1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
Ceza yargılaması sisteminde
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,382
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:06,799 --> 00:00:10,886
{\an8}New York City'de bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
4
00:00:11,095 --> 00:00:14,390
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
5
00:00:14,473 --> 00:00:15,891
Bunlar onların hikâyeleri.
6
00:00:18,102 --> 00:00:20,146
06.30 ALARM
ERTELEMEK İÇİN DOKUNUN
7
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:32,908 --> 00:00:34,869
{\an8}07.00 ALARM - UYAN!!!
ERTELE
9
00:00:47,798 --> 00:00:48,799
Günaydın.
10
00:00:49,049 --> 00:00:50,009
-Merhaba.
-Merhaba canım.
11
00:00:50,092 --> 00:00:51,051
O smoothie benim mi?
12
00:00:51,177 --> 00:00:52,386
Artık öyle.
13
00:00:52,595 --> 00:00:54,597
Topuklularını sevdim ama parkta dikkat et.
14
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
Çimlere takılırsın.
15
00:00:55,806 --> 00:00:56,891
Anne, bir şey olmaz.
16
00:00:56,974 --> 00:00:57,975
Seni seviyorum.
17
00:00:59,268 --> 00:01:00,603
-Seni seviyorum.
-Hoşça kal baba.
18
00:01:01,437 --> 00:01:02,480
Annem nerede?
19
00:01:02,646 --> 00:01:04,648
Not bırakmış. Çift mesaiye kalmış.
20
00:01:11,572 --> 00:01:12,615
Tamam, ben parka gidiyorum.
21
00:01:16,243 --> 00:01:17,369
Tamamdır, sonra görüşürüz.
22
00:01:21,332 --> 00:01:22,792
Tünaydın Darius.
23
00:01:24,251 --> 00:01:25,252
Bu senin mi?
24
00:01:25,795 --> 00:01:28,130
-Evet.
-İngilizce dersine getirme.
25
00:01:29,632 --> 00:01:30,841
Ama çizmeye devam et.
26
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
Yeteneklisin.
27
00:01:34,345 --> 00:01:36,889
-"Yeteneklisin."
-Kes.
28
00:01:37,932 --> 00:01:39,600
{\an8}FORT TRYON PARKI
15 HAZİRAN PAZARTESİ
29
00:01:39,683 --> 00:01:41,644
{\an8}İyi. Güzeldi. Pekâlâ.
30
00:01:41,769 --> 00:01:43,813
Bu senin paran. Bu da senin paran.
31
00:01:44,021 --> 00:01:46,315
Az kalsın sana daha fazla veriyordum.
32
00:01:46,440 --> 00:01:47,858
-Sanırım hepsi bu.
-Bu kadar mı?
33
00:01:47,942 --> 00:01:49,026
Bozukluklara ne oldu?
34
00:01:49,151 --> 00:01:51,612
-Hani benim param?
-Dans ettiğini görmedim küçük kız.
35
00:01:51,862 --> 00:01:54,323
Elbise giyen elemana bak.
36
00:01:57,076 --> 00:01:59,036
Yok abi, üzgün kızın biri.
37
00:01:59,662 --> 00:02:01,205
Öğrenmenin tek yolu var.
38
00:02:02,665 --> 00:02:04,917
Eve gidelim. Acıktım.
39
00:02:05,501 --> 00:02:07,711
-Bu etek ne böyle?
-Affedersin.
40
00:02:07,795 --> 00:02:09,213
Sana bir soru sordu.
41
00:02:10,089 --> 00:02:11,799
Dönme misin?
42
00:02:11,966 --> 00:02:13,717
Belki sütyen de takıyordur.
43
00:02:14,260 --> 00:02:16,679
-Görelim bakalım travesti.
-Yok, bu bir kız olamaz.
44
00:02:16,762 --> 00:02:18,764
-Erkek bu.
-Gidin başımdan.
45
00:02:18,931 --> 00:02:20,099
Ne oluyor? Dövsenize!
46
00:02:20,266 --> 00:02:21,267
KAYIT
47
00:02:21,350 --> 00:02:23,102
-Hadi sürtük.
-Çekilin.
48
00:02:23,227 --> 00:02:24,937
Kaydet.
49
00:02:25,437 --> 00:02:27,565
Darius, başımız belaya girecek.
50
00:02:29,191 --> 00:02:30,568
Komik değil.
51
00:02:31,986 --> 00:02:32,987
Tamam beyaz kız.
52
00:02:34,446 --> 00:02:36,073
O kamerayı geri alamaz.
53
00:02:37,324 --> 00:02:39,618
-Geri ver şunu.
-Seni sevdi Darius.
54
00:02:39,827 --> 00:02:43,163
-Dans ediyorlar!
-Çekil üstümden ucube!
55
00:02:58,220 --> 00:03:00,097
Gitmeliyiz. Hadi.
56
00:03:00,264 --> 00:03:01,348
Hadi.
57
00:03:02,182 --> 00:03:04,476
-Gidelim buradan.
-Kaçsana.
58
00:03:05,352 --> 00:03:06,687
Hadi.
59
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
-Kızın bilinci yerinde mi?
-Açılıp kapanıyor.
60
00:03:17,781 --> 00:03:19,241
Kız değil.
61
00:03:20,701 --> 00:03:23,621
-Transseksüel mi?
-Kız kıyafetleri giyen bir erkek olması
62
00:03:23,746 --> 00:03:26,957
-onu özel kurban yapıyor, değil mi?
-Evet. Güzel karar.
63
00:03:27,166 --> 00:03:29,877
Öğleden sonra 16.00'da
tek görgü tanıkları bu ikisi mi?
64
00:03:29,960 --> 00:03:32,838
Evet, turistler. Bir yere ayrılmamışlar,
kalan herkes kaçmış.
65
00:03:32,922 --> 00:03:34,131
Kalan herkes mi?
66
00:03:34,381 --> 00:03:37,843
Görünüşe göre, üç siyahi çocuk
bu oğlanla… Kızla alay ediyormuş.
67
00:03:37,927 --> 00:03:39,136
Eteğini çekiyorlarmış.
68
00:03:39,219 --> 00:03:41,347
Bazıları da dolduruşa getirip
kaydediyormuş.
69
00:03:41,430 --> 00:03:43,933
Sonra kurbanı köprüden itmişler
ve herkes kaçmış.
70
00:03:45,100 --> 00:03:46,477
Burada hangi liseler var?
71
00:03:47,144 --> 00:03:49,355
Özel Felix Adler Akademisi,
Shirley Chisholm Devlet Okulu.
72
00:03:49,563 --> 00:03:51,440
Çocukların hangisine gittiğini tahmin et.
73
00:03:59,740 --> 00:04:00,699
{\an8}POLİS ŞERİDİ
74
00:04:00,783 --> 00:04:01,700
{\an8}NYPT
75
00:04:01,784 --> 00:04:02,826
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
76
00:04:42,491 --> 00:04:46,120
{\an8}Etrafımı sardıklarında
köprüde fotoğraf çekiyordum.
77
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
{\an8}Avery, onları tarif edebilir misin?
78
00:04:49,832 --> 00:04:50,833
{\an8}Siyahi.
79
00:04:51,333 --> 00:04:52,459
{\an8}Benim yaşlarımda.
80
00:04:54,545 --> 00:04:56,255
{\an8}O bakışı yapıyorlardı.
81
00:04:56,922 --> 00:04:58,215
Ne bakışı?
82
00:04:59,883 --> 00:05:03,971
{\an8}"Ucubeye bir ders vermeliyiz" bakışı.
83
00:05:08,642 --> 00:05:09,893
Gitmeye çalıştım
84
00:05:10,853 --> 00:05:12,563
{\an8}ama bir şeyler söylemeye başladılar.
85
00:05:13,522 --> 00:05:14,982
Ne söylüyorlardı?
86
00:05:16,775 --> 00:05:17,776
Travesti.
87
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Dönme.
88
00:05:22,531 --> 00:05:23,949
Şahsen favorim.
89
00:05:27,745 --> 00:05:29,413
Başımdan gitmelerini söyledim.
90
00:05:30,622 --> 00:05:32,166
Biri eteğimi tuttu,
91
00:05:32,791 --> 00:05:34,460
diğeri de fotoğraf makinemi.
92
00:05:36,587 --> 00:05:38,005
Beni ittirdiler
93
00:05:39,131 --> 00:05:40,758
{\an8}ve topuklularıma takılıp düştüm.
94
00:05:42,176 --> 00:05:43,427
{\an8}Avery,
95
00:05:44,261 --> 00:05:46,388
{\an8}çocuklar hakkında
başka bir şey hatırlayabiliyor musun?
96
00:05:46,472 --> 00:05:49,600
{\an8}Söyledikleri veya yaptıkları bir şeyi?
97
00:05:51,185 --> 00:05:53,145
İtip kakmalarını, insanların gülmesini,
98
00:05:54,855 --> 00:05:56,315
video çekmelerini
99
00:05:58,400 --> 00:05:59,818
bulanık bir şekilde hatırlıyorum.
100
00:06:00,486 --> 00:06:02,154
İlk kez olmuyor.
101
00:06:02,696 --> 00:06:06,158
-Yerel karakol da hiç peşine düşmüyor.
-Biz düşeriz.
102
00:06:06,784 --> 00:06:08,827
{\an8}Bunu çok ciddiye alıyoruz.
103
00:06:09,703 --> 00:06:11,497
{\an8}Sana söz veriyorum Bay Parker.
104
00:06:14,917 --> 00:06:15,876
Bir şey mi buldun?
105
00:06:16,627 --> 00:06:20,214
{\an8}Sosyal medyaya bakıyorduk, suçun
işlendiği bölgeyi mercek altına aldık.
106
00:06:20,297 --> 00:06:22,633
{\an8}-Sonunda bunlar çıktı.
-Bunlar mı?
107
00:06:24,093 --> 00:06:26,553
{\an8}Şu ana kadar
üç ayrı cep telefonu videosu var.
108
00:06:26,637 --> 00:06:30,099
{\an8}Hepsi olay başladıktan sonra çekilmiş
ama durumu anlıyorsun.
109
00:06:30,516 --> 00:06:31,850
Görelim sürtük.
110
00:06:32,017 --> 00:06:33,977
-İçine ne giydin?
-Dövün şunu!
111
00:06:34,269 --> 00:06:36,897
-Çocuğu tokatlıyorlar!
-Darius, başımız belaya girecek.
112
00:06:37,064 --> 00:06:39,525
Hepsi izliyor, kimse yardım etmiyor.
113
00:06:39,650 --> 00:06:40,943
Ne kadar devam ediyor?
114
00:06:41,151 --> 00:06:42,486
Düşene kadar.
115
00:06:42,653 --> 00:06:44,029
Senden hoşlandı Darius.
116
00:06:44,196 --> 00:06:45,656
Dans ediyorlar.
117
00:06:45,823 --> 00:06:47,866
-Geri ver.
-Çekil üstümden ucube.
118
00:06:50,410 --> 00:06:52,162
Bunları kimin paylaştığını biliyor muyuz?
119
00:06:52,287 --> 00:06:53,747
{\an8}Facebook'a göre,
120
00:06:53,831 --> 00:06:56,416
{\an8}Shirley Chisholm'dan iki 10. sınıf
ve bir de ortaokullu.
121
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
{\an8}İşte bu çocuklar, gidelim. Tam kadro.
122
00:07:02,673 --> 00:07:03,799
{\an8}SHIRLEY CHISHOLM LİSESİ
123
00:07:03,882 --> 00:07:05,134
{\an8}16 HAZİRAN SALI
124
00:07:05,259 --> 00:07:06,885
{\an8}Ben bir şey yapmadım. Sadece video çektim.
125
00:07:07,010 --> 00:07:09,555
Bir insanın saldırıya uğramasını
ve köprüden atılmasını izledin.
126
00:07:09,638 --> 00:07:10,973
{\an8}O ucube gösterisine dâhil olmadım.
127
00:07:11,056 --> 00:07:13,892
{\an8}Adam neden etek giyiyor ki?
Hâlleri… Neyse.
128
00:07:14,059 --> 00:07:15,644
Avery'yle uğraşan çocuklar kimdi?
129
00:07:15,853 --> 00:07:17,187
Bilmiyorum.
130
00:07:17,437 --> 00:07:18,564
O senin işin.
131
00:07:20,399 --> 00:07:21,692
Çocuğu tokatlıyorlar!
132
00:07:21,775 --> 00:07:23,902
-Çok rahatsız edici.
-Evet, öyle.
133
00:07:24,111 --> 00:07:27,239
Okulunuzdan üç farklı öğrenci
bu videoları paylaşmış.
134
00:07:28,240 --> 00:07:29,658
{\an8}Açık konuşayım,
135
00:07:29,741 --> 00:07:32,870
{\an8}bu davranışlar,
topluluğumuzu hiçbir şekilde yansıtmıyor.
136
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
{\an8}Kapsayıcı olmaya gayret ediyoruz.
137
00:07:34,872 --> 00:07:36,123
{\an8}Anlıyoruz.
138
00:07:37,416 --> 00:07:38,750
{\an8}Kim bu çocuklar?
139
00:07:45,924 --> 00:07:47,009
{\an8}Pekâlâ, susun!
140
00:07:48,802 --> 00:07:51,138
{\an8}Keon Williams ve Markus Green,
benimle gelin.
141
00:07:51,263 --> 00:07:53,557
-Neden?
-Biz bir şey yapmadık.
142
00:07:53,765 --> 00:07:54,975
Hemen.
143
00:07:57,936 --> 00:07:59,521
Darius'u neden arıyorsunuz?
144
00:07:59,605 --> 00:08:01,732
{\an8}Polis meselesi. Nerede o?
145
00:08:02,733 --> 00:08:06,236
{\an8}Okul başlamadan gelmişti,
bir konuda çok üzgündü.
146
00:08:06,320 --> 00:08:08,280
{\an8}Öğle yemeğinden sonra
konuşabileceğimizi söyledim.
147
00:08:08,405 --> 00:08:09,489
Yakınlarda mı yaşıyor?
148
00:08:09,615 --> 00:08:11,867
{\an8}Orada değildir.
Kentsel dönüşüm sitesinden nefret eder.
149
00:08:12,868 --> 00:08:14,870
{\an8}Gitmeyi sevdiği bir yer var.
150
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
{\an8}BOOK CULTURE
536 BATI 112. CADDE
151
00:08:18,874 --> 00:08:19,917
{\an8}16 HAZİRAN SALI
152
00:08:21,835 --> 00:08:23,670
{\an8}ÇİZGİ ROMAN
153
00:08:23,837 --> 00:08:25,255
{\an8}Darius McCrae.
154
00:08:25,797 --> 00:08:27,841
{\an8}NYPT'den geldik Darius.
155
00:08:28,217 --> 00:08:29,301
{\an8}Ayağa kalk.
156
00:08:29,384 --> 00:08:30,594
HUDSON ÜNİVERSİTESİ ŞİİR YARIŞMASI
157
00:08:30,677 --> 00:08:32,095
Yapmayın. Ben bir şey yapmadım.
158
00:08:32,221 --> 00:08:34,348
Hadi Darius, ayağa kalk.
İşimizi kolaylaştır.
159
00:08:38,018 --> 00:08:39,102
Tamam efendim.
160
00:08:58,413 --> 00:09:00,332
Senin hatan olmadığını mı söylüyorsun?
161
00:09:00,582 --> 00:09:01,792
{\an8}O travesti başlattı.
162
00:09:01,959 --> 00:09:04,711
{\an8}Burnumuzun dibinde garip garip dolanıyor.
163
00:09:05,128 --> 00:09:07,339
O çocuk,
kız gibi giyinip ortalarda mı geziyor?
164
00:09:07,714 --> 00:09:10,801
{\an8}Onun ebeveynleriyle konuşun,
oğlumla değil.
165
00:09:11,009 --> 00:09:12,302
{\an8}Hastanedeler.
166
00:09:12,844 --> 00:09:14,137
{\an8}Siz de buradasınız.
167
00:09:15,347 --> 00:09:16,640
Bir düşünün.
168
00:09:17,975 --> 00:09:21,645
Markus, bir kızı mı dövdün?
169
00:09:22,187 --> 00:09:24,940
O kız değil büyükanne. Dönmelerden biri.
170
00:09:25,107 --> 00:09:27,943
-Vay canına.
-Kız gibi davranıyor, makyaj yapıyor.
171
00:09:28,568 --> 00:09:29,945
İnsan neden böyle bir şey yapar?
172
00:09:30,070 --> 00:09:31,446
Mesele bu değil.
173
00:09:32,197 --> 00:09:36,326
Mesele, torununun bir çocuğu
köprüden itmiş olması.
174
00:09:36,493 --> 00:09:37,536
Ne yaptın?
175
00:09:37,661 --> 00:09:40,330
Onu köprüden ben itmedim büyükanne.
Yemin ederim.
176
00:09:40,664 --> 00:09:43,041
O zaman onlara kimin yaptığını söyle.
177
00:09:45,502 --> 00:09:46,670
Bilmiyorum.
178
00:09:46,795 --> 00:09:48,297
Markus, bana bak.
179
00:09:49,131 --> 00:09:50,215
Biliyorum,
180
00:09:50,465 --> 00:09:52,384
büyükannen seni
yalan söylemen için yetiştirmedi.
181
00:09:56,513 --> 00:09:57,806
Darius yaptı.
182
00:09:58,515 --> 00:09:59,766
Bir üst sınıfımda.
183
00:10:07,649 --> 00:10:08,859
{\an8}Otur.
184
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
Hapse mi gireceğim?
185
00:10:14,614 --> 00:10:15,532
{\an8}Annen geldiğinde
186
00:10:15,574 --> 00:10:17,701
{\an8}konuşmamız gerek
ama en iyisi doğruyu söylemek.
187
00:10:17,909 --> 00:10:19,494
Gazoz, sandviç falan ister misin?
188
00:10:19,619 --> 00:10:20,954
Hayır, midem pek iyi değil.
189
00:10:21,079 --> 00:10:22,205
Darius.
190
00:10:23,290 --> 00:10:25,500
{\an8}Bu taraftan hanımefendi. Ben Çavuş Benson.
191
00:10:26,168 --> 00:10:29,588
Bayan McCrae, ben Dedektif Tutuola,
bu da Dedektif Rollins.
192
00:10:29,671 --> 00:10:30,964
-Merhaba.
-Özür dilerim anne.
193
00:10:31,048 --> 00:10:32,883
{\an8}Kötü bir amacım yoktu.
194
00:10:33,633 --> 00:10:35,427
{\an8}Ne yaptığını düşünüyorlar?
195
00:10:35,594 --> 00:10:37,721
Fort Tryon Parkında
bir çocuk saldırıya uğradı
196
00:10:37,846 --> 00:10:39,097
ve şu an hastanede.
197
00:10:40,640 --> 00:10:41,892
Oğlana zarar vermek
istememiştim.
198
00:10:43,602 --> 00:10:44,978
Darius iyi bir çocuktur.
199
00:10:45,062 --> 00:10:48,482
Küçük kardeşine bakar, kiliseye gider.
200
00:10:48,607 --> 00:10:49,691
Tamam. Pekâlâ hanımefendi,
201
00:10:49,816 --> 00:10:51,360
onunla yine de konuşmamız gerek,
tamam mı?
202
00:10:51,485 --> 00:10:54,112
-Ama o sadece 15 yaşında.
-O yüzden sizi bekledik.
203
00:10:54,488 --> 00:10:56,865
Ona haklarını okurken
buradan olmanız gerekiyordu.
204
00:11:04,539 --> 00:11:06,166
Oğlanla sadece konuşuyorduk.
205
00:11:07,000 --> 00:11:08,919
Niye elbise giydiğini sordum.
206
00:11:09,461 --> 00:11:11,421
Markus ve Keon doğruyu söylüyordu yani.
207
00:11:11,505 --> 00:11:12,881
Senin fikrin miydi?
208
00:11:13,590 --> 00:11:14,508
Evet…
209
00:11:15,258 --> 00:11:17,094
…ama ona hepimiz bulaştık.
210
00:11:17,761 --> 00:11:19,388
Eteğini kaldırmaya çalıştık.
211
00:11:20,389 --> 00:11:21,431
Darius,
212
00:11:21,848 --> 00:11:23,266
neden öyle bir şey yaptın?
213
00:11:23,683 --> 00:11:25,560
Arkadaşlarım beni eş cinsel sanmasın diye.
214
00:11:25,644 --> 00:11:28,313
Arkadaşlarının yanında sert davrandın.
Avery'yi bu yüzden mi ittin?
215
00:11:28,563 --> 00:11:31,483
Hayır, üzerime düştü. Ben de ittim.
216
00:11:32,359 --> 00:11:34,403
Köprüden düşmesini istememiştim.
217
00:11:34,569 --> 00:11:35,821
Öyleyse neden kaçtın?
218
00:11:36,738 --> 00:11:38,490
Çünkü yaptığım en kötü şeydi.
219
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
Birini öldürdüğümü sandım.
220
00:11:42,744 --> 00:11:46,331
Çocuk hakikaten üzgün görünüyor.
Diğer ikisi de komik olduğunu sanıyor.
221
00:11:46,415 --> 00:11:48,583
Evet ama diğer ikisi
Avery'yi köprüden itmedi.
222
00:11:48,667 --> 00:11:51,670
-Kız ölebilirdi.
-İyi yönünden bakarsak üçü de itiraf etti.
223
00:11:51,753 --> 00:11:54,548
-Video kanıtımız var. Konu kapandı.
-Video şüpheli.
224
00:11:54,840 --> 00:11:56,174
Çocuklar reşit değil.
225
00:11:56,258 --> 00:11:59,511
Kimsenin o ifadelerin
zorla verildiğini söylemesini istemiyorum.
226
00:12:00,762 --> 00:12:03,140
Bakalım Avery gelip teşhis edebilecek mi?
227
00:12:03,723 --> 00:12:04,808
Tamamdır.
228
00:12:20,240 --> 00:12:21,283
Dört numara.
229
00:12:24,327 --> 00:12:25,412
Bir numara.
230
00:12:28,915 --> 00:12:30,167
{\an8}Üç.
231
00:12:30,500 --> 00:12:32,377
Harika bir iş çıkardın Avery.
232
00:12:34,171 --> 00:12:36,047
Orada daha küçük görünüyorlar.
233
00:12:36,256 --> 00:12:37,340
Korkmuş.
234
00:12:37,424 --> 00:12:40,051
Korkmalılar Avery. Başları belada.
235
00:12:40,844 --> 00:12:45,348
Bunu neden yaptıklarını söylediler mi?
Aptal değilim. Küstahlık etmiyordum.
236
00:12:45,432 --> 00:12:47,934
Senin hatan değildi.
Hastaneye dönmemiz gerek.
237
00:12:48,059 --> 00:12:49,269
Affedersiniz.
238
00:12:51,897 --> 00:12:53,648
Parker ailesi siz misiniz?
Darius'un annesiyim.
239
00:12:53,815 --> 00:12:55,734
Bayan McCrae, şu an iyi bir zaman…
240
00:12:55,942 --> 00:12:58,028
-Ama…
-Durun. Onu dinlemek istiyorum.
241
00:13:00,280 --> 00:13:02,699
Oğlum sana zarar verdiği için çok üzgün.
242
00:13:03,742 --> 00:13:06,578
-Bunu neden yaptığını söyledi mi sana?
-Avery, gidelim.
243
00:13:06,661 --> 00:13:07,621
Dur bir dakika.
244
00:13:08,705 --> 00:13:10,290
Sor ona. Lütfen.
245
00:13:10,373 --> 00:13:11,917
Tamam, gitmemiz gerek. Hemen.
246
00:13:12,000 --> 00:13:13,293
Hadi. Bu taraftan.
247
00:13:19,799 --> 00:13:21,551
Oğlum gece burada mı kalacak?
248
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
Hayır, evine gidebilecek.
249
00:13:24,262 --> 00:13:27,098
Nöbetçi polis, yarınki aile mahkemesi için
250
00:13:27,182 --> 00:13:28,725
size bir mahkeme emri verecek.
251
00:13:29,100 --> 00:13:31,686
Yarın çalışmam gerek. Bakıcılık yapıyorum.
252
00:13:31,770 --> 00:13:35,065
Hasta olduğunu söyle. Gitmek zorundasın.
253
00:13:37,901 --> 00:13:41,988
SOĞUK İÇECEKLER
254
00:13:42,072 --> 00:13:43,406
Zavallı ebeveynler, değil mi?
255
00:13:43,490 --> 00:13:44,824
Evet.
256
00:13:44,908 --> 00:13:45,909
Sen de ister misin?
257
00:13:46,243 --> 00:13:47,536
Evet, lütfen.
258
00:13:49,037 --> 00:13:51,998
Rollins, bir şey soracağım.
259
00:13:52,582 --> 00:13:56,127
Bir oğlan neden kız olmak ister?
260
00:13:56,211 --> 00:14:00,006
Oğlanlardan hoşlandığı
ve eş cinsel olmak istemediği için mi?
261
00:14:03,468 --> 00:14:05,637
Cinsel kimlik ve cinsellik arasında
262
00:14:05,720 --> 00:14:07,222
fark vardır Carisi.
263
00:14:07,347 --> 00:14:08,640
Evet.
264
00:14:09,933 --> 00:14:14,271
Annemle babam tüm bunların
ilgi çekmek için olduğunu düşünüyor.
265
00:14:14,980 --> 00:14:17,816
Sen de bir zamanlar
14 yaşında bir oğlandın.
266
00:14:19,651 --> 00:14:23,613
Sen veya tanıdığın başka bir çocuk
267
00:14:23,697 --> 00:14:27,784
gerçekten içinizden gelmese
etek giyer miydiniz?
268
00:14:30,120 --> 00:14:32,122
Hayır, imkânı yok.
269
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
{\an8}KURUMSAL AVUKATLIK BÜROSU
270
00:14:36,876 --> 00:14:38,128
{\an8}106 CHURCH CADDESİ
17 HAZİRAN ÇARŞAMBA
271
00:14:38,211 --> 00:14:39,379
{\an8}Tünaydın.
272
00:14:39,671 --> 00:14:41,590
Markus Green hanginiz?
273
00:14:43,800 --> 00:14:46,136
-Benimle gelin lütfen.
-Avukat Hanım, biz de gelelim mi?
274
00:14:46,261 --> 00:14:47,887
Bir şeye ihtiyacım olursa haber ederim.
275
00:14:58,773 --> 00:15:00,108
Keon Williams.
276
00:15:03,445 --> 00:15:05,864
Affedersiniz, işe geç kalıyorum.
277
00:15:06,031 --> 00:15:08,408
Sıranız geldiğinde söylerim, tamam mı?
278
00:15:08,533 --> 00:15:09,784
Keon.
279
00:15:19,878 --> 00:15:21,254
Uzun sürmez.
280
00:15:28,803 --> 00:15:30,639
Çok teşekkürler Bayan Cox.
281
00:15:30,722 --> 00:15:33,391
İnanın bana Keon dersini aldı.
282
00:15:46,279 --> 00:15:49,407
-O çocuklar şartlı tahliye mi aldı?
-Önerim bu yönde.
283
00:15:49,491 --> 00:15:50,867
İlk suçları
284
00:15:50,950 --> 00:15:53,995
ve bunları başlatanın
Darius olduğunu açıkça belirttiler.
285
00:15:54,162 --> 00:15:55,538
Onlar da üstüne yürüdü.
286
00:15:55,622 --> 00:15:57,707
Ancak Avery'yi köprüden iten sendin.
287
00:15:57,916 --> 00:16:00,043
Amacım o değildi. Tedirgin olmuştum.
288
00:16:00,919 --> 00:16:01,961
Bana dokunuyordu.
289
00:16:02,212 --> 00:16:03,755
Tedirgin oldun.
290
00:16:04,673 --> 00:16:07,384
Avery'nin etek giymesiyle
bir ilgisi var mıydı?
291
00:16:08,343 --> 00:16:10,261
Pardon, oğlum ön yargılı biri değildir.
292
00:16:10,679 --> 00:16:12,097
Korkmuştum.
293
00:16:14,057 --> 00:16:15,600
Sence Avery nasıl hissetti?
294
00:16:19,604 --> 00:16:21,189
Bu adil değil.
295
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
Diğer çocuklar şartlı tahliye aldı
296
00:16:23,233 --> 00:16:26,403
ama Darius'umun çocuk hapishanesinde
üç ay yatmasını mı istiyor?
297
00:16:26,528 --> 00:16:27,987
Öyle istiyor.
298
00:16:28,113 --> 00:16:29,906
-Hâlâ yargıcın karar vermesi gerek.
-Tamam.
299
00:16:29,989 --> 00:16:33,284
Ayrıca iş davaya kadar giderse
Darius'un bir yıl alabileceğini söyledi.
300
00:16:34,035 --> 00:16:38,206
Bir avukatla konuşmak istediğimi söyledim
ama bugün kimse müsait değilmiş.
301
00:16:38,456 --> 00:16:41,334
Buna hakkın var. Beklemek zorundalar.
302
00:16:42,419 --> 00:16:44,796
O kadınla Darius hakkında konuş.
303
00:16:45,714 --> 00:16:47,590
Onun eşkıya olmadığını
304
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
ve bir sürü sorunla
baş ettiğini söyle.
305
00:16:50,009 --> 00:16:51,386
Elimden geleni yaparım.
306
00:16:54,472 --> 00:16:56,558
Darius, kız kardeşini almamız gerek.
307
00:16:57,976 --> 00:16:59,436
Dedektif Tutuola.
308
00:17:00,103 --> 00:17:01,980
Bunu Avery'ye ulaştırabilir misiniz?
309
00:17:03,857 --> 00:17:05,483
Üzgün olduğumu bilmesini istiyorum.
310
00:17:09,154 --> 00:17:10,488
O ne, çizim mi?
311
00:17:11,030 --> 00:17:12,115
Bir özür.
312
00:17:12,991 --> 00:17:14,367
Suçunu kabul de etmiş oluyor.
313
00:17:14,492 --> 00:17:15,827
Avery'nin yerinde olsaydın
314
00:17:15,952 --> 00:17:18,538
Darius'un söyleyeceği herhangi bir şeyi
duymak ister miydin?
315
00:17:18,621 --> 00:17:23,084
Oğlum çocukken sırf eş cinsel olduğu için
çok kötü dayak yedi.
316
00:17:23,543 --> 00:17:25,503
Kimse ondan özür dilemedi.
317
00:17:30,341 --> 00:17:33,762
-Darius McCrae bana bir şey mi yazdı?
-Evet.
318
00:17:34,929 --> 00:17:36,723
Özür dilemek istedi.
319
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
İstemiyorsan okumak zorunda değilsin.
320
00:17:39,642 --> 00:17:41,478
Hayır, istiyorum.
321
00:17:47,901 --> 00:17:52,489
BİR ŞANSIM DAHA OLSAYDI
322
00:17:52,572 --> 00:17:54,449
"Bir şansım daha olsaydı…"
323
00:17:55,992 --> 00:17:57,327
{\an8}"…bunu yapmazdım."
324
00:18:06,628 --> 00:18:07,545
{\an8}AMA
325
00:18:10,882 --> 00:18:14,219
{\an8}UMARIM BİR GÜN BENİ AFFEDERSİN
326
00:18:16,471 --> 00:18:18,556
Çizgi roman sevdiğimi mi söylediniz?
327
00:18:19,516 --> 00:18:21,142
Hayır. Sevdiğini bilmiyorduk.
328
00:18:27,524 --> 00:18:28,900
Çocuklar suçlarını itiraf etti.
329
00:18:28,983 --> 00:18:31,361
Avery ifade vermek zorunda değil mi yani?
330
00:18:31,444 --> 00:18:34,155
Üçüncü çocuk Darius
bir avukatla konuşuyor.
331
00:18:34,239 --> 00:18:35,782
Yarın daha çok şey öğreniriz.
332
00:18:35,949 --> 00:18:37,575
Avery'nin başından geçenler…
333
00:18:38,952 --> 00:18:40,119
O dayanıklı bir çocuk.
334
00:18:40,537 --> 00:18:41,746
Gurur duyuyor olmalısınız.
335
00:18:42,539 --> 00:18:44,123
Evet, duyuyoruz.
336
00:18:45,208 --> 00:18:46,167
Mavi kod!
337
00:18:46,292 --> 00:18:47,585
Mavi kod!
338
00:18:53,091 --> 00:18:55,093
Avery'nin odası.
339
00:18:58,721 --> 00:19:00,431
-Hazır.
-Hadi.
340
00:19:00,682 --> 00:19:03,268
-Bebeğim!
-Lütfen dışarıda bekleyin.
341
00:19:03,351 --> 00:19:04,352
-Hayır!
-Hayır!
342
00:19:04,435 --> 00:19:05,395
-Avery!
-Hadi.
343
00:19:05,520 --> 00:19:06,896
-Avery!
-Kalbinde.
344
00:19:07,146 --> 00:19:09,482
-Nabız yok.
-Tamam, tekrar deneyelim.
345
00:19:10,859 --> 00:19:14,362
Hadi Avery, benimle kal tatlım.
Benimle kal! Hazır!
346
00:19:20,368 --> 00:19:22,871
Bir dakika önce Avery iyiydi,
sonra o hâle mi geldi?
347
00:19:22,912 --> 00:19:23,830
Ne oldu?
348
00:19:24,080 --> 00:19:25,373
Yağ embolisi.
349
00:19:25,498 --> 00:19:26,416
Olamaz.
350
00:19:26,541 --> 00:19:28,585
-Kırılan bacaktan, değil mi?
-Evet.
351
00:19:29,502 --> 00:19:32,839
Kalça kemiği kırılınca
yağ kürecikleri salınmış.
352
00:19:33,172 --> 00:19:34,465
Akciğerlere ulaşmışlar.
353
00:19:34,632 --> 00:19:36,593
Ölüm neredeyse ani gerçekleşir.
354
00:19:36,676 --> 00:19:37,927
Bu emboli
355
00:19:38,469 --> 00:19:40,430
Avery'nin düşmesinin doğrudan sonucu mu?
356
00:19:40,638 --> 00:19:42,015
Şüphesiz.
357
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Affedersiniz.
358
00:19:47,562 --> 00:19:49,814
Onlara ne söylemek istersin?
Üzgün olduğunu mu?
359
00:19:49,898 --> 00:19:51,232
Hiç kolaylaşmıyor.
360
00:19:56,779 --> 00:19:58,823
Bay ve Bayan Parker…
361
00:20:00,658 --> 00:20:01,951
Çok üzgünüm.
362
00:20:03,161 --> 00:20:04,162
Teşekkürler.
363
00:20:16,341 --> 00:20:19,469
-Adli tabip ölüm sebebini doğruladı mı?
-Akciğerlerde semer embolisi.
364
00:20:19,552 --> 00:20:21,638
Düşünce kalça kemiğinin kırılmasının
doğrudan sonucu.
365
00:20:21,763 --> 00:20:23,598
Araya giren neden yok.
366
00:20:23,681 --> 00:20:25,058
Bu çocuklar için ne anlama geliyor?
367
00:20:25,391 --> 00:20:28,895
Markus ve Keon onu itmedi.
Ölüme sebebiyet vermediler.
368
00:20:29,020 --> 00:20:31,105
Ama Darius McCrae verdi.
369
00:20:31,356 --> 00:20:34,609
Çavuş Benson, Avery Parker cinayetini
konuşmamız gerek.
370
00:20:34,817 --> 00:20:38,112
Elbette. Kenneth O'Dwyer,
Pippa Cox'la tanış.
371
00:20:38,488 --> 00:20:41,699
Seni tekrar görmek güzel Bayan Cox.
Bu toplantıya sen de katılmak istersin.
372
00:20:42,075 --> 00:20:44,827
Savcılık bürosu davayı üstlenecek.
373
00:20:47,497 --> 00:20:51,084
Bekle, Darius McCrae'in
sadece 15 yaşında olduğunu biliyorsun.
374
00:20:51,167 --> 00:20:54,796
Evet ve aile mahkemesinde yargılanırsa
çocuk suçlarıyla yargılanacak
375
00:20:54,879 --> 00:20:56,923
ve 18 yaşına geldiğinde
tekrar sokaklara dönecek.
376
00:20:57,256 --> 00:20:59,300
Onu bir yetişkin olarak mı suçlayacaksın?
377
00:20:59,467 --> 00:21:02,679
-Kasıtsız adam öldürme.
-Aile mahkemesinde bununla suçlayabiliriz.
378
00:21:02,804 --> 00:21:05,223
Evet ama suçlamayacağız.
Bir de nefret suçu eklemek istiyorum.
379
00:21:07,642 --> 00:21:09,143
Tamam. Peki.
380
00:21:09,268 --> 00:21:11,938
Trans bireylere karşı
bir saldırı salgını var.
381
00:21:12,063 --> 00:21:13,231
Bir duruş sergilememiz gerek.
382
00:21:13,523 --> 00:21:15,942
Evet ama onu bu davayla
yapabileceğimizi sanmıyorum.
383
00:21:16,317 --> 00:21:18,486
Darius iyi bir çocuğa benziyor.
384
00:21:18,695 --> 00:21:20,363
Avery'yi hedef almış.
385
00:21:20,571 --> 00:21:22,782
Ona sataşmış ve köprüden atmış.
386
00:21:22,949 --> 00:21:25,576
15 yaşındaki bir çocuğu
yetişkin olarak mı suçlayacaksın?
387
00:21:25,660 --> 00:21:26,953
20 yıl ceza alabilir.
388
00:21:27,453 --> 00:21:28,746
Daha çok yedi yıl.
389
00:21:28,830 --> 00:21:31,457
Darius McCrae'ye duyduğunuz sempatiyi
takdir etsem de
390
00:21:31,582 --> 00:21:35,086
alenen daha kötü bir faili bekleyemeyiz.
391
00:21:35,378 --> 00:21:36,963
Sınırımızı çizmek zorundayız.
392
00:21:39,966 --> 00:21:41,092
Ne?
393
00:21:42,301 --> 00:21:45,471
Darius'la biz Avery öldüğü için
çok üzgünüz.
394
00:21:46,139 --> 00:21:48,641
Ama bu hastanede ters giden
bir şey yüzünden olmuş.
395
00:21:49,267 --> 00:21:52,311
Otopsi, düşme kaynaklı
bir komplikasyon olduğunu gösteriyor.
396
00:21:53,187 --> 00:21:55,231
Tamam, bu ne demek oluyor?
397
00:21:55,398 --> 00:21:57,150
Onu kasıtsız adam öldürmeyle suçluyorlar.
398
00:21:57,233 --> 00:21:58,693
Bir yetişkin olarak yargılanacak.
399
00:22:02,864 --> 00:22:03,948
Olamaz.
400
00:22:05,116 --> 00:22:06,409
Darius'um…
401
00:22:12,040 --> 00:22:14,208
O sadece bir çocuk.
402
00:22:14,542 --> 00:22:17,462
Fakat Savcı ve Belediye Başkanı,
nefret suçlarının
403
00:22:17,545 --> 00:22:20,048
New York Şehri'nde kabul görmeyeceği
mesajını vermek istiyor.
404
00:22:21,007 --> 00:22:22,300
Nefret suçları mı?
405
00:22:23,509 --> 00:22:26,179
Darius şu an sadece
kendinden nefret ediyor.
406
00:22:26,846 --> 00:22:29,182
Kusura bakmayın. Durum bu.
407
00:22:31,267 --> 00:22:32,977
Darius odasında mı demiştin?
408
00:22:38,232 --> 00:22:40,318
Onu hemen mi götürmeniz gerekiyor?
409
00:22:40,610 --> 00:22:42,236
Evet, hâkim karşısına çıkması gerek.
410
00:22:42,612 --> 00:22:44,155
Onu çağırır mısın lütfen?
411
00:22:58,753 --> 00:23:00,046
Darius!
412
00:23:01,881 --> 00:23:03,883
Darius, lütfen gelir misin?
413
00:23:08,262 --> 00:23:09,680
Dedektif Tutuola.
414
00:23:09,931 --> 00:23:11,557
Bizimle gelmen gerekecek.
415
00:23:12,433 --> 00:23:13,518
Darius.
416
00:23:46,134 --> 00:23:47,176
{\an8}NEW YORK TOPLULUK KİLİSESİ
417
00:23:47,260 --> 00:23:48,469
{\an8}40 DOĞU 35. CADDE
18 HAZİRAN PERŞEMBE
418
00:23:48,553 --> 00:23:52,306
{\an8}Bugün bu kadar çok kişinin Avery'nin
hayatından bahsettiğini duymak harika.
419
00:23:53,516 --> 00:23:54,934
Beni tanımıyorsunuz
420
00:23:55,309 --> 00:23:57,353
ama ben hepinizi tanıyormuş
gibi hissediyorum.
421
00:23:57,603 --> 00:23:59,480
Avery'nin terapistiydim.
422
00:24:00,314 --> 00:24:03,401
Bana, onun için önemli olan
insanları anlatırdı.
423
00:24:04,443 --> 00:24:06,154
Melody ve Rain gibi…
424
00:24:08,281 --> 00:24:11,784
Avery okula ilk kez elbiseyle gittiği gün
onu kabullenen kişiler.
425
00:24:13,244 --> 00:24:16,831
Avery sınıf arkadaşlarının,
öğretmenlerinin
426
00:24:17,582 --> 00:24:18,749
hatta polisin bile
427
00:24:19,167 --> 00:24:20,626
merhametinden ilham alırdı.
428
00:24:21,627 --> 00:24:24,172
Bu Avery'nin mirası.
429
00:24:25,464 --> 00:24:26,674
Hoşgörü.
430
00:24:27,091 --> 00:24:28,342
Sevgi.
431
00:24:29,969 --> 00:24:31,179
Bağışlayıcılık.
432
00:24:34,765 --> 00:24:35,766
Teşekkürler.
433
00:24:36,976 --> 00:24:39,770
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-Güzel bir merasimdi.
434
00:24:39,854 --> 00:24:41,022
Avery sevilen biriydi.
435
00:24:41,230 --> 00:24:42,607
Bunu görebiliyorum.
436
00:24:43,733 --> 00:24:47,653
Darius McCrae'in
yetişkin olarak yargılanacağını duyduk.
437
00:24:47,862 --> 00:24:49,906
Keşke Savcı törene gelseydi.
438
00:24:49,989 --> 00:24:52,241
Avery'nin inandığı her şey
bağışlayıcılıktan ibaretti.
439
00:24:52,325 --> 00:24:53,284
Savcı,
440
00:24:53,492 --> 00:24:55,661
Avery'nin başına gelenin
bir daha yaşanmadığından
441
00:24:56,120 --> 00:24:57,663
emin olmak istiyor.
442
00:24:57,914 --> 00:24:59,081
Nasıl peki?
443
00:24:59,290 --> 00:25:01,167
15 yaşındaki bir çocuğu hapsederek mi?
444
00:25:01,792 --> 00:25:04,545
-Savcı'ya bunu istemediğimizi söyleyin.
-Lisa, lütfen.
445
00:25:04,629 --> 00:25:06,839
Avery de bunu istemezdi.
446
00:25:09,258 --> 00:25:10,218
Affedersiniz.
447
00:25:10,384 --> 00:25:11,510
Elbette.
448
00:25:18,809 --> 00:25:20,561
Biz de aynı şekilde düşünüyoruz.
449
00:25:20,645 --> 00:25:22,104
Pekâlâ. Seni tekrar arayacağım.
450
00:25:22,688 --> 00:25:25,691
Barba aradı. Davanın aile mahkemesinde
kalmasını savunmuş.
451
00:25:25,775 --> 00:25:28,402
-O'Dwyer da devreye girmiş.
-O'Dwyer aptal değil.
452
00:25:28,569 --> 00:25:30,446
Yeni Savcı zıpla dediğinde
bağcıklarını bağlar.
453
00:25:30,529 --> 00:25:32,615
-Avukat Bey.
-En azından arkamdan
454
00:25:32,740 --> 00:25:34,909
-atıp tutmuyorsun.
-Özür dilerim Avukat Bey. Sadece…
455
00:25:35,034 --> 00:25:37,078
Avery'nin annesi
davayı aile mahkemesinde istiyor.
456
00:25:37,161 --> 00:25:39,247
Biliyorum. Mesajlarını aldım.
Onunla konuştum.
457
00:25:39,455 --> 00:25:41,123
İsteklerini görmezden mi geliyorsun?
458
00:25:41,374 --> 00:25:42,792
Korkunç bir kayıp yaşadı.
459
00:25:42,917 --> 00:25:45,336
Karar duruşmasında
konuşabileceğini söyledim.
460
00:25:45,461 --> 00:25:46,712
Karar duruşması mı?
461
00:25:47,129 --> 00:25:48,673
Darius'un avukatı suçu kabul mü ediyor?
462
00:25:48,839 --> 00:25:49,966
Tam olarak değil.
463
00:25:50,091 --> 00:25:52,301
-Kürsü duruşması istedi.
-Kürsü duruşması mı?
464
00:25:52,426 --> 00:25:54,470
Clarence Darrow taktiğini kullanıyor.
465
00:25:54,804 --> 00:25:56,430
Jüriler, yargıçlardan daha duygusaldır.
466
00:25:56,514 --> 00:25:59,016
Bir yargıca, birini suçlu ilan etmesi için
sınırsız güç verirsen…
467
00:25:59,183 --> 00:26:01,894
Ağır bir ceza verme ihtimali düşüktür.
468
00:26:02,019 --> 00:26:03,271
Evet.
469
00:26:06,399 --> 00:26:08,109
{\an8}YÜCE DİVAN
21. OTURUM
470
00:26:08,234 --> 00:26:09,652
{\an8}22 HAZİRAN PAZARTESİ
471
00:26:09,986 --> 00:26:11,445
Darius'un fikriydi.
472
00:26:11,612 --> 00:26:12,863
Bu etek ne böyle?
473
00:26:12,947 --> 00:26:15,074
Avery'yi o köprüde gördü.
474
00:26:16,409 --> 00:26:19,036
Eteğin altındakileri görelim dedi.
475
00:26:23,249 --> 00:26:26,210
-Git başımdan!
-Hadi travesti. Altında ne var?
476
00:26:26,335 --> 00:26:28,754
Darius, Avery'ye "travesti" mi dedi?
477
00:26:29,755 --> 00:26:30,798
Evet.
478
00:26:31,132 --> 00:26:33,342
Sonra eteğini tuttu.
479
00:26:33,676 --> 00:26:35,636
Burada ne yaşanıyordu?
480
00:26:35,970 --> 00:26:39,098
Fotoğraf makinesini Darius'a attım.
Onu ortada döndürdü.
481
00:26:39,682 --> 00:26:41,976
Avery makineye uzanınca
Darius'un üstüne düştü.
482
00:26:42,101 --> 00:26:44,228
-Etek giyerek mi?
-Komik değil.
483
00:26:44,353 --> 00:26:48,691
Darius da heyecana kapıldı.
Onu köprüden itti.
484
00:26:49,066 --> 00:26:50,609
Sonra ne oldu?
485
00:26:50,943 --> 00:26:52,695
Avery'nin ilk ifadesini aldım.
486
00:26:52,820 --> 00:26:54,697
Sarsıntı geçirmişti
ve kalça kemiği kırıktı.
487
00:26:55,156 --> 00:26:57,867
Avery saldırıyı nasıl tarif etti?
488
00:26:57,992 --> 00:26:59,035
{\an8}YARGIÇ ELANA BARTH
489
00:26:59,160 --> 00:27:00,703
{\an8}Hedef gösterildi, zorbalığa uğradı.
490
00:27:01,329 --> 00:27:03,205
Kullanılan hakaretler konusunda üzülmüştü.
491
00:27:03,372 --> 00:27:05,666
Travesti, sürtük, dönme.
492
00:27:06,250 --> 00:27:09,295
Darius'u teşhis ettikten sonra
bana açık bir şekilde
493
00:27:09,462 --> 00:27:10,921
küstahlık yapmadığını belirtti.
494
00:27:11,047 --> 00:27:12,715
Onları tahrik edecek hiçbir şey yapmamış.
495
00:27:13,049 --> 00:27:15,051
Avery iki gün sonra öldü.
496
00:27:15,259 --> 00:27:16,594
Adli tabip, ölümünün
497
00:27:16,677 --> 00:27:19,055
o saldırı yüzünden olduğunu bildirdi.
498
00:27:19,263 --> 00:27:20,264
Kabul ediyor musunuz?
499
00:27:20,389 --> 00:27:22,850
Evet. Araya giren başka faktör yoktu.
500
00:27:23,142 --> 00:27:25,186
Avery'yi öldüren semer embolisi
501
00:27:25,311 --> 00:27:28,272
düşüşten kaynaklanan
kalça kemiği kırığının doğrudan sonucuydu.
502
00:27:28,731 --> 00:27:30,107
Teşekkürler Doktor Hanım.
503
00:27:31,317 --> 00:27:34,862
Bayan Davis, son iki yıldır
Darius'un İngilizce öğretmenliğini
504
00:27:34,945 --> 00:27:36,989
ve danışmanlığını yaptınız.
505
00:27:38,324 --> 00:27:41,410
LGBTİ öğrencilerle
herhangi bir sorunu oldu mu?
506
00:27:41,535 --> 00:27:45,414
Hayır. Darius'un kız kardeşi var.
Bu yüzden de küçük öğrencilerin
507
00:27:45,498 --> 00:27:47,249
zorbalık görmesini engellerdi.
508
00:27:47,958 --> 00:27:51,504
Bir keresinde eş cinsel olduğunu
düşündüğüm bir öğrenciyi de korumuştu.
509
00:27:51,629 --> 00:27:54,423
Kendisi de şiddet gördü mü?
510
00:27:54,507 --> 00:27:55,633
Evet.
511
00:27:56,550 --> 00:27:59,887
Darius geçen Noel'de,
büyük kuzeninin vurulmasına şahit oldu.
512
00:28:01,514 --> 00:28:02,765
Bu onu etkiledi.
513
00:28:03,307 --> 00:28:06,644
Davranışı değişti. Çalışmaya
ve kendini vermeye başladı.
514
00:28:06,769 --> 00:28:08,396
Bir istatistik hâline gelmek istemiyordu.
515
00:28:08,562 --> 00:28:10,564
Mezun olup
grafik tasarımcı olmak istiyordu.
516
00:28:10,648 --> 00:28:11,899
Kendisi çok yetenekli.
517
00:28:12,817 --> 00:28:15,820
Avery'yle karşılaştığı günün ertesinde…
518
00:28:16,946 --> 00:28:18,030
Nasıl davranıyordu?
519
00:28:18,781 --> 00:28:20,157
Kendinden geçmiş gibiydi.
520
00:28:20,366 --> 00:28:22,785
Konuşacaktık ama sonra polis geldi.
521
00:28:24,620 --> 00:28:27,123
Videonun kötü göründüğünü biliyorum
Sayın Yargıç
522
00:28:28,082 --> 00:28:31,627
ama Darius kötü bir çocuk değil.
Temiz bir kalbi var.
523
00:28:31,794 --> 00:28:33,587
Bunun bir bahane olmadığını da biliyorum
524
00:28:33,712 --> 00:28:36,340
ama daha önce
transseksüel insanlarla karşılaşmadı
525
00:28:36,424 --> 00:28:37,883
ve sanırım…
526
00:28:39,468 --> 00:28:40,970
Kafası karıştı.
527
00:28:41,429 --> 00:28:44,098
Teşekkürler Bayan Davis.
Ekleyeceğim bir şey yok.
528
00:28:45,057 --> 00:28:46,142
Bay O'Dwyer.
529
00:28:46,725 --> 00:28:48,060
Sorum yok.
530
00:28:51,605 --> 00:28:53,023
Siz nasılsınız?
531
00:28:53,941 --> 00:28:55,776
Avery için burada olmalıyız.
532
00:28:56,152 --> 00:28:58,612
Darius'un suçlu bulunmasını da istiyoruz.
533
00:28:58,779 --> 00:29:00,990
Suçlu bulunduğunda
başına geleceklerden endişeleniyorum.
534
00:29:01,157 --> 00:29:03,033
Yargıç Barth açık görüşlüdür.
535
00:29:04,702 --> 00:29:05,828
Olivia.
536
00:29:06,704 --> 00:29:07,913
Doktor Lindstrom.
537
00:29:08,372 --> 00:29:10,291
-Size içeriye kadar eşlik edeyim mi?
-Teşekkürler.
538
00:29:10,416 --> 00:29:11,584
-Evet.
-Harika.
539
00:29:13,669 --> 00:29:14,920
Kurbanın anne babası.
540
00:29:15,296 --> 00:29:17,173
İfademi beğenmeyebilirler.
541
00:29:17,882 --> 00:29:19,508
Yaşadıkları kayba rağmen
542
00:29:19,633 --> 00:29:23,012
Darius'a merhamet duymanın
bir yolunu buldular.
543
00:29:23,721 --> 00:29:26,307
Nezaket, genelde sertlikten
daha iyi bir seçenektir.
544
00:29:30,686 --> 00:29:31,854
{\an8}YÜCE DİVAN
21. OTURUM
545
00:29:31,937 --> 00:29:32,938
{\an8}23 HAZİRAN SALI
546
00:29:33,022 --> 00:29:35,232
{\an8}Darius McCrae 15 yaşında
547
00:29:35,357 --> 00:29:37,401
ve çoğu erkek ergen gibi
548
00:29:37,902 --> 00:29:41,030
dürtü kontrolü tamamen gelişmemiştir.
549
00:29:41,280 --> 00:29:43,365
Beynin bu dürtüsel davranışlardan
550
00:29:43,574 --> 00:29:46,869
sorumlu bölgesi amigdala çok aktiftir.
551
00:29:47,161 --> 00:29:49,413
-Mantık ve muhakemeden daha mı fazla?
-Evet.
552
00:29:49,830 --> 00:29:51,624
Onlar ön lobdan kontrol edilir.
553
00:29:51,707 --> 00:29:55,252
Orası da ortalama bir insanın
20'li yaşlarının sonuna kadar gelişir.
554
00:29:55,628 --> 00:29:57,254
Tıbbi görüşlerinize dayanarak,
555
00:29:57,379 --> 00:30:00,132
Avery Parker'la karşılaşınca
Darius'a ne oldu?
556
00:30:00,466 --> 00:30:02,301
Avery, Darius'un tanıdığı
557
00:30:02,510 --> 00:30:07,348
biyolojik erkeklerden çok farklı biriydi.
558
00:30:08,349 --> 00:30:11,185
Cinsel ve duygusal olarak olgunlaşmaya
yeni başlamış bir erkeğe
559
00:30:11,393 --> 00:30:14,396
tehdit oluşturan bir ötekiydi.
560
00:30:14,480 --> 00:30:15,648
Sizce…
561
00:30:16,440 --> 00:30:20,402
…Darius o gün nefret güdüsüyle
hareket etmiş olabilir mi?
562
00:30:20,486 --> 00:30:24,198
Hayır. Bence daha çok Darius'un
kendi öz güvensizliğiyle alakalıydı.
563
00:30:24,490 --> 00:30:28,327
Korkuyordu ve akranlarına heteroseksüel,
gerçek bir erkek olduğunu
564
00:30:28,410 --> 00:30:32,414
gösterme ihtiyacı duyuyordu.
565
00:30:32,748 --> 00:30:36,085
Darius'la yaptığımız konuşmalarda,
transseksüel bireyleri
566
00:30:36,168 --> 00:30:38,212
çok az gördüğü belliydi.
567
00:30:38,295 --> 00:30:41,465
Hoşgörü veya nefret beslemeye
yeterli olmayacak kadar az.
568
00:30:41,590 --> 00:30:43,092
Sağ olun. Ekleyecek bir şeyim yok.
569
00:30:46,929 --> 00:30:50,975
Bay McCrae'in, transseksüel bireyleri
çok az gördüğünü
570
00:30:51,141 --> 00:30:54,395
ve Avery'yi gördüğünde
korkuyla dolup taştığını ifade ettiniz.
571
00:30:55,062 --> 00:30:56,772
Ancak ona bilerek yaklaştı.
572
00:30:57,273 --> 00:31:00,317
Ona travesti, sürtük dedi.
573
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
"Eteğinin altındakileri görelim"
bile dedi.
574
00:31:03,487 --> 00:31:05,990
Arkadaşlarına rol kesiyordu. Evet.
575
00:31:06,115 --> 00:31:07,116
Öyle mi?
576
00:31:07,866 --> 00:31:11,203
Avery'ye sataşması, onu taciz etmesi,
577
00:31:12,538 --> 00:31:13,872
onu öldürmesi
578
00:31:14,248 --> 00:31:16,709
kötü bir karardan başka bir şey değil mi?
579
00:31:17,084 --> 00:31:19,962
Dürtülerini kontrol edememe
tüm ergenlerde tipik bir durum mudur?
580
00:31:20,087 --> 00:31:22,756
Yetişkinlere kıyasla birçok ergende, evet.
581
00:31:23,215 --> 00:31:27,219
O yüzden birçok şiddet suçu, 25 yaşın
altındaki gençler tarafından işlenir.
582
00:31:27,303 --> 00:31:31,015
Tam olarak bu yüzden 15 yaşındaki biri
yetişkin olarak yargılanmamalı.
583
00:31:31,140 --> 00:31:33,517
Ne yani, ona ikinci bir şans mı verelim?
584
00:31:33,809 --> 00:31:34,893
Erkek çocuğu işte.
585
00:31:35,019 --> 00:31:39,898
Bay McCrae, korunaklı bir sınıfın
bir üyesini dışladığında,
586
00:31:40,190 --> 00:31:43,360
Avery'ye cinsel kimliği yüzünden
sataştığında
587
00:31:43,485 --> 00:31:44,862
ayrımcılık yapmıyor muydu?
588
00:31:44,987 --> 00:31:46,405
Buna inanmıyorum. Hayır.
589
00:31:46,572 --> 00:31:49,033
Öyleyse neden başka birini
köprüden itmedi?
590
00:31:49,617 --> 00:31:53,704
Söylediğim gibi, öz güvensizliği
dürtüsel tepki vermesine neden oldu.
591
00:31:53,829 --> 00:31:55,706
Aynı şey eş cinsel saldırısı,
592
00:31:55,831 --> 00:31:58,208
dazlak şiddeti
ve linçler için bile söylenebilir.
593
00:31:58,334 --> 00:32:00,753
-İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
-Kabul edildi. Dikkate almıyorum.
594
00:32:00,836 --> 00:32:03,422
Gerçek bir sorunuz var mı Bay O'Dwyer?
595
00:32:03,964 --> 00:32:05,299
Sorum şu,
596
00:32:05,424 --> 00:32:08,469
bu eyalette nefret suçu kanunları
bu yüzden yok mu?
597
00:32:08,594 --> 00:32:10,304
O kanunlar yetişkinler için olmalı.
598
00:32:10,387 --> 00:32:12,306
Bu davada,
bir çocuk zihninin gelişmekte olduğunu
599
00:32:12,389 --> 00:32:15,017
unutmamak gerekiyor.
600
00:32:15,768 --> 00:32:16,977
Bir yetişkinin zihninden de
601
00:32:17,102 --> 00:32:18,228
çok farklıdır.
602
00:32:18,312 --> 00:32:20,898
Bence New York Şehrinde
603
00:32:21,106 --> 00:32:22,816
yüz binlerce çocuk olduğunu da
unutmamalıyız
604
00:32:22,941 --> 00:32:27,571
ama sadece Darius McCrae
bir çocuğu köprüden itti.
605
00:32:27,946 --> 00:32:29,615
Çünkü senin de dediğin gibi
606
00:32:30,282 --> 00:32:31,992
Avery bir ötekiydi.
607
00:32:36,205 --> 00:32:38,457
Avery'nin köprüden düştüğünü görünce
608
00:32:39,375 --> 00:32:41,085
çok kötü hissettim.
609
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
Artık hep öyle hissediyorum.
610
00:32:43,879 --> 00:32:44,963
O neden?
611
00:32:47,049 --> 00:32:49,093
Çünkü sevdiğin birini kaybetmenin
612
00:32:49,635 --> 00:32:51,720
ne demek olduğunu biliyorum…
613
00:32:51,804 --> 00:32:53,681
Sanki karnını deşiyorlar gibi hissedersin.
614
00:32:54,431 --> 00:32:56,308
Ben de Avery'nin ailesine bunu yaptım.
615
00:32:59,770 --> 00:33:01,772
O oğlanın…
616
00:33:02,523 --> 00:33:03,607
O kızın ölmesini istemedim.
617
00:33:04,608 --> 00:33:05,943
Avery'den nefret etmiyordum.
618
00:33:07,569 --> 00:33:09,196
Kendimi asla affetmeyeceğim.
619
00:33:13,283 --> 00:33:14,618
Teşekkürler Darius.
620
00:33:16,495 --> 00:33:17,746
Bay O'Dwyer.
621
00:33:20,165 --> 00:33:21,667
Avery'yi kasten köprüden atmadığını
622
00:33:21,792 --> 00:33:23,001
söylemiştin.
623
00:33:23,085 --> 00:33:25,045
Neden köprüye çıktın ki?
624
00:33:25,796 --> 00:33:27,589
Avery'yle konuşmak istemiştim.
625
00:33:27,756 --> 00:33:29,967
Konuşmak mı sataşmak mı?
626
00:33:34,555 --> 00:33:36,265
Sanırım ikisinden de biraz.
627
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Bu senin yaptığın bir seçim miydi?
628
00:33:41,937 --> 00:33:43,063
Evet efendim.
629
00:33:43,981 --> 00:33:47,067
Avery'ye yaklaştığında
başından gitmeni söyledi mi?
630
00:33:50,571 --> 00:33:51,572
Evet efendim.
631
00:33:51,947 --> 00:33:53,907
Ancak sen eteğinden tutmaya çalıştın.
632
00:33:54,575 --> 00:33:55,701
Bunu sen mi seçtin?
633
00:33:56,869 --> 00:33:57,828
Evet efendim.
634
00:33:57,953 --> 00:34:01,206
Avery'ye fotoğraf makinesini vermediğinde
bunu sen mi seçtin?
635
00:34:01,915 --> 00:34:02,916
Evet efendim.
636
00:34:03,167 --> 00:34:05,002
Fakat onu itmeyi sen seçmedin mi?
637
00:34:05,794 --> 00:34:06,962
Hayır.
638
00:34:07,337 --> 00:34:09,298
Üzerime düştü. Tepki verdim.
639
00:34:10,966 --> 00:34:12,426
Avery neden düştü?
640
00:34:12,551 --> 00:34:14,845
Peşinden gitmeyi, onunla alay etmeyi
641
00:34:14,928 --> 00:34:16,972
ve ona sataşmayı seçtiğin için mi?
642
00:34:17,806 --> 00:34:18,891
Bunu neden yaptın?
643
00:34:28,317 --> 00:34:29,651
Bilmiyorum.
644
00:34:31,570 --> 00:34:33,489
Ben… Bilmiyorum.
645
00:34:39,286 --> 00:34:41,038
Çok özür dilerim.
646
00:34:41,455 --> 00:34:42,790
Çok üzgünüm.
647
00:34:48,337 --> 00:34:49,797
Hepimiz öyleyiz
648
00:34:50,214 --> 00:34:51,590
Bay McCrae.
649
00:34:52,382 --> 00:34:53,592
Ekleyeceğim bir şey yok.
650
00:35:02,100 --> 00:35:04,603
Anladığım kadarıyla
son bir tanığın var Bay Varma?
651
00:35:04,728 --> 00:35:06,939
Evet Sayın Yargıç. Bay Eric Parker.
652
00:35:07,147 --> 00:35:09,358
Bay Parker'ın affına sığınarak,
653
00:35:09,566 --> 00:35:12,694
kendisinin ifadesi
mağdur etki beyanına açıkça daha uygundur.
654
00:35:12,778 --> 00:35:14,738
Sayın Yargıç, kendisi bana daha dün ulaştı
655
00:35:14,905 --> 00:35:16,907
ve Bay Parker'ın ifadesinin,
656
00:35:17,032 --> 00:35:20,452
nefret suçu bağlamındaki kararınızı
etkileyeceğine inanıyorum.
657
00:35:21,537 --> 00:35:23,705
Tamam, izin veriyorum.
658
00:35:25,165 --> 00:35:27,751
Bunun ne olduğunu
mahkemeye açıklar mısın Bay Parker?
659
00:35:29,044 --> 00:35:30,796
Bir özür çizimi.
660
00:35:31,296 --> 00:35:33,715
Darius'tan Avery'ye.
661
00:35:34,883 --> 00:35:36,051
Avery ölmeden hemen önce
662
00:35:37,052 --> 00:35:38,846
bunu gördü.
663
00:35:41,265 --> 00:35:42,808
Ona çok şey ifade etti.
664
00:35:45,018 --> 00:35:49,648
Avery'nin, Darius'a karşı
bağışlayıcı hissettiğini biliyorum.
665
00:35:50,440 --> 00:35:53,235
Savunma makamı,
D delilini sunar Sayın Yargıç.
666
00:36:09,376 --> 00:36:10,669
Bay Parker,
667
00:36:11,545 --> 00:36:15,299
ailenizin çok acı çekmesine
yol açan çocuğun,
668
00:36:16,049 --> 00:36:18,468
sanığın lehine
ifade vermek mi istiyorsunuz?
669
00:36:19,928 --> 00:36:21,013
Evet.
670
00:36:22,806 --> 00:36:27,227
Evet. Karım ve ben, Avery'nin ölümünün
bir anlam ifade etmesini istiyoruz.
671
00:36:28,061 --> 00:36:33,483
Hiçbir transseksüel çocuğun bir daha
dışlanmaması ve zarar görmemesi için.
672
00:36:34,860 --> 00:36:38,280
Ancak aynı zamanda bir trajedinin
673
00:36:38,739 --> 00:36:42,534
başka bir çocuğu
674
00:36:43,035 --> 00:36:47,414
ailesinden koparma trajedisiyle
çözülmesini de istemiyoruz.
675
00:36:51,168 --> 00:36:53,420
Merhametiniz için teşekkürler.
676
00:36:59,343 --> 00:37:02,429
Darius McCrae'in o sabah evden
677
00:37:02,554 --> 00:37:05,098
Avery Parker'ı öldürme niyetiyle
çıktığını düşünüyor muyum? Hayır.
678
00:37:05,432 --> 00:37:06,683
Ancak niyet,
679
00:37:06,808 --> 00:37:08,018
bir anda gelişebilir
680
00:37:08,143 --> 00:37:12,564
ve o anda Bay McCrae,
Avery'yi öteki olarak gördü.
681
00:37:13,357 --> 00:37:16,693
Sataşıp alay edebileceği biri.
682
00:37:17,069 --> 00:37:19,488
Bir köprüden itebileceği biri.
683
00:37:19,571 --> 00:37:21,865
Darius, yaptığının
yanlış olduğunu biliyor.
684
00:37:22,324 --> 00:37:26,119
Pişmanlığı ve çizdiği özür mektubu,
bunun kanıtıdır.
685
00:37:26,536 --> 00:37:29,665
Köprüde yaşananlar trajikti
686
00:37:30,123 --> 00:37:33,585
ama 15 yaşındaki bir çocuğu,
687
00:37:33,710 --> 00:37:37,047
anlık bir kontrol kaybı için
hapse atmak Avery'yi geri getirmez.
688
00:37:37,172 --> 00:37:39,841
Bay McCrae'in iyi bir çocuk olduğunu,
689
00:37:40,258 --> 00:37:42,970
eylemlerinin
nefret kaynaklı olmadığını duyduk
690
00:37:43,971 --> 00:37:47,307
ama cezanın bir amacı da caydırıcılıktır.
691
00:37:47,599 --> 00:37:48,934
Bazı eylemlerin
692
00:37:49,059 --> 00:37:53,480
toplumda kabul görmediğinin
mesajını vermektir.
693
00:37:53,689 --> 00:37:57,609
Avery'nin ailesi,
bu mahkemeden merhamet diledi.
694
00:37:57,734 --> 00:38:00,779
Avery'nin göndermek isteyeceği mesajın
merhamet içermesi
695
00:38:00,946 --> 00:38:02,447
gerektiğini düşünüyorlar.
696
00:38:02,948 --> 00:38:07,869
15 yaşındaki bir çocuğu
yetişkin hapishanesine göndermek
697
00:38:08,537 --> 00:38:10,372
bu toplumun gerçekten yararına mı?
698
00:38:11,164 --> 00:38:14,292
Karanlık çağlarda mı yaşıyoruz da
göze göz durumu olsun?
699
00:38:15,127 --> 00:38:16,545
İki hayat birden yitip gider.
700
00:38:17,587 --> 00:38:19,381
Transseksüel gençlerin zor bir hayatı var.
701
00:38:19,506 --> 00:38:21,883
Dışlanıyorlar, zorbalığa uğruyorlar,
702
00:38:22,092 --> 00:38:23,593
intihara sürükleniyorlar.
703
00:38:23,677 --> 00:38:25,721
Bir kurbanın ailesinin isteklerine
704
00:38:25,971 --> 00:38:27,472
normalde karşı çıkmam
705
00:38:29,099 --> 00:38:31,059
ama başka bir çocuğun
706
00:38:31,852 --> 00:38:34,271
sırf kendi olduğu için ölmesini
asla istemiyorum.
707
00:38:37,107 --> 00:38:38,608
İkinize de teşekkürler.
708
00:38:39,693 --> 00:38:42,988
Tüm argümanlarınızı takdir ediyorum.
Kısa bir ara vereceğiz.
709
00:38:53,999 --> 00:38:55,959
Bay Parker'ın öyle konuşması
710
00:38:56,585 --> 00:38:58,962
çok kibarca bir davranıştı.
711
00:39:10,682 --> 00:39:13,226
Bir şey olmaz, değil mi?
712
00:39:13,894 --> 00:39:15,395
Öyle umuyorum Bayan McCrae.
713
00:39:19,357 --> 00:39:20,901
Yargıç geri geliyor.
714
00:39:24,529 --> 00:39:25,530
Tamam.
715
00:39:31,495 --> 00:39:32,954
Herkes oturdu mu?
716
00:39:34,956 --> 00:39:36,541
Sanık ayağa kalkabilir mi?
717
00:39:42,339 --> 00:39:46,718
Tanıkların, karakteriniz
ve kapasiteniz hakkında söylediklerinden
718
00:39:47,260 --> 00:39:49,763
etkilendim Bay McCrae.
719
00:39:50,722 --> 00:39:52,057
Özellikle de Bay Parker'ın
720
00:39:52,641 --> 00:39:54,351
ifadesinden etkilendim.
721
00:39:56,812 --> 00:39:58,021
Ancak…
722
00:39:59,815 --> 00:40:02,943
…korunaklı sınıflara karşı şiddetin,
723
00:40:03,110 --> 00:40:05,570
kanun kapsamında uygun ceza verilmeden
724
00:40:05,904 --> 00:40:07,072
bastırılacağına inanmak
725
00:40:07,155 --> 00:40:09,825
gerçekçi değildir.
726
00:40:12,786 --> 00:40:17,207
Darius McCrae'yi, nefret suçu dâhil
727
00:40:17,582 --> 00:40:19,709
kasıtsız adam öldürmekten suçlu buluyorum.
728
00:40:19,918 --> 00:40:21,253
Olamaz!
729
00:40:21,795 --> 00:40:23,255
Bebeğim!
730
00:40:23,338 --> 00:40:25,382
Sessizlik.
731
00:40:28,802 --> 00:40:33,807
Darius McCrae,
bu vesileyle 18. yaş gününe kadar
732
00:40:33,890 --> 00:40:35,642
Brookwood Güvenli Merkezine
gönderileceksiniz.
733
00:40:36,226 --> 00:40:39,020
O yaşa geldiğinizde, yedi yıllık cezanızın
kalanını tamamlamak için
734
00:40:39,104 --> 00:40:41,606
Green Haven Islahevine
transfer edileceksiniz.
735
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Duruşma bitmiştir.
736
00:40:47,612 --> 00:40:48,822
Lütfen.
737
00:40:49,305 --> 00:41:49,751
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm