1 00:00:01,210 --> 00:00:03,045 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,965 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,426 Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:08,676 --> 00:00:11,721 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,263 --> 00:00:13,431 {\an8}New York City'de 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,267 {\an8}bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,770 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 8 00:00:19,937 --> 00:00:20,938 Bunlar onların hikâyeleri. 9 00:00:23,232 --> 00:00:26,652 {\an8}Senin ve Tanrı'nın huzurunda ant içiyorum. 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,821 {\an8}-Senin ve Tanrı'nın… -Senin ve Tanrı'nın… 11 00:00:28,988 --> 00:00:30,656 {\an8}-…huzurunda ant içiyorum… -…huzurunda ant içiyorum… 12 00:00:30,781 --> 00:00:32,408 {\an8}Düşüncelerim erdemli olacak. 13 00:00:32,491 --> 00:00:34,160 {\an8}Düşüncelerim erdemli olacak. 14 00:00:34,326 --> 00:00:36,537 {\an8}Her türlü cinsel eylemden kaçınacağım. 15 00:00:36,912 --> 00:00:38,873 {\an8}Her türlü cinsel eylemden kaçınacağım. 16 00:00:38,956 --> 00:00:41,417 {\an8}Ta ki beni kocama bağışladığın güne kadar. 17 00:00:41,625 --> 00:00:43,794 {\an8}Ta ki beni kocama bağışladığın güne kadar. 18 00:00:44,003 --> 00:00:45,004 {\an8}Frank? 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,924 {\an8}Sana akıl verip rehberlik edeceğime, 20 00:00:49,258 --> 00:00:52,344 {\an8}aklının, bedeninin ve ruhunun namusunu koruyacağıma söz veriyorum. 21 00:00:57,349 --> 00:01:00,269 {\an8}Bu fazilet yeminini etmekten ötürü çok heyecanlıyım. 22 00:01:01,145 --> 00:01:02,688 {\an8}MUTLUYUZ FRANK VE PAM 23 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 {\an8}Fazilet Töreni, kutsal baba-kız ilişkisini kutlamak içindir. 24 00:01:05,483 --> 00:01:08,652 {\an8}Evlenene kadar onların namusunu korumak benim görevimdir. 25 00:01:09,320 --> 00:01:11,447 {\an8}Fazilet Törenim için New York şehrine gidiyoruz. 26 00:01:11,655 --> 00:01:13,324 {\an8}Çok heyecanlıyım. 27 00:01:14,575 --> 00:01:15,576 {\an8}LANE, 13 İSA BENİ SEVİYOR 28 00:01:15,701 --> 00:01:17,453 {\an8}Tymber ile Summer'ın giydiği elbiseyi giyeceğim. 29 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 {\an8}Burası elbette Allanville'dan daha yoğun. 30 00:01:22,958 --> 00:01:23,959 {\an8}Selam Lane. 31 00:01:24,043 --> 00:01:25,336 {\an8}Summer, bir el atsana. 32 00:01:25,503 --> 00:01:26,796 {\an8}Affedersin Graham. 33 00:01:27,546 --> 00:01:29,298 {\an8}Büyük bir aileyseniz kolay olmuyor 34 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 {\an8}ama hep bir yolunu buluruz. 35 00:01:31,425 --> 00:01:33,385 {\an8}Kızların kendilerini evliliğe saklaması çok önemli. 36 00:01:33,928 --> 00:01:35,930 {\an8}New York City. 37 00:01:36,388 --> 00:01:37,389 {\an8}Merhaba! 38 00:01:37,973 --> 00:01:39,517 {\an8}Smokinli hâline bayılıyorum. 39 00:01:40,184 --> 00:01:41,852 {\an8}-Yüzüğü bulamıyorum. -Tamam tatlım. 40 00:01:43,145 --> 00:01:45,189 {\an8}Tutması için Graham'a vermiştin, unuttun mu? 41 00:01:46,649 --> 00:01:47,942 {\an8}Sakin ol Frank. 42 00:01:48,651 --> 00:01:51,195 {\an8}Bugün Lane için rüya gibi geçecek. 43 00:01:52,571 --> 00:01:54,907 {\an8}Babasıyla geçirdiği bu akşamı hiç unutmayacak. 44 00:01:55,950 --> 00:01:57,201 {\an8}Saçını toplayalım. 45 00:01:57,284 --> 00:01:58,285 {\an8}Şöyle. 46 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 {\an8}Tamam. 47 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 {\an8}Sence babam da beğenir mi? 48 00:02:02,373 --> 00:02:04,750 {\an8}Kızlar, bakın burada ne var. 49 00:02:06,794 --> 00:02:09,547 {\an8}Bu fazilet yeminini etmek hayatımın önemli bir adımı. 50 00:02:09,630 --> 00:02:11,131 {\an8}Şimdi gözlerini kapat. 51 00:02:13,384 --> 00:02:14,385 {\an8}Çok güzel değil mi? 52 00:02:15,761 --> 00:02:18,305 {\an8}Bugün, kendimi evliliğe saklama yemini edeceğim. 53 00:02:22,351 --> 00:02:23,811 {\an8}Bir dakikanızı alabilir miyim lütfen? 54 00:02:24,353 --> 00:02:27,064 {\an8}Şimdi, bu özel dansta kızlarına eşlik etmesi için 55 00:02:27,106 --> 00:02:30,442 {\an8}tüm babaları sahneye davet ediyorum. 56 00:02:30,526 --> 00:02:32,570 {\an8}Bir kız çocuğu için sevgi ve onaylanma önemlidir. 57 00:02:33,195 --> 00:02:34,947 {\an8}Babasından bunları görmezse 58 00:02:35,197 --> 00:02:37,032 {\an8}başka erkeklerde arar. 59 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 {\an8}Ne olursa olsun, kalbimizi ve aklımızı temiz tutarsak, 60 00:02:42,663 --> 00:02:44,415 {\an8}her türlü engeli aşarız. 61 00:02:44,790 --> 00:02:47,084 {\an8}Ailemiz kutsal değerlerimize çok bağlıdır. 62 00:02:47,251 --> 00:02:48,961 {\an8}Bu akşam harika görünüyorsun Lane. 63 00:02:49,044 --> 00:02:51,130 {\an8}Birbirimizi günahlardan uzak ve güvende tutuyoruz. 64 00:02:51,213 --> 00:02:52,214 {\an8}Sağ ol babacığım. 65 00:02:52,298 --> 00:02:53,841 {\an8}Aklımızı çelen şeyler hep olacaktır. 66 00:02:55,092 --> 00:02:56,719 {\an8}Yeminimi üç yıl önce ettim. 67 00:02:57,219 --> 00:02:58,512 {\an8}O anı unutamıyorum. 68 00:02:58,637 --> 00:03:00,472 {\an8}Söz yüzüğümü her gün takıyorum. 69 00:03:01,682 --> 00:03:02,933 {\an8}Çok mutluyum. 70 00:03:03,017 --> 00:03:05,644 {\an8}Şimdiye dek öptüğüm tek erkek kocam oldu. 71 00:03:06,186 --> 00:03:08,105 {\an8}Ama kaybettiğimiz zamanı telafi ettik. 72 00:03:11,692 --> 00:03:13,569 {\an8}Bir şey söylemek ister misin Graham? 73 00:03:14,069 --> 00:03:15,821 {\an8}Evet. Pastayı ne zaman yiyeceğiz? 74 00:03:19,575 --> 00:03:21,035 {\an8}Summer, kardeşine bakıyor musun? 75 00:03:21,201 --> 00:03:22,786 {\an8}Affedersin anne, Tate! 76 00:03:22,870 --> 00:03:24,079 {\an8}Ben getiririm. 77 00:03:24,163 --> 00:03:25,831 {\an8}Küçükler çok heyecanlı. 78 00:03:29,668 --> 00:03:31,670 {\an8}Büyükler de öyle. 79 00:03:33,672 --> 00:03:35,257 Gerçekten, çok güzelsin. 80 00:03:36,008 --> 00:03:37,009 Tıpkı annen gibi. 81 00:03:37,134 --> 00:03:38,177 Baba, yeter. 82 00:03:39,637 --> 00:03:40,638 Baba, kes şunu. 83 00:03:40,721 --> 00:03:42,556 Baba, lütfen, cidden dur artık. 84 00:03:42,973 --> 00:03:43,974 Baba! 85 00:03:45,768 --> 00:03:46,769 Tamam! 86 00:03:47,853 --> 00:03:48,896 Ne oldu? 87 00:03:49,063 --> 00:03:50,356 Olamaz, Lane! 88 00:03:51,482 --> 00:03:52,483 Lane! 89 00:03:52,650 --> 00:03:53,609 Lane. 90 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 Bayılmış. 91 00:03:57,738 --> 00:03:59,281 Su. Ona biraz su verin. 92 00:03:59,531 --> 00:04:00,491 Acili arıyorum. 93 00:04:00,658 --> 00:04:02,618 Lane, tatlım? Annen burada. 94 00:04:06,956 --> 00:04:08,457 Selam komiser. Hafta sonun nasıldı? 95 00:04:08,540 --> 00:04:10,960 Şu ana kadar iyiydi. Basın öğrenmiş mi? 96 00:04:11,043 --> 00:04:14,171 Hayır ama bu Amerika'nın en sevilen ailesi. Eli kulağındadır. 97 00:04:14,254 --> 00:04:17,049 -Tamam, bu hangi kız? -Lane Baker. 10 çocuktan 4'üncü. 98 00:04:17,132 --> 00:04:19,009 Fazilet töreninde bayılmış. 99 00:04:19,093 --> 00:04:20,636 -Fazilet töreni mi? -Evet. Kızların 100 00:04:20,719 --> 00:04:22,137 babalarına evlenene kadar 101 00:04:22,221 --> 00:04:23,931 bakire kalma sözü verdiği bir dans. 102 00:04:24,014 --> 00:04:25,391 Söz buraya kadarmış. 103 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Doktor, Lane'in üç aylık hamile olduğunu söyledi. 104 00:04:29,000 --> 00:04:35,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 105 00:04:38,153 --> 00:04:40,864 ACİL ODASI 106 00:04:47,454 --> 00:04:48,414 {\an8}POLİS ŞERİDİ 107 00:04:48,497 --> 00:04:49,415 NYPT 108 00:04:49,498 --> 00:04:50,457 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 109 00:05:31,415 --> 00:05:33,751 Geldiğiniz için teşekkürler, 110 00:05:33,834 --> 00:05:36,462 {\an8}-ama biz polisi aramadık. -Doğru ama doktor aradı. 111 00:05:36,545 --> 00:05:37,588 {\an8}Aramak zorunda. 112 00:05:37,671 --> 00:05:40,257 {\an8}Böyle durumların bildirilmesi zorunludur, o nedenle… 113 00:05:41,133 --> 00:05:43,427 {\an8}Kızınız Lane 13 yaşında ve hamile. 114 00:05:43,594 --> 00:05:45,095 {\an8}Biz de yeni öğrendik. 115 00:05:45,179 --> 00:05:47,514 {\an8}Bu karışık bir durum, ayrıca aile meselesi. 116 00:05:47,681 --> 00:05:49,975 -Onunla konuşmamız gerek. -Ne yazık ki bu olmaz. 117 00:05:51,935 --> 00:05:54,480 {\an8}Şu an polisle konuşmasını istemiyoruz. 118 00:05:54,605 --> 00:05:56,440 İyi hissetmiyor, çok üzgün. 119 00:05:56,732 --> 00:05:57,900 Bu… 120 00:05:58,358 --> 00:06:00,402 -Hayır… -Karımın demek istediği, 121 00:06:00,486 --> 00:06:01,987 {\an8}Lane ile önce biz konuşmalıyız. 122 00:06:02,404 --> 00:06:03,864 {\an8}Hamile olduğunu bilmiyor bile. 123 00:06:03,947 --> 00:06:06,116 Ama nasıl hamile kaldığını biliyor. 124 00:06:06,325 --> 00:06:07,701 Lane'in erkek arkadaşı var mı? 125 00:06:07,826 --> 00:06:09,536 Hayır, çocuklarımızın sevgilisi olmaz. 126 00:06:09,661 --> 00:06:10,829 Kusura bakmayın ama 127 00:06:11,080 --> 00:06:12,873 sizin yardımınıza ihtiyacımız yok. 128 00:06:13,665 --> 00:06:15,667 O bizim kızımız, onunla biz ilgileniriz. 129 00:06:15,751 --> 00:06:18,087 Bayan Baker, işimizi yapmalıyız, tamam mı? 130 00:06:18,170 --> 00:06:21,799 {\an8}kızınızın durumu, bir cezai suç sonucunda gerçekleşmiş olabilir. 131 00:06:21,882 --> 00:06:24,802 {\an8}Lane'e bir şekilde zarar gelseydi, 132 00:06:25,427 --> 00:06:26,595 {\an8}bize anlatırdı. 133 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 {\an8}Süregelen bir travma yok. 134 00:06:29,473 --> 00:06:32,476 {\an8}Düşük tansiyon nedeniyle bayılmış, onun dışında sağlıklı. 135 00:06:33,602 --> 00:06:35,813 {\an8}Muayene sırasında size bir şeyler söyledi mi? 136 00:06:36,772 --> 00:06:38,941 {\an8}Hasta gizliliğini ihlal etmeden size ancak 137 00:06:39,024 --> 00:06:41,401 {\an8}bir şey söyleme fırsatının olmadığını söyleyebilirim. 138 00:06:41,819 --> 00:06:44,238 {\an8}Annesiyle babası her saniye yanındaydı. 139 00:06:45,280 --> 00:06:46,406 {\an8}Biz iyi ebeveynleriz. 140 00:06:46,698 --> 00:06:48,033 {\an8}Çocuklarımıza dikkat ederiz. 141 00:06:48,117 --> 00:06:49,409 {\an8}Kusura bakmayın ama, 142 00:06:49,868 --> 00:06:52,996 {\an8}bu kız kendi kendine hamile kalmadı sonuçta. 143 00:06:53,497 --> 00:06:56,125 {\an8}Bildiğiniz kadarıyla, kızınız hiç erkeklerle yalnız kaldı mı? 144 00:06:56,208 --> 00:06:57,209 Hayır. 145 00:06:57,376 --> 00:06:59,419 -Peki ya okulda? -Evde eğitim veriyoruz. 146 00:06:59,962 --> 00:07:02,131 {\an8}İnanca dayalı eğitime inanıyoruz. 147 00:07:03,549 --> 00:07:04,633 Rahip Eldon. 148 00:07:05,008 --> 00:07:09,096 {\an8}Pam, Frank, olabildiğince çabuk geldim. Lane nasıl? 149 00:07:09,179 --> 00:07:10,139 Rahip Eldon, 150 00:07:10,305 --> 00:07:12,516 {\an8}bu Dedektif Tutuola ve Komiser Benson. 151 00:07:12,599 --> 00:07:15,227 {\an8}-ÖKB'den. -Lane ile ilgili oldukça endişeliyiz. 152 00:07:15,310 --> 00:07:17,980 {\an8}-Tamam. -Lane ile konuşmak istiyorlar rahip. 153 00:07:18,063 --> 00:07:21,441 {\an8}Bence Frank, Pam ve Lane 154 00:07:21,525 --> 00:07:24,027 {\an8}yerel birimlerle görüşse çok daha rahat olacak. 155 00:07:24,111 --> 00:07:28,073 {\an8}Müsterih olun, rahip ve avukatları olarak 156 00:07:28,490 --> 00:07:30,534 Allanville PT ile ben görüşeceğim. 157 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 {\an8}Aşırı can sıkıcı bir durum olduğunu söylemeliyim. 158 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 {\an8}Yani, yerel polisle 159 00:07:39,168 --> 00:07:41,211 görüşeceklerine dair söz verdiler ama 160 00:07:41,295 --> 00:07:43,130 bence dışarıdan insanlara pek güvenmiyorlar. 161 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Belki de çocuklarını koruyorlar. 162 00:07:44,923 --> 00:07:45,883 Şöhretlerini yani. 163 00:07:46,008 --> 00:07:47,676 {\an8}Duggar'lara ne olduğuna bir bakın. 164 00:07:47,759 --> 00:07:50,971 {\an8}Baker'ların kızlarından birinin hamile kaldığı haberi yayılırsa 165 00:07:51,138 --> 00:07:54,766 TV programı da kalmaz, kitap anlaşması da, multi milyonluk namus imparatorluğu da… 166 00:07:54,850 --> 00:07:57,394 {\an8}Rollins, bu insanlar inançlarını çok ciddiye alıyor. 167 00:07:57,477 --> 00:07:59,897 {\an8}-İnanmakta özgürler. -Pekâlâ, dinî tartışmanızı 168 00:08:00,022 --> 00:08:01,356 bölmek istemem, 169 00:08:01,481 --> 00:08:03,901 {\an8}ama saldırıya dair bir kanıt yok, 170 00:08:03,984 --> 00:08:06,820 {\an8}kız ya da aile şikâyetçi değil, o zaman niye peşine düşüyoruz? 171 00:08:06,987 --> 00:08:09,239 Kız 13 yaşında Dodds. Gayri reşit tecavüzü. 172 00:08:09,323 --> 00:08:12,409 Bunu biliyorum ama daha önce bunları yaşadım. 173 00:08:12,868 --> 00:08:14,494 {\an8}Crown Heights'taki Hasidim'de. 174 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 {\an8}Bu dinî cemaatler birbirlerine kenetlidir. 175 00:08:17,456 --> 00:08:20,000 İşte tam da bu yüzden vazgeçemeyiz. 176 00:08:21,001 --> 00:08:23,545 Lane izole bir çevrede yaşıyor. 177 00:08:23,629 --> 00:08:26,798 {\an8}Onu kim hamile bıraktıysa bu çevreye girebilen bir saldırgan. 178 00:08:27,007 --> 00:08:29,343 Evet, bizim yetkimizin dışında bir çevreye. 179 00:08:29,468 --> 00:08:31,553 Allanville PT'yi arayayım mı komiser? 180 00:08:31,720 --> 00:08:35,224 Küçük bir kasabanın yerel ünlüleri bunlar. Faydası olacağını sanmam. 181 00:08:35,390 --> 00:08:36,600 Bir şey bulmuş olabilirim. 182 00:08:36,808 --> 00:08:39,061 Tüm hayatları gözler önünde. 183 00:08:39,853 --> 00:08:41,271 Doktor, Lane'in 10-12 haftalık 184 00:08:41,438 --> 00:08:43,857 hamile olduğunu söylemişti, değil mi? 185 00:08:43,982 --> 00:08:47,152 -Bu da temmuz ayına denk gelir. -Eylül, Ağustos… 186 00:08:48,111 --> 00:08:52,199 {\an8}Burada Harlem'a bir misyonerlik işi için geldikleri sırada. 187 00:08:52,366 --> 00:08:53,742 {\an8}Lane ve kardeşleri. Bakın. 188 00:08:54,117 --> 00:08:56,954 Bu, New York'ta gayri reşit tecavüzü için 189 00:08:57,246 --> 00:08:58,580 olası bir sebep. 190 00:08:58,664 --> 00:09:01,333 Onlarla görüşmeye Carisi'yle hastaneye tekrar gidelim mi? 191 00:09:01,416 --> 00:09:03,585 Amanda, sen masa başı çalışıyorsun. 192 00:09:04,002 --> 00:09:06,171 Ben her hafta hastanedeyim. 193 00:09:07,714 --> 00:09:11,134 Hadi ama, ayrıca burada bu realite şovunu izleyen tek kişiyim. 194 00:09:11,218 --> 00:09:12,469 İyi denemeydi Amanda. 195 00:09:13,011 --> 00:09:14,179 Evet Dodds. 196 00:09:15,639 --> 00:09:18,684 {\an8}Kapalı dinî cemaatler konusunda tecrübeliydin galiba. 197 00:09:18,767 --> 00:09:20,018 Hadi, gidelim. 198 00:09:20,519 --> 00:09:22,854 Fin, onunla sen git. 199 00:09:23,105 --> 00:09:24,273 BAKER AİLE AĞACI 200 00:09:27,567 --> 00:09:28,777 {\an8}SİGARA İÇİLMEZ 201 00:09:31,697 --> 00:09:33,865 {\an8}Komiser hep böyle proaktif midir? 202 00:09:34,533 --> 00:09:35,742 {\an8}Bir sıkıntı mı var? 203 00:09:36,576 --> 00:09:39,288 Sadece, Brooklyn'de Hasidim ile de bunlar yaşanmıştı. 204 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 Savcı bizi geri çekmişti. 205 00:09:42,374 --> 00:09:44,751 Babamın dediği gibi, küçük sorunlarla boğuşmamak gerek. 206 00:09:44,835 --> 00:09:46,628 {\an8}Liv bu işi epeydir yapıyor. 207 00:09:46,920 --> 00:09:49,589 {\an8}Bir şeyde bir terslik var diyorsa, vardır. 208 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 Lane Baker. 209 00:09:53,385 --> 00:09:54,761 Bu sabah taburcu olmuş. 210 00:09:54,845 --> 00:09:56,805 -Doktor Sloane mi etmiş? -Hayır. 211 00:09:57,723 --> 00:10:00,309 Buraya sizi aramamız için bir not bırakılmış. 212 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Kusura bakmayın. 213 00:10:02,352 --> 00:10:03,895 Çıkalı ne kadar olmuş? 214 00:10:05,397 --> 00:10:07,316 {\an8}GRACE SAVIOUR KİLİSESİ MİSAFİR EVİ 51 BATI 26. SK. 215 00:10:07,399 --> 00:10:08,900 {\an8}8 EYLÜL SALI 216 00:10:08,984 --> 00:10:11,903 -Annemin dediklerini yapmalısın. -Pier, kes şunu. Gel buraya. 217 00:10:11,987 --> 00:10:13,572 Parky, en büyükleri önce ver. 218 00:10:15,324 --> 00:10:17,367 New York'ta harika zaman geçirdik, 219 00:10:17,743 --> 00:10:22,039 ama taze toplanmış çiftlik elmalarını Big Apple'a yeğlerim. 220 00:10:22,331 --> 00:10:24,333 Bay ve Bayan Baker, sizi yakaladığımıza sevindim. 221 00:10:24,541 --> 00:10:26,376 Çavuş Dodds, Manhattan, ÖKB. 222 00:10:28,503 --> 00:10:29,588 Çocuklar… 223 00:10:29,838 --> 00:10:31,923 Beş dakika ara veriyoruz. 224 00:10:33,342 --> 00:10:34,426 Nasılsınız? 225 00:10:34,634 --> 00:10:37,262 -Zor bir geceydi. -Evet ama hep birlikte dua ettik. 226 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 Şimdi eve gidiyoruz. 227 00:10:38,722 --> 00:10:40,307 Lane seyahat edecek kadar iyi mi? 228 00:10:40,390 --> 00:10:41,767 Buna sevindik ama yine de 229 00:10:41,850 --> 00:10:42,934 onunla konuşmalıyız. 230 00:10:43,018 --> 00:10:47,022 Rahip Eldon'ın size söylediği gibi, bunları Allanville'de hâlledeceğiz. 231 00:10:47,230 --> 00:10:48,815 Temmuzda New York'taydı, değil mi? 232 00:10:48,899 --> 00:10:51,276 -Evet, misyon için. -Üç ay önce. 233 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 O zaman burada hamile kalmış olabilir. 234 00:10:53,362 --> 00:10:55,113 Saldırgan çevrenizden biriyse 235 00:10:55,280 --> 00:10:56,948 yardımımıza kesinlikle ihtiyacınız olacak. 236 00:10:57,366 --> 00:11:01,036 Bakın, biz de öyle düşünüyoruz. İnsanların dikkatini çekmeye başladık. 237 00:11:01,912 --> 00:11:04,539 İsteyeceğimiz son şey, bu konuyu halkın duyması. 238 00:11:04,748 --> 00:11:06,500 Karakola gelmeye ne dersiniz? 239 00:11:12,297 --> 00:11:14,508 -İşte. -Bizim meşrubat içmememiz gerek. 240 00:11:14,925 --> 00:11:16,343 Tamam. Siz bilirsiniz. 241 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 Kardeşim üşüyor. Battaniye var mı? 242 00:11:18,470 --> 00:11:19,554 Tabii, bir saniye. 243 00:11:20,263 --> 00:11:21,473 Bunu al Summer. 244 00:11:22,140 --> 00:11:23,934 İşte, al bakalım Tate. 245 00:11:24,101 --> 00:11:25,435 Sıcacık olacak. 246 00:11:25,769 --> 00:11:26,770 Pekâlâ. 247 00:11:26,937 --> 00:11:30,232 Pizza yeme izni olanlar el kaldırsın. 248 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 -Pizza! -Ben. 249 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Ya sen? 250 00:11:34,236 --> 00:11:36,446 Tamam! İşte budur. 251 00:11:36,571 --> 00:11:37,739 Sucuklu olabilir mi? 252 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 Elbette. İki büyük pizza söylüyorum. 253 00:11:40,033 --> 00:11:42,119 Graham, gelsene birlikte sipariş verelim. 254 00:11:47,916 --> 00:11:49,751 Vay. Mahkûmları burada mı tutuyorsunuz? 255 00:11:49,835 --> 00:11:51,420 Evet, bazen. 256 00:11:52,754 --> 00:11:53,880 Baksana… 257 00:11:54,798 --> 00:11:56,842 Kız kardeşine olanlardan haberin var, değil mi? 258 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 Evet ama bu konuda konuşmamalıymışım. 259 00:11:59,428 --> 00:12:01,471 Sorun değil. Bari bir soru sormama izin ver. 260 00:12:01,555 --> 00:12:03,140 Temmuzda onunla New York'ta mıydın? 261 00:12:03,223 --> 00:12:05,434 Evet. Duvarlara resim yapıyorduk. 262 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 Etrafında dolaşan erkek çocuklar gördün mü? 263 00:12:09,229 --> 00:12:11,231 Yani Lane'i hiç biriyle yalnız gördün mü? 264 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Hayır. Hep biz bizeydik. 265 00:12:13,400 --> 00:12:14,776 Baker'lar ve ekibi. 266 00:12:15,277 --> 00:12:16,445 Ama cidden, 267 00:12:16,653 --> 00:12:18,113 bu konuda konuşmamam söylendi. 268 00:12:20,073 --> 00:12:21,283 Çok açım. 269 00:12:21,366 --> 00:12:22,492 Tamamdır. Anlaşıldı. 270 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 Hadi şu pizzaları sipariş edelim. 271 00:12:25,245 --> 00:12:28,415 Lane'in yanında Pam ya da ben olursam aklım daha rahat olacak. 272 00:12:28,498 --> 00:12:31,418 -Prosedür böyle Bay Baker. -Olanları çözene kadar. 273 00:12:34,087 --> 00:12:36,882 Kocan tüm o adamlarla birlikte çalışmanı yadırgamıyor mu? 274 00:12:37,716 --> 00:12:39,050 Sorun değil. 275 00:12:39,676 --> 00:12:41,052 Kaç aylık? 276 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 Sekiz buçuk mu? 277 00:12:43,054 --> 00:12:44,014 Evet. 278 00:12:44,389 --> 00:12:45,515 Bakıyorum anlıyorsun. 279 00:12:46,558 --> 00:12:48,351 Alyans takmıyorsun. 280 00:12:48,810 --> 00:12:50,645 Vücutta ödem olunca tabii. 281 00:12:52,939 --> 00:12:55,525 Hamile kalmamı Tanrı'nın istediğini biliyorum. 282 00:12:56,943 --> 00:13:00,363 Sadece evlenene kadar bunun olmasına izin vereceğini düşünmemiştim. 283 00:13:02,949 --> 00:13:06,953 Nasıl hamile kaldığını biliyorsun, değil mi Lane? 284 00:13:07,996 --> 00:13:10,290 Cinsel faaliyette bulundum. 285 00:13:11,625 --> 00:13:13,835 Buraya New York'a misyon için geldiğinde mi? 286 00:13:16,213 --> 00:13:17,589 Sorun yok Lane. 287 00:13:17,714 --> 00:13:18,965 Her ne olduysa 288 00:13:20,383 --> 00:13:21,801 senin hatan değil. 289 00:13:22,260 --> 00:13:24,095 Sen yanlış bir şey yapmadın. 290 00:13:25,430 --> 00:13:27,098 O da böyle dedi. 291 00:13:28,892 --> 00:13:30,685 Hâlen iyi biri olduğumu söyledi. 292 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 Öylesin, buna hiç şüphe yok. 293 00:13:36,608 --> 00:13:39,486 Sana bunu söyleyen kişinin ismini bilmem gerekiyor. 294 00:13:40,862 --> 00:13:42,322 Söyleyemem. 295 00:13:43,031 --> 00:13:45,200 Sana söylememe sözü verdirdiği için mi? 296 00:13:46,952 --> 00:13:49,913 Evet, temmuzda buradaydım. Doğu Harlem'da. 297 00:13:50,121 --> 00:13:51,289 Kimler gitmişti? 298 00:13:51,540 --> 00:13:54,292 Tymber, Lane, Parky, Graham ve TV ekibi. 299 00:13:54,417 --> 00:13:56,628 -Eşiniz yok muydu? -Hayır, o evde kaldı. 300 00:13:57,087 --> 00:13:57,963 Niye soruyorsunuz? 301 00:13:58,171 --> 00:13:59,339 Sadece sordum. 302 00:14:00,465 --> 00:14:02,884 Belki de Rahip Eldon'ı tekrar aramalıyım. 303 00:14:03,426 --> 00:14:05,262 Tabii bunu yapabilirsiniz ama 304 00:14:06,137 --> 00:14:07,847 yanlış bir şey yapmadınız, öyle değil mi? 305 00:14:07,973 --> 00:14:09,015 Elbette hayır. 306 00:14:09,558 --> 00:14:11,226 Öyleyse bir avukata da ihtiyacınız yok. 307 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 Sana birkaç soru soracağım, 308 00:14:15,272 --> 00:14:16,523 tamam mı? 309 00:14:17,607 --> 00:14:19,734 Senden isim vermeni istemeyeceğim. 310 00:14:19,818 --> 00:14:22,028 Böylece sözünü bozman gerekmeyecek, tamam mı? 311 00:14:22,153 --> 00:14:23,154 Tamam. 312 00:14:24,698 --> 00:14:26,491 Tanıdığın biri miydi? 313 00:14:29,202 --> 00:14:30,287 Evet. 314 00:14:31,580 --> 00:14:33,164 Peki bu kişi 315 00:14:35,041 --> 00:14:36,293 ailenden biri mi? 316 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Ne? 317 00:14:39,170 --> 00:14:40,630 -Böyle demeyin. -Tamam. 318 00:14:46,553 --> 00:14:49,889 Lane, ailenle birlikte çalışan biri miydi? 319 00:14:51,349 --> 00:14:53,226 O beni incitmez. 320 00:14:55,395 --> 00:14:56,688 O beni sever. 321 00:14:58,106 --> 00:14:59,232 Seni sever mi? 322 00:15:00,859 --> 00:15:04,779 Peki o zaman, bu durumda başı belaya girmeyecek. 323 00:15:08,241 --> 00:15:09,492 Söz verdim. 324 00:15:09,868 --> 00:15:12,454 Söylemeyeceğine söz verdin. 325 00:15:14,122 --> 00:15:15,624 O zaman… 326 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 …yazmaya ne dersin? 327 00:15:19,127 --> 00:15:21,463 Bu şekilde sözünü de bozmamış olursun. 328 00:15:25,550 --> 00:15:27,886 {\an8}ALGERNON KİRALAMA OFİSİ YÜKLEME ALANI 428 BATI, 15. SK. 8 EYLÜL SALI 329 00:15:27,969 --> 00:15:30,722 {\an8}Başına her ne gelmişse onu şehir dışına bir misyona gönderirler 330 00:15:30,847 --> 00:15:34,225 biz de birkaç hafta içinde yeniden çekime başlarız. 331 00:15:34,643 --> 00:15:36,478 -Pete Matthews! -Evet. 332 00:15:38,355 --> 00:15:39,439 Konu nedir? 333 00:15:39,522 --> 00:15:41,441 -DNA örneği almamız gerek. -Ağzını aç. 334 00:15:43,318 --> 00:15:44,527 İzniniz var mı? 335 00:15:44,653 --> 00:15:46,488 Evet, al. Ayrıca, 336 00:15:46,696 --> 00:15:48,156 kameraların, bilgisayarların, 337 00:15:48,239 --> 00:15:50,950 montaj ekipmanın ve bu sezon çektiğin her şey için var. 338 00:15:51,534 --> 00:15:53,787 Bunun ne için olduğunu bilme hakkım var. 339 00:15:53,870 --> 00:15:56,748 Sanki bilmiyormuşsun gibi. Lane Baker ona tecavüz ettiğini söyledi. 340 00:16:05,590 --> 00:16:07,967 Bunu Lane'e Pete Matthews mu yapmış? 341 00:16:08,551 --> 00:16:09,678 Yani kameramanımız? 342 00:16:09,803 --> 00:16:11,096 Ondan biraz bahseder misiniz? 343 00:16:12,472 --> 00:16:14,724 Uzun süredir ekip üyelerimizden biri. 344 00:16:16,976 --> 00:16:18,603 Çocuklarımız onunla büyüdü. 345 00:16:19,312 --> 00:16:20,438 Ona güvendik! 346 00:16:21,648 --> 00:16:24,984 Ne yazık ki, böyle durumlarda bu sıra dışı değildir. 347 00:16:25,985 --> 00:16:27,862 Lane daha önce bir şey dedi mi? 348 00:16:28,321 --> 00:16:29,322 Hayır. 349 00:16:30,281 --> 00:16:32,742 Ama Lane onun yaptığını söylüyorsa, o yapmıştır. 350 00:16:33,243 --> 00:16:35,245 Biz çocuklarımıza doğruyu söylemeyi öğretiyoruz. 351 00:16:36,121 --> 00:16:37,580 Ona ne yaptığını söyledi? 352 00:16:37,706 --> 00:16:39,999 Detaylar için ona baskı yapmadık. Konuşmaya isteksiz. 353 00:16:42,001 --> 00:16:43,962 O şerefsiz… Burada mı o? 354 00:16:44,504 --> 00:16:47,424 -Onunla beş dakika yalnız kalmalıyım. -Bu işi bırakın biz hâlledelim. 355 00:16:47,507 --> 00:16:49,092 -Onunla konuşacağız. -Konuşmak mı? 356 00:16:49,300 --> 00:16:51,261 Böyle bir şey yaptığını kim kabul eder? 357 00:16:51,720 --> 00:16:53,638 Kızım ifade mi verecek? Bu olamaz. 358 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 Yerinizde olsaydım ben de onu gebertmek isterdim. 359 00:16:58,017 --> 00:17:00,520 Ama bu adamı içeri atmamız için yapabileceğiniz bir şey var. 360 00:17:02,772 --> 00:17:05,567 Amniyo testi mi? Üzgünüm, olmaz. 361 00:17:06,109 --> 00:17:08,570 Bu, Pete'in suçlu olduğunu ispatlar. 362 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 Kızınız çok genç. 363 00:17:10,739 --> 00:17:12,449 Mahkemeye çıkmasını istemiyorsunuz. 364 00:17:12,532 --> 00:17:13,825 Elbette istemiyorum. 365 00:17:13,950 --> 00:17:16,411 Çocuğun babası olduğunu ispatlarsak 366 00:17:16,536 --> 00:17:18,204 buna gayri reşite tecavüz denir. 367 00:17:18,413 --> 00:17:21,750 Hapse atılır ve kızınız da travmatik olabilecek 368 00:17:21,916 --> 00:17:24,085 bir durumdan kurtulmuş olur. 369 00:17:24,169 --> 00:17:25,253 Anlamıyorsunuz. 370 00:17:25,336 --> 00:17:28,798 Amniyo testi anne karnındaki çocuğun hayatını tehlikeye atabilir. 371 00:17:30,341 --> 00:17:31,760 Bu çok küçük bir risk. 372 00:17:31,843 --> 00:17:35,388 Yani, başka basit kan testleriyle de belirlenmesi… 373 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 Hayır, hayır. 374 00:17:37,766 --> 00:17:39,184 Dışarıdan müdahale olmaz. 375 00:17:40,185 --> 00:17:41,936 O yöntemlerin hiçbirine inanmıyoruz. 376 00:17:42,896 --> 00:17:43,938 Peki… 377 00:17:45,315 --> 00:17:49,486 Bayan Baker, bebek doğana kadar altı ay bekleyebiliriz. 378 00:17:49,611 --> 00:17:50,945 ama Pete'i bu kadar tutamayız. 379 00:17:51,571 --> 00:17:53,198 Bu da ona kaçmak için 380 00:17:53,364 --> 00:17:54,532 bolca zaman tanır. 381 00:17:55,116 --> 00:17:56,743 Ve bundan paçayı sıyırabilir. 382 00:17:56,826 --> 00:17:58,536 Başka bir yol bulmalısınız. 383 00:17:59,162 --> 00:18:01,664 Neden ona itiraf ettirmiyorsunuz? 384 00:18:03,374 --> 00:18:04,709 Başka kızlarınız da var. 385 00:18:06,252 --> 00:18:08,630 Onlar size onun hakkında bir şey dedi mi? 386 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 Lane'e saldırdıysa… 387 00:18:13,384 --> 00:18:15,553 …bunu ilk yapışı olmayabilir. 388 00:18:17,430 --> 00:18:18,598 Yani 389 00:18:18,932 --> 00:18:21,226 Tymber veya Summer'ın da mı… 390 00:18:22,644 --> 00:18:25,230 -Bugün çalan şarkı harikaydı, değil mi? -Evet. 391 00:18:25,313 --> 00:18:27,023 Evet, tamam. 392 00:18:27,106 --> 00:18:29,818 Bunun kötü göründüğünün farkındayım. 393 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 Görünmek mi? Hayır, bayağı kötü. 394 00:18:32,403 --> 00:18:34,364 Bu elindeki çocuk pornosu. 395 00:18:34,531 --> 00:18:36,533 Çocuk pornosu mu? Sen neden bahsediyorsun? 396 00:18:36,616 --> 00:18:38,827 Bunlar genç kız. Ayrıca, sadece giyiniyorlar. 397 00:18:38,910 --> 00:18:39,953 Daha çok soyunuyorlar. 398 00:18:40,578 --> 00:18:43,248 Summer 15 yaşında. Bu federal bir suçtur. 399 00:18:43,331 --> 00:18:46,960 Bakın, her yerde sürekli kameraların onları çekmesi gerekiyor. 400 00:18:47,085 --> 00:18:48,795 Tamam, haklısın, 401 00:18:48,878 --> 00:18:51,130 bunu silebilirdim. 402 00:18:51,214 --> 00:18:53,216 Tamam, dersimi almış oldum. 403 00:18:53,299 --> 00:18:55,176 Lane'e tecavüz ederken kamerayı kapamayı 404 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 öğrendiğin gibi mi? 405 00:18:56,845 --> 00:18:59,264 Bakın, size zaten söyledim, bunu ben yapmadım. 406 00:18:59,389 --> 00:19:00,890 -O daha bir çocuk! -Dinle. 407 00:19:01,015 --> 00:19:03,977 Bize istediğin yalanı söyleyebilirsin ama kız hamile. 408 00:19:04,060 --> 00:19:07,772 O bebeğin DNA'sı gelince hayatın kararacak. 409 00:19:10,733 --> 00:19:12,527 Tamam, peki… 410 00:19:13,194 --> 00:19:14,487 Gerçekten hamile mi? 411 00:19:15,154 --> 00:19:16,531 Mutlu musun buna? 412 00:19:16,614 --> 00:19:19,409 Evet, mutluyum, çünkü ben onu hamile bırakamam. 413 00:19:19,576 --> 00:19:21,744 10 yıl önce vasektomi ameliyatı geçirdim. 414 00:19:23,288 --> 00:19:26,165 -Doktorun bunu doğrulayabilir mi? -Kesinlikle. 415 00:19:26,332 --> 00:19:27,458 Bunu ben yapmadım. 416 00:19:28,293 --> 00:19:30,253 O zaman neden Lane öyle söyledi? 417 00:19:31,379 --> 00:19:34,090 Bunu ben de düşünüyordum. 418 00:19:35,425 --> 00:19:36,801 O iyi bir kız, 419 00:19:37,343 --> 00:19:38,970 ona söyleneni yapar. 420 00:19:39,846 --> 00:19:42,390 Ve bu aile kendilerinden olanı korur. 421 00:19:42,515 --> 00:19:43,600 Ne demek istiyorsun? 422 00:19:44,893 --> 00:19:47,437 Eskilerden kalma bir kamera görüntüsü var elimde. 423 00:19:48,062 --> 00:19:52,692 İzniniz olursa size göstereyim ve siz de olup biteni anlayın. 424 00:19:53,026 --> 00:19:55,278 Şimdi de suçu başkasının üzerine mi atmaya çalışıyor? 425 00:19:55,403 --> 00:19:56,571 Evet, sapığın teki. 426 00:19:56,696 --> 00:19:58,698 Belki de izleyen ama dokunmayan cinsten. 427 00:19:58,781 --> 00:20:01,492 Lane onun adını yazdı ve geri adım atmıyor. 428 00:20:01,576 --> 00:20:03,995 Ben de içerideydim, daha çok detay almaya çalışıyordum. 429 00:20:04,078 --> 00:20:05,830 Kız konuşmadı. Ne zaman ne yer verdi. 430 00:20:05,914 --> 00:20:07,916 Belki de sapık haklıdır 431 00:20:08,124 --> 00:20:10,126 ve Lane başkasını kolluyordur, mesela babasını. 432 00:20:10,209 --> 00:20:11,836 New York'ta beraberlerdi sonuçta. 433 00:20:11,961 --> 00:20:13,713 Babayı değil. Abisini. 434 00:20:13,796 --> 00:20:16,132 Pete'in bize az önce gösterdiği görüntülere bakılırsa, 435 00:20:16,215 --> 00:20:18,301 abisi Graham'ın bazı kabahatleri var. 436 00:20:18,468 --> 00:20:20,511 Bu Summer, piyano öğretmeniyle. 437 00:20:22,847 --> 00:20:23,890 Bir dolarına bahse girerim, 438 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 gerçek anlamda dokunmadan kazağın üstünden dokunabilirim. 439 00:20:26,392 --> 00:20:28,353 Graham, kes şunu. Komik değil Graham. 440 00:20:28,478 --> 00:20:29,562 Hiç komik değil. 441 00:20:29,687 --> 00:20:32,190 -Dursan iyi olur yoksa anneme söylerim. -Öyle mi? 442 00:20:32,398 --> 00:20:34,150 Anneme bunu yaptığımı mı söyleyeceksin? 443 00:20:34,233 --> 00:20:36,235 Kes şunu! Ellerini çek üstümden! 444 00:20:36,736 --> 00:20:38,321 Bu üç yıl önce miymiş? 445 00:20:38,404 --> 00:20:41,616 Piyano öğretmeninin dönemin ortasında neden ayrıldığı anlaşılıyor. 446 00:20:41,699 --> 00:20:42,909 Graham da öyle. 447 00:20:42,992 --> 00:20:44,160 Evet, bu Pete'in söylediği. 448 00:20:44,243 --> 00:20:46,287 Anne babası da bunu biliyormuş. Kasaba yargıcı da. 449 00:20:46,371 --> 00:20:47,622 Graham'ı uzaklaştırmış. 450 00:20:47,705 --> 00:20:48,706 Nereye uzaklaştırmış? 451 00:20:48,790 --> 00:20:51,084 Pete, Doğru Yol Kampı diye düşünüyor. 452 00:20:51,167 --> 00:20:55,213 Yaramaz oğlanlar için Kanada'da bir tür Protestan yenilenme kampı. 453 00:20:55,380 --> 00:20:56,631 Bu kamp hiçbir sezonda yoktu. 454 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 O zaman, Lane'e 455 00:20:58,508 --> 00:21:00,051 kameraman olduğunu söyle dediler 456 00:21:00,134 --> 00:21:01,844 ya da bunu kendisi uydurdu. 457 00:21:01,928 --> 00:21:04,138 Hâliyle kendi oğullarını suçlamayacaklardı. 458 00:21:04,222 --> 00:21:06,140 Peki, Dodds ve Rollins, 459 00:21:06,307 --> 00:21:08,518 Pete itiraf ederse diye Baker'lara kalmalarını söyle. 460 00:21:08,643 --> 00:21:10,895 Siz ikiniz, Allanville'a gidiyorsunuz. 461 00:21:13,731 --> 00:21:15,692 {\an8}ALLANVILLE GOLF SAHASI 8 EYLÜL SALI 462 00:21:15,817 --> 00:21:17,527 {\an8}Graham iyi bir delikanlı. 463 00:21:17,944 --> 00:21:19,737 Tüm ailesi Allanville'ın gururu. 464 00:21:19,821 --> 00:21:22,407 Birkaç yıl önce bazı sorunlar yaşamış. 465 00:21:22,532 --> 00:21:25,076 Onu Doğru Yol Kampı denilen bir yenilenme kampına göndermişsiniz. 466 00:21:25,159 --> 00:21:26,369 Size bunu kamp mı söyledi? 467 00:21:26,452 --> 00:21:27,620 Çünkü yanılıyorlar. 468 00:21:27,745 --> 00:21:29,580 Graham'ın orada biraz zaman geçirmesini önerdim 469 00:21:29,664 --> 00:21:33,001 ama bunu bir kilise büyüğü olarak önerdim. Yargıç olarak değil. 470 00:21:33,209 --> 00:21:34,252 İşte, söylemiştim. 471 00:21:34,377 --> 00:21:36,796 Bu yüzden yasal bir kaydı yok, değil mi Sayın Yargıç? 472 00:21:38,172 --> 00:21:39,549 Onu da mı kontrol ettiniz? 473 00:21:39,716 --> 00:21:41,342 Sonuç olarak onu neden gönderdiniz? 474 00:21:42,010 --> 00:21:43,845 Çünkü çok fazla kız kardeşi var. 475 00:21:44,387 --> 00:21:46,889 Diğer genç erkeklerle takılıp biraz stres atması gerek. 476 00:21:47,056 --> 00:21:48,766 Kız kardeşleriyle hiç sorunu oldu mu? 477 00:21:48,933 --> 00:21:50,309 Hayır, elbette olmadı. 478 00:21:50,643 --> 00:21:52,937 Programlarını izlediniz mi? Hepimiz o aileyi severiz. 479 00:21:53,354 --> 00:21:56,566 Şimdi beni mazur görün. Oyun arkadaşlarım geldi. 480 00:21:56,983 --> 00:21:58,026 Rahip Eldon! 481 00:21:59,485 --> 00:22:02,238 Bir Rahip Gregory Eldon tanıyoruz. Akrabalıkları var mı? 482 00:22:02,321 --> 00:22:03,489 Evet, onun oğlu. 483 00:22:03,573 --> 00:22:04,574 İyi adamdır. 484 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 Armut dibine düşmüş. 485 00:22:08,036 --> 00:22:12,248 Demek Yargıç, baba Rahip Eldon ve Baker'ın avukatı da olan 486 00:22:12,331 --> 00:22:14,917 oğlu Rahip Eldon ile golf oynuyor, öyle mi? 487 00:22:15,001 --> 00:22:17,503 Golf sevmem. Küçük kasabaları da sevmem. 488 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 Catskills Dağları'ndan da hiç hazzetmem. 489 00:22:20,173 --> 00:22:21,257 Alo, komiserim. 490 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 Yargıç'a ve yerel karakola gittik. 491 00:22:23,926 --> 00:22:25,928 Ne bir belge var ne de polis raporu. 492 00:22:26,054 --> 00:22:28,056 Graham hakkında kimse bir şey bilmiyor 493 00:22:28,181 --> 00:22:29,974 ama buraya geldiğimizi herkes öğrenmiş. 494 00:22:30,975 --> 00:22:32,351 Tamam, anlaşıldı. 495 00:22:32,852 --> 00:22:34,062 Ne dedi? 496 00:22:34,353 --> 00:22:35,772 Arkamızı kollamamızı. 497 00:22:36,856 --> 00:22:38,107 Şuna bak. 498 00:22:40,359 --> 00:22:42,320 NYPT olmamıza rağmen. 499 00:22:59,545 --> 00:23:01,089 Ehliyet ve ruhsat. 500 00:23:01,839 --> 00:23:03,216 Nasılsınız Memur Bey? 501 00:23:03,674 --> 00:23:04,759 Görevdeyiz. 502 00:23:05,384 --> 00:23:06,427 Kolay gelsin. 503 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Ama hız ihlalini çok ciddiye alırız. 504 00:23:10,223 --> 00:23:12,308 Kasabanızdan çıksak sizin için uygun mu? 505 00:23:20,358 --> 00:23:23,778 Meslektaşım olduğunuz için sizi bir ihtarla salacağım. 506 00:23:26,405 --> 00:23:27,824 Buralarda… 507 00:23:28,699 --> 00:23:29,909 …dikkatli sürün. 508 00:23:32,453 --> 00:23:33,538 O da nedir? 509 00:23:36,791 --> 00:23:39,919 En azından buradan biri Baker'ların ne yaptığını anlamış. 510 00:23:40,211 --> 00:23:41,629 Graham'ın sabıka kaydı. 511 00:23:41,921 --> 00:23:44,132 Üç tane zorla dokunma şikâyeti, 512 00:23:44,465 --> 00:23:46,592 bir çocuğa darp girişimi, 513 00:23:46,759 --> 00:23:48,094 birkaç tane de hız cezası. 514 00:23:48,177 --> 00:23:51,514 Sayın Elias J. Barnes tarafından imzalanıp mühürlenmiş. 515 00:23:51,848 --> 00:23:53,349 Şuradan defolup gidelim. 516 00:24:02,191 --> 00:24:05,194 Peter'ın bize öğrettiği gibi, "Vicdanınız temiz olsun, 517 00:24:05,319 --> 00:24:07,530 böylece, adınıza bir iftira atıldığında, 518 00:24:07,655 --> 00:24:09,240 küfre sapanları, 519 00:24:09,490 --> 00:24:12,243 İsa'ya olan inancınız utandıracaktır." 520 00:24:12,368 --> 00:24:14,453 Rahip Eldon, böldüğüm için üzgünüm. 521 00:24:14,537 --> 00:24:17,748 Bay ve Bayan Baker ve sizinle biraz görüşmemiz mümkün mü? 522 00:24:17,874 --> 00:24:18,958 İSA SENİ SEVİYOR 523 00:24:19,041 --> 00:24:20,668 Elbette. Rick, grupla sen ilgilenir misin? 524 00:24:20,751 --> 00:24:22,086 -Elbette rahip. -Sağ ol. 525 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 Buradan. 526 00:24:25,381 --> 00:24:27,300 Şimdi dördüncü bölüme geçelim, 527 00:24:27,717 --> 00:24:29,302 "Tanrı'ya Adanmış Bir Yaşam". 528 00:24:29,427 --> 00:24:31,888 "Nasıl ki İsa'nın bedeni acı çekti, 529 00:24:31,971 --> 00:24:34,223 siz de aynı davranışı benimseyin." 530 00:24:34,849 --> 00:24:37,810 "Çünkü bedeninde acı çeken kişinin günahla işi kalmaz." 531 00:24:37,935 --> 00:24:40,771 "Böylece, dünyevi hayatının geri kalanını yaşamaz." 532 00:24:40,980 --> 00:24:42,690 Kameramanı tutuklamıyor musunuz? 533 00:24:42,857 --> 00:24:45,985 Hayır. Kanuna aykırı görüntüler, olası çocuk pornosuyla suçlanabilir 534 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 ama gayri reşite tecavüzle değil. 535 00:24:47,528 --> 00:24:49,238 Ama Lane onun adını verdi. O yalan söylemez. 536 00:24:49,322 --> 00:24:50,281 Söylemiş olabilir. 537 00:24:50,698 --> 00:24:52,700 Özellikle de birini korumaya çalışıyorsa. 538 00:24:52,992 --> 00:24:56,037 -Burada neler oluyor? -Siz söyleyin Bayan Baker. 539 00:24:57,413 --> 00:25:01,083 Oğlunuz Graham'ın bazı sorunları 540 00:25:01,751 --> 00:25:03,002 olduğunu fark ettik. 541 00:25:04,295 --> 00:25:06,172 Ergenlik çağında bir çocuk. 542 00:25:06,255 --> 00:25:09,133 Meraktan bazı kötü seçimleri oldu ama böyle bir şey değil. 543 00:25:09,300 --> 00:25:11,719 Bu durumda, onunla konuşmamız sorun olmayacaktır. 544 00:25:11,844 --> 00:25:13,387 Sadece şüpheleri gidermek için. 545 00:25:13,471 --> 00:25:15,640 Korkarım ki bu mümkün olmayacak. 546 00:25:15,765 --> 00:25:17,141 Graham Ekvador'a doğru yola çıktı. 547 00:25:17,308 --> 00:25:19,268 Orada gerekli bir misyon için. 548 00:25:19,352 --> 00:25:20,978 Vay canına. Bu çok hızlı oldu. 549 00:25:21,145 --> 00:25:24,106 -Pardon? -Babanız ya da Yargıç Barnes sizi arayıp, 550 00:25:24,232 --> 00:25:26,317 Graham'ı şehir dışına çıkarmanızı söyledi mi? 551 00:25:26,484 --> 00:25:28,653 -Çok fazla varsayım yapıyorsunuz. -Öyle mi? 552 00:25:29,237 --> 00:25:30,821 Bu ailenin avukatı olarak, 553 00:25:31,239 --> 00:25:32,949 kilisemizi terk etmenizi isteyeceğim. 554 00:25:34,784 --> 00:25:36,285 Buna hakkınız var. 555 00:25:40,665 --> 00:25:42,625 Ama bilmelisiniz ki Bayan Baker, 556 00:25:42,917 --> 00:25:44,460 bu meseleler 557 00:25:45,002 --> 00:25:46,379 öylece yok olmaz. 558 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Kızınızın yardıma ihtiyacı var. 559 00:25:52,176 --> 00:25:53,177 Ekvador demek? 560 00:25:53,386 --> 00:25:54,553 Akıllıca bir hareket. 561 00:25:54,720 --> 00:25:57,765 Suçluların iadesi anlaşmalarını okudum, tam bir fiyasko. 562 00:25:58,057 --> 00:25:59,892 Barba, suçlu iadesinden önce 563 00:26:00,017 --> 00:26:01,852 Graham'ı gayri reşit tecavüzle suçlamak için 564 00:26:01,978 --> 00:26:03,938 -kesin delil gerektiğini söyledi. -Ayrıca, 565 00:26:04,063 --> 00:26:06,857 amniyo ya da kan testine zorlamaktan yana değil. 566 00:26:07,066 --> 00:26:09,735 Barba bunun bir savcı için politik intihar olduğunun farkında. 567 00:26:09,819 --> 00:26:12,738 Bu durumda, kanıt için altı ay bebeğin doğmasını bekleyeceğiz. 568 00:26:12,822 --> 00:26:14,740 Ne yani, altı ay bununla mı uğraşacağız? 569 00:26:14,949 --> 00:26:17,493 Lane ifade vermez, aile ise faili Ekvador'a yollamış. 570 00:26:17,576 --> 00:26:21,372 Bakın, bunu duymak istemiyorum, tamam mı? 571 00:26:21,455 --> 00:26:23,791 Konu "ergen merakı" falan değil. 572 00:26:23,916 --> 00:26:25,584 Bu çocuk bir saldırgan, tamam mı? 573 00:26:25,710 --> 00:26:27,628 Bir kez yaptıysa yine yapacaktır. 574 00:26:27,753 --> 00:26:29,380 Daha önce de yapmış olabilir. 575 00:26:30,381 --> 00:26:34,051 Ben bu programı sabah akşam izledim. Masa başı görevimde. 576 00:26:34,427 --> 00:26:37,263 Her bir gebeliğin izini ustalıkla örttüklerini gördüm. 577 00:26:37,346 --> 00:26:39,598 İlk aylardan doğuma kadar. 578 00:26:39,682 --> 00:26:42,143 Pam'in Tate'e hamile kaldığı zaman hariç. 579 00:26:42,351 --> 00:26:43,394 Tate hangisiydi? 580 00:26:43,519 --> 00:26:45,938 -İki yaşındaki en küçükleri. -Her çocuğun arasında 581 00:26:46,147 --> 00:26:47,898 en az iki yaş ara var. 582 00:26:48,024 --> 00:26:50,860 Ama Tate, abisi Pier'dan sadece 11 ay sonra doğmuş. 583 00:26:50,985 --> 00:26:53,154 -İrlanda ikizleri olabilirler. -Belki. 584 00:26:53,446 --> 00:26:56,657 Ama Pam önceki dört hamileliğini üçüncü aya gelmeden 585 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 duyurmuştu, öyle değil mi? 586 00:26:59,160 --> 00:27:02,580 Tate için ise yedinci aya kadar bekledi. Şuna bakın. 587 00:27:03,331 --> 00:27:06,876 Bu foto, gebeliği duyurmadan birkaç hafta önce siteye yüklenmiş. 588 00:27:07,043 --> 00:27:08,502 Yedi aylık hamile böyle mi görünür? 589 00:27:08,627 --> 00:27:10,421 Rollins, sen yedi aylıkken tıpkı… 590 00:27:10,546 --> 00:27:11,964 -Carisi! -Bir dakika. 591 00:27:12,631 --> 00:27:15,051 Graham diğer kardeşlerden birini hamile bıraktı. 592 00:27:15,551 --> 00:27:16,719 Peki hangisini? 593 00:27:16,886 --> 00:27:18,137 BAKER AİLE AĞACI FRANK BAKER PAM BAKER 594 00:27:18,304 --> 00:27:19,263 Tahminim Summer. 595 00:27:20,097 --> 00:27:23,559 {\an8}Ve üç yıl önce kız 12, o ise 14 yaşındaymış. 596 00:27:23,726 --> 00:27:25,186 Ve sezon finalinde, 597 00:27:25,311 --> 00:27:28,606 Pam ile Summer Michigan'a "hasta hâlâyı ziyarete" gidiyor. 598 00:27:28,689 --> 00:27:29,899 Tek bir karede görünüyorlar 599 00:27:29,982 --> 00:27:31,942 ve o da FaceTime üzerinden. 600 00:27:32,318 --> 00:27:34,195 Yine aynı sorunları yaşayacağız. 601 00:27:34,278 --> 00:27:36,238 Graham Ekvator'da ve aile yardımcı olmuyor. 602 00:27:36,322 --> 00:27:37,490 Bir şey hariç. 603 00:27:37,865 --> 00:27:40,743 Tate'in DNA'sını test etmek için amniyoya gerek yok. 604 00:27:40,826 --> 00:27:41,827 {\an8}Ya da Graham'ın. 605 00:27:41,911 --> 00:27:43,913 Aile iş birliği yapmayacak. Yerimizde sayıyoruz. 606 00:27:44,205 --> 00:27:45,623 Tamam Dodds, fikrini söyledin. 607 00:27:48,667 --> 00:27:51,545 Buradaki sorun iş birliği değil. 608 00:27:52,380 --> 00:27:54,757 Çocuklar buradaydı ve ben de Sonny amca olmuştum ya? 609 00:27:54,924 --> 00:27:56,592 Tate üşüyünce ceketimi vermiştim. 610 00:27:56,675 --> 00:27:57,760 Her yerini salya yapmış. 611 00:27:57,843 --> 00:27:59,053 Kuru temizleme yapmadın umarım. 612 00:27:59,178 --> 00:28:00,304 Hayır, iki kez anca giydim. 613 00:28:00,471 --> 00:28:01,639 Tamam. 614 00:28:01,806 --> 00:28:05,017 O zaman Tate'in DNA'sı var ama hâlen Graham'ınki lazım. 615 00:28:05,184 --> 00:28:06,852 -Graham'ın babası olmaz mı? -Frank. 616 00:28:07,478 --> 00:28:09,230 Frank eğitim birliğinde. Alırız. 617 00:28:09,563 --> 00:28:11,399 Bu gerçekten ensestse… 618 00:28:12,817 --> 00:28:15,694 …o zaman Frank, iki taraftan büyükbaba oluyor. 619 00:28:26,414 --> 00:28:27,498 Dodds, 620 00:28:28,165 --> 00:28:29,250 hâlâ çıkmadın mı? 621 00:28:30,668 --> 00:28:31,669 Evrak işleri. 622 00:28:32,962 --> 00:28:35,172 Ayrıca babam, patron bey çıkmadan 623 00:28:35,256 --> 00:28:36,924 sen de çıkmamalısın der. 624 00:28:39,677 --> 00:28:41,303 Ya da patron hanım. 625 00:28:42,763 --> 00:28:44,223 Ben artık eve gidiyorum. 626 00:28:45,933 --> 00:28:47,143 Birlikte çıkalım mı? 627 00:28:54,817 --> 00:28:56,861 Bugün yersiz konuştuysam üzgünüm. 628 00:28:57,570 --> 00:28:58,571 Sorun değil. 629 00:28:58,654 --> 00:29:01,574 Bu dosyanın gidişatıyla ilgili şüphelerim varsa, 630 00:29:01,657 --> 00:29:03,951 bunu tüm ekibin önünde dillendirmemeliyim. 631 00:29:04,034 --> 00:29:06,454 Bak Dodds, benimle ilgili bilmen gereken iki şey var. 632 00:29:06,704 --> 00:29:09,748 İlki, fikirlerin açıkça ve özgürce tartışılmasından yanayım. 633 00:29:09,832 --> 00:29:11,167 Bunu anladım. 634 00:29:11,250 --> 00:29:12,376 Ve ikincisi 635 00:29:12,668 --> 00:29:13,919 genelde haklı çıkarım. 636 00:29:14,628 --> 00:29:16,088 Anlaşıldı komiser. 637 00:29:16,672 --> 00:29:18,048 Bir tavsiye ister misin? 638 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 Lütfen. 639 00:29:19,216 --> 00:29:20,759 İyi bir başlangıç yaptın. 640 00:29:21,260 --> 00:29:24,430 Ama daha ilk haftanda kendini kanıtlamak zorunda değilsin. 641 00:29:25,014 --> 00:29:26,015 Tamam. 642 00:29:29,351 --> 00:29:31,145 {\an8}ADLİ TABİP MUAYENEHANESİ 433 DOĞU 26. SK. 643 00:29:31,228 --> 00:29:32,188 {\an8}10 EYLÜL PERŞEMBE 644 00:29:32,396 --> 00:29:34,023 {\an8}Doktor Chung, bir şey bulabildiniz mi? 645 00:29:34,857 --> 00:29:36,984 Dedektif Rollins, tebrik ederim. 646 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 Sandalye ister misiniz? 647 00:29:38,194 --> 00:29:39,278 Hayır, böyle iyiyim. 648 00:29:39,445 --> 00:29:43,115 -Ceketteki DNA'ya baktınız mı? -Evet, üç farklı sonuç buldum. 649 00:29:43,324 --> 00:29:47,036 Dedektif Carisi'nin ve onun bir bayan akrabasının. 650 00:29:47,161 --> 00:29:49,163 Küçük yeğenim. O da çok salya akıtıyor. 651 00:29:49,288 --> 00:29:51,040 Çocukların salyası akar Rollins. Alış buna. 652 00:29:51,165 --> 00:29:53,167 Peki, ya üçüncüsü? 653 00:29:53,250 --> 00:29:57,254 Anne tarafından Frank Baker'ın DNA'sı olduğuna neredeyse eminim. 654 00:29:57,338 --> 00:29:58,422 Tamam. 655 00:29:58,797 --> 00:30:00,674 O zaman kızlardan biri Tate'in annesi olabilir. 656 00:30:00,799 --> 00:30:02,009 Evet, çok mümkün. 657 00:30:02,134 --> 00:30:04,303 {\an8}Anne tarafı tamam. Peki ya baba tarafı? 658 00:30:04,386 --> 00:30:05,763 {\an8}TATE BAKER - BABA - ANNE FRANK BAKER 659 00:30:05,888 --> 00:30:07,556 Üzgünüm ama Y kromozomda DNA'sından eser yok. 660 00:30:07,681 --> 00:30:09,308 Ensesti düşündüğünüzü biliyorum. 661 00:30:09,391 --> 00:30:12,269 Ama Tate'in babasının Frank Baker'la ilgisi yok. 662 00:30:13,395 --> 00:30:15,648 Bulduğunuz DNA ile ilgili bir sonuç elde ettiniz mi? 663 00:30:15,773 --> 00:30:16,899 Hayır. Şimdilik, 664 00:30:17,024 --> 00:30:20,528 tek söyleyebileceğim, babanın Kuzey Avrupa kökenli bir beyaz olduğu. 665 00:30:20,653 --> 00:30:21,987 D-O-Y. 666 00:30:22,112 --> 00:30:23,739 Dışlama olasılığı yöntemi. Süper. 667 00:30:23,822 --> 00:30:25,324 Öyleyse başa mı döndük? 668 00:30:25,407 --> 00:30:26,283 Rollins. 669 00:30:28,244 --> 00:30:29,578 Sen iyi misin? 670 00:30:31,997 --> 00:30:34,208 Bilmiyorum. Ters bir şeyler var. 671 00:30:36,752 --> 00:30:38,087 Tamam. Seni tuttum. 672 00:30:50,849 --> 00:30:52,226 Neden hâlâ buradasın? 673 00:30:52,643 --> 00:30:53,769 Sence? 674 00:30:53,894 --> 00:30:55,771 İki hafta içinde bu ikinci acile gelişin. 675 00:30:55,896 --> 00:30:57,648 Rollins, yavaşlamalısın artık. 676 00:30:58,107 --> 00:30:59,316 Ben iyiyim. 677 00:30:59,483 --> 00:31:01,193 Sırt ağrım tuttu. 678 00:31:01,443 --> 00:31:04,905 Doktor bunun yüzlerce şeyden biri olabileceğini söyledi. 679 00:31:05,030 --> 00:31:07,199 -Ama bebek iyi, değil mi? -Evet. 680 00:31:08,450 --> 00:31:10,160 Yine de bazı testler yapacaklarmış. 681 00:31:10,286 --> 00:31:11,662 Kalmanı istiyorlar o zaman? 682 00:31:11,912 --> 00:31:12,913 Evet. 683 00:31:15,332 --> 00:31:17,585 Sonrasında da yatak istirahati. 684 00:31:17,918 --> 00:31:20,212 Üzülmektense güvende olmak iyidir. 685 00:31:20,879 --> 00:31:22,381 Liv'e ne diyeceğim? 686 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 Yani ona demiştim ki, 687 00:31:25,009 --> 00:31:26,677 bir şey değişmeyecek ve… 688 00:31:26,802 --> 00:31:28,679 Öyle olmayacağını biliyordu, merak etme. 689 00:31:30,848 --> 00:31:32,099 Ben ne yapıyorum? 690 00:31:35,686 --> 00:31:38,397 Tek başıma bu kararı aldığımda ne umuyordum ki? 691 00:31:38,689 --> 00:31:40,649 Amanda, dinle beni. 692 00:31:41,734 --> 00:31:43,736 Seninle bir yıldan uzun süredir çalışıyorum, 693 00:31:43,861 --> 00:31:46,363 ve senin başa çıkamayacağın hiçbir şey yok. 694 00:31:50,242 --> 00:31:52,077 Evet ama bunda çuvalladım. 695 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Bunu başaramayacağım. 696 00:31:56,248 --> 00:31:57,458 Hayır. 697 00:31:57,583 --> 00:31:58,792 Hayır, başaracaksın. 698 00:31:59,627 --> 00:32:00,878 Hâllolacak. 699 00:32:02,588 --> 00:32:04,089 Nereden mi biliyorum? 700 00:32:04,214 --> 00:32:07,426 Çünkü annem kilisede ve şu anda senin için mum yakıyor. 701 00:32:12,348 --> 00:32:13,641 Pekâlâ Carisi. 702 00:32:14,308 --> 00:32:15,601 Tamam, teşekkürler. 703 00:32:15,809 --> 00:32:17,186 Orada kal, olur mu? 704 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 Tamam. 705 00:32:19,146 --> 00:32:20,105 Rollins nasıl? 706 00:32:20,397 --> 00:32:22,816 O iyi, bebek de iyi ama 707 00:32:23,192 --> 00:32:26,362 gözlem için hastanede tutmak istiyorlar. 708 00:32:26,612 --> 00:32:27,780 Evet, nerede kalmıştık? 709 00:32:27,946 --> 00:32:30,658 Graham'ın Tate'in babası olmadığı ortaya çıktı. 710 00:32:30,783 --> 00:32:33,077 Baba tarafından Baker DNA'sı taşımıyor. 711 00:32:33,160 --> 00:32:34,578 Öyleyse niye Ekvador'a gönderdiler? 712 00:32:34,745 --> 00:32:36,914 Summer'ın babası olmayabilir 713 00:32:37,081 --> 00:32:38,832 ama Lane konusunda onu eleyemeyiz. 714 00:32:40,584 --> 00:32:44,630 Öyleyse çevresinde iki saldırgan mı var diyoruz? 715 00:32:45,214 --> 00:32:47,716 Bak, bu çok kapalı bir topluluk. 716 00:32:47,841 --> 00:32:51,804 İçinde sadece aile var, TV ekibi var, 717 00:32:52,513 --> 00:32:53,806 bir de o rahip var. 718 00:32:54,056 --> 00:32:55,057 Lanet olsun. 719 00:32:55,516 --> 00:32:56,642 Rahip Eldon. 720 00:32:56,767 --> 00:32:59,853 Lane'in gittiği temmuzdaki Doğu Harlem misyonunda o da vardı, değil mi? 721 00:32:59,937 --> 00:33:00,813 Sanırım. 722 00:33:00,896 --> 00:33:02,523 Üç yıl önce Summer'la bir araya gelmiş mi? 723 00:33:02,815 --> 00:33:03,816 Bakayım. 724 00:33:03,941 --> 00:33:05,526 Size Crown Heights'ı anlatmıştım ya? 725 00:33:05,693 --> 00:33:08,445 Davaların biri aynı sinagogdaki üç kızla ilgiliydi. 726 00:33:08,529 --> 00:33:10,155 Hep haham olduğunu sanmıştık 727 00:33:10,239 --> 00:33:11,448 ama kanıtlayamadık. 728 00:33:11,573 --> 00:33:13,325 Kimse onu kötülemek istemedi. 729 00:33:13,450 --> 00:33:16,286 Bu ailede de kimse o rahip hakkında kötü söz etmeyecektir. 730 00:33:17,538 --> 00:33:19,373 Bloglarında bir şey buldum. 731 00:33:19,498 --> 00:33:23,335 Rahip Eldon ile Summer, 2012. 732 00:33:23,585 --> 00:33:24,837 Noel'de hediye veriyorlar. 733 00:33:24,962 --> 00:33:26,004 BAKERLAR'IN BLOGU 734 00:33:26,130 --> 00:33:29,091 Doğu Harlem misyonunda. Onları evden uzaklaştırıyor. 735 00:33:29,216 --> 00:33:30,509 Bu onun yöntemi. 736 00:33:30,676 --> 00:33:31,969 Barba'yı arıyorum. 737 00:33:35,055 --> 00:33:36,724 {\an8}GRACE SAVIOUR KİLİSESİ MİSAFİR EVİ 51 BATI 26. SK. 738 00:33:36,807 --> 00:33:37,683 {\an8}10 EYLÜL PERŞEMBE 739 00:33:37,808 --> 00:33:38,892 {\an8}Avukatın tavsiyesi üzerine, 740 00:33:38,976 --> 00:33:40,436 Baker'lar daha fazla konuşmayacak. 741 00:33:40,561 --> 00:33:41,895 Evlerine geri döndüler. 742 00:33:42,062 --> 00:33:43,605 Sorun değil rahip. Biz sana geldik. 743 00:33:44,732 --> 00:33:45,983 Temmuzda 744 00:33:46,150 --> 00:33:47,609 Lane misyon gezisinde iken, 745 00:33:47,735 --> 00:33:48,694 sen de onunla mıydın? 746 00:33:48,819 --> 00:33:49,778 Evet. 747 00:33:49,945 --> 00:33:51,405 Yalnız vakit geçirdiniz mi? 748 00:33:53,407 --> 00:33:54,992 Sonunda bu noktaya mı geldik? 749 00:33:55,451 --> 00:33:57,035 Gelmememiz için bir neden var mı? 750 00:33:57,578 --> 00:33:58,662 Saygı. 751 00:33:59,580 --> 00:34:01,206 Temel insan ahlakı. 752 00:34:01,623 --> 00:34:04,251 Ne demeye çalıştığınızı anlamıyor değilim. 753 00:34:04,334 --> 00:34:06,754 Baker'lar ve benim gibi insanlar sizi korkutuyor. 754 00:34:07,337 --> 00:34:10,466 Bağlandığımız değerler, inancımız… 755 00:34:11,550 --> 00:34:12,926 Günahkârlar şehrinde yaşıyorsunuz. 756 00:34:13,051 --> 00:34:16,472 Tanrı'nın adamları buraya gelip kutsal kitabı sevmeyi öğütlediğinde, 757 00:34:16,597 --> 00:34:18,557 bunu tehdit olarak algılarsınız. 758 00:34:18,849 --> 00:34:21,018 Bunun dinen bir zulüm olduğunu mu düşünüyorsun? 759 00:34:21,393 --> 00:34:22,895 Bunu sen dedin, ben değil. 760 00:34:23,145 --> 00:34:24,605 Bunu daha önce de yaşadım. 761 00:34:24,897 --> 00:34:29,485 New York'tan ayrılırken her seferinde devam et, sakın arkana bakma diyorum. 762 00:34:30,944 --> 00:34:31,945 Ama… 763 00:34:32,654 --> 00:34:34,990 …yapılması gereken çok iş var. 764 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Yardım edilecek çok can var. 765 00:34:37,534 --> 00:34:39,369 Lane'e yardım ettiğin gibi mi? 766 00:34:40,287 --> 00:34:41,830 Tamam, bu kadar yeter. 767 00:34:41,997 --> 00:34:44,833 Sayılmaz. Bir DNA örneği alacağız. 768 00:34:44,958 --> 00:34:46,251 Bunu sen yapmadığına göre, 769 00:34:46,376 --> 00:34:47,878 örnek vermek bir sorun olmayacaktır. 770 00:34:48,045 --> 00:34:49,838 Bunun için izniniz vardır umarım. 771 00:34:49,922 --> 00:34:52,257 İste ki bahşedilsin. 772 00:34:52,424 --> 00:34:53,300 {\an8}Aç ağzını. 773 00:34:53,425 --> 00:34:54,343 {\an8}İZİN 774 00:34:55,844 --> 00:34:57,638 -Dedektif Rollins nasıl? -Evde, 775 00:34:57,721 --> 00:34:59,348 ama şimdilik istirahat etmesini istiyorlar. 776 00:34:59,431 --> 00:35:02,142 -Biz ise zamanla yarışıyoruz. -Bu bir bilgisayar programı. 777 00:35:02,267 --> 00:35:04,144 -Daha hızlı çalıştıramam. -Tamam ama… 778 00:35:04,228 --> 00:35:05,312 Elinizden ne gelirse. 779 00:35:06,730 --> 00:35:08,565 DNA SEKANSLAMA - ÖRNEKLER İŞLENİYOR… ANALİZ TAMAMLANDI 780 00:35:08,649 --> 00:35:09,650 Tamam, hazır. 781 00:35:09,817 --> 00:35:11,944 Babası olarak eşleşti. 782 00:35:12,361 --> 00:35:14,488 -Emin misiniz? -Kesin olarak evet. 783 00:35:17,783 --> 00:35:19,535 Rahip Eldon'ı arıyoruz. 784 00:35:21,161 --> 00:35:23,580 Üzgünüm ama sabah erkenden çıktı. 785 00:35:23,789 --> 00:35:25,123 Nerede olabilir? 786 00:35:27,751 --> 00:35:31,630 Rahip Eldon, ölüm bizi ayırana kadar seni sevecek, şereflendirecek 787 00:35:32,047 --> 00:35:34,925 ve sana itaat edeceğim. 788 00:35:40,889 --> 00:35:43,517 Lane, seni sevecek ve sana sadık… 789 00:35:43,684 --> 00:35:44,768 Durun. 790 00:35:45,352 --> 00:35:46,478 Neler oluyor? 791 00:35:46,603 --> 00:35:47,521 CEMAATİMİZİ KUTSA 792 00:35:47,729 --> 00:35:49,314 Rahibe sorularımız var. 793 00:35:49,398 --> 00:35:51,400 Doug? Oğlum, burada ne işin var? 794 00:35:51,483 --> 00:35:53,527 -Üzgünüm Yargıç Barnes, dediler ki… -Rahip Eldon 795 00:35:53,610 --> 00:35:55,863 -aleyhine kanıtımız var. -Beklemesi gerekecek. 796 00:35:56,029 --> 00:35:58,198 Lane ile evleniyoruz. 797 00:35:58,657 --> 00:35:59,658 Evlenmek mi? 798 00:36:00,158 --> 00:36:01,493 Daha 13 yaşında! 799 00:36:01,660 --> 00:36:03,120 Bugün 14'e girdi. 800 00:36:03,579 --> 00:36:04,538 Tamamen yasal. 801 00:36:04,621 --> 00:36:06,915 Yargıç Barnes ile anne babasının iznini aldım. 802 00:36:06,999 --> 00:36:08,959 Rahip Eldon bize yardım etmeye gönüllü oldu. 803 00:36:09,334 --> 00:36:12,129 Lane ve bebeğe bakmaya hazır. 804 00:36:12,421 --> 00:36:14,673 Harika bir damat olacaktır. 805 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 Bu evliliğe rıza verdiniz mi? 806 00:36:26,393 --> 00:36:28,103 Evet, tabii ki verdi. 807 00:36:28,770 --> 00:36:29,771 Ben de öyle. 808 00:36:29,855 --> 00:36:31,148 Kızımızı koruyoruz. 809 00:36:31,273 --> 00:36:32,983 Lane genç bir kız. 810 00:36:33,066 --> 00:36:35,277 Kâğıt üzerinde böyle olacak. Ona babalık edecek. 811 00:36:35,444 --> 00:36:36,862 Rahip size böyle mi söyledi? 812 00:36:37,154 --> 00:36:39,072 Tamam, artık gitmenizi isteyeceğim. 813 00:36:39,197 --> 00:36:40,532 Bu özel bir tören. 814 00:36:40,657 --> 00:36:41,867 Kamuya ait bir yerde. 815 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Biri bana bilgi verecek mi? 816 00:36:43,452 --> 00:36:45,454 Törene devam edebilirsin Elias. 817 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 Biz bunu aramızda hâllediyoruz. 818 00:36:47,456 --> 00:36:49,458 Graham ihtiyacı olan yardımı alacak. 819 00:36:49,583 --> 00:36:52,085 Rahip Eldon ise Lane'in bebeğine bir isim verecek. 820 00:36:52,210 --> 00:36:54,046 Bu yerinde olur çünkü babası o. 821 00:36:54,922 --> 00:36:57,299 İyi hamle rahip. Lane ile evlenirsen, 822 00:36:57,424 --> 00:36:59,843 sana tecavüzden dava açmamız zorlaşır diye düşündün. 823 00:36:59,927 --> 00:37:00,928 Yargıç? 824 00:37:01,219 --> 00:37:02,554 Lane, benimle gel. 825 00:37:03,597 --> 00:37:07,351 Artık yasal. Burada bir dayanağınız kalmadı. 826 00:37:07,476 --> 00:37:08,977 Dur biraz, sen neden bahsediyorsun? 827 00:37:09,102 --> 00:37:11,855 Oğlunuz Graham'ın bazı sorunları olduğu doğru 828 00:37:12,189 --> 00:37:14,399 ama Lane'in babası o değil. 829 00:37:14,483 --> 00:37:15,901 Summer'ın bebeğinin de değil. 830 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 -Hayır. Summer'ın hiç bebeği olmadı. -Bayan Baker, 831 00:37:18,737 --> 00:37:21,907 hâlen Tate'in annesi olduğunuzu mu iddia ediyorsunuz? 832 00:37:22,866 --> 00:37:24,284 DNA testi yaptık. 833 00:37:24,618 --> 00:37:26,703 Baba tarafı bir Baker değil. 834 00:37:26,787 --> 00:37:28,205 Yani ya eşinizi aldattınız ya da… 835 00:37:28,372 --> 00:37:30,207 -Pardon? -Ben asla… 836 00:37:30,290 --> 00:37:32,668 Tamam, tamam. İkinize de konuşmayı kesmenizi 837 00:37:32,793 --> 00:37:33,961 öneriyorum. 838 00:37:34,086 --> 00:37:37,005 Tate'in DNA'sını aldıysanız bu rızamız dışında ve izinsiz. 839 00:37:37,130 --> 00:37:38,256 Bu kabul edilemez. 840 00:37:38,507 --> 00:37:39,925 Kötü olan ne biliyor musun? 841 00:37:40,008 --> 00:37:41,885 Şu an hukuki bir iddiada bulunman. 842 00:37:43,261 --> 00:37:44,763 Neler oluyor anlamıyorum. 843 00:37:44,930 --> 00:37:46,348 Yargıç, memur Tramwell'e 844 00:37:46,515 --> 00:37:48,225 bu insanları buradan çıkarmasını söyle. 845 00:37:48,308 --> 00:37:50,769 -Yetkileri yok. -Bir başka hukuki iddia mı? 846 00:37:50,936 --> 00:37:52,854 Tamam ama gitmeden önce size, 847 00:37:52,980 --> 00:37:55,857 rahibin DNA'sını da test ettirdiğimizi söylemek zorundayım. 848 00:37:55,941 --> 00:37:59,069 -Yasal olarak. -O, Tate'in biyolojik babası. 849 00:37:59,236 --> 00:38:02,990 Ve Lane'in bebeğinin babasının da o olduğuna inanıyoruz. 850 00:38:04,783 --> 00:38:06,785 Hayır, hayır, bu olamaz. 851 00:38:06,910 --> 00:38:09,329 Pam, Frank. Bakın, size yalan söylüyorlar. 852 00:38:09,496 --> 00:38:11,331 DNA yalan söylemez rahip. 853 00:38:11,415 --> 00:38:13,583 Frank, Graham'ın itiraf ettiğini söylemiştin. 854 00:38:13,834 --> 00:38:15,377 Evet ama bana etmemişti. 855 00:38:15,502 --> 00:38:18,296 Size Graham'ın itiraf ettiğini rahip Eldon mı söyledi? 856 00:38:19,256 --> 00:38:20,757 Suçu onun üzerine mi atmaya çalıştın? 857 00:38:20,882 --> 00:38:22,801 -Kendinden utanmalısın. -Hayır, hayır. 858 00:38:22,884 --> 00:38:25,470 Bakın, olanlar böyle değil, tamam mı? 859 00:38:25,595 --> 00:38:29,516 -Siz beni tanıyor ve bana güveniyor… -Summer mı? Lane mi? 860 00:38:30,767 --> 00:38:32,227 Lane, tatlım, 861 00:38:32,644 --> 00:38:33,645 bana gerçeği söyle! 862 00:38:33,729 --> 00:38:35,272 Ne olursa olsun, sorun değil. 863 00:38:36,023 --> 00:38:37,274 O beni seviyor. 864 00:38:37,774 --> 00:38:39,109 Bu, Tanrı'nın bizim için planı. 865 00:38:39,776 --> 00:38:41,653 Kızıma ne yaptın? 866 00:38:42,529 --> 00:38:44,781 Onunla evleneceğim Pam. 867 00:38:44,865 --> 00:38:47,451 Evleneceğim… Karı koca olacağız. 868 00:38:47,534 --> 00:38:51,038 Tanrı'nın bahşettiği bir evlilik. Bebek nikâha doğacak. 869 00:38:51,204 --> 00:38:53,457 O daha bir çocuk! Summer da öyle! 870 00:38:53,582 --> 00:38:54,875 Frank, karına hâkim ol lütfen. 871 00:38:55,000 --> 00:38:56,084 -Pam… -Hayır! 872 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 Kocana hayır deme. O senin kocan. 873 00:38:58,211 --> 00:39:00,255 -Ailenin reisi. -Bize yalan söyledin. 874 00:39:00,338 --> 00:39:02,340 Oğlumuzun yaptığını düşündürdün bize! 875 00:39:03,300 --> 00:39:04,468 Neden? 876 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Çünkü Graham'ı, 877 00:39:06,303 --> 00:39:09,222 korumak için her şeyi yapacağını biliyordu. 878 00:39:12,225 --> 00:39:13,643 Mahkemede ifade vereceğim. 879 00:39:13,977 --> 00:39:15,562 Tate hakkında. Her şey hakkında. 880 00:39:15,729 --> 00:39:17,189 -Gregory! -Hayır, hayır. 881 00:39:17,314 --> 00:39:19,691 Bak, dava falan yok. 882 00:39:19,900 --> 00:39:22,444 Tüm dünyaya Tate'in kendi çocukları olduğunu söylediler. 883 00:39:22,611 --> 00:39:25,906 Yalan söylediklerini hayranlarının öğrenmesini istemezler. 884 00:39:25,989 --> 00:39:28,241 Ve Lane, sen… 885 00:39:28,408 --> 00:39:30,035 Onunla konuşmayı kesmelisin. 886 00:39:32,454 --> 00:39:35,040 Tatlım. Canım kızım. Çok üzgünüm. 887 00:39:35,499 --> 00:39:36,708 Bilmiyordum. 888 00:39:37,459 --> 00:39:39,503 Seni korumalıydım. 889 00:39:39,628 --> 00:39:41,004 Özür dilerim anne. 890 00:39:42,005 --> 00:39:44,382 Birbirini seven insanların böyle yaptığını söyledi. 891 00:39:51,765 --> 00:39:53,016 O doğruyu anlatacak. 892 00:39:53,850 --> 00:39:55,102 Summer da. 893 00:39:55,560 --> 00:39:56,645 Ben de. 894 00:39:59,481 --> 00:40:01,483 Program zerre umurumda değil. 895 00:40:01,817 --> 00:40:03,610 Frank'in da değil. 896 00:40:04,111 --> 00:40:06,279 Hapse girmesini istiyoruz! 897 00:40:09,366 --> 00:40:10,492 -Şimdi mi? -Evet. 898 00:40:10,826 --> 00:40:12,661 Rahip Eldon, Summer Baker'a 899 00:40:12,869 --> 00:40:14,704 tecavüzden tutuklusunuz. 900 00:40:14,830 --> 00:40:17,207 Ve de Lane Baker'a tecavüzden. 901 00:40:17,332 --> 00:40:19,292 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. Söylediğiniz… 902 00:40:19,459 --> 00:40:21,920 Haklarımı biliyorum. Bunların hiçbiri mahkemede geçerli değil. 903 00:40:23,130 --> 00:40:24,172 Seni seviyorum Lane. 904 00:40:24,256 --> 00:40:25,465 Aman tanrım! 905 00:40:28,135 --> 00:40:30,137 Sen tam bir pisliksin. 906 00:40:39,187 --> 00:40:41,481 Bu zor zamanımızda dualarınız ve nezaketiniz 907 00:40:41,565 --> 00:40:42,691 {\an8}için minnettarız. 908 00:40:42,816 --> 00:40:44,067 {\an8}BAKERLAR'IN CİNSEL SALDIRI AÇIKLAMASI 909 00:40:44,276 --> 00:40:46,570 {\an8}Anne babası olarak, Rahip Eldon'ın eylemleri 910 00:40:47,112 --> 00:40:49,281 ve kızlarımıza yaşattığı acı neticesinde kahrolduk. 911 00:40:49,906 --> 00:40:53,118 Çocuklarımızı kandırmak için Tanrı'nın adını kullandı 912 00:40:54,327 --> 00:40:56,163 ve inandığımız değerleri çiğnedi. 913 00:40:56,454 --> 00:40:58,790 Hepimizin iyileşmesi zaman alacak 914 00:40:58,915 --> 00:41:00,834 ama önceliğimiz kızlarımız. 915 00:41:01,585 --> 00:41:03,962 Ve her zamanki gibi, Tanrı'ya olan inancımız 916 00:41:04,421 --> 00:41:06,756 {\an8}bizi ve onları bu zor zamanda ayakta tutacak. 917 00:41:09,384 --> 00:41:11,636 Barba, Rahip Eldon'ın 918 00:41:11,970 --> 00:41:14,389 çok sayıda gayri reşit tecavüz için savunma yapacağını söyledi. 919 00:41:14,514 --> 00:41:16,433 Onu zor zamanlar bekliyor desene. 920 00:41:16,516 --> 00:41:18,810 Unvanının ardına saklanan bir başka şerefsiz daha işte. 921 00:41:19,060 --> 00:41:20,729 Biliyor musun, bizim kilisenin papazı 922 00:41:20,937 --> 00:41:22,230 ben çocukken hayatımı kurtardı. 923 00:41:22,314 --> 00:41:23,356 Hayatımı kurtardı. 924 00:41:23,440 --> 00:41:25,108 Ama hep kötü olanlar konuşulur. 925 00:41:25,233 --> 00:41:27,569 Dodds, hâlâ zaman kaybı olduğunu düşünüyor musun? 926 00:41:28,528 --> 00:41:30,280 Hayır. Şimdi anlıyorum. 927 00:41:31,114 --> 00:41:34,034 ÖKB'nin tecavüzcüleri sokaklardan temizlediğini düşünürdüm. 928 00:41:34,743 --> 00:41:35,952 Kiliseleri ıskalamışım. 929 00:41:37,370 --> 00:41:39,456 İşine yarar mı bilmem ama Dodds, 930 00:41:40,207 --> 00:41:42,542 çoğu tecavüzcü sokaklarda avlanmaz. 931 00:41:43,835 --> 00:41:45,337 Güven kazandıkları yerde avlanır. 932 00:41:46,305 --> 00:42:46,781 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.