> 00:30:38,212 çok az gördüğü belliydi. 567 00:30:38,295 --> 00:30:41,465 Hoşgörü veya nefret beslemeye yeterli olmayacak kadar az. 568 00:30:41,590 --> 00:30:43,092 Sağ olun. Ekleyecek bir şeyim yok. 569 00:30:46,929 --> 00:30:50,975 Bay McCrae'in, transseksüel bireyleri çok az gördüğünü 570 00:30:51,141 --> 00:30:54,395 ve Avery'yi gördüğünde korkuyla dolup taştığını ifade ettiniz. 571 00:30:55,062 --> 00:30:56,772 Ancak ona bilerek yaklaştı. 572 00:30:57,273 --> 00:31:00,317 Ona travesti, sürtük dedi. 573 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 "Eteğinin altındakileri görelim" bile dedi. 574 00:31:03,487 --> 00:31:05,990 Arkadaşlarına rol kesiyordu. Evet. 575 00:31:06,115 --> 00:31:07,116 Öyle mi? 576 00:31:07,866 --> 00:31:11,203 Avery'ye sataşması, onu taciz etmesi, 577 00:31:12,538 --> 00:31:13,872 onu öldürmesi 578 00:31:14,248 --> 00:31:16,709 kötü bir karardan başka bir şey değil mi? 579 00:31:17,084 --> 00:31:19,962 Dürtülerini kontrol edememe tüm ergenlerde tipik bir durum mudur? 580 00:31:20,087 --> 00:31:22,756 Yetişkinlere kıyasla birçok ergende, evet. 581 00:31:23,215 --> 00:31:27,219 O yüzden birçok şiddet suçu, 25 yaşın altındaki gençler tarafından işlenir. 582 00:31:27,303 --> 00:31:31,015 Tam olarak bu yüzden 15 yaşındaki biri yetişkin olarak yargılanmamalı. 583 00:31:31,140 --> 00:31:33,517 Ne yani, ona ikinci bir şans mı verelim? 584 00:31:33,809 --> 00:31:34,893 Erkek çocuğu işte. 585 00:31:35,019 --> 00:31:39,898 Bay McCrae, korunaklı bir sınıfın bir üyesini dışladığında, 586 00:31:40,190 --> 00:31:43,360 Avery'ye cinsel kimliği yüzünden sataştığında 587 00:31:43,485 --> 00:31:44,862 ayrımcılık yapmıyor muydu? 588 00:31:44,987 --> 00:31:46,405 Buna inanmıyorum. Hayır. 589 00:31:46,572 --> 00:31:49,033 Öyleyse neden başka birini köprüden itmedi? 590 00:31:49,617 --> 00:31:53,704 Söylediğim gibi, öz güvensizliği dürtüsel tepki vermesine neden oldu. 591 00:31:53,829 --> 00:31:55,706 Aynı şey eş cinsel saldırısı, 592 00:31:55,831 --> 00:31:58,208 dazlak şiddeti ve linçler için bile söylenebilir. 593 00:31:58,334 --> 00:32:00,753 -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. -Kabul edildi. Dikkate almıyorum. 594 00:32:00,836 --> 00:32:03,422 Gerçek bir sorunuz var mı Bay O'Dwyer? 595 00:32:03,964 --> 00:32:05,299 Sorum şu, 596 00:32:05,424 --> 00:32:08,469 bu eyalette nefret suçu kanunları bu yüzden yok mu? 597 00:32:08,594 --> 00:32:10,304 O kanunlar yetişkinler için olmalı. 598 00:32:10,387 --> 00:32:12,306 Bu davada, bir çocuk zihninin gelişmekte olduğunu 599 00:32:12,389 --> 00:32:15,017 unutmamak gerekiyor. 600 00:32:15,768 --> 00:32:16,977 Bir yetişkinin zihninden de 601 00:32:17,102 --> 00:32:18,228 çok farklıdır. 602 00:32:18,312 --> 00:32:20,898 Bence New York Şehrinde 603 00:32:21,106 --> 00:32:22,816 yüz binlerce çocuk olduğunu da unutmamalıyız 604 00:32:22,941 --> 00:32:27,571 ama sadece Darius McCrae bir çocuğu köprüden itti. 605 00:32:27,946 --> 00:32:29,615 Çünkü senin de dediğin gibi 606 00:32:30,282 --> 00:32:31,992 Avery bir ötekiydi. 607 00:32:36,205 --> 00:32:38,457 Avery'nin köprüden düştüğünü görünce 608 00:32:39,375 --> 00:32:41,085 çok kötü hissettim. 609 00:32:41,460 --> 00:32:43,295 Artık hep öyle hissediyorum. 610 00:32:43,879 --> 00:32:44,963 O neden? 611 00:32:47,049 --> 00:32:49,093 Çünkü sevdiğin birini kaybetmenin 612 00:32:49,635 --> 00:32:51,720 ne demek olduğunu biliyorum… 613 00:32:51,804 --> 00:32:53,681 Sanki karnını deşiyorlar gibi hissedersin. 614 00:32:54,431 --> 00:32:56,308 Ben de Avery'nin ailesine bunu yaptım. 615 00:32:59,770 --> 00:33:01,772 O oğlanın… 616 00:33:02,523 --> 00:33:03,607 O kızın ölmesini istemedim. 617 00:33:04,608 --> 00:33:05,943 Avery'den nefret etmiyordum. 618 00:33:07,569 --> 00:33:09,196 Kendimi asla affetmeyeceğim. 619 00:33:13,283 --> 00:33:14,618 Teşekkürler Darius. 620 00:33:16,495 --> 00:33:17,746 Bay O'Dwyer. 621 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 Avery'yi kasten köprüden atmadığını 622 00:33:21,792 --> 00:33:23,001 söylemiştin. 623 00:33:23,085 --> 00:33:25,045 Neden köprüye çıktın ki? 624 00:33:25,796 --> 00:33:27,589 Avery'yle konuşmak istemiştim. 625 00:33:27,756 --> 00:33:29,967 Konuşmak mı sataşmak mı? 626 00:33:34,555 --> 00:33:36,265 Sanırım ikisinden de biraz. 627 00:33:37,391 --> 00:33:39,184 Bu senin yaptığın bir seçim miydi? 628 00:33:41,937 --> 00:33:43,063 Evet efendim. 629 00:33:43,981 --> 00:33:47,067 Avery'ye yaklaştığında başından gitmeni söyledi mi? 630 00:33:50,571 --> 00:33:51,572 Evet efendim. 631 00:33:51,947 --> 00:33:53,907 Ancak sen eteğinden tutmaya çalıştın. 632 00:33:54,575 --> 00:33:55,701 Bunu sen mi seçtin? 633 00:33:56,869 --> 00:33:57,828 Evet efendim. 634 00:33:57,953 --> 00:34:01,206 Avery'ye fotoğraf makinesini vermediğinde bunu sen mi seçtin? 635 00:34:01,915 --> 00:34:02,916 Evet efendim. 636 00:34:03,167 --> 00:34:05,002 Fakat onu itmeyi sen seçmedin mi? 637 00:34:05,794 --> 00:34:06,962 Hayır. 638 00:34:07,337 --> 00:34:09,298 Üzerime düştü. Tepki verdim. 639 00:34:10,966 --> 00:34:12,426 Avery neden düştü? 640 00:34:12,551 --> 00:34:14,845 Peşinden gitmeyi, onunla alay etmeyi 641 00:34:14,928 --> 00:34:16,972 ve ona sataşmayı seçtiğin için mi? 642 00:34:17,806 --> 00:34:18,891 Bunu neden yaptın? 643 00:34:28,317 --> 00:34:29,651 Bilmiyorum. 644 00:34:31,570 --> 00:34:33,489 Ben… Bilmiyorum. 645 00:34:39,286 --> 00:34:41,038 Çok özür dilerim. 646 00:34:41,455 --> 00:34:42,790 Çok üzgünüm. 647 00:34:48,337 --> 00:34:49,797 Hepimiz öyleyiz 648 00:34:50,214 --> 00:34:51,590 Bay McCrae. 649 00:34:52,382 --> 00:34:53,592 Ekleyeceğim bir şey yok. 650 00:35:02,100 --> 00:35:04,603 Anladığım kadarıyla son bir tanığın var Bay Varma? 651 00:35:04,728 --> 00:35:06,939 Evet Sayın Yargıç. Bay Eric Parker. 652 00:35:07,147 --> 00:35:09,358 Bay Parker'ın affına sığınarak, 653 00:35:09,566 --> 00:35:12,694 kendisinin ifadesi mağdur etki beyanına açıkça daha uygundur. 654 00:35:12,778 --> 00:35:14,738 Sayın Yargıç, kendisi bana daha dün ulaştı 655 00:35:14,905 --> 00:35:16,907 ve Bay Parker'ın ifadesinin, 656 00:35:17,032 --> 00:35:20,452 nefret suçu bağlamındaki kararınızı etkileyeceğine inanıyorum. 657 00:35:21,537 --> 00:35:23,705 Tamam, izin veriyorum. 658 00:35:25,165 --> 00:35:27,751 Bunun ne olduğunu mahkemeye açıklar mısın Bay Parker? 659 00:35:29,044 --> 00:35:30,796 Bir özür çizimi. 660 00:35:31,296 --> 00:35:33,715 Darius'tan Avery'ye. 661 00:35:34,883 --> 00:35:36,051 Avery ölmeden hemen önce 662 00:35:37,052 --> 00:35:38,846 bunu gördü. 663 00:35:41,265 --> 00:35:42,808 Ona çok şey ifade etti. 664 00:35:45,018 --> 00:35:49,648 Avery'nin, Darius'a karşı bağışlayıcı hissettiğini biliyorum. 665 00:35:50,440 --> 00:35:53,235 Savunma makamı, D delilini sunar Sayın Yargıç. 666 00:36:09,376 --> 00:36:10,669 Bay Parker, 667 00:36:11,545 --> 00:36:15,299 ailenizin çok acı çekmesine yol açan çocuğun, 668 00:36:16,049 --> 00:36:18,468 sanığın lehine ifade vermek mi istiyorsunuz? 669 00:36:19,928 --> 00:36:21,013 Evet. 670 00:36:22,806 --> 00:36:27,227 Evet. Karım ve ben, Avery'nin ölümünün bir anlam ifade etmesini istiyoruz. 671 00:36:28,061 --> 00:36:33,483 Hiçbir transseksüel çocuğun bir daha dışlanmaması ve zarar görmemesi için. 672 00:36:34,860 --> 00:36:38,280 Ancak aynı zamanda bir trajedinin 673 00:36:38,739 --> 00:36:42,534 başka bir çocuğu 674 00:36:43,035 --> 00:36:47,414 ailesinden koparma trajedisiyle çözülmesini de istemiyoruz. 675 00:36:51,168 --> 00:36:53,420 Merhametiniz için teşekkürler. 676 00:36:59,343 --> 00:37:02,429 Darius McCrae'in o sabah evden 677 00:37:02,554 --> 00:37:05,098 Avery Parker'ı öldürme niyetiyle çıktığını düşünüyor muyum? Hayır. 678 00:37:05,432 --> 00:37:06,683 Ancak niyet, 679 00:37:06,808 --> 00:37:08,018 bir anda gelişebilir 680 00:37:08,143 --> 00:37:12,564 ve o anda Bay McCrae, Avery'yi öteki olarak gördü. 681 00:37:13,357 --> 00:37:16,693 Sataşıp alay edebileceği biri. 682 00:37:17,069 --> 00:37:19,488 Bir köprüden itebileceği biri. 683 00:37:19,571 --> 00:37:21,865 Darius, yaptığının yanlış olduğunu biliyor. 684 00:37:22,324 --> 00:37:26,119 Pişmanlığı ve çizdiği özür mektubu, bunun kanıtıdır. 685 00:37:26,536 --> 00:37:29,665 Köprüde yaşananlar trajikti 686 00:37:30,123 --> 00:37:33,585 ama 15 yaşındaki bir çocuğu, 687 00:37:33,710 --> 00:37:37,047 anlık bir kontrol kaybı için hapse atmak Avery'yi geri getirmez. 688 00:37:37,172 --> 00:37:39,841 Bay McCrae'in iyi bir çocuk olduğunu, 689 00:37:40,258 --> 00:37:42,970 eylemlerinin nefret kaynaklı olmadığını duyduk 690 00:37:43,971 --> 00:37:47,307 ama cezanın bir amacı da caydırıcılıktır. 691 00:37:47,599 --> 00:37:48,934 Bazı eylemlerin 692 00:37:49,059 --> 00:37:53,480 toplumda kabul görmediğinin mesajını vermektir. 693 00:37:53,689 --> 00:37:57,609 Avery'nin ailesi, bu mahkemeden merhamet diledi. 694 00:37:57,734 --> 00:38:00,779 Avery'nin göndermek isteyeceği mesajın merhamet içermesi 695 00:38:00,946 --> 00:38:02,447 gerektiğini düşünüyorlar. 696 00:38:02,948 --> 00:38:07,869 15 yaşındaki bir çocuğu yetişkin hapishanesine göndermek 697 00:38:08,537 --> 00:38:10,372 bu toplumun gerçekten yararına mı? 698 00:38:11,164 --> 00:38:14,292 Karanlık çağlarda mı yaşıyoruz da göze göz durumu olsun? 699 00:38:15,127 --> 00:38:16,545 İki hayat birden yitip gider. 700 00:38:17,587 --> 00:38:19,381 Transseksüel gençlerin zor bir hayatı var. 701 00:38:19,506 --> 00:38:21,883 Dışlanıyorlar, zorbalığa uğruyorlar, 702 00:38:22,092 --> 00:38:23,593 intihara sürükleniyorlar. 703 00:38:23,677 --> 00:38:25,721 Bir kurbanın ailesinin isteklerine 704 00:38:25,971 --> 00:38:27,472 normalde karşı çıkmam 705 00:38:29,099 --> 00:38:31,059 ama başka bir çocuğun 706 00:38:31,852 --> 00:38:34,271 sırf kendi olduğu için ölmesini asla istemiyorum. 707 00:38:37,107 --> 00:38:38,608 İkinize de teşekkürler. 708 00:38:39,693 --> 00:38:42,988 Tüm argümanlarınızı takdir ediyorum. Kısa bir ara vereceğiz. 709 00:38:53,999 --> 00:38:55,959 Bay Parker'ın öyle konuşması 710 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 çok kibarca bir davranıştı. 711 00:39:10,682 --> 00:39:13,226 Bir şey olmaz, değil mi? 712 00:39:13,894 --> 00:39:15,395 Öyle umuyorum Bayan McCrae. 713 00:39:19,357 --> 00:39:20,901 Yargıç geri geliyor. 714 00:39:24,529 --> 00:39:25,530 Tamam. 715 00:39:31,495 --> 00:39:32,954 Herkes oturdu mu? 716 00:39:34,956 --> 00:39:36,541 Sanık ayağa kalkabilir mi? 717 00:39:42,339 --> 00:39:46,718 Tanıkların, karakteriniz ve kapasiteniz hakkında söylediklerinden 718 00:39:47,260 --> 00:39:49,763 etkilendim Bay McCrae. 719 00:39:50,722 --> 00:39:52,057 Özellikle de Bay Parker'ın 720 00:39:52,641 --> 00:39:54,351 ifadesinden etkilendim. 721 00:39:56,812 --> 00:39:58,021 Ancak… 722 00:39:59,815 --> 00:40:02,943 …korunaklı sınıflara karşı şiddetin, 723 00:40:03,110 --> 00:40:05,570 kanun kapsamında uygun ceza verilmeden 724 00:40:05,904 --> 00:40:07,072 bastırılacağına inanmak 725 00:40:07,155 --> 00:40:09,825 gerçekçi değildir. 726 00:40:12,786 --> 00:40:17,207 Darius McCrae'yi, nefret suçu dâhil 727 00:40:17,582 --> 00:40:19,709 kasıtsız adam öldürmekten suçlu buluyorum. 728 00:40:19,918 --> 00:40:21,253 Olamaz! 729 00:40:21,795 --> 00:40:23,255 Bebeğim! 730 00:40:23,338 --> 00:40:25,382 Sessizlik. 731 00:40:28,802 --> 00:40:33,807 Darius McCrae, bu vesileyle 18. yaş gününe kadar 732 00:40:33,890 --> 00:40:35,642 Brookwood Güvenli Merkezine gönderileceksiniz. 733 00:40:36,226 --> 00:40:39,020 O yaşa geldiğinizde, yedi yıllık cezanızın kalanını tamamlamak için 734 00:40:39,104 --> 00:40:41,606 Green Haven Islahevine transfer edileceksiniz. 735 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Duruşma bitmiştir. 736 00:40:47,612 --> 00:40:48,822 Lütfen. 737 00:40:49,305 --> 00:41:49,751 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm