1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,965
GERÇEK KİŞİ VE
OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,426
Ceza yargılaması sisteminde
4
00:00:08,676 --> 00:00:11,721
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
5
00:00:12,263 --> 00:00:13,431
{\an8}New York City'de
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,267
{\an8}bu vahşi suçları soruşturan
azimli dedektifler
7
00:00:16,350 --> 00:00:19,770
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
8
00:00:19,937 --> 00:00:20,938
Bunlar onların hikâyeleri.
9
00:00:23,232 --> 00:00:26,652
{\an8}Senin ve Tanrı'nın huzurunda ant içiyorum.
10
00:00:26,944 --> 00:00:28,821
{\an8}-Senin ve Tanrı'nın…
-Senin ve Tanrı'nın…
11
00:00:28,988 --> 00:00:30,656
{\an8}-…huzurunda ant içiyorum…
-…huzurunda ant içiyorum…
12
00:00:30,781 --> 00:00:32,408
{\an8}Düşüncelerim erdemli olacak.
13
00:00:32,491 --> 00:00:34,160
{\an8}Düşüncelerim erdemli olacak.
14
00:00:34,326 --> 00:00:36,537
{\an8}Her türlü cinsel eylemden kaçınacağım.
15
00:00:36,912 --> 00:00:38,873
{\an8}Her türlü cinsel eylemden kaçınacağım.
16
00:00:38,956 --> 00:00:41,417
{\an8}Ta ki beni kocama bağışladığın güne kadar.
17
00:00:41,625 --> 00:00:43,794
{\an8}Ta ki beni kocama bağışladığın güne kadar.
18
00:00:44,003 --> 00:00:45,004
{\an8}Frank?
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,924
{\an8}Sana akıl verip rehberlik edeceğime,
20
00:00:49,258 --> 00:00:52,344
{\an8}aklının, bedeninin ve ruhunun
namusunu koruyacağıma söz veriyorum.
21
00:00:57,349 --> 00:01:00,269
{\an8}Bu fazilet yeminini etmekten ötürü
çok heyecanlıyım.
22
00:01:01,145 --> 00:01:02,688
{\an8}MUTLUYUZ
FRANK VE PAM
23
00:01:02,855 --> 00:01:05,399
{\an8}Fazilet Töreni, kutsal baba-kız
ilişkisini kutlamak içindir.
24
00:01:05,483 --> 00:01:08,652
{\an8}Evlenene kadar onların
namusunu korumak benim görevimdir.
25
00:01:09,320 --> 00:01:11,447
{\an8}Fazilet Törenim için
New York şehrine gidiyoruz.
26
00:01:11,655 --> 00:01:13,324
{\an8}Çok heyecanlıyım.
27
00:01:14,575 --> 00:01:15,576
{\an8}LANE, 13
İSA BENİ SEVİYOR
28
00:01:15,701 --> 00:01:17,453
{\an8}Tymber ile Summer'ın
giydiği elbiseyi giyeceğim.
29
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
{\an8}Burası elbette Allanville'dan daha yoğun.
30
00:01:22,958 --> 00:01:23,959
{\an8}Selam Lane.
31
00:01:24,043 --> 00:01:25,336
{\an8}Summer, bir el atsana.
32
00:01:25,503 --> 00:01:26,796
{\an8}Affedersin Graham.
33
00:01:27,546 --> 00:01:29,298
{\an8}Büyük bir aileyseniz kolay olmuyor
34
00:01:29,423 --> 00:01:31,050
{\an8}ama hep bir yolunu buluruz.
35
00:01:31,425 --> 00:01:33,385
{\an8}Kızların kendilerini evliliğe
saklaması çok önemli.
36
00:01:33,928 --> 00:01:35,930
{\an8}New York City.
37
00:01:36,388 --> 00:01:37,389
{\an8}Merhaba!
38
00:01:37,973 --> 00:01:39,517
{\an8}Smokinli hâline bayılıyorum.
39
00:01:40,184 --> 00:01:41,852
{\an8}-Yüzüğü bulamıyorum.
-Tamam tatlım.
40
00:01:43,145 --> 00:01:45,189
{\an8}Tutması için Graham'a vermiştin,
unuttun mu?
41
00:01:46,649 --> 00:01:47,942
{\an8}Sakin ol Frank.
42
00:01:48,651 --> 00:01:51,195
{\an8}Bugün Lane için rüya gibi geçecek.
43
00:01:52,571 --> 00:01:54,907
{\an8}Babasıyla geçirdiği bu akşamı
hiç unutmayacak.
44
00:01:55,950 --> 00:01:57,201
{\an8}Saçını toplayalım.
45
00:01:57,284 --> 00:01:58,285
{\an8}Şöyle.
46
00:01:58,744 --> 00:01:59,745
{\an8}Tamam.
47
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
{\an8}Sence babam da beğenir mi?
48
00:02:02,373 --> 00:02:04,750
{\an8}Kızlar, bakın burada ne var.
49
00:02:06,794 --> 00:02:09,547
{\an8}Bu fazilet yeminini etmek
hayatımın önemli bir adımı.
50
00:02:09,630 --> 00:02:11,131
{\an8}Şimdi gözlerini kapat.
51
00:02:13,384 --> 00:02:14,385
{\an8}Çok güzel değil mi?
52
00:02:15,761 --> 00:02:18,305
{\an8}Bugün, kendimi evliliğe
saklama yemini edeceğim.
53
00:02:22,351 --> 00:02:23,811
{\an8}Bir dakikanızı alabilir miyim lütfen?
54
00:02:24,353 --> 00:02:27,064
{\an8}Şimdi, bu özel dansta
kızlarına eşlik etmesi için
55
00:02:27,106 --> 00:02:30,442
{\an8}tüm babaları sahneye davet ediyorum.
56
00:02:30,526 --> 00:02:32,570
{\an8}Bir kız çocuğu için
sevgi ve onaylanma önemlidir.
57
00:02:33,195 --> 00:02:34,947
{\an8}Babasından bunları görmezse
58
00:02:35,197 --> 00:02:37,032
{\an8}başka erkeklerde arar.
59
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
{\an8}Ne olursa olsun,
kalbimizi ve aklımızı temiz tutarsak,
60
00:02:42,663 --> 00:02:44,415
{\an8}her türlü engeli aşarız.
61
00:02:44,790 --> 00:02:47,084
{\an8}Ailemiz kutsal değerlerimize çok bağlıdır.
62
00:02:47,251 --> 00:02:48,961
{\an8}Bu akşam harika görünüyorsun Lane.
63
00:02:49,044 --> 00:02:51,130
{\an8}Birbirimizi günahlardan
uzak ve güvende tutuyoruz.
64
00:02:51,213 --> 00:02:52,214
{\an8}Sağ ol babacığım.
65
00:02:52,298 --> 00:02:53,841
{\an8}Aklımızı çelen şeyler hep olacaktır.
66
00:02:55,092 --> 00:02:56,719
{\an8}Yeminimi üç yıl önce ettim.
67
00:02:57,219 --> 00:02:58,512
{\an8}O anı unutamıyorum.
68
00:02:58,637 --> 00:03:00,472
{\an8}Söz yüzüğümü her gün takıyorum.
69
00:03:01,682 --> 00:03:02,933
{\an8}Çok mutluyum.
70
00:03:03,017 --> 00:03:05,644
{\an8}Şimdiye dek öptüğüm tek erkek kocam oldu.
71
00:03:06,186 --> 00:03:08,105
{\an8}Ama kaybettiğimiz zamanı telafi ettik.
72
00:03:11,692 --> 00:03:13,569
{\an8}Bir şey söylemek ister misin Graham?
73
00:03:14,069 --> 00:03:15,821
{\an8}Evet. Pastayı ne zaman yiyeceğiz?
74
00:03:19,575 --> 00:03:21,035
{\an8}Summer, kardeşine bakıyor musun?
75
00:03:21,201 --> 00:03:22,786
{\an8}Affedersin anne, Tate!
76
00:03:22,870 --> 00:03:24,079
{\an8}Ben getiririm.
77
00:03:24,163 --> 00:03:25,831
{\an8}Küçükler çok heyecanlı.
78
00:03:29,668 --> 00:03:31,670
{\an8}Büyükler de öyle.
79
00:03:33,672 --> 00:03:35,257
Gerçekten, çok güzelsin.
80
00:03:36,008 --> 00:03:37,009
Tıpkı annen gibi.
81
00:03:37,134 --> 00:03:38,177
Baba, yeter.
82
00:03:39,637 --> 00:03:40,638
Baba, kes şunu.
83
00:03:40,721 --> 00:03:42,556
Baba, lütfen, cidden dur artık.
84
00:03:42,973 --> 00:03:43,974
Baba!
85
00:03:45,768 --> 00:03:46,769
Tamam!
86
00:03:47,853 --> 00:03:48,896
Ne oldu?
87
00:03:49,063 --> 00:03:50,356
Olamaz, Lane!
88
00:03:51,482 --> 00:03:52,483
Lane!
89
00:03:52,650 --> 00:03:53,609
Lane.
90
00:03:56,403 --> 00:03:57,488
Bayılmış.
91
00:03:57,738 --> 00:03:59,281
Su. Ona biraz su verin.
92
00:03:59,531 --> 00:04:00,491
Acili arıyorum.
93
00:04:00,658 --> 00:04:02,618
Lane, tatlım? Annen burada.
94
00:04:06,956 --> 00:04:08,457
Selam komiser. Hafta sonun nasıldı?
95
00:04:08,540 --> 00:04:10,960
Şu ana kadar iyiydi. Basın öğrenmiş mi?
96
00:04:11,043 --> 00:04:14,171
Hayır ama bu Amerika'nın
en sevilen ailesi. Eli kulağındadır.
97
00:04:14,254 --> 00:04:17,049
-Tamam, bu hangi kız?
-Lane Baker. 10 çocuktan 4'üncü.
98
00:04:17,132 --> 00:04:19,009
Fazilet töreninde bayılmış.
99
00:04:19,093 --> 00:04:20,636
-Fazilet töreni mi?
-Evet. Kızların
100
00:04:20,719 --> 00:04:22,137
babalarına evlenene kadar
101
00:04:22,221 --> 00:04:23,931
bakire kalma sözü verdiği bir dans.
102
00:04:24,014 --> 00:04:25,391
Söz buraya kadarmış.
103
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Doktor, Lane'in üç aylık
hamile olduğunu söyledi.
104
00:04:29,000 --> 00:04:35,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
105
00:04:38,153 --> 00:04:40,864
ACİL ODASI
106
00:04:47,454 --> 00:04:48,414
{\an8}POLİS ŞERİDİ
107
00:04:48,497 --> 00:04:49,415
NYPT
108
00:04:49,498 --> 00:04:50,457
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
109
00:05:31,415 --> 00:05:33,751
Geldiğiniz için teşekkürler,
110
00:05:33,834 --> 00:05:36,462
{\an8}-ama biz polisi aramadık.
-Doğru ama doktor aradı.
111
00:05:36,545 --> 00:05:37,588
{\an8}Aramak zorunda.
112
00:05:37,671 --> 00:05:40,257
{\an8}Böyle durumların bildirilmesi
zorunludur, o nedenle…
113
00:05:41,133 --> 00:05:43,427
{\an8}Kızınız Lane 13 yaşında ve hamile.
114
00:05:43,594 --> 00:05:45,095
{\an8}Biz de yeni öğrendik.
115
00:05:45,179 --> 00:05:47,514
{\an8}Bu karışık bir durum,
ayrıca aile meselesi.
116
00:05:47,681 --> 00:05:49,975
-Onunla konuşmamız gerek.
-Ne yazık ki bu olmaz.
117
00:05:51,935 --> 00:05:54,480
{\an8}Şu an polisle konuşmasını istemiyoruz.
118
00:05:54,605 --> 00:05:56,440
İyi hissetmiyor, çok üzgün.
119
00:05:56,732 --> 00:05:57,900
Bu…
120
00:05:58,358 --> 00:06:00,402
-Hayır…
-Karımın demek istediği,
121
00:06:00,486 --> 00:06:01,987
{\an8}Lane ile önce biz konuşmalıyız.
122
00:06:02,404 --> 00:06:03,864
{\an8}Hamile olduğunu bilmiyor bile.
123
00:06:03,947 --> 00:06:06,116
Ama nasıl hamile kaldığını biliyor.
124
00:06:06,325 --> 00:06:07,701
Lane'in erkek arkadaşı var mı?
125
00:06:07,826 --> 00:06:09,536
Hayır, çocuklarımızın sevgilisi olmaz.
126
00:06:09,661 --> 00:06:10,829
Kusura bakmayın ama
127
00:06:11,080 --> 00:06:12,873
sizin yardımınıza ihtiyacımız yok.
128
00:06:13,665 --> 00:06:15,667
O bizim kızımız, onunla biz ilgileniriz.
129
00:06:15,751 --> 00:06:18,087
Bayan Baker, işimizi yapmalıyız, tamam mı?
130
00:06:18,170 --> 00:06:21,799
{\an8}kızınızın durumu, bir cezai suç sonucunda
gerçekleşmiş olabilir.
131
00:06:21,882 --> 00:06:24,802
{\an8}Lane'e bir şekilde zarar gelseydi,
132
00:06:25,427 --> 00:06:26,595
{\an8}bize anlatırdı.
133
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
{\an8}Süregelen bir travma yok.
134
00:06:29,473 --> 00:06:32,476
{\an8}Düşük tansiyon nedeniyle bayılmış,
onun dışında sağlıklı.
135
00:06:33,602 --> 00:06:35,813
{\an8}Muayene sırasında
size bir şeyler söyledi mi?
136
00:06:36,772 --> 00:06:38,941
{\an8}Hasta gizliliğini ihlal etmeden size ancak
137
00:06:39,024 --> 00:06:41,401
{\an8}bir şey söyleme fırsatının
olmadığını söyleyebilirim.
138
00:06:41,819 --> 00:06:44,238
{\an8}Annesiyle babası her saniye yanındaydı.
139
00:06:45,280 --> 00:06:46,406
{\an8}Biz iyi ebeveynleriz.
140
00:06:46,698 --> 00:06:48,033
{\an8}Çocuklarımıza dikkat ederiz.
141
00:06:48,117 --> 00:06:49,409
{\an8}Kusura bakmayın ama,
142
00:06:49,868 --> 00:06:52,996
{\an8}bu kız kendi kendine
hamile kalmadı sonuçta.
143
00:06:53,497 --> 00:06:56,125
{\an8}Bildiğiniz kadarıyla, kızınız hiç
erkeklerle yalnız kaldı mı?
144
00:06:56,208 --> 00:06:57,209
Hayır.
145
00:06:57,376 --> 00:06:59,419
-Peki ya okulda?
-Evde eğitim veriyoruz.
146
00:06:59,962 --> 00:07:02,131
{\an8}İnanca dayalı eğitime inanıyoruz.
147
00:07:03,549 --> 00:07:04,633
Rahip Eldon.
148
00:07:05,008 --> 00:07:09,096
{\an8}Pam, Frank, olabildiğince
çabuk geldim. Lane nasıl?
149
00:07:09,179 --> 00:07:10,139
Rahip Eldon,
150
00:07:10,305 --> 00:07:12,516
{\an8}bu Dedektif Tutuola ve Komiser Benson.
151
00:07:12,599 --> 00:07:15,227
{\an8}-ÖKB'den.
-Lane ile ilgili oldukça endişeliyiz.
152
00:07:15,310 --> 00:07:17,980
{\an8}-Tamam.
-Lane ile konuşmak istiyorlar rahip.
153
00:07:18,063 --> 00:07:21,441
{\an8}Bence Frank, Pam ve Lane
154
00:07:21,525 --> 00:07:24,027
{\an8}yerel birimlerle görüşse
çok daha rahat olacak.
155
00:07:24,111 --> 00:07:28,073
{\an8}Müsterih olun, rahip ve avukatları olarak
156
00:07:28,490 --> 00:07:30,534
Allanville PT ile ben görüşeceğim.
157
00:07:34,204 --> 00:07:36,874
{\an8}Aşırı can sıkıcı bir durum
olduğunu söylemeliyim.
158
00:07:37,499 --> 00:07:39,001
{\an8}Yani, yerel polisle
159
00:07:39,168 --> 00:07:41,211
görüşeceklerine dair söz verdiler ama
160
00:07:41,295 --> 00:07:43,130
bence dışarıdan insanlara
pek güvenmiyorlar.
161
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Belki de çocuklarını koruyorlar.
162
00:07:44,923 --> 00:07:45,883
Şöhretlerini yani.
163
00:07:46,008 --> 00:07:47,676
{\an8}Duggar'lara ne olduğuna bir bakın.
164
00:07:47,759 --> 00:07:50,971
{\an8}Baker'ların kızlarından birinin
hamile kaldığı haberi yayılırsa
165
00:07:51,138 --> 00:07:54,766
TV programı da kalmaz, kitap anlaşması da,
multi milyonluk namus imparatorluğu da…
166
00:07:54,850 --> 00:07:57,394
{\an8}Rollins, bu insanlar
inançlarını çok ciddiye alıyor.
167
00:07:57,477 --> 00:07:59,897
{\an8}-İnanmakta özgürler.
-Pekâlâ, dinî tartışmanızı
168
00:08:00,022 --> 00:08:01,356
bölmek istemem,
169
00:08:01,481 --> 00:08:03,901
{\an8}ama saldırıya dair bir kanıt yok,
170
00:08:03,984 --> 00:08:06,820
{\an8}kız ya da aile şikâyetçi değil,
o zaman niye peşine düşüyoruz?
171
00:08:06,987 --> 00:08:09,239
Kız 13 yaşında Dodds.
Gayri reşit tecavüzü.
172
00:08:09,323 --> 00:08:12,409
Bunu biliyorum
ama daha önce bunları yaşadım.
173
00:08:12,868 --> 00:08:14,494
{\an8}Crown Heights'taki Hasidim'de.
174
00:08:14,578 --> 00:08:17,122
{\an8}Bu dinî cemaatler birbirlerine kenetlidir.
175
00:08:17,456 --> 00:08:20,000
İşte tam da bu yüzden vazgeçemeyiz.
176
00:08:21,001 --> 00:08:23,545
Lane izole bir çevrede yaşıyor.
177
00:08:23,629 --> 00:08:26,798
{\an8}Onu kim hamile bıraktıysa
bu çevreye girebilen bir saldırgan.
178
00:08:27,007 --> 00:08:29,343
Evet, bizim yetkimizin
dışında bir çevreye.
179
00:08:29,468 --> 00:08:31,553
Allanville PT'yi arayayım mı komiser?
180
00:08:31,720 --> 00:08:35,224
Küçük bir kasabanın yerel ünlüleri bunlar.
Faydası olacağını sanmam.
181
00:08:35,390 --> 00:08:36,600
Bir şey bulmuş olabilirim.
182
00:08:36,808 --> 00:08:39,061
Tüm hayatları gözler önünde.
183
00:08:39,853 --> 00:08:41,271
Doktor, Lane'in 10-12 haftalık
184
00:08:41,438 --> 00:08:43,857
hamile olduğunu söylemişti, değil mi?
185
00:08:43,982 --> 00:08:47,152
-Bu da temmuz ayına denk gelir.
-Eylül, Ağustos…
186
00:08:48,111 --> 00:08:52,199
{\an8}Burada Harlem'a bir misyonerlik işi için
geldikleri sırada.
187
00:08:52,366 --> 00:08:53,742
{\an8}Lane ve kardeşleri. Bakın.
188
00:08:54,117 --> 00:08:56,954
Bu, New York'ta gayri reşit tecavüzü için
189
00:08:57,246 --> 00:08:58,580
olası bir sebep.
190
00:08:58,664 --> 00:09:01,333
Onlarla görüşmeye
Carisi'yle hastaneye tekrar gidelim mi?
191
00:09:01,416 --> 00:09:03,585
Amanda, sen masa başı çalışıyorsun.
192
00:09:04,002 --> 00:09:06,171
Ben her hafta hastanedeyim.
193
00:09:07,714 --> 00:09:11,134
Hadi ama, ayrıca burada
bu realite şovunu izleyen tek kişiyim.
194
00:09:11,218 --> 00:09:12,469
İyi denemeydi Amanda.
195
00:09:13,011 --> 00:09:14,179
Evet Dodds.
196
00:09:15,639 --> 00:09:18,684
{\an8}Kapalı dinî cemaatler
konusunda tecrübeliydin galiba.
197
00:09:18,767 --> 00:09:20,018
Hadi, gidelim.
198
00:09:20,519 --> 00:09:22,854
Fin, onunla sen git.
199
00:09:23,105 --> 00:09:24,273
BAKER AİLE AĞACI
200
00:09:27,567 --> 00:09:28,777
{\an8}SİGARA İÇİLMEZ
201
00:09:31,697 --> 00:09:33,865
{\an8}Komiser hep böyle proaktif midir?
202
00:09:34,533 --> 00:09:35,742
{\an8}Bir sıkıntı mı var?
203
00:09:36,576 --> 00:09:39,288
Sadece, Brooklyn'de Hasidim ile de
bunlar yaşanmıştı.
204
00:09:39,663 --> 00:09:41,081
Savcı bizi geri çekmişti.
205
00:09:42,374 --> 00:09:44,751
Babamın dediği gibi,
küçük sorunlarla boğuşmamak gerek.
206
00:09:44,835 --> 00:09:46,628
{\an8}Liv bu işi epeydir yapıyor.
207
00:09:46,920 --> 00:09:49,589
{\an8}Bir şeyde bir terslik var diyorsa, vardır.
208
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
Lane Baker.
209
00:09:53,385 --> 00:09:54,761
Bu sabah taburcu olmuş.
210
00:09:54,845 --> 00:09:56,805
-Doktor Sloane mi etmiş?
-Hayır.
211
00:09:57,723 --> 00:10:00,309
Buraya sizi aramamız için
bir not bırakılmış.
212
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
Kusura bakmayın.
213
00:10:02,352 --> 00:10:03,895
Çıkalı ne kadar olmuş?
214
00:10:05,397 --> 00:10:07,316
{\an8}GRACE SAVIOUR KİLİSESİ MİSAFİR EVİ
51 BATI 26. SK.
215
00:10:07,399 --> 00:10:08,900
{\an8}8 EYLÜL SALI
216
00:10:08,984 --> 00:10:11,903
-Annemin dediklerini yapmalısın.
-Pier, kes şunu. Gel buraya.
217
00:10:11,987 --> 00:10:13,572
Parky, en büyükleri önce ver.
218
00:10:15,324 --> 00:10:17,367
New York'ta harika zaman geçirdik,
219
00:10:17,743 --> 00:10:22,039
ama taze toplanmış çiftlik elmalarını
Big Apple'a yeğlerim.
220
00:10:22,331 --> 00:10:24,333
Bay ve Bayan Baker,
sizi yakaladığımıza sevindim.
221
00:10:24,541 --> 00:10:26,376
Çavuş Dodds, Manhattan, ÖKB.
222
00:10:28,503 --> 00:10:29,588
Çocuklar…
223
00:10:29,838 --> 00:10:31,923
Beş dakika ara veriyoruz.
224
00:10:33,342 --> 00:10:34,426
Nasılsınız?
225
00:10:34,634 --> 00:10:37,262
-Zor bir geceydi.
-Evet ama hep birlikte dua ettik.
226
00:10:37,387 --> 00:10:38,555
Şimdi eve gidiyoruz.
227
00:10:38,722 --> 00:10:40,307
Lane seyahat edecek kadar iyi mi?
228
00:10:40,390 --> 00:10:41,767
Buna sevindik ama yine de
229
00:10:41,850 --> 00:10:42,934
onunla konuşmalıyız.
230
00:10:43,018 --> 00:10:47,022
Rahip Eldon'ın size söylediği gibi,
bunları Allanville'de hâlledeceğiz.
231
00:10:47,230 --> 00:10:48,815
Temmuzda New York'taydı, değil mi?
232
00:10:48,899 --> 00:10:51,276
-Evet, misyon için.
-Üç ay önce.
233
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
O zaman burada hamile kalmış olabilir.
234
00:10:53,362 --> 00:10:55,113
Saldırgan çevrenizden biriyse
235
00:10:55,280 --> 00:10:56,948
yardımımıza kesinlikle ihtiyacınız olacak.
236
00:10:57,366 --> 00:11:01,036
Bakın, biz de öyle düşünüyoruz.
İnsanların dikkatini çekmeye başladık.
237
00:11:01,912 --> 00:11:04,539
İsteyeceğimiz son şey,
bu konuyu halkın duyması.
238
00:11:04,748 --> 00:11:06,500
Karakola gelmeye ne dersiniz?
239
00:11:12,297 --> 00:11:14,508
-İşte.
-Bizim meşrubat içmememiz gerek.
240
00:11:14,925 --> 00:11:16,343
Tamam. Siz bilirsiniz.
241
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
Kardeşim üşüyor. Battaniye var mı?
242
00:11:18,470 --> 00:11:19,554
Tabii, bir saniye.
243
00:11:20,263 --> 00:11:21,473
Bunu al Summer.
244
00:11:22,140 --> 00:11:23,934
İşte, al bakalım Tate.
245
00:11:24,101 --> 00:11:25,435
Sıcacık olacak.
246
00:11:25,769 --> 00:11:26,770
Pekâlâ.
247
00:11:26,937 --> 00:11:30,232
Pizza yeme izni olanlar el kaldırsın.
248
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
-Pizza!
-Ben.
249
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
Ya sen?
250
00:11:34,236 --> 00:11:36,446
Tamam! İşte budur.
251
00:11:36,571 --> 00:11:37,739
Sucuklu olabilir mi?
252
00:11:37,823 --> 00:11:39,950
Elbette. İki büyük pizza söylüyorum.
253
00:11:40,033 --> 00:11:42,119
Graham, gelsene birlikte sipariş verelim.
254
00:11:47,916 --> 00:11:49,751
Vay. Mahkûmları burada mı tutuyorsunuz?
255
00:11:49,835 --> 00:11:51,420
Evet, bazen.
256
00:11:52,754 --> 00:11:53,880
Baksana…
257
00:11:54,798 --> 00:11:56,842
Kız kardeşine olanlardan haberin var,
değil mi?
258
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
Evet ama bu konuda konuşmamalıymışım.
259
00:11:59,428 --> 00:12:01,471
Sorun değil.
Bari bir soru sormama izin ver.
260
00:12:01,555 --> 00:12:03,140
Temmuzda onunla New York'ta mıydın?
261
00:12:03,223 --> 00:12:05,434
Evet. Duvarlara resim yapıyorduk.
262
00:12:05,767 --> 00:12:08,770
Etrafında dolaşan
erkek çocuklar gördün mü?
263
00:12:09,229 --> 00:12:11,231
Yani Lane'i hiç biriyle yalnız gördün mü?
264
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Hayır. Hep biz bizeydik.
265
00:12:13,400 --> 00:12:14,776
Baker'lar ve ekibi.
266
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
Ama cidden,
267
00:12:16,653 --> 00:12:18,113
bu konuda konuşmamam söylendi.
268
00:12:20,073 --> 00:12:21,283
Çok açım.
269
00:12:21,366 --> 00:12:22,492
Tamamdır. Anlaşıldı.
270
00:12:22,617 --> 00:12:24,119
Hadi şu pizzaları sipariş edelim.
271
00:12:25,245 --> 00:12:28,415
Lane'in yanında Pam ya da ben olursam
aklım daha rahat olacak.
272
00:12:28,498 --> 00:12:31,418
-Prosedür böyle Bay Baker.
-Olanları çözene kadar.
273
00:12:34,087 --> 00:12:36,882
Kocan tüm o adamlarla birlikte
çalışmanı yadırgamıyor mu?
274
00:12:37,716 --> 00:12:39,050
Sorun değil.
275
00:12:39,676 --> 00:12:41,052
Kaç aylık?
276
00:12:41,553 --> 00:12:42,846
Sekiz buçuk mu?
277
00:12:43,054 --> 00:12:44,014
Evet.
278
00:12:44,389 --> 00:12:45,515
Bakıyorum anlıyorsun.
279
00:12:46,558 --> 00:12:48,351
Alyans takmıyorsun.
280
00:12:48,810 --> 00:12:50,645
Vücutta ödem olunca tabii.
281
00:12:52,939 --> 00:12:55,525
Hamile kalmamı
Tanrı'nın istediğini biliyorum.
282
00:12:56,943 --> 00:13:00,363
Sadece evlenene kadar bunun olmasına
izin vereceğini düşünmemiştim.
283
00:13:02,949 --> 00:13:06,953
Nasıl hamile kaldığını biliyorsun,
değil mi Lane?
284
00:13:07,996 --> 00:13:10,290
Cinsel faaliyette bulundum.
285
00:13:11,625 --> 00:13:13,835
Buraya New York'a
misyon için geldiğinde mi?
286
00:13:16,213 --> 00:13:17,589
Sorun yok Lane.
287
00:13:17,714 --> 00:13:18,965
Her ne olduysa
288
00:13:20,383 --> 00:13:21,801
senin hatan değil.
289
00:13:22,260 --> 00:13:24,095
Sen yanlış bir şey yapmadın.
290
00:13:25,430 --> 00:13:27,098
O da böyle dedi.
291
00:13:28,892 --> 00:13:30,685
Hâlen iyi biri olduğumu söyledi.
292
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Öylesin, buna hiç şüphe yok.
293
00:13:36,608 --> 00:13:39,486
Sana bunu söyleyen kişinin
ismini bilmem gerekiyor.
294
00:13:40,862 --> 00:13:42,322
Söyleyemem.
295
00:13:43,031 --> 00:13:45,200
Sana söylememe sözü verdirdiği için mi?
296
00:13:46,952 --> 00:13:49,913
Evet, temmuzda buradaydım. Doğu Harlem'da.
297
00:13:50,121 --> 00:13:51,289
Kimler gitmişti?
298
00:13:51,540 --> 00:13:54,292
Tymber, Lane, Parky, Graham ve TV ekibi.
299
00:13:54,417 --> 00:13:56,628
-Eşiniz yok muydu?
-Hayır, o evde kaldı.
300
00:13:57,087 --> 00:13:57,963
Niye soruyorsunuz?
301
00:13:58,171 --> 00:13:59,339
Sadece sordum.
302
00:14:00,465 --> 00:14:02,884
Belki de Rahip Eldon'ı tekrar aramalıyım.
303
00:14:03,426 --> 00:14:05,262
Tabii bunu yapabilirsiniz ama
304
00:14:06,137 --> 00:14:07,847
yanlış bir şey yapmadınız, öyle değil mi?
305
00:14:07,973 --> 00:14:09,015
Elbette hayır.
306
00:14:09,558 --> 00:14:11,226
Öyleyse bir avukata da ihtiyacınız yok.
307
00:14:12,811 --> 00:14:14,688
Sana birkaç soru soracağım,
308
00:14:15,272 --> 00:14:16,523
tamam mı?
309
00:14:17,607 --> 00:14:19,734
Senden isim vermeni istemeyeceğim.
310
00:14:19,818 --> 00:14:22,028
Böylece sözünü bozman gerekmeyecek,
tamam mı?
311
00:14:22,153 --> 00:14:23,154
Tamam.
312
00:14:24,698 --> 00:14:26,491
Tanıdığın biri miydi?
313
00:14:29,202 --> 00:14:30,287
Evet.
314
00:14:31,580 --> 00:14:33,164
Peki bu kişi
315
00:14:35,041 --> 00:14:36,293
ailenden biri mi?
316
00:14:37,085 --> 00:14:38,086
Ne?
317
00:14:39,170 --> 00:14:40,630
-Böyle demeyin.
-Tamam.
318
00:14:46,553 --> 00:14:49,889
Lane, ailenle birlikte çalışan biri miydi?
319
00:14:51,349 --> 00:14:53,226
O beni incitmez.
320
00:14:55,395 --> 00:14:56,688
O beni sever.
321
00:14:58,106 --> 00:14:59,232
Seni sever mi?
322
00:15:00,859 --> 00:15:04,779
Peki o zaman, bu durumda
başı belaya girmeyecek.
323
00:15:08,241 --> 00:15:09,492
Söz verdim.
324
00:15:09,868 --> 00:15:12,454
Söylemeyeceğine söz verdin.
325
00:15:14,122 --> 00:15:15,624
O zaman…
326
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
…yazmaya ne dersin?
327
00:15:19,127 --> 00:15:21,463
Bu şekilde sözünü de bozmamış olursun.
328
00:15:25,550 --> 00:15:27,886
{\an8}ALGERNON KİRALAMA OFİSİ YÜKLEME
ALANI 428 BATI, 15. SK. 8 EYLÜL SALI
329
00:15:27,969 --> 00:15:30,722
{\an8}Başına her ne gelmişse
onu şehir dışına bir misyona gönderirler
330
00:15:30,847 --> 00:15:34,225
biz de birkaç hafta içinde yeniden
çekime başlarız.
331
00:15:34,643 --> 00:15:36,478
-Pete Matthews!
-Evet.
332
00:15:38,355 --> 00:15:39,439
Konu nedir?
333
00:15:39,522 --> 00:15:41,441
-DNA örneği almamız gerek.
-Ağzını aç.
334
00:15:43,318 --> 00:15:44,527
İzniniz var mı?
335
00:15:44,653 --> 00:15:46,488
Evet, al. Ayrıca,
336
00:15:46,696 --> 00:15:48,156
kameraların, bilgisayarların,
337
00:15:48,239 --> 00:15:50,950
montaj ekipmanın
ve bu sezon çektiğin her şey için var.
338
00:15:51,534 --> 00:15:53,787
Bunun ne için olduğunu bilme hakkım var.
339
00:15:53,870 --> 00:15:56,748
Sanki bilmiyormuşsun gibi.
Lane Baker ona tecavüz ettiğini söyledi.
340
00:16:05,590 --> 00:16:07,967
Bunu Lane'e Pete Matthews mu yapmış?
341
00:16:08,551 --> 00:16:09,678
Yani kameramanımız?
342
00:16:09,803 --> 00:16:11,096
Ondan biraz bahseder misiniz?
343
00:16:12,472 --> 00:16:14,724
Uzun süredir ekip üyelerimizden biri.
344
00:16:16,976 --> 00:16:18,603
Çocuklarımız onunla büyüdü.
345
00:16:19,312 --> 00:16:20,438
Ona güvendik!
346
00:16:21,648 --> 00:16:24,984
Ne yazık ki, böyle durumlarda
bu sıra dışı değildir.
347
00:16:25,985 --> 00:16:27,862
Lane daha önce bir şey dedi mi?
348
00:16:28,321 --> 00:16:29,322
Hayır.
349
00:16:30,281 --> 00:16:32,742
Ama Lane onun yaptığını söylüyorsa,
o yapmıştır.
350
00:16:33,243 --> 00:16:35,245
Biz çocuklarımıza
doğruyu söylemeyi öğretiyoruz.
351
00:16:36,121 --> 00:16:37,580
Ona ne yaptığını söyledi?
352
00:16:37,706 --> 00:16:39,999
Detaylar için ona baskı yapmadık.
Konuşmaya isteksiz.
353
00:16:42,001 --> 00:16:43,962
O şerefsiz… Burada mı o?
354
00:16:44,504 --> 00:16:47,424
-Onunla beş dakika yalnız kalmalıyım.
-Bu işi bırakın biz hâlledelim.
355
00:16:47,507 --> 00:16:49,092
-Onunla konuşacağız.
-Konuşmak mı?
356
00:16:49,300 --> 00:16:51,261
Böyle bir şey yaptığını kim kabul eder?
357
00:16:51,720 --> 00:16:53,638
Kızım ifade mi verecek? Bu olamaz.
358
00:16:54,431 --> 00:16:56,725
Yerinizde olsaydım
ben de onu gebertmek isterdim.
359
00:16:58,017 --> 00:17:00,520
Ama bu adamı içeri atmamız için
yapabileceğiniz bir şey var.
360
00:17:02,772 --> 00:17:05,567
Amniyo testi mi? Üzgünüm, olmaz.
361
00:17:06,109 --> 00:17:08,570
Bu, Pete'in suçlu olduğunu ispatlar.
362
00:17:08,945 --> 00:17:10,613
Kızınız çok genç.
363
00:17:10,739 --> 00:17:12,449
Mahkemeye çıkmasını istemiyorsunuz.
364
00:17:12,532 --> 00:17:13,825
Elbette istemiyorum.
365
00:17:13,950 --> 00:17:16,411
Çocuğun babası olduğunu ispatlarsak
366
00:17:16,536 --> 00:17:18,204
buna gayri reşite tecavüz denir.
367
00:17:18,413 --> 00:17:21,750
Hapse atılır ve kızınız da
travmatik olabilecek
368
00:17:21,916 --> 00:17:24,085
bir durumdan kurtulmuş olur.
369
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
Anlamıyorsunuz.
370
00:17:25,336 --> 00:17:28,798
Amniyo testi anne karnındaki çocuğun
hayatını tehlikeye atabilir.
371
00:17:30,341 --> 00:17:31,760
Bu çok küçük bir risk.
372
00:17:31,843 --> 00:17:35,388
Yani, başka basit
kan testleriyle de belirlenmesi…
373
00:17:35,472 --> 00:17:36,598
Hayır, hayır.
374
00:17:37,766 --> 00:17:39,184
Dışarıdan müdahale olmaz.
375
00:17:40,185 --> 00:17:41,936
O yöntemlerin hiçbirine inanmıyoruz.
376
00:17:42,896 --> 00:17:43,938
Peki…
377
00:17:45,315 --> 00:17:49,486
Bayan Baker, bebek doğana kadar
altı ay bekleyebiliriz.
378
00:17:49,611 --> 00:17:50,945
ama Pete'i bu kadar tutamayız.
379
00:17:51,571 --> 00:17:53,198
Bu da ona kaçmak için
380
00:17:53,364 --> 00:17:54,532
bolca zaman tanır.
381
00:17:55,116 --> 00:17:56,743
Ve bundan paçayı sıyırabilir.
382
00:17:56,826 --> 00:17:58,536
Başka bir yol bulmalısınız.
383
00:17:59,162 --> 00:18:01,664
Neden ona itiraf ettirmiyorsunuz?
384
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
Başka kızlarınız da var.
385
00:18:06,252 --> 00:18:08,630
Onlar size onun hakkında bir şey dedi mi?
386
00:18:09,923 --> 00:18:11,591
Lane'e saldırdıysa…
387
00:18:13,384 --> 00:18:15,553
…bunu ilk yapışı olmayabilir.
388
00:18:17,430 --> 00:18:18,598
Yani
389
00:18:18,932 --> 00:18:21,226
Tymber veya Summer'ın da mı…
390
00:18:22,644 --> 00:18:25,230
-Bugün çalan şarkı harikaydı, değil mi?
-Evet.
391
00:18:25,313 --> 00:18:27,023
Evet, tamam.
392
00:18:27,106 --> 00:18:29,818
Bunun kötü göründüğünün farkındayım.
393
00:18:29,943 --> 00:18:32,237
Görünmek mi? Hayır, bayağı kötü.
394
00:18:32,403 --> 00:18:34,364
Bu elindeki çocuk pornosu.
395
00:18:34,531 --> 00:18:36,533
Çocuk pornosu mu? Sen
neden bahsediyorsun?
396
00:18:36,616 --> 00:18:38,827
Bunlar genç kız.
Ayrıca, sadece giyiniyorlar.
397
00:18:38,910 --> 00:18:39,953
Daha çok soyunuyorlar.
398
00:18:40,578 --> 00:18:43,248
Summer 15 yaşında. Bu federal bir suçtur.
399
00:18:43,331 --> 00:18:46,960
Bakın, her yerde sürekli kameraların
onları çekmesi gerekiyor.
400
00:18:47,085 --> 00:18:48,795
Tamam, haklısın,
401
00:18:48,878 --> 00:18:51,130
bunu silebilirdim.
402
00:18:51,214 --> 00:18:53,216
Tamam, dersimi almış oldum.
403
00:18:53,299 --> 00:18:55,176
Lane'e tecavüz ederken
kamerayı kapamayı
404
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
öğrendiğin gibi mi?
405
00:18:56,845 --> 00:18:59,264
Bakın, size zaten söyledim,
bunu ben yapmadım.
406
00:18:59,389 --> 00:19:00,890
-O daha bir çocuk!
-Dinle.
407
00:19:01,015 --> 00:19:03,977
Bize istediğin yalanı söyleyebilirsin
ama kız hamile.
408
00:19:04,060 --> 00:19:07,772
O bebeğin DNA'sı gelince
hayatın kararacak.
409
00:19:10,733 --> 00:19:12,527
Tamam, peki…
410
00:19:13,194 --> 00:19:14,487
Gerçekten hamile mi?
411
00:19:15,154 --> 00:19:16,531
Mutlu musun buna?
412
00:19:16,614 --> 00:19:19,409
Evet, mutluyum,
çünkü ben onu hamile bırakamam.
413
00:19:19,576 --> 00:19:21,744
10 yıl önce vasektomi ameliyatı geçirdim.
414
00:19:23,288 --> 00:19:26,165
-Doktorun bunu doğrulayabilir mi?
-Kesinlikle.
415
00:19:26,332 --> 00:19:27,458
Bunu ben yapmadım.
416
00:19:28,293 --> 00:19:30,253
O zaman neden Lane öyle söyledi?
417
00:19:31,379 --> 00:19:34,090
Bunu ben de düşünüyordum.
418
00:19:35,425 --> 00:19:36,801
O iyi bir kız,
419
00:19:37,343 --> 00:19:38,970
ona söyleneni yapar.
420
00:19:39,846 --> 00:19:42,390
Ve bu aile kendilerinden olanı korur.
421
00:19:42,515 --> 00:19:43,600
Ne demek istiyorsun?
422
00:19:44,893 --> 00:19:47,437
Eskilerden kalma
bir kamera görüntüsü var elimde.
423
00:19:48,062 --> 00:19:52,692
İzniniz olursa size göstereyim
ve siz de olup biteni anlayın.
424
00:19:53,026 --> 00:19:55,278
Şimdi de suçu başkasının üzerine mi
atmaya çalışıyor?
425
00:19:55,403 --> 00:19:56,571
Evet, sapığın teki.
426
00:19:56,696 --> 00:19:58,698
Belki de izleyen ama dokunmayan cinsten.
427
00:19:58,781 --> 00:20:01,492
Lane onun adını yazdı
ve geri adım atmıyor.
428
00:20:01,576 --> 00:20:03,995
Ben de içerideydim,
daha çok detay almaya çalışıyordum.
429
00:20:04,078 --> 00:20:05,830
Kız konuşmadı. Ne zaman ne yer verdi.
430
00:20:05,914 --> 00:20:07,916
Belki de sapık haklıdır
431
00:20:08,124 --> 00:20:10,126
ve Lane başkasını kolluyordur,
mesela babasını.
432
00:20:10,209 --> 00:20:11,836
New York'ta beraberlerdi sonuçta.
433
00:20:11,961 --> 00:20:13,713
Babayı değil. Abisini.
434
00:20:13,796 --> 00:20:16,132
Pete'in bize az önce gösterdiği
görüntülere bakılırsa,
435
00:20:16,215 --> 00:20:18,301
abisi Graham'ın bazı kabahatleri var.
436
00:20:18,468 --> 00:20:20,511
Bu Summer, piyano öğretmeniyle.
437
00:20:22,847 --> 00:20:23,890
Bir dolarına bahse girerim,
438
00:20:23,973 --> 00:20:26,225
gerçek anlamda dokunmadan
kazağın üstünden dokunabilirim.
439
00:20:26,392 --> 00:20:28,353
Graham, kes şunu. Komik değil Graham.
440
00:20:28,478 --> 00:20:29,562
Hiç komik değil.
441
00:20:29,687 --> 00:20:32,190
-Dursan iyi olur yoksa anneme söylerim.
-Öyle mi?
442
00:20:32,398 --> 00:20:34,150
Anneme bunu yaptığımı mı söyleyeceksin?
443
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
Kes şunu! Ellerini çek üstümden!
444
00:20:36,736 --> 00:20:38,321
Bu üç yıl önce miymiş?
445
00:20:38,404 --> 00:20:41,616
Piyano öğretmeninin dönemin ortasında
neden ayrıldığı anlaşılıyor.
446
00:20:41,699 --> 00:20:42,909
Graham da öyle.
447
00:20:42,992 --> 00:20:44,160
Evet, bu Pete'in söylediği.
448
00:20:44,243 --> 00:20:46,287
Anne babası da bunu biliyormuş.
Kasaba yargıcı da.
449
00:20:46,371 --> 00:20:47,622
Graham'ı uzaklaştırmış.
450
00:20:47,705 --> 00:20:48,706
Nereye uzaklaştırmış?
451
00:20:48,790 --> 00:20:51,084
Pete, Doğru Yol Kampı diye düşünüyor.
452
00:20:51,167 --> 00:20:55,213
Yaramaz oğlanlar için Kanada'da
bir tür Protestan yenilenme kampı.
453
00:20:55,380 --> 00:20:56,631
Bu kamp hiçbir sezonda yoktu.
454
00:20:56,965 --> 00:20:58,383
O zaman, Lane'e
455
00:20:58,508 --> 00:21:00,051
kameraman olduğunu söyle dediler
456
00:21:00,134 --> 00:21:01,844
ya da bunu kendisi uydurdu.
457
00:21:01,928 --> 00:21:04,138
Hâliyle kendi oğullarını
suçlamayacaklardı.
458
00:21:04,222 --> 00:21:06,140
Peki, Dodds ve Rollins,
459
00:21:06,307 --> 00:21:08,518
Pete itiraf ederse diye
Baker'lara kalmalarını söyle.
460
00:21:08,643 --> 00:21:10,895
Siz ikiniz, Allanville'a gidiyorsunuz.
461
00:21:13,731 --> 00:21:15,692
{\an8}ALLANVILLE GOLF SAHASI
8 EYLÜL SALI
462
00:21:15,817 --> 00:21:17,527
{\an8}Graham iyi bir delikanlı.
463
00:21:17,944 --> 00:21:19,737
Tüm ailesi Allanville'ın gururu.
464
00:21:19,821 --> 00:21:22,407
Birkaç yıl önce bazı sorunlar yaşamış.
465
00:21:22,532 --> 00:21:25,076
Onu Doğru Yol Kampı denilen
bir yenilenme kampına göndermişsiniz.
466
00:21:25,159 --> 00:21:26,369
Size bunu kamp mı söyledi?
467
00:21:26,452 --> 00:21:27,620
Çünkü yanılıyorlar.
468
00:21:27,745 --> 00:21:29,580
Graham'ın orada biraz
zaman geçirmesini önerdim
469
00:21:29,664 --> 00:21:33,001
ama bunu bir kilise büyüğü olarak
önerdim. Yargıç olarak değil.
470
00:21:33,209 --> 00:21:34,252
İşte, söylemiştim.
471
00:21:34,377 --> 00:21:36,796
Bu yüzden yasal bir kaydı yok,
değil mi Sayın Yargıç?
472
00:21:38,172 --> 00:21:39,549
Onu da mı kontrol ettiniz?
473
00:21:39,716 --> 00:21:41,342
Sonuç olarak onu neden gönderdiniz?
474
00:21:42,010 --> 00:21:43,845
Çünkü çok fazla kız kardeşi var.
475
00:21:44,387 --> 00:21:46,889
Diğer genç erkeklerle takılıp
biraz stres atması gerek.
476
00:21:47,056 --> 00:21:48,766
Kız kardeşleriyle hiç sorunu oldu mu?
477
00:21:48,933 --> 00:21:50,309
Hayır, elbette olmadı.
478
00:21:50,643 --> 00:21:52,937
Programlarını izlediniz mi?
Hepimiz o aileyi severiz.
479
00:21:53,354 --> 00:21:56,566
Şimdi beni mazur görün.
Oyun arkadaşlarım geldi.
480
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
Rahip Eldon!
481
00:21:59,485 --> 00:22:02,238
Bir Rahip Gregory Eldon tanıyoruz.
Akrabalıkları var mı?
482
00:22:02,321 --> 00:22:03,489
Evet, onun oğlu.
483
00:22:03,573 --> 00:22:04,574
İyi adamdır.
484
00:22:04,657 --> 00:22:06,659
Armut dibine düşmüş.
485
00:22:08,036 --> 00:22:12,248
Demek Yargıç, baba Rahip Eldon
ve Baker'ın avukatı da olan
486
00:22:12,331 --> 00:22:14,917
oğlu Rahip Eldon
ile golf oynuyor, öyle mi?
487
00:22:15,001 --> 00:22:17,503
Golf sevmem.
Küçük kasabaları da sevmem.
488
00:22:17,587 --> 00:22:19,714
Catskills Dağları'ndan da hiç hazzetmem.
489
00:22:20,173 --> 00:22:21,257
Alo, komiserim.
490
00:22:21,340 --> 00:22:23,843
Yargıç'a ve yerel karakola gittik.
491
00:22:23,926 --> 00:22:25,928
Ne bir belge var ne de polis raporu.
492
00:22:26,054 --> 00:22:28,056
Graham hakkında kimse bir şey bilmiyor
493
00:22:28,181 --> 00:22:29,974
ama buraya geldiğimizi herkes öğrenmiş.
494
00:22:30,975 --> 00:22:32,351
Tamam, anlaşıldı.
495
00:22:32,852 --> 00:22:34,062
Ne dedi?
496
00:22:34,353 --> 00:22:35,772
Arkamızı kollamamızı.
497
00:22:36,856 --> 00:22:38,107
Şuna bak.
498
00:22:40,359 --> 00:22:42,320
NYPT olmamıza rağmen.
499
00:22:59,545 --> 00:23:01,089
Ehliyet ve ruhsat.
500
00:23:01,839 --> 00:23:03,216
Nasılsınız Memur Bey?
501
00:23:03,674 --> 00:23:04,759
Görevdeyiz.
502
00:23:05,384 --> 00:23:06,427
Kolay gelsin.
503
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Ama hız ihlalini çok ciddiye alırız.
504
00:23:10,223 --> 00:23:12,308
Kasabanızdan çıksak sizin için uygun mu?
505
00:23:20,358 --> 00:23:23,778
Meslektaşım olduğunuz için
sizi bir ihtarla salacağım.
506
00:23:26,405 --> 00:23:27,824
Buralarda…
507
00:23:28,699 --> 00:23:29,909
…dikkatli sürün.
508
00:23:32,453 --> 00:23:33,538
O da nedir?
509
00:23:36,791 --> 00:23:39,919
En azından buradan biri
Baker'ların ne yaptığını anlamış.
510
00:23:40,211 --> 00:23:41,629
Graham'ın sabıka kaydı.
511
00:23:41,921 --> 00:23:44,132
Üç tane zorla dokunma şikâyeti,
512
00:23:44,465 --> 00:23:46,592
bir çocuğa darp girişimi,
513
00:23:46,759 --> 00:23:48,094
birkaç tane de hız cezası.
514
00:23:48,177 --> 00:23:51,514
Sayın Elias J. Barnes tarafından
imzalanıp mühürlenmiş.
515
00:23:51,848 --> 00:23:53,349
Şuradan defolup gidelim.
516
00:24:02,191 --> 00:24:05,194
Peter'ın bize öğrettiği gibi,
"Vicdanınız temiz olsun,
517
00:24:05,319 --> 00:24:07,530
böylece, adınıza bir iftira atıldığında,
518
00:24:07,655 --> 00:24:09,240
küfre sapanları,
519
00:24:09,490 --> 00:24:12,243
İsa'ya olan inancınız utandıracaktır."
520
00:24:12,368 --> 00:24:14,453
Rahip Eldon, böldüğüm için üzgünüm.
521
00:24:14,537 --> 00:24:17,748
Bay ve Bayan Baker ve sizinle
biraz görüşmemiz mümkün mü?
522
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
İSA SENİ SEVİYOR
523
00:24:19,041 --> 00:24:20,668
Elbette. Rick, grupla sen ilgilenir misin?
524
00:24:20,751 --> 00:24:22,086
-Elbette rahip.
-Sağ ol.
525
00:24:23,671 --> 00:24:24,672
Buradan.
526
00:24:25,381 --> 00:24:27,300
Şimdi dördüncü bölüme geçelim,
527
00:24:27,717 --> 00:24:29,302
"Tanrı'ya Adanmış Bir Yaşam".
528
00:24:29,427 --> 00:24:31,888
"Nasıl ki İsa'nın bedeni acı çekti,
529
00:24:31,971 --> 00:24:34,223
siz de aynı davranışı benimseyin."
530
00:24:34,849 --> 00:24:37,810
"Çünkü bedeninde acı çeken kişinin
günahla işi kalmaz."
531
00:24:37,935 --> 00:24:40,771
"Böylece, dünyevi hayatının
geri kalanını yaşamaz."
532
00:24:40,980 --> 00:24:42,690
Kameramanı tutuklamıyor musunuz?
533
00:24:42,857 --> 00:24:45,985
Hayır. Kanuna aykırı görüntüler,
olası çocuk pornosuyla suçlanabilir
534
00:24:46,110 --> 00:24:47,403
ama gayri reşite tecavüzle değil.
535
00:24:47,528 --> 00:24:49,238
Ama Lane onun adını verdi.
O yalan söylemez.
536
00:24:49,322 --> 00:24:50,281
Söylemiş olabilir.
537
00:24:50,698 --> 00:24:52,700
Özellikle de birini korumaya çalışıyorsa.
538
00:24:52,992 --> 00:24:56,037
-Burada neler oluyor?
-Siz söyleyin Bayan Baker.
539
00:24:57,413 --> 00:25:01,083
Oğlunuz Graham'ın bazı sorunları
540
00:25:01,751 --> 00:25:03,002
olduğunu fark ettik.
541
00:25:04,295 --> 00:25:06,172
Ergenlik çağında bir çocuk.
542
00:25:06,255 --> 00:25:09,133
Meraktan bazı kötü seçimleri oldu
ama böyle bir şey değil.
543
00:25:09,300 --> 00:25:11,719
Bu durumda, onunla konuşmamız
sorun olmayacaktır.
544
00:25:11,844 --> 00:25:13,387
Sadece şüpheleri gidermek için.
545
00:25:13,471 --> 00:25:15,640
Korkarım ki bu mümkün olmayacak.
546
00:25:15,765 --> 00:25:17,141
Graham Ekvador'a doğru yola çıktı.
547
00:25:17,308 --> 00:25:19,268
Orada gerekli bir misyon için.
548
00:25:19,352 --> 00:25:20,978
Vay canına. Bu çok hızlı oldu.
549
00:25:21,145 --> 00:25:24,106
-Pardon?
-Babanız ya da Yargıç Barnes sizi arayıp,
550
00:25:24,232 --> 00:25:26,317
Graham'ı şehir dışına
çıkarmanızı söyledi mi?
551
00:25:26,484 --> 00:25:28,653
-Çok fazla varsayım yapıyorsunuz.
-Öyle mi?
552
00:25:29,237 --> 00:25:30,821
Bu ailenin avukatı olarak,
553
00:25:31,239 --> 00:25:32,949
kilisemizi terk etmenizi isteyeceğim.
554
00:25:34,784 --> 00:25:36,285
Buna hakkınız var.
555
00:25:40,665 --> 00:25:42,625
Ama bilmelisiniz ki Bayan Baker,
556
00:25:42,917 --> 00:25:44,460
bu meseleler
557
00:25:45,002 --> 00:25:46,379
öylece yok olmaz.
558
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Kızınızın yardıma ihtiyacı var.
559
00:25:52,176 --> 00:25:53,177
Ekvador demek?
560
00:25:53,386 --> 00:25:54,553
Akıllıca bir hareket.
561
00:25:54,720 --> 00:25:57,765
Suçluların iadesi anlaşmalarını
okudum, tam bir fiyasko.
562
00:25:58,057 --> 00:25:59,892
Barba, suçlu iadesinden önce
563
00:26:00,017 --> 00:26:01,852
Graham'ı gayri reşit tecavüzle
suçlamak için
564
00:26:01,978 --> 00:26:03,938
-kesin delil gerektiğini söyledi.
-Ayrıca,
565
00:26:04,063 --> 00:26:06,857
amniyo ya da kan testine
zorlamaktan yana değil.
566
00:26:07,066 --> 00:26:09,735
Barba bunun bir savcı için
politik intihar olduğunun farkında.
567
00:26:09,819 --> 00:26:12,738
Bu durumda, kanıt için altı ay
bebeğin doğmasını bekleyeceğiz.
568
00:26:12,822 --> 00:26:14,740
Ne yani, altı ay bununla mı uğraşacağız?
569
00:26:14,949 --> 00:26:17,493
Lane ifade vermez,
aile ise faili Ekvador'a yollamış.
570
00:26:17,576 --> 00:26:21,372
Bakın, bunu duymak istemiyorum, tamam mı?
571
00:26:21,455 --> 00:26:23,791
Konu "ergen merakı" falan değil.
572
00:26:23,916 --> 00:26:25,584
Bu çocuk bir saldırgan, tamam mı?
573
00:26:25,710 --> 00:26:27,628
Bir kez yaptıysa yine yapacaktır.
574
00:26:27,753 --> 00:26:29,380
Daha önce de yapmış olabilir.
575
00:26:30,381 --> 00:26:34,051
Ben bu programı sabah akşam izledim.
Masa başı görevimde.
576
00:26:34,427 --> 00:26:37,263
Her bir gebeliğin izini
ustalıkla örttüklerini gördüm.
577
00:26:37,346 --> 00:26:39,598
İlk aylardan doğuma kadar.
578
00:26:39,682 --> 00:26:42,143
Pam'in Tate'e hamile kaldığı zaman hariç.
579
00:26:42,351 --> 00:26:43,394
Tate hangisiydi?
580
00:26:43,519 --> 00:26:45,938
-İki yaşındaki en küçükleri.
-Her çocuğun arasında
581
00:26:46,147 --> 00:26:47,898
en az iki yaş ara var.
582
00:26:48,024 --> 00:26:50,860
Ama Tate, abisi Pier'dan sadece
11 ay sonra doğmuş.
583
00:26:50,985 --> 00:26:53,154
-İrlanda ikizleri olabilirler.
-Belki.
584
00:26:53,446 --> 00:26:56,657
Ama Pam önceki dört hamileliğini
üçüncü aya gelmeden
585
00:26:56,741 --> 00:26:58,492
duyurmuştu, öyle değil mi?
586
00:26:59,160 --> 00:27:02,580
Tate için ise yedinci aya kadar bekledi.
Şuna bakın.
587
00:27:03,331 --> 00:27:06,876
Bu foto, gebeliği duyurmadan
birkaç hafta önce siteye yüklenmiş.
588
00:27:07,043 --> 00:27:08,502
Yedi aylık hamile böyle mi görünür?
589
00:27:08,627 --> 00:27:10,421
Rollins, sen yedi aylıkken tıpkı…
590
00:27:10,546 --> 00:27:11,964
-Carisi!
-Bir dakika.
591
00:27:12,631 --> 00:27:15,051
Graham diğer kardeşlerden birini
hamile bıraktı.
592
00:27:15,551 --> 00:27:16,719
Peki hangisini?
593
00:27:16,886 --> 00:27:18,137
BAKER AİLE AĞACI
FRANK BAKER PAM BAKER
594
00:27:18,304 --> 00:27:19,263
Tahminim Summer.
595
00:27:20,097 --> 00:27:23,559
{\an8}Ve üç yıl önce kız 12,
o ise 14 yaşındaymış.
596
00:27:23,726 --> 00:27:25,186
Ve sezon finalinde,
597
00:27:25,311 --> 00:27:28,606
Pam ile Summer Michigan'a
"hasta hâlâyı ziyarete" gidiyor.
598
00:27:28,689 --> 00:27:29,899
Tek bir karede görünüyorlar
599
00:27:29,982 --> 00:27:31,942
ve o da FaceTime üzerinden.
600
00:27:32,318 --> 00:27:34,195
Yine aynı sorunları yaşayacağız.
601
00:27:34,278 --> 00:27:36,238
Graham Ekvator'da
ve aile yardımcı olmuyor.
602
00:27:36,322 --> 00:27:37,490
Bir şey hariç.
603
00:27:37,865 --> 00:27:40,743
Tate'in DNA'sını test etmek için
amniyoya gerek yok.
604
00:27:40,826 --> 00:27:41,827
{\an8}Ya da Graham'ın.
605
00:27:41,911 --> 00:27:43,913
Aile iş birliği yapmayacak.
Yerimizde sayıyoruz.
606
00:27:44,205 --> 00:27:45,623
Tamam Dodds, fikrini söyledin.
607
00:27:48,667 --> 00:27:51,545
Buradaki sorun iş birliği değil.
608
00:27:52,380 --> 00:27:54,757
Çocuklar buradaydı
ve ben de Sonny amca olmuştum ya?
609
00:27:54,924 --> 00:27:56,592
Tate üşüyünce ceketimi vermiştim.
610
00:27:56,675 --> 00:27:57,760
Her yerini salya yapmış.
611
00:27:57,843 --> 00:27:59,053
Kuru temizleme yapmadın umarım.
612
00:27:59,178 --> 00:28:00,304
Hayır, iki kez anca giydim.
613
00:28:00,471 --> 00:28:01,639
Tamam.
614
00:28:01,806 --> 00:28:05,017
O zaman Tate'in DNA'sı var
ama hâlen Graham'ınki lazım.
615
00:28:05,184 --> 00:28:06,852
-Graham'ın babası olmaz mı?
-Frank.
616
00:28:07,478 --> 00:28:09,230
Frank eğitim birliğinde. Alırız.
617
00:28:09,563 --> 00:28:11,399
Bu gerçekten ensestse…
618
00:28:12,817 --> 00:28:15,694
…o zaman Frank,
iki taraftan büyükbaba oluyor.
619
00:28:26,414 --> 00:28:27,498
Dodds,
620
00:28:28,165 --> 00:28:29,250
hâlâ çıkmadın mı?
621
00:28:30,668 --> 00:28:31,669
Evrak işleri.
622
00:28:32,962 --> 00:28:35,172
Ayrıca babam, patron bey çıkmadan
623
00:28:35,256 --> 00:28:36,924
sen de çıkmamalısın der.
624
00:28:39,677 --> 00:28:41,303
Ya da patron hanım.
625
00:28:42,763 --> 00:28:44,223
Ben artık eve gidiyorum.
626
00:28:45,933 --> 00:28:47,143
Birlikte çıkalım mı?
627
00:28:54,817 --> 00:28:56,861
Bugün yersiz konuştuysam üzgünüm.
628
00:28:57,570 --> 00:28:58,571
Sorun değil.
629
00:28:58,654 --> 00:29:01,574
Bu dosyanın gidişatıyla ilgili
şüphelerim varsa,
630
00:29:01,657 --> 00:29:03,951
bunu tüm ekibin önünde dillendirmemeliyim.
631
00:29:04,034 --> 00:29:06,454
Bak Dodds, benimle ilgili
bilmen gereken iki şey var.
632
00:29:06,704 --> 00:29:09,748
İlki, fikirlerin açıkça ve özgürce
tartışılmasından yanayım.
633
00:29:09,832 --> 00:29:11,167
Bunu anladım.
634
00:29:11,250 --> 00:29:12,376
Ve ikincisi
635
00:29:12,668 --> 00:29:13,919
genelde haklı çıkarım.
636
00:29:14,628 --> 00:29:16,088
Anlaşıldı komiser.
637
00:29:16,672 --> 00:29:18,048
Bir tavsiye ister misin?
638
00:29:18,132 --> 00:29:19,133
Lütfen.
639
00:29:19,216 --> 00:29:20,759
İyi bir başlangıç yaptın.
640
00:29:21,260 --> 00:29:24,430
Ama daha ilk haftanda
kendini kanıtlamak zorunda değilsin.
641
00:29:25,014 --> 00:29:26,015
Tamam.
642
00:29:29,351 --> 00:29:31,145
{\an8}ADLİ TABİP MUAYENEHANESİ
433 DOĞU 26. SK.
643
00:29:31,228 --> 00:29:32,188
{\an8}10 EYLÜL PERŞEMBE
644
00:29:32,396 --> 00:29:34,023
{\an8}Doktor Chung, bir şey bulabildiniz mi?
645
00:29:34,857 --> 00:29:36,984
Dedektif Rollins, tebrik ederim.
646
00:29:37,067 --> 00:29:38,068
Sandalye ister misiniz?
647
00:29:38,194 --> 00:29:39,278
Hayır, böyle iyiyim.
648
00:29:39,445 --> 00:29:43,115
-Ceketteki DNA'ya baktınız mı?
-Evet, üç farklı sonuç buldum.
649
00:29:43,324 --> 00:29:47,036
Dedektif Carisi'nin
ve onun bir bayan akrabasının.
650
00:29:47,161 --> 00:29:49,163
Küçük yeğenim. O da çok salya akıtıyor.
651
00:29:49,288 --> 00:29:51,040
Çocukların salyası akar Rollins.
Alış buna.
652
00:29:51,165 --> 00:29:53,167
Peki, ya üçüncüsü?
653
00:29:53,250 --> 00:29:57,254
Anne tarafından Frank Baker'ın DNA'sı
olduğuna neredeyse eminim.
654
00:29:57,338 --> 00:29:58,422
Tamam.
655
00:29:58,797 --> 00:30:00,674
O zaman kızlardan biri
Tate'in annesi olabilir.
656
00:30:00,799 --> 00:30:02,009
Evet, çok mümkün.
657
00:30:02,134 --> 00:30:04,303
{\an8}Anne tarafı tamam. Peki ya baba tarafı?
658
00:30:04,386 --> 00:30:05,763
{\an8}TATE BAKER - BABA - ANNE
FRANK BAKER
659
00:30:05,888 --> 00:30:07,556
Üzgünüm ama Y kromozomda
DNA'sından eser yok.
660
00:30:07,681 --> 00:30:09,308
Ensesti düşündüğünüzü biliyorum.
661
00:30:09,391 --> 00:30:12,269
Ama Tate'in babasının
Frank Baker'la ilgisi yok.
662
00:30:13,395 --> 00:30:15,648
Bulduğunuz DNA ile ilgili
bir sonuç elde ettiniz mi?
663
00:30:15,773 --> 00:30:16,899
Hayır. Şimdilik,
664
00:30:17,024 --> 00:30:20,528
tek söyleyebileceğim, babanın
Kuzey Avrupa kökenli bir beyaz olduğu.
665
00:30:20,653 --> 00:30:21,987
D-O-Y.
666
00:30:22,112 --> 00:30:23,739
Dışlama olasılığı yöntemi. Süper.
667
00:30:23,822 --> 00:30:25,324
Öyleyse başa mı döndük?
668
00:30:25,407 --> 00:30:26,283
Rollins.
669
00:30:28,244 --> 00:30:29,578
Sen iyi misin?
670
00:30:31,997 --> 00:30:34,208
Bilmiyorum. Ters bir şeyler var.
671
00:30:36,752 --> 00:30:38,087
Tamam. Seni tuttum.
672
00:30:50,849 --> 00:30:52,226
Neden hâlâ buradasın?
673
00:30:52,643 --> 00:30:53,769
Sence?
674
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
İki hafta içinde bu ikinci acile gelişin.
675
00:30:55,896 --> 00:30:57,648
Rollins, yavaşlamalısın artık.
676
00:30:58,107 --> 00:30:59,316
Ben iyiyim.
677
00:30:59,483 --> 00:31:01,193
Sırt ağrım tuttu.
678
00:31:01,443 --> 00:31:04,905
Doktor bunun yüzlerce şeyden biri
olabileceğini söyledi.
679
00:31:05,030 --> 00:31:07,199
-Ama bebek iyi, değil mi?
-Evet.
680
00:31:08,450 --> 00:31:10,160
Yine de bazı testler yapacaklarmış.
681
00:31:10,286 --> 00:31:11,662
Kalmanı istiyorlar o zaman?
682
00:31:11,912 --> 00:31:12,913
Evet.
683
00:31:15,332 --> 00:31:17,585
Sonrasında da yatak istirahati.
684
00:31:17,918 --> 00:31:20,212
Üzülmektense güvende olmak iyidir.
685
00:31:20,879 --> 00:31:22,381
Liv'e ne diyeceğim?
686
00:31:23,215 --> 00:31:24,883
Yani ona demiştim ki,
687
00:31:25,009 --> 00:31:26,677
bir şey değişmeyecek ve…
688
00:31:26,802 --> 00:31:28,679
Öyle olmayacağını biliyordu, merak etme.
689
00:31:30,848 --> 00:31:32,099
Ben ne yapıyorum?
690
00:31:35,686 --> 00:31:38,397
Tek başıma bu kararı aldığımda
ne umuyordum ki?
691
00:31:38,689 --> 00:31:40,649
Amanda, dinle beni.
692
00:31:41,734 --> 00:31:43,736
Seninle bir yıldan
uzun süredir çalışıyorum,
693
00:31:43,861 --> 00:31:46,363
ve senin başa çıkamayacağın
hiçbir şey yok.
694
00:31:50,242 --> 00:31:52,077
Evet ama bunda çuvalladım.
695
00:31:52,703 --> 00:31:54,622
Bunu başaramayacağım.
696
00:31:56,248 --> 00:31:57,458
Hayır.
697
00:31:57,583 --> 00:31:58,792
Hayır, başaracaksın.
698
00:31:59,627 --> 00:32:00,878
Hâllolacak.
699
00:32:02,588 --> 00:32:04,089
Nereden mi biliyorum?
700
00:32:04,214 --> 00:32:07,426
Çünkü annem kilisede
ve şu anda senin için mum yakıyor.
701
00:32:12,348 --> 00:32:13,641
Pekâlâ Carisi.
702
00:32:14,308 --> 00:32:15,601
Tamam, teşekkürler.
703
00:32:15,809 --> 00:32:17,186
Orada kal, olur mu?
704
00:32:18,062 --> 00:32:19,063
Tamam.
705
00:32:19,146 --> 00:32:20,105
Rollins nasıl?
706
00:32:20,397 --> 00:32:22,816
O iyi, bebek de iyi ama
707
00:32:23,192 --> 00:32:26,362
gözlem için hastanede tutmak istiyorlar.
708
00:32:26,612 --> 00:32:27,780
Evet, nerede kalmıştık?
709
00:32:27,946 --> 00:32:30,658
Graham'ın
Tate'in babası olmadığı ortaya çıktı.
710
00:32:30,783 --> 00:32:33,077
Baba tarafından Baker DNA'sı taşımıyor.
711
00:32:33,160 --> 00:32:34,578
Öyleyse niye Ekvador'a gönderdiler?
712
00:32:34,745 --> 00:32:36,914
Summer'ın babası olmayabilir
713
00:32:37,081 --> 00:32:38,832
ama Lane konusunda onu eleyemeyiz.
714
00:32:40,584 --> 00:32:44,630
Öyleyse çevresinde
iki saldırgan mı var diyoruz?
715
00:32:45,214 --> 00:32:47,716
Bak, bu çok kapalı bir topluluk.
716
00:32:47,841 --> 00:32:51,804
İçinde sadece aile var, TV ekibi var,
717
00:32:52,513 --> 00:32:53,806
bir de o rahip var.
718
00:32:54,056 --> 00:32:55,057
Lanet olsun.
719
00:32:55,516 --> 00:32:56,642
Rahip Eldon.
720
00:32:56,767 --> 00:32:59,853
Lane'in gittiği temmuzdaki Doğu Harlem
misyonunda o da vardı, değil mi?
721
00:32:59,937 --> 00:33:00,813
Sanırım.
722
00:33:00,896 --> 00:33:02,523
Üç yıl önce Summer'la bir araya gelmiş mi?
723
00:33:02,815 --> 00:33:03,816
Bakayım.
724
00:33:03,941 --> 00:33:05,526
Size Crown Heights'ı anlatmıştım ya?
725
00:33:05,693 --> 00:33:08,445
Davaların biri aynı sinagogdaki
üç kızla ilgiliydi.
726
00:33:08,529 --> 00:33:10,155
Hep haham olduğunu sanmıştık
727
00:33:10,239 --> 00:33:11,448
ama kanıtlayamadık.
728
00:33:11,573 --> 00:33:13,325
Kimse onu kötülemek istemedi.
729
00:33:13,450 --> 00:33:16,286
Bu ailede de kimse o rahip hakkında
kötü söz etmeyecektir.
730
00:33:17,538 --> 00:33:19,373
Bloglarında bir şey buldum.
731
00:33:19,498 --> 00:33:23,335
Rahip Eldon ile Summer, 2012.
732
00:33:23,585 --> 00:33:24,837
Noel'de hediye veriyorlar.
733
00:33:24,962 --> 00:33:26,004
BAKERLAR'IN BLOGU
734
00:33:26,130 --> 00:33:29,091
Doğu Harlem misyonunda.
Onları evden uzaklaştırıyor.
735
00:33:29,216 --> 00:33:30,509
Bu onun yöntemi.
736
00:33:30,676 --> 00:33:31,969
Barba'yı arıyorum.
737
00:33:35,055 --> 00:33:36,724
{\an8}GRACE SAVIOUR KİLİSESİ MİSAFİR EVİ
51 BATI 26. SK.
738
00:33:36,807 --> 00:33:37,683
{\an8}10 EYLÜL PERŞEMBE
739
00:33:37,808 --> 00:33:38,892
{\an8}Avukatın tavsiyesi üzerine,
740
00:33:38,976 --> 00:33:40,436
Baker'lar daha fazla konuşmayacak.
741
00:33:40,561 --> 00:33:41,895
Evlerine geri döndüler.
742
00:33:42,062 --> 00:33:43,605
Sorun değil rahip. Biz sana geldik.
743
00:33:44,732 --> 00:33:45,983
Temmuzda
744
00:33:46,150 --> 00:33:47,609
Lane misyon gezisinde iken,
745
00:33:47,735 --> 00:33:48,694
sen de onunla mıydın?
746
00:33:48,819 --> 00:33:49,778
Evet.
747
00:33:49,945 --> 00:33:51,405
Yalnız vakit geçirdiniz mi?
748
00:33:53,407 --> 00:33:54,992
Sonunda bu noktaya mı geldik?
749
00:33:55,451 --> 00:33:57,035
Gelmememiz için bir neden var mı?
750
00:33:57,578 --> 00:33:58,662
Saygı.
751
00:33:59,580 --> 00:34:01,206
Temel insan ahlakı.
752
00:34:01,623 --> 00:34:04,251
Ne demeye çalıştığınızı anlamıyor değilim.
753
00:34:04,334 --> 00:34:06,754
Baker'lar ve benim gibi insanlar
sizi korkutuyor.
754
00:34:07,337 --> 00:34:10,466
Bağlandığımız değerler, inancımız…
755
00:34:11,550 --> 00:34:12,926
Günahkârlar şehrinde yaşıyorsunuz.
756
00:34:13,051 --> 00:34:16,472
Tanrı'nın adamları buraya gelip
kutsal kitabı sevmeyi öğütlediğinde,
757
00:34:16,597 --> 00:34:18,557
bunu tehdit olarak algılarsınız.
758
00:34:18,849 --> 00:34:21,018
Bunun dinen bir zulüm
olduğunu mu düşünüyorsun?
759
00:34:21,393 --> 00:34:22,895
Bunu sen dedin, ben değil.
760
00:34:23,145 --> 00:34:24,605
Bunu daha önce de yaşadım.
761
00:34:24,897 --> 00:34:29,485
New York'tan ayrılırken her seferinde
devam et, sakın arkana bakma diyorum.
762
00:34:30,944 --> 00:34:31,945
Ama…
763
00:34:32,654 --> 00:34:34,990
…yapılması gereken çok iş var.
764
00:34:35,157 --> 00:34:37,284
Yardım edilecek çok can var.
765
00:34:37,534 --> 00:34:39,369
Lane'e yardım ettiğin gibi mi?
766
00:34:40,287 --> 00:34:41,830
Tamam, bu kadar yeter.
767
00:34:41,997 --> 00:34:44,833
Sayılmaz. Bir DNA örneği alacağız.
768
00:34:44,958 --> 00:34:46,251
Bunu sen yapmadığına göre,
769
00:34:46,376 --> 00:34:47,878
örnek vermek bir sorun olmayacaktır.
770
00:34:48,045 --> 00:34:49,838
Bunun için izniniz vardır umarım.
771
00:34:49,922 --> 00:34:52,257
İste ki bahşedilsin.
772
00:34:52,424 --> 00:34:53,300
{\an8}Aç ağzını.
773
00:34:53,425 --> 00:34:54,343
{\an8}İZİN
774
00:34:55,844 --> 00:34:57,638
-Dedektif Rollins nasıl?
-Evde,
775
00:34:57,721 --> 00:34:59,348
ama şimdilik
istirahat etmesini istiyorlar.
776
00:34:59,431 --> 00:35:02,142
-Biz ise zamanla yarışıyoruz.
-Bu bir bilgisayar programı.
777
00:35:02,267 --> 00:35:04,144
-Daha hızlı çalıştıramam.
-Tamam ama…
778
00:35:04,228 --> 00:35:05,312
Elinizden ne gelirse.
779
00:35:06,730 --> 00:35:08,565
DNA SEKANSLAMA - ÖRNEKLER
İŞLENİYOR… ANALİZ TAMAMLANDI
780
00:35:08,649 --> 00:35:09,650
Tamam, hazır.
781
00:35:09,817 --> 00:35:11,944
Babası olarak eşleşti.
782
00:35:12,361 --> 00:35:14,488
-Emin misiniz?
-Kesin olarak evet.
783
00:35:17,783 --> 00:35:19,535
Rahip Eldon'ı arıyoruz.
784
00:35:21,161 --> 00:35:23,580
Üzgünüm ama sabah erkenden çıktı.
785
00:35:23,789 --> 00:35:25,123
Nerede olabilir?
786
00:35:27,751 --> 00:35:31,630
Rahip Eldon, ölüm bizi ayırana kadar
seni sevecek, şereflendirecek
787
00:35:32,047 --> 00:35:34,925
ve sana itaat edeceğim.
788
00:35:40,889 --> 00:35:43,517
Lane, seni sevecek ve sana sadık…
789
00:35:43,684 --> 00:35:44,768
Durun.
790
00:35:45,352 --> 00:35:46,478
Neler oluyor?
791
00:35:46,603 --> 00:35:47,521
CEMAATİMİZİ KUTSA
792
00:35:47,729 --> 00:35:49,314
Rahibe sorularımız var.
793
00:35:49,398 --> 00:35:51,400
Doug? Oğlum, burada ne işin var?
794
00:35:51,483 --> 00:35:53,527
-Üzgünüm Yargıç Barnes, dediler ki…
-Rahip Eldon
795
00:35:53,610 --> 00:35:55,863
-aleyhine kanıtımız var.
-Beklemesi gerekecek.
796
00:35:56,029 --> 00:35:58,198
Lane ile evleniyoruz.
797
00:35:58,657 --> 00:35:59,658
Evlenmek mi?
798
00:36:00,158 --> 00:36:01,493
Daha 13 yaşında!
799
00:36:01,660 --> 00:36:03,120
Bugün 14'e girdi.
800
00:36:03,579 --> 00:36:04,538
Tamamen yasal.
801
00:36:04,621 --> 00:36:06,915
Yargıç Barnes ile
anne babasının iznini aldım.
802
00:36:06,999 --> 00:36:08,959
Rahip Eldon
bize yardım etmeye gönüllü oldu.
803
00:36:09,334 --> 00:36:12,129
Lane ve bebeğe bakmaya hazır.
804
00:36:12,421 --> 00:36:14,673
Harika bir damat olacaktır.
805
00:36:23,682 --> 00:36:25,809
Bu evliliğe rıza verdiniz mi?
806
00:36:26,393 --> 00:36:28,103
Evet, tabii ki verdi.
807
00:36:28,770 --> 00:36:29,771
Ben de öyle.
808
00:36:29,855 --> 00:36:31,148
Kızımızı koruyoruz.
809
00:36:31,273 --> 00:36:32,983
Lane genç bir kız.
810
00:36:33,066 --> 00:36:35,277
Kâğıt üzerinde böyle olacak.
Ona babalık edecek.
811
00:36:35,444 --> 00:36:36,862
Rahip size böyle mi söyledi?
812
00:36:37,154 --> 00:36:39,072
Tamam, artık gitmenizi isteyeceğim.
813
00:36:39,197 --> 00:36:40,532
Bu özel bir tören.
814
00:36:40,657 --> 00:36:41,867
Kamuya ait bir yerde.
815
00:36:41,992 --> 00:36:43,368
Biri bana bilgi verecek mi?
816
00:36:43,452 --> 00:36:45,454
Törene devam edebilirsin Elias.
817
00:36:45,579 --> 00:36:47,331
Biz bunu aramızda hâllediyoruz.
818
00:36:47,456 --> 00:36:49,458
Graham ihtiyacı olan yardımı alacak.
819
00:36:49,583 --> 00:36:52,085
Rahip Eldon ise
Lane'in bebeğine bir isim verecek.
820
00:36:52,210 --> 00:36:54,046
Bu yerinde olur çünkü babası o.
821
00:36:54,922 --> 00:36:57,299
İyi hamle rahip. Lane ile evlenirsen,
822
00:36:57,424 --> 00:36:59,843
sana tecavüzden dava açmamız
zorlaşır diye düşündün.
823
00:36:59,927 --> 00:37:00,928
Yargıç?
824
00:37:01,219 --> 00:37:02,554
Lane, benimle gel.
825
00:37:03,597 --> 00:37:07,351
Artık yasal.
Burada bir dayanağınız kalmadı.
826
00:37:07,476 --> 00:37:08,977
Dur biraz, sen neden bahsediyorsun?
827
00:37:09,102 --> 00:37:11,855
Oğlunuz Graham'ın
bazı sorunları olduğu doğru
828
00:37:12,189 --> 00:37:14,399
ama Lane'in babası o değil.
829
00:37:14,483 --> 00:37:15,901
Summer'ın bebeğinin de değil.
830
00:37:16,026 --> 00:37:18,445
-Hayır. Summer'ın hiç bebeği olmadı.
-Bayan Baker,
831
00:37:18,737 --> 00:37:21,907
hâlen Tate'in annesi olduğunuzu mu
iddia ediyorsunuz?
832
00:37:22,866 --> 00:37:24,284
DNA testi yaptık.
833
00:37:24,618 --> 00:37:26,703
Baba tarafı bir Baker değil.
834
00:37:26,787 --> 00:37:28,205
Yani ya eşinizi aldattınız ya da…
835
00:37:28,372 --> 00:37:30,207
-Pardon?
-Ben asla…
836
00:37:30,290 --> 00:37:32,668
Tamam, tamam.
İkinize de konuşmayı kesmenizi
837
00:37:32,793 --> 00:37:33,961
öneriyorum.
838
00:37:34,086 --> 00:37:37,005
Tate'in DNA'sını aldıysanız
bu rızamız dışında ve izinsiz.
839
00:37:37,130 --> 00:37:38,256
Bu kabul edilemez.
840
00:37:38,507 --> 00:37:39,925
Kötü olan ne biliyor musun?
841
00:37:40,008 --> 00:37:41,885
Şu an hukuki bir iddiada bulunman.
842
00:37:43,261 --> 00:37:44,763
Neler oluyor anlamıyorum.
843
00:37:44,930 --> 00:37:46,348
Yargıç, memur Tramwell'e
844
00:37:46,515 --> 00:37:48,225
bu insanları buradan çıkarmasını söyle.
845
00:37:48,308 --> 00:37:50,769
-Yetkileri yok.
-Bir başka hukuki iddia mı?
846
00:37:50,936 --> 00:37:52,854
Tamam ama gitmeden önce size,
847
00:37:52,980 --> 00:37:55,857
rahibin DNA'sını da
test ettirdiğimizi söylemek zorundayım.
848
00:37:55,941 --> 00:37:59,069
-Yasal olarak.
-O, Tate'in biyolojik babası.
849
00:37:59,236 --> 00:38:02,990
Ve Lane'in bebeğinin babasının da
o olduğuna inanıyoruz.
850
00:38:04,783 --> 00:38:06,785
Hayır, hayır, bu olamaz.
851
00:38:06,910 --> 00:38:09,329
Pam, Frank. Bakın, size yalan söylüyorlar.
852
00:38:09,496 --> 00:38:11,331
DNA yalan söylemez rahip.
853
00:38:11,415 --> 00:38:13,583
Frank, Graham'ın
itiraf ettiğini söylemiştin.
854
00:38:13,834 --> 00:38:15,377
Evet ama bana etmemişti.
855
00:38:15,502 --> 00:38:18,296
Size Graham'ın itiraf ettiğini
rahip Eldon mı söyledi?
856
00:38:19,256 --> 00:38:20,757
Suçu onun üzerine mi atmaya çalıştın?
857
00:38:20,882 --> 00:38:22,801
-Kendinden utanmalısın.
-Hayır, hayır.
858
00:38:22,884 --> 00:38:25,470
Bakın, olanlar böyle değil, tamam mı?
859
00:38:25,595 --> 00:38:29,516
-Siz beni tanıyor ve bana güveniyor…
-Summer mı? Lane mi?
860
00:38:30,767 --> 00:38:32,227
Lane, tatlım,
861
00:38:32,644 --> 00:38:33,645
bana gerçeği söyle!
862
00:38:33,729 --> 00:38:35,272
Ne olursa olsun, sorun değil.
863
00:38:36,023 --> 00:38:37,274
O beni seviyor.
864
00:38:37,774 --> 00:38:39,109
Bu, Tanrı'nın bizim için planı.
865
00:38:39,776 --> 00:38:41,653
Kızıma ne yaptın?
866
00:38:42,529 --> 00:38:44,781
Onunla evleneceğim Pam.
867
00:38:44,865 --> 00:38:47,451
Evleneceğim… Karı koca olacağız.
868
00:38:47,534 --> 00:38:51,038
Tanrı'nın bahşettiği bir evlilik.
Bebek nikâha doğacak.
869
00:38:51,204 --> 00:38:53,457
O daha bir çocuk! Summer da öyle!
870
00:38:53,582 --> 00:38:54,875
Frank, karına hâkim ol lütfen.
871
00:38:55,000 --> 00:38:56,084
-Pam…
-Hayır!
872
00:38:56,251 --> 00:38:58,128
Kocana hayır deme. O senin kocan.
873
00:38:58,211 --> 00:39:00,255
-Ailenin reisi.
-Bize yalan söyledin.
874
00:39:00,338 --> 00:39:02,340
Oğlumuzun yaptığını düşündürdün bize!
875
00:39:03,300 --> 00:39:04,468
Neden?
876
00:39:04,593 --> 00:39:05,802
Çünkü Graham'ı,
877
00:39:06,303 --> 00:39:09,222
korumak için her şeyi
yapacağını biliyordu.
878
00:39:12,225 --> 00:39:13,643
Mahkemede ifade vereceğim.
879
00:39:13,977 --> 00:39:15,562
Tate hakkında. Her şey hakkında.
880
00:39:15,729 --> 00:39:17,189
-Gregory!
-Hayır, hayır.
881
00:39:17,314 --> 00:39:19,691
Bak, dava falan yok.
882
00:39:19,900 --> 00:39:22,444
Tüm dünyaya Tate'in
kendi çocukları olduğunu söylediler.
883
00:39:22,611 --> 00:39:25,906
Yalan söylediklerini
hayranlarının öğrenmesini istemezler.
884
00:39:25,989 --> 00:39:28,241
Ve Lane, sen…
885
00:39:28,408 --> 00:39:30,035
Onunla konuşmayı kesmelisin.
886
00:39:32,454 --> 00:39:35,040
Tatlım. Canım kızım. Çok üzgünüm.
887
00:39:35,499 --> 00:39:36,708
Bilmiyordum.
888
00:39:37,459 --> 00:39:39,503
Seni korumalıydım.
889
00:39:39,628 --> 00:39:41,004
Özür dilerim anne.
890
00:39:42,005 --> 00:39:44,382
Birbirini seven insanların
böyle yaptığını söyledi.
891
00:39:51,765 --> 00:39:53,016
O doğruyu anlatacak.
892
00:39:53,850 --> 00:39:55,102
Summer da.
893
00:39:55,560 --> 00:39:56,645
Ben de.
894
00:39:59,481 --> 00:40:01,483
Program zerre umurumda değil.
895
00:40:01,817 --> 00:40:03,610
Frank'in da değil.
896
00:40:04,111 --> 00:40:06,279
Hapse girmesini istiyoruz!
897
00:40:09,366 --> 00:40:10,492
-Şimdi mi?
-Evet.
898
00:40:10,826 --> 00:40:12,661
Rahip Eldon, Summer Baker'a
899
00:40:12,869 --> 00:40:14,704
tecavüzden tutuklusunuz.
900
00:40:14,830 --> 00:40:17,207
Ve de Lane Baker'a tecavüzden.
901
00:40:17,332 --> 00:40:19,292
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
Söylediğiniz…
902
00:40:19,459 --> 00:40:21,920
Haklarımı biliyorum. Bunların hiçbiri
mahkemede geçerli değil.
903
00:40:23,130 --> 00:40:24,172
Seni seviyorum Lane.
904
00:40:24,256 --> 00:40:25,465
Aman tanrım!
905
00:40:28,135 --> 00:40:30,137
Sen tam bir pisliksin.
906
00:40:39,187 --> 00:40:41,481
Bu zor zamanımızda
dualarınız ve nezaketiniz
907
00:40:41,565 --> 00:40:42,691
{\an8}için minnettarız.
908
00:40:42,816 --> 00:40:44,067
{\an8}BAKERLAR'IN CİNSEL SALDIRI
AÇIKLAMASI
909
00:40:44,276 --> 00:40:46,570
{\an8}Anne babası olarak,
Rahip Eldon'ın eylemleri
910
00:40:47,112 --> 00:40:49,281
ve kızlarımıza yaşattığı
acı neticesinde kahrolduk.
911
00:40:49,906 --> 00:40:53,118
Çocuklarımızı kandırmak için
Tanrı'nın adını kullandı
912
00:40:54,327 --> 00:40:56,163
ve inandığımız değerleri çiğnedi.
913
00:40:56,454 --> 00:40:58,790
Hepimizin iyileşmesi zaman alacak
914
00:40:58,915 --> 00:41:00,834
ama önceliğimiz kızlarımız.
915
00:41:01,585 --> 00:41:03,962
Ve her zamanki gibi,
Tanrı'ya olan inancımız
916
00:41:04,421 --> 00:41:06,756
{\an8}bizi ve onları bu zor zamanda
ayakta tutacak.
917
00:41:09,384 --> 00:41:11,636
Barba, Rahip Eldon'ın
918
00:41:11,970 --> 00:41:14,389
çok sayıda gayri reşit tecavüz
için savunma yapacağını söyledi.
919
00:41:14,514 --> 00:41:16,433
Onu zor zamanlar bekliyor desene.
920
00:41:16,516 --> 00:41:18,810
Unvanının ardına saklanan
bir başka şerefsiz daha işte.
921
00:41:19,060 --> 00:41:20,729
Biliyor musun, bizim kilisenin papazı
922
00:41:20,937 --> 00:41:22,230
ben çocukken hayatımı kurtardı.
923
00:41:22,314 --> 00:41:23,356
Hayatımı kurtardı.
924
00:41:23,440 --> 00:41:25,108
Ama hep kötü olanlar konuşulur.
925
00:41:25,233 --> 00:41:27,569
Dodds, hâlâ zaman kaybı olduğunu
düşünüyor musun?
926
00:41:28,528 --> 00:41:30,280
Hayır. Şimdi anlıyorum.
927
00:41:31,114 --> 00:41:34,034
ÖKB'nin tecavüzcüleri sokaklardan
temizlediğini düşünürdüm.
928
00:41:34,743 --> 00:41:35,952
Kiliseleri ıskalamışım.
929
00:41:37,370 --> 00:41:39,456
İşine yarar mı bilmem ama Dodds,
930
00:41:40,207 --> 00:41:42,542
çoğu tecavüzcü sokaklarda avlanmaz.
931
00:41:43,835 --> 00:41:45,337
Güven kazandıkları yerde avlanır.
932
00:41:46,305 --> 00:42:46,781
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.