1 00:00:01,210 --> 00:00:03,170 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,923 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,509 Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,762 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,096 --> 00:00:15,099 {\an8}New York City'de bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,852 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:17,935 --> 00:00:21,272 Bunlar onların hikâyeleri. 8 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 Bunu senden duymam gerek. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Anladım. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,865 -Ben yaptım, tamam mı? -Tamam. 11 00:00:31,741 --> 00:00:33,284 O çocuğun adını bilmiyorum. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,119 -Hector Rodrigez… -Bilmiyorum. 13 00:00:38,456 --> 00:00:39,707 Sırt çantası vardı. 14 00:00:39,790 --> 00:00:42,168 Benimle konuşmaya başladı, başımın etini yiyordu. 15 00:00:42,251 --> 00:00:45,463 -Nasıl? -Evime kadar peşimden geldi. 16 00:00:46,630 --> 00:00:48,966 -Sonra? -Ne? 17 00:00:50,342 --> 00:00:51,552 Sonra ne oldu? 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,475 Bir şey olmadı. 19 00:01:00,019 --> 00:01:01,729 Hayır, bir şey olmuş. 20 00:01:03,439 --> 00:01:06,358 Bunu yapmayacağım. Ne? 21 00:01:06,442 --> 00:01:07,651 Sadece soruyorum. 22 00:01:07,777 --> 00:01:08,944 Hiçbir şey olmadı. 23 00:01:10,154 --> 00:01:11,155 Peki. 24 00:01:11,906 --> 00:01:14,325 Ama annesine bir şey olduğunu anlatacaktı. Buna izin veremezdim. 25 00:01:14,408 --> 00:01:15,409 Sonra? 26 00:01:17,787 --> 00:01:19,121 Ben de onun boynunu kırdım. 27 00:01:19,622 --> 00:01:21,916 -Sen yaptın yani? -Hiçbir şey olmadı. 28 00:01:22,625 --> 00:01:24,293 Ama annesine bir şey olduğunu anlatacaktı. 29 00:01:24,376 --> 00:01:26,045 Buna izin veremezdim. Ben de sinirlendim. 30 00:01:27,296 --> 00:01:29,048 Bu yüzden boynunu kırdım. Tamam mı? 31 00:01:30,174 --> 00:01:31,884 Sonra onu beton levhanın altına koydum. 32 00:01:32,176 --> 00:01:34,929 Neden bana bunu soruyorsun? Bir anlaşma yapmıştık. 33 00:01:36,096 --> 00:01:39,391 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 2015 13 KASIM CUMA 34 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:01:51,487 --> 00:01:54,156 Bay Guthrie, sanırım müvekkiliniz bir itiraf anlaşması yaptı. 36 00:01:54,323 --> 00:01:55,825 Evet Sayın Yargıç. 37 00:01:55,908 --> 00:01:58,911 İkinci derece cinayet 38 00:01:59,161 --> 00:02:02,623 ve birinci derece adam kaçırma suçlamalarını kabul ediyor. 39 00:02:03,582 --> 00:02:06,126 Tamam o zaman. Bay Hodda, 40 00:02:06,210 --> 00:02:07,628 bunu sizden duymam gerek. 41 00:02:12,049 --> 00:02:12,967 Bay Hodda? 42 00:02:17,304 --> 00:02:18,305 {\an8}Bay Guthrie? 43 00:02:31,902 --> 00:02:33,028 Hayır. 44 00:02:33,195 --> 00:02:35,531 Bu yüzden hapis yatamam. 45 00:02:36,115 --> 00:02:38,242 -Olmaz. -Bir itiraf var mı yok mu? 46 00:02:38,325 --> 00:02:41,161 -Olduğu yönünde hemfikiriz Sayın Yargıç. -Herkes bana bağırıp duruyordu! 47 00:02:41,245 --> 00:02:43,998 -Size kim bağırıyordu Bay Hodda? -O. 48 00:02:44,081 --> 00:02:47,459 Kendi avukatım. Ondan önce de şu kadın. 49 00:02:49,336 --> 00:02:51,005 O çocuklara ben zarar vermedim. 50 00:02:53,799 --> 00:02:55,092 Hiçbirine. 51 00:02:56,594 --> 00:02:58,137 Yemin ederim Sayın Yargıç. 52 00:02:59,263 --> 00:03:00,556 Suçsuzum. 53 00:03:05,477 --> 00:03:08,856 Avukatınızı bekleyeceğiz Bay Hodda. Kendisi yolda mı? 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,818 -Hayır. O beceriksizi kovdum. -O hâlde bir avukata ihtiyacınız var. 55 00:03:12,985 --> 00:03:15,779 Öyle mi? Kendime avukatlık ederim ben. O adam beni kodese tıkmak istedi. 56 00:03:16,780 --> 00:03:18,407 Tıpkı bu kadın gibi. 57 00:03:18,532 --> 00:03:21,285 Bay Barba, Komiser Benson'ın aramızda olmasının bir nedeni var mı? 58 00:03:21,410 --> 00:03:22,745 Sanığın itirafını ben aldım. 59 00:03:22,828 --> 00:03:24,121 Ortada bir itiraf yoktu. 60 00:03:24,288 --> 00:03:25,372 Videoda kayıtlı. 61 00:03:25,497 --> 00:03:27,166 Elimizdekiler sağlam. Yaptığı anlaşmaya uymasının 62 00:03:27,249 --> 00:03:29,209 kendi çıkarına olacağını Bay Hodda'ya hatırlatmak isterim. 63 00:03:29,335 --> 00:03:30,461 Anlaşma olmadı. 64 00:03:31,211 --> 00:03:33,088 Kelimeleri ağzıma tıktı! 65 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Beni tehdit etti! 66 00:03:35,633 --> 00:03:37,051 Beni saatlerce sorguya çekti! 67 00:03:37,176 --> 00:03:40,387 Çünkü yedi yaşındaki Wyatt Morris'i kaçırdığını itiraf ettin. 68 00:03:40,471 --> 00:03:43,390 Nerede olduğunu söylemeseydin 69 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 o bodrum katında ölecekti. 70 00:03:46,143 --> 00:03:49,438 Onun hayatını kurtardım yani. Öyle diyorsun. 71 00:03:49,563 --> 00:03:53,025 -Suçum bu mu? Onun hayatını kurtarmak mı? -Onu kaçırdığını itiraf ettin. 72 00:03:53,108 --> 00:03:56,654 Tıpkı Hector Rodrigez'i öldürdüğünü itiraf ettiğin gibi. 73 00:03:58,197 --> 00:04:01,367 Tıkıyorsun. Kelimeleri ağzıma tıkıyorsun. 74 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Tecrübeli bir avukat bulmanızı şiddetle tavsiye ederim Bay Hodda. 75 00:04:04,703 --> 00:04:06,664 Öyle mi? Peki, yeni bir avukat. 76 00:04:06,747 --> 00:04:08,165 Duruşmaya çıkıyoruz yani. 77 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Yani… 78 00:04:11,126 --> 00:04:12,586 …beni kodese tıkmak istiyorsanız 79 00:04:14,463 --> 00:04:15,839 ispatlamak zorundasınız. 80 00:04:16,423 --> 00:04:19,343 Siz. Hepiniz. 81 00:04:20,052 --> 00:04:21,261 Ve ben bir şey yapmadım. 82 00:04:21,428 --> 00:04:22,763 Yapmadım. 83 00:04:27,434 --> 00:04:29,812 Verdiği ifadeyi değiştirebilir mi yani? 84 00:04:29,937 --> 00:04:32,356 -Yaptı bile. -Peki şimdi ne yapacaksınız? 85 00:04:32,481 --> 00:04:34,608 Önce elimizdeki en güçlü kanıtla mahkemeye çıkacağız. 86 00:04:35,192 --> 00:04:38,070 -Oğlunuzu kaçırma davasıyla. -Kanıtlar daha taze 87 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 ve Wyatt, kendini kaçıran adamın Hodda olduğunu tespit edebilir. 88 00:04:42,700 --> 00:04:44,034 Tanıklık etmesi gerekir mi? 89 00:04:44,284 --> 00:04:47,663 Evet ama kendisine elimizden gelen desteği vereceğiz. 90 00:04:47,746 --> 00:04:51,000 Hector'u öldürmesinden dolayı ona karşı bir suçlamada dahi bulunmayacak mısınız? 91 00:04:51,166 --> 00:04:53,419 Kanıtlar ikinci dereceden ve üstünden 16 yıl geçmiş. 92 00:04:53,544 --> 00:04:56,296 -Ama itiraf etti. -Az önce de itirafını geri çekti. 93 00:04:56,380 --> 00:04:58,465 Kaçırma olayına dair onun itirafına ihtiyacımız yok. 94 00:04:58,549 --> 00:05:02,511 Bu, ağır suç kapsamında. Müebbet hapis cezası alır. 95 00:05:03,178 --> 00:05:04,388 Hayır. 96 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 Ne demek hayır? 97 00:05:06,015 --> 00:05:09,393 Wyatt, hâlâ olayın travmasını yaşıyor. Onu bu duruma maruz bırakmayacağız. 98 00:05:09,476 --> 00:05:11,562 Bayan Colfax. İzin verin, bu konuyu biraz konuşalım. 99 00:05:11,687 --> 00:05:14,565 Eski eşimle hiçbir konuda anlaşamıyoruz ama bu konuda hemfikiriz. 100 00:05:14,648 --> 00:05:16,942 Biz de Lewis Hodda'nın, Hector dışında 101 00:05:17,026 --> 00:05:20,029 -iki çocuğu daha öldürdüğünü biliyoruz. -O hâlde bu suçlardan da yargılayın. 102 00:05:20,112 --> 00:05:22,865 Yeterince kanıtımız yok. Kundaklamayla izlerini yok etti. 103 00:05:24,908 --> 00:05:26,201 Wyatt'ı korumak zorundayım. 104 00:05:26,660 --> 00:05:28,537 Peki ya benim oğlum? 105 00:05:28,662 --> 00:05:32,249 Oğlumu öldüren adamın cezasız kalmasına izin mi vereceksiniz? 106 00:05:33,083 --> 00:05:35,461 Oğlunuza olanlardan dolayı çok üzgünüm, 107 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 tüm kalbimle. 108 00:05:38,422 --> 00:05:39,798 Ama benim oğlum… 109 00:05:42,551 --> 00:05:43,510 Üzgünüm. 110 00:05:43,969 --> 00:05:44,970 Laurie. 111 00:05:53,771 --> 00:05:57,399 Şimdi Hector'a yaptığı şeyden dolayı yargılanmasını sağlayabilir misiniz? 112 00:05:58,067 --> 00:05:59,109 Yapmamız gerek. 113 00:05:59,193 --> 00:06:01,779 Wyatt'a yaptıklarını ve diğer cinayetleri 114 00:06:01,862 --> 00:06:06,617 jüriye anlatırsınız. Böylece bu adamın nasıl biri olduğunu anlarlar. 115 00:06:07,409 --> 00:06:08,702 Bu karar Yargıç'a ait. 116 00:06:10,162 --> 00:06:11,497 Elimden geleni yapacağım. 117 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 {\an8}POLİS ŞERİDİ 118 00:06:19,671 --> 00:06:20,589 NYPT 119 00:06:20,672 --> 00:06:21,632 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 120 00:07:02,589 --> 00:07:03,966 {\an8}Bay Barba. 121 00:07:04,049 --> 00:07:05,759 {\an8}Hodda davasına mı gidiyorsunuz? 122 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 {\an8}-Keşke öyle olmasa. -Dinle. 123 00:07:07,427 --> 00:07:09,263 {\an8}Akşam üniversitede hukuk okuyorum, biliyorsun değil mi? 124 00:07:09,346 --> 00:07:10,639 {\an8}Barolar Birliği'ne haber verdim. 125 00:07:10,764 --> 00:07:12,724 {\an8}Peki. Hani sana bahsettiğim bir konu vardı ya. 126 00:07:12,808 --> 00:07:13,809 {\an8}Yanında staj yapmak yani. 127 00:07:13,892 --> 00:07:16,228 {\an8}Bu davadan çok şey öğrenebilirim diye düşünüyorum. 128 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 {\an8}Bilmiyorum. Rollins yok, ÖKB'de personel eksiği var ve… 129 00:07:19,398 --> 00:07:20,941 {\an8}Sorun değil. Liv ile konuştum. 130 00:07:21,024 --> 00:07:23,235 {\an8}Şükran Günü'nün sakin geçtiğini söyledi. Tam zamanı. 131 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 {\an8}Hadi. 132 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 {\an8}Peki. Birinci kural, stajyerler konuşmaz. 133 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 -Fikir bildirmez. -Orada olduğumu bile anlamayacaksın. 134 00:07:29,867 --> 00:07:30,993 Barba. 135 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 -Yanında yedeğini mi getirdin? -Lisa Hassler. 136 00:07:34,079 --> 00:07:35,789 Hangi yüce amaç seni buraya getirdi? 137 00:07:35,914 --> 00:07:38,041 {\an8}Hodda'nın savunmasını üstlendim. Bu yakışıklı da kim? 138 00:07:38,125 --> 00:07:39,668 {\an8}-Merhaba. Dedektif Carisi, ÖKB. -Merhaba. 139 00:07:39,751 --> 00:07:41,420 Fordham Hukuk, akşam okulu. İnanın bana, 140 00:07:41,545 --> 00:07:44,506 babanızın tüm davalarını biliyorum. Yüksek Mahkeme savlarını, 141 00:07:44,590 --> 00:07:46,717 {\an8}-Siyah Panter savunmasını. -Ödenen vergilere yazık, 142 00:07:46,800 --> 00:07:48,385 {\an8}ceza konusunda bir anlaşma yapsak? 143 00:07:48,635 --> 00:07:50,637 {\an8}Hayırseverlik abidesisin, biliyorum ama Hodda mı? 144 00:07:50,804 --> 00:07:52,431 {\an8}Çocuklara tecavüz edip öldüren biri. 145 00:07:52,556 --> 00:07:54,641 {\an8}Bu sadece bir iddia, ayrıca münferit bir olay. 146 00:07:55,851 --> 00:07:57,186 Tanıştığımıza sevindim dedektif. 147 00:08:00,272 --> 00:08:02,816 {\an8}Lisa Hassler demek? Vay canına. 148 00:08:02,900 --> 00:08:06,153 {\an8}-Babası bir efsaneydi. -Öyleydi. 11 yıl önce ölmesine rağmen 149 00:08:06,778 --> 00:08:08,697 {\an8}hâlâ onu etkilemeye çalışıyor. 150 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 {\an8}Pekâlâ, başlayalım. 151 00:08:12,826 --> 00:08:15,704 {\an8}Bayan Hassler, Wyatt Morris'i kaçırma olayının bu duruşmada 152 00:08:15,787 --> 00:08:17,915 {\an8}görüşülme talebine bir itirazınız mı var? 153 00:08:17,998 --> 00:08:20,918 {\an8}Evet Sayın Yargıç. Savcılık'ın, kendisini bu suçlamayla yargılama hakkı var. 154 00:08:21,001 --> 00:08:22,794 {\an8}Ancak bu, şu anki davanın konusu değil. 155 00:08:22,878 --> 00:08:25,380 {\an8}-Bu yüzden jürinin duymasına gerek yok. -Bildirilmediği takdirde 156 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 {\an8}Savcılık'ın açtığı Hector Rodriguez cinayet davası havada kalır. 157 00:08:28,592 --> 00:08:31,762 {\an8}Sanık, itiraf ederken neden gözaltındaydı, bunu açıklama şansım olmaz. 158 00:08:31,845 --> 00:08:33,430 Jüri bunu anlamakta zorlanacaktır. 159 00:08:33,513 --> 00:08:35,891 {\an8}Bu zavallı adamı zaten üç yıldır tutan Savcılık, 160 00:08:36,016 --> 00:08:37,517 {\an8}ön yargılı jüriyi mahzur görmeyecektir. 161 00:08:37,768 --> 00:08:40,812 {\an8}Çocuk kaçırma eylemi, sanığın hangi güdüyle hareket ettiğinin işareti. 162 00:08:40,896 --> 00:08:42,564 Oğlan çocuklarına olan ilgisi de. 163 00:08:42,731 --> 00:08:47,110 Ayrıca suç eylemlerinde gösterdiği davranışsal örüntüye örnek teşkil ediyor. 164 00:08:47,194 --> 00:08:50,239 -Davayla ilgili ve delil niteliğinde. -Bu daha kanıtlanmadı bile! 165 00:08:50,322 --> 00:08:52,950 Zayıf bir davayı desteklemek adına onu başka suçla itham edemezsiniz. 166 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Bay Barba, Bay Hodda'ya çocuk kaçırma suçundan dava açma 167 00:08:55,702 --> 00:08:57,204 -hakkına sahipsiniz. -Evet Sayın Yargıç 168 00:08:57,329 --> 00:09:00,916 -ve bu hakkı kullanmayacağız. -Peki, eminim geçerli nedenleriniz vardır. 169 00:09:00,999 --> 00:09:03,502 {\an8}Ancak bu süreçte, işleri daha karmaşık hâle getirmeyeceğim. 170 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 {\an8}Çocuk kaçırmayla ilgili bir şey söylenmesi reddedildi. 171 00:09:05,837 --> 00:09:09,216 {\an8}Bu, Bay Hodda'dan zorla alınmış bir itiraf davası olarak görülmeli Sayın Yargıç. 172 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 Zorla mı? İtiraf videoda kayıtlı. 173 00:09:11,051 --> 00:09:12,552 Bırakın doğruluğuna jüri karar versin. 174 00:09:13,512 --> 00:09:16,056 {\an8}Babanızın dediği gibi Bayan Hassler, denemeye değerdi 175 00:09:16,223 --> 00:09:17,808 {\an8}ancak itirafı mahkemeye sunabilir. 176 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 {\an8}Duruşma harikaydı. 177 00:09:24,273 --> 00:09:25,732 {\an8}Barba öyle düşünmüyor ama. 178 00:09:25,857 --> 00:09:28,860 {\an8}O da darbe aldı ama savunma iyiydi. 179 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 {\an8}Hodda, bu yeni avukatla turnayı gözünden vurdu. 180 00:09:31,405 --> 00:09:32,990 Onun adına sevinmeli miyiz yani? 181 00:09:33,115 --> 00:09:34,616 {\an8}Hayır, sevinmeyeceğiz elbette. 182 00:09:35,826 --> 00:09:38,829 {\an8}Barba, Hodda'yı Hector hayattayken onun ilişkilendirebileceğimiz 183 00:09:38,912 --> 00:09:41,581 {\an8}herhangi bir şey bulmamızın iyi olacağını söyledi. 184 00:09:41,790 --> 00:09:43,583 1999'daki olaydan ne varsa hepsini verdik. 185 00:09:43,750 --> 00:09:47,254 {\an8}Fin, Hector'un beslenme çantasını bulan yardımcı polise ne dersin? 186 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 Onu Hodda'nın duruşmasında gördüm. 187 00:09:49,298 --> 00:09:51,216 {\an8}Lomatin mi? O tam bir çatlak. 188 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 {\an8}Munch, suçu işlemiş olabileceğini düşündü. 189 00:09:53,260 --> 00:09:55,012 Evet, bir anlığına ama o yapmamış. 190 00:09:55,095 --> 00:09:57,514 Yine de kaçık işte. Sabahın üçünde 191 00:09:57,597 --> 00:10:00,392 {\an8}-Rollins'e mesaj atıyor. -Hector'u tanıyordu. 192 00:10:00,517 --> 00:10:02,019 {\an8}O mahalleyi biliyordu. 193 00:10:02,144 --> 00:10:05,814 {\an8}Bizi Hodda'ya ulaştıran kundaklama yöntemini fark eden kişi o. 194 00:10:06,690 --> 00:10:08,066 Sadece Rollins'e konuşur. 195 00:10:08,775 --> 00:10:11,153 Peki, o hâlde onu aramasını sağla. 196 00:10:13,572 --> 00:10:15,741 Dedektif Rollins'in sesini duymak güzeldi. 197 00:10:15,824 --> 00:10:17,659 Benimle iletişime geçmek istediğinizi söyledi. 198 00:10:17,743 --> 00:10:19,077 Biraz zor bir durumdayız. 199 00:10:19,202 --> 00:10:20,954 Bu olayın mahkemeye taşınacağını bilmiyorduk. 200 00:10:21,038 --> 00:10:22,706 Rollins, bunu nasıl önemsediğini anımsadı. 201 00:10:23,498 --> 00:10:25,792 Hector'un ortadan kaybolduğu günün yıl dönümlerinde 202 00:10:25,876 --> 00:10:27,336 annesi burada bir anma etkinliği düzenlerdi. 203 00:10:27,419 --> 00:10:28,503 HECTOR RODRIGUEZ'İ UNUTMAYACAĞIZ 204 00:10:28,920 --> 00:10:32,466 Son yıllarda davadan benim dışımda gelen olmadı. 205 00:10:32,549 --> 00:10:33,425 Bir kişi bile. 206 00:10:33,508 --> 00:10:36,845 Memur Lomatin dışında kimse, bizi Hodda'ya ulaştıran yöntemi de görmemişti. 207 00:10:37,429 --> 00:10:40,974 Sorun şu ki işlediği diğer suçların mahkemede görüşülmesine izin çıkmadı. 208 00:10:41,391 --> 00:10:42,684 Adalet kör olabiliyor. 209 00:10:43,268 --> 00:10:46,563 Lewis Hodda'yı, Hector'la takılırken, okul çevresinde dolanırken gördün mü hiç? 210 00:10:47,898 --> 00:10:50,150 Hayır ama gördüğümü söyleyebilirim. 211 00:10:50,609 --> 00:10:51,651 Ne dedin? 212 00:10:51,818 --> 00:10:53,987 Polis Teşkilatı'na katılabilmem için bu yıl son şansım. 213 00:10:54,071 --> 00:10:57,324 Rozetimi geri almama yardımı dokunacaksa ne isterseniz söylerim. 214 00:11:00,327 --> 00:11:03,789 -Carisi ile nasıl gidiyor? -Onu vermek istediğinden emin misin? 215 00:11:03,914 --> 00:11:06,083 -Tekrar ihtiyacım olursa sana söylerim. -Lütfen. 216 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Olivia. 217 00:11:07,834 --> 00:11:10,587 Dr. Huang. Merhaba. 218 00:11:11,380 --> 00:11:13,673 -BSY Barba'yı hatırlıyor musun? -Karşılaşmıştık. 219 00:11:14,091 --> 00:11:16,760 FBI, New York'a dönmene izin mi verdi? 220 00:11:16,843 --> 00:11:18,970 Keşke. Beni Oklahoma'da çok sevdiler. 221 00:11:19,054 --> 00:11:22,432 Erken emeklilik için başvurdum. Artık danışmanlık yapıyorum. 222 00:11:22,557 --> 00:11:24,309 Bu arada acele gitmem lazım. 223 00:11:24,434 --> 00:11:26,436 Peki, daha sonra görüşürüz. 224 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 Onu daha sonra göreceğin kesin. 225 00:11:30,857 --> 00:11:34,403 Hassler, kendisini adli tıp psikologu olarak tutmuş. 226 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Ne için? 227 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Hodda'nın deli değil ki. 228 00:11:38,782 --> 00:11:41,493 İtirafı gönüllü olarak verdi, tamam mı? 229 00:11:41,618 --> 00:11:43,370 Onu hortumla falan dövmedik. 230 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 Buna eminim ama lütfen 231 00:11:44,579 --> 00:11:46,373 o kürsüde kendini bu denli hararetli savunma. 232 00:11:46,706 --> 00:11:49,292 Hassler dikkatlidir ve şu anda Huang onun tetikçisi. 233 00:11:49,376 --> 00:11:50,627 Bir şey bulacaklardır. 234 00:11:57,926 --> 00:11:58,927 {\an8}Bir şey var mı? 235 00:12:00,387 --> 00:12:02,389 {\an8}İtirafının tamamını tam üç kez izledim, 236 00:12:02,514 --> 00:12:06,184 bu adam deli. Ama tam deli değil. 237 00:12:06,309 --> 00:12:07,727 Teşekkürler Doktor Carisi. 238 00:12:07,811 --> 00:12:09,855 Baroya geçtikten sonra tıp mı okumaya karar verdin? 239 00:12:10,689 --> 00:12:11,815 Bu gece olmaz. 240 00:12:11,940 --> 00:12:13,775 Şu bakım çantasını Rollins'e götüreceğim. 241 00:12:13,859 --> 00:12:16,278 Hâlâ yatak istirahatinde ve evde kalmaktan kafayı yemek üzere. 242 00:12:16,361 --> 00:12:17,946 Şehre giderken bırakırsın çantayı. 243 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 Hector'un annesi sabah tanıklık yapacak, 244 00:12:19,739 --> 00:12:21,032 yarın desteğe ihtiyacı olabilir. 245 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 Ayrıca Benson'ın destek için mahkemede olmayacağını hatırlat. 246 00:12:23,577 --> 00:12:25,537 Anladım, henüz kendisi ifade vermedi çünkü. 247 00:12:25,704 --> 00:12:28,331 Güzel. Git ve yardımcı olmaya çalış. O iyi bir kadın. 248 00:12:28,415 --> 00:12:30,750 -Dolores nerede? -Eski evinde. 249 00:12:31,877 --> 00:12:34,880 Başka bir yere taşınmadı, Hector geri dönecek olursa 250 00:12:34,963 --> 00:12:36,131 onu bulabilir. 251 00:12:44,181 --> 00:12:46,308 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 27. DURUŞMA 16 KASIM PAZARTESİ 252 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 {\an8}Hector'a okula kadar hep eşlik ederdim. 253 00:12:50,020 --> 00:12:51,438 Okul sadece iki sokak ötede. 254 00:12:52,856 --> 00:12:57,152 Bir gün ben büyük adam oldum dedi, un chico grande. 255 00:12:57,777 --> 00:13:02,782 Yalnız başına gitmeyi istedi. Köşeye varıncaya kadar onu izledim. 256 00:13:02,908 --> 00:13:04,618 Döndü ve bana el salladı. 257 00:13:06,745 --> 00:13:08,121 Bu, onu son görüşüm oldu. 258 00:13:08,788 --> 00:13:10,415 Ne olduğunu öğrenebildiniz mi? 259 00:13:11,124 --> 00:13:12,918 Uzun süre bekledim. 260 00:13:13,752 --> 00:13:14,836 Umut ettim. 261 00:13:15,962 --> 00:13:18,965 Sonra o bodrum katını kazdılar. 262 00:13:19,883 --> 00:13:23,136 Dedektif Benson bana fotoğrafları gösterdi. 263 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Hector'un sırt çantasını. 264 00:13:25,680 --> 00:13:29,684 Hector, o köşeyi döndükten sonra takip ettiği yol, 265 00:13:29,768 --> 00:13:32,646 onu sanık tarafından yönetilen binaya mı çıkarıyordu? 266 00:13:32,729 --> 00:13:34,105 Evet. 267 00:13:34,189 --> 00:13:37,526 Ben zanlıyı tanımıyordum. 268 00:13:38,360 --> 00:13:41,655 -Hiçbir fikrim yoktu. -Elbette. Teşekkürler. 269 00:13:45,951 --> 00:13:51,039 Bayan Rodriguez, kaybınız için çok üzgünüm. 270 00:13:51,498 --> 00:13:52,499 Teşekkürler. 271 00:13:52,582 --> 00:13:55,126 Ayrıca size tüm bunları hatırlatmak durumunda olduğum için de. 272 00:13:56,670 --> 00:14:01,591 Ama oğlunuzu hiç Bay Hodda'yla birlikte gördünüz mü? 273 00:14:01,675 --> 00:14:02,676 Hayır. 274 00:14:03,969 --> 00:14:07,347 Polis, Bay Hodda'yı tutuklayıp size oğlunuzu öldürdüğünü söylemeden önce 275 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 kendisiyle hiç karşılaştınız mı? 276 00:14:10,058 --> 00:14:12,852 Hatırlamıyorum. Hayır. 277 00:14:13,478 --> 00:14:16,982 Sanırım evinize bu kadar yakın bir yerde yaşayan ve daha önce hiç şüphelenmediğiniz 278 00:14:17,107 --> 00:14:20,235 birinin yıllar sonra aniden bu suçlamayla itham edilmesine 279 00:14:20,777 --> 00:14:22,362 oldukça şaşırmışsınızdır. 280 00:14:23,280 --> 00:14:24,656 Sanırım öyle. 281 00:14:25,282 --> 00:14:26,324 Onca yıldan sonra 282 00:14:27,450 --> 00:14:29,911 polis size oğlunuzun cinayet davasını 283 00:14:30,036 --> 00:14:33,164 -çözeceğini söyledi, değil mi? -Evet. 284 00:14:33,290 --> 00:14:36,876 Dedektif Benson kendini buna adamıştı. 285 00:14:37,502 --> 00:14:39,087 Hector için adalet yerini bulsun istedi. 286 00:14:39,170 --> 00:14:41,965 Bu onun için önemli miydi? 287 00:14:42,048 --> 00:14:45,510 Evet, kendisi bana yardım etmek istedi. 288 00:14:45,594 --> 00:14:46,886 Benim adıma üzüldü. 289 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Elbette üzülmüştür. 290 00:14:48,638 --> 00:14:53,226 Size yardımcı olmanın tek çıkar yolu, oğlunuzun cinayeti için 291 00:14:53,810 --> 00:14:57,772 -suçlanacak birini bulmaktı. -İtiraz ediyorum. Tanığı yönlendiriyor. 292 00:14:57,856 --> 00:14:58,940 Kabul edildi. 293 00:15:02,402 --> 00:15:04,070 Sanırım konu anlaşılmıştır. 294 00:15:11,661 --> 00:15:13,204 Bir saniye. Hassler ne yaptı? 295 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 Beni vicdanımla hareket ediyor gibi mi gösterdi? 296 00:15:15,415 --> 00:15:17,959 Dolores'i rahatlatmak adına her şeyi göze aldığını, 297 00:15:18,043 --> 00:15:20,545 -ve rastgele bir suçlu bulduğunu ima etti. -Bu saçmalık. 298 00:15:21,129 --> 00:15:23,590 -Bunu yapmasına izin mi verdin? -Ona itiraz edemedim. 299 00:15:23,715 --> 00:15:25,467 İşini yapıyor sadece ve bu konuda başarılı. 300 00:15:25,550 --> 00:15:27,802 Beni bu konuda suçlu göstermesine mâni olmadın yani. 301 00:15:28,386 --> 00:15:30,639 Bunu sonraya bırak. Öğle yemeğinden sonra sıra sende. 302 00:15:30,722 --> 00:15:31,806 Hazırlanalım. 303 00:15:32,682 --> 00:15:35,435 Biliyor musun, aslına bakarsan daha önce yüzlerce kez tanıklık ettim, 304 00:15:35,518 --> 00:15:39,397 bunu yalnız hâlledebilirim. Karakola dönmem gerek. 305 00:15:39,481 --> 00:15:40,482 Bir yere gitmiyorsun. 306 00:15:41,316 --> 00:15:44,194 Hassler, jüriyi yaptığın işe duygularını karıştırdığına ikna ederse 307 00:15:44,319 --> 00:15:46,196 Lewis Hodda elini kolunu sallayarak çıkabilir. 308 00:15:46,321 --> 00:15:48,114 Ki şu anda tam olarak bunu yapıyorlar. 309 00:15:49,741 --> 00:15:52,035 Şimdi şuraya otur ve bana yardımcı ol. 310 00:15:55,622 --> 00:15:58,583 Peki, başla o hâlde. 311 00:16:07,092 --> 00:16:10,595 Sırt çantası vardı. Benimle konuşmaya başladı, başımın etini yiyordu. 312 00:16:10,679 --> 00:16:11,805 {\an8}Nasıl? 313 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 {\an8}Evime kadar peşimden geldi. 314 00:16:14,974 --> 00:16:17,352 -Sonra? -Ne? 315 00:16:18,895 --> 00:16:19,979 Sonra ne oldu? 316 00:16:21,272 --> 00:16:22,691 Hiçbir şey olmadı. 317 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 Hayır, bir şey olmuş. 318 00:16:24,693 --> 00:16:27,821 Bunu yapmayacağım. Ne? 319 00:16:27,904 --> 00:16:29,989 -Sadece soruyorum. -Hiçbir şey olmadı. 320 00:16:31,324 --> 00:16:32,325 Peki. 321 00:16:33,493 --> 00:16:36,037 Ama annesine bir şey olduğunu anlatacaktı. Buna izin veremezdim. 322 00:16:36,121 --> 00:16:37,163 Sonra? 323 00:16:41,167 --> 00:16:44,045 -Ben de onun boynunu kırdım. -Sen yaptın yani? 324 00:16:45,046 --> 00:16:48,258 Tamam mı? Sonra onu beton levhanın altına koydum. 325 00:16:50,135 --> 00:16:52,345 Sanık bu ifadeyi verirken yanında mıydınız? 326 00:16:52,429 --> 00:16:56,891 Evet. Kendi özgür iradesiyle verdi ve hakları konusunda bilgilendirilmişti. 327 00:16:56,975 --> 00:16:59,394 Sanık hakkında şüphe duymanıza neden olan şey neydi? 328 00:16:59,894 --> 00:17:03,982 Hector'un ortadan kaybolmasından birkaç gün sonra, yöneticilik yaptığı 329 00:17:04,065 --> 00:17:08,361 binanın bodrum katına taze beton döküldüğünü öğrendik. 330 00:17:08,486 --> 00:17:13,366 Daha sonra soruşturmamızda onun çocuk istismarcısı olduğunu öğrendik. 331 00:17:14,367 --> 00:17:17,078 Kendisine betonu sorduğunuzda sanık nasıl cevap verdi? 332 00:17:17,162 --> 00:17:21,708 Civarda çıkan bir yangında eski zeminin su nedeniyle zarar gördüğünü söyledi. 333 00:17:22,250 --> 00:17:25,253 Derken çıkan yangının oldukça uzak bir bölgede olduğunu 334 00:17:25,336 --> 00:17:28,298 ve suyun binaya ulaşmasının imkânsız olduğunu tespit ettik. 335 00:17:28,381 --> 00:17:30,592 Sanığın ifadesi alınırken siz ya da ortağınız 336 00:17:30,675 --> 00:17:33,303 herhangi bir zorlama, fiziksel şiddet veya tehditte bulundunuz mu? 337 00:17:33,428 --> 00:17:35,054 Kesinlikle hayır. 338 00:17:36,389 --> 00:17:41,394 Hector Rodriguez 1999'da kaybolduğunda polis hangi sonuca vardı? 339 00:17:41,686 --> 00:17:46,316 Resmî olarak, velayet tartışması yüzünden babası tarafından alındığı sonucuna. 340 00:17:46,858 --> 00:17:48,026 Ben aynı fikirde değildim. 341 00:17:48,109 --> 00:17:51,362 Yani NYPT bu konuda yanıldı ama siz haklıydınız. 342 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Ne yazık ki öyle. 343 00:17:52,822 --> 00:17:54,908 Haklı olduğunuzu ispatlamada ne kadar istekliydiniz? 344 00:17:55,784 --> 00:17:59,913 Yeterince değil. Bu yaklaşık 10 yılımı aldı. 345 00:18:00,288 --> 00:18:03,124 Ama sonra, nihayet, Lewis Hodda'yı 346 00:18:03,208 --> 00:18:05,293 -soruşturma odasına aldınız. -Evet. 347 00:18:05,376 --> 00:18:07,921 O da yedi yaşındaki bir çocuğu 348 00:18:08,046 --> 00:18:10,840 öldürdüğünü itiraf etti. Video kaydı var. 349 00:18:10,965 --> 00:18:15,053 Benim daha çok ilgilendiğim şey, o videoda kayda geçmeyen şeyler. 350 00:18:15,762 --> 00:18:21,017 Kamerayı çalıştırmadan önce 351 00:18:21,643 --> 00:18:23,478 Bay Lewis Hodda'yı 352 00:18:23,561 --> 00:18:25,939 altı saatten fazla sorguya çektiniz. 353 00:18:26,439 --> 00:18:30,109 Tüm bu süre boyunca ona baskı yapmadınız mı? 354 00:18:30,235 --> 00:18:33,947 -Onu tehdit etmediniz mi? -Hayır, polis prosedürünü izledim. 355 00:18:34,030 --> 00:18:38,368 Öldürülen diğer çocuklarla onu gören tanıklar olduğunu 356 00:18:38,451 --> 00:18:40,119 kendisine söylediniz mi? 357 00:18:41,204 --> 00:18:42,288 Söylemiş olabilirim. 358 00:18:42,455 --> 00:18:43,456 Bu doğru muydu? 359 00:18:44,958 --> 00:18:49,671 Yüksek Mahkeme'nin kararıyla polis, yanlış beyanda bulunabilir. 360 00:18:49,754 --> 00:18:53,174 -"Yanlış beyan"dan kastınız "yalanlar" mı? -Esasen, evet. 361 00:18:53,258 --> 00:18:57,136 Ortada olmayan tanıklar hakkında ona yalan söyledikten sonra 362 00:18:57,262 --> 00:18:58,972 ona, 363 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 alıntı yapayım… 364 00:19:05,103 --> 00:19:08,356 "Hapishanede kimse sübyancıları sevmez" dediniz mi? 365 00:19:08,439 --> 00:19:11,442 Evet ama durumun aciliyeti vardı. Elinde başka bir çocuk daha vardı. 366 00:19:11,609 --> 00:19:14,237 Sayın Yargıç, tanığa sadece soruyu cevaplamasını hatırlatın lütfen. 367 00:19:14,320 --> 00:19:16,781 Komiser, yanlış yargılamaya mahal veriyorsunuz. 368 00:19:16,906 --> 00:19:18,324 Jüri bunu dikkate almayacak. 369 00:19:19,951 --> 00:19:22,662 Sübyancı ne demek komiser? 370 00:19:22,745 --> 00:19:24,038 Çocuk istismarcısı. 371 00:19:24,247 --> 00:19:25,832 Sübyancılar veya çocuk istismarcıları 372 00:19:25,915 --> 00:19:29,419 hapishanedeyken sıklıkla istismara uğrarlar, değil mi? 373 00:19:29,502 --> 00:19:32,463 İtiraz ediyorum. Komiser Benson hapishane gardiyanı değil. 374 00:19:33,131 --> 00:19:34,215 Reddedildi. 375 00:19:34,966 --> 00:19:38,386 -Evet, öyle. -Yani elinizde onu hapishaneye gönderecek 376 00:19:38,469 --> 00:19:41,598 kanıtlar olduğu yalanını söylediniz ve kendisini sübyancı olarak 377 00:19:41,681 --> 00:19:43,766 -yaftalamakla tehdit ettiniz. -Çocuk tacizcisi olduğuna 378 00:19:43,850 --> 00:19:48,563 -inanmak için geçerli sebeplerimiz vardı. -Hapse girdiğinde tacize uğramasını 379 00:19:48,646 --> 00:19:51,941 garantilemek için bu kanıyı etrafınıza yayacağınıza ant içtiniz! 380 00:19:52,108 --> 00:19:54,944 Ancak o zaman itiraf etti. 381 00:19:55,028 --> 00:19:57,780 İtiraf etti çünkü suçluydu. 382 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 İtiraf ettim çünkü beni öldürteceğini söyledi! 383 00:20:05,580 --> 00:20:08,458 Üzgünüm ama hapishanedeyken sübyancıların başına gelen şey bu. 384 00:20:08,917 --> 00:20:11,544 İş birliği yapman durumunda ne olacağını söyledi? 385 00:20:12,921 --> 00:20:15,965 Sübyancı olmadığım haberini yayacağını ve güvende olacağımı söyledi. 386 00:20:16,758 --> 00:20:18,176 Ona inandınız mı? 387 00:20:20,345 --> 00:20:21,930 Suçu üzerime yıkmaya çalışıyorlardı. 388 00:20:22,555 --> 00:20:24,182 Bana ne isterlerse yapabilirlerdi. 389 00:20:24,265 --> 00:20:27,185 Hapishaneden sağ çıkmak istiyorsam benden duymak istedikleri şeyi 390 00:20:27,268 --> 00:20:29,687 söylemek zorunda olduğumu sanıyordum. 391 00:20:29,854 --> 00:20:33,816 Hector Rodriguez'i öldürdünüz mü? 392 00:20:36,486 --> 00:20:38,196 O küçük çocuğu… 393 00:20:40,114 --> 00:20:42,909 …o küçük çocuğu daha önce hiç görmemiştim. 394 00:20:43,368 --> 00:20:47,538 Cansız bedeni neden yönetici olduğunuz binada bulundu, bir fikriniz var mı? 395 00:20:48,331 --> 00:20:51,918 Bina eski mahkûmlarla doluydu… 396 00:20:52,001 --> 00:20:53,086 OĞLAN ÇOCUKLARI? 397 00:20:53,211 --> 00:20:55,213 …dolandırıcılar, uyuşturucu bağımlılarıyla. 398 00:20:55,296 --> 00:20:56,923 Orası savaş alanı gibiydi. 399 00:20:57,006 --> 00:20:59,008 Neresinden tutsan elinde kalır. Korkunç bir yerdi. 400 00:20:59,092 --> 00:21:00,510 Teşekkürler Bay Hodda. 401 00:21:04,430 --> 00:21:06,808 Bina yöneticisi sizdiniz ama. 402 00:21:06,891 --> 00:21:09,018 Betonu sipariş eden siz miydiniz yoksa bağımlılar mı? 403 00:21:10,561 --> 00:21:11,562 Ben sipariş ettim. 404 00:21:11,646 --> 00:21:15,566 Çünkü 180 metre ötedeki yangında 405 00:21:16,484 --> 00:21:19,237 su yokuş yukarı hareket ederek sizin binanıza 406 00:21:19,404 --> 00:21:21,197 -ulaştığı için mi? -Hatırlamıyorum. 407 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 Ama yeni betona ihtiyacımız vardı, ben de tedarik ettim. 408 00:21:24,033 --> 00:21:26,536 Tamam, onu hatırlamıyorsunuz. Bunu hatırlıyor musunuz peki? 409 00:21:26,661 --> 00:21:28,162 Sırt çantası vardı. 410 00:21:28,663 --> 00:21:30,999 Benimle konuşmaya başladı, başımın etini yiyordu. 411 00:21:32,625 --> 00:21:34,043 Evime kadar peşimden geldi. 412 00:21:35,962 --> 00:21:37,422 Sırt çantası olduğunu hatırladınız. 413 00:21:37,588 --> 00:21:38,840 Her çocuğun vardır, değil mi? 414 00:21:38,923 --> 00:21:40,883 Hector'u gömdüğünüzde sırt çantasını da 415 00:21:40,967 --> 00:21:42,093 yanına iliştirdiniz mi? 416 00:21:45,013 --> 00:21:46,014 Hayır. 417 00:21:46,556 --> 00:21:48,766 Hector Rodriguez'e dokunduğunuzu hatırlıyor musunuz? 418 00:21:49,434 --> 00:21:51,602 Hatırlanacak bir şey yok. Bunu asla yapmadım. 419 00:21:51,686 --> 00:21:53,229 Ona cinsel ilgi duyuyordunuz, değil mi? 420 00:21:53,312 --> 00:21:55,440 -Hayır. -Hector'un ölümünü takip eden yıllarda 421 00:21:55,565 --> 00:21:57,984 sık sık çocuk parkı civarında görülme nedeniniz neydi? 422 00:21:58,109 --> 00:21:59,777 Doğru değil. Bu, onun uydurmalarından biri. 423 00:21:59,986 --> 00:22:01,029 Hayır, değil. 424 00:22:01,654 --> 00:22:04,240 İddia Makamı, Kanıt 6 A ve B. 425 00:22:05,950 --> 00:22:07,368 Polis raporları. 426 00:22:07,535 --> 00:22:09,287 Ne yani? Oyun alanları da birer park. 427 00:22:09,370 --> 00:22:11,748 -Parklara giderim. -Parkları ben de severim. 428 00:22:11,914 --> 00:22:14,125 Ama parkta oğlan çocuklarına gözlerimi dikerek dolaşmam. 429 00:22:16,002 --> 00:22:18,796 Onun yaptığını yapıyorsun şimdi, yalan üretiyorsun. 430 00:22:18,963 --> 00:22:20,381 Yalan olan ne? 431 00:22:20,631 --> 00:22:22,633 Oyun bahçeleri etrafında takılıyorsun. 432 00:22:22,717 --> 00:22:25,094 Binanın zemin katında bir oğlan çocuğu ölü bulundu. 433 00:22:25,219 --> 00:22:27,180 Onu öldürdüğünü kendin söyledin. 434 00:22:30,391 --> 00:22:32,143 Bunu neden söylediğimi anlattım sana. 435 00:22:32,310 --> 00:22:34,020 Neden? Korkuyor muydun? 436 00:22:34,103 --> 00:22:36,189 Hapishanedeyken zarar görmekten mi korkuyordun? 437 00:22:36,272 --> 00:22:39,025 Yoksa kendin hakkındaki gerçeği, oğlan çocuklarına olan ilgini, 438 00:22:39,108 --> 00:22:40,735 duymaktan mı? 439 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Ben bir şeyden korkmuyorum. 440 00:22:45,573 --> 00:22:47,533 O zaman anlat bana, ellerin Hector Rodriguez'in 441 00:22:47,617 --> 00:22:48,576 tam olarak neresindeydi? 442 00:22:49,285 --> 00:22:50,578 Aşağı tarafına hiç dokunmadım. 443 00:22:50,661 --> 00:22:52,121 -Hiç… -"Aşağı tarafına" dokunmadın? 444 00:22:53,247 --> 00:22:54,582 Neresine dokundun o hâlde? 445 00:22:57,752 --> 00:22:58,753 Ben… 446 00:23:05,802 --> 00:23:08,888 -Güzel bir çapraz sorgulamaydı. -Oğlan çocukları. Sağ ol. Güzel tespitti. 447 00:23:08,971 --> 00:23:11,557 Ne yaptın orada öyle? Boks müsabakasında olsaydın 448 00:23:11,641 --> 00:23:13,101 çoktan havlu atmışlardı. 449 00:23:13,184 --> 00:23:14,268 Böbürleniyor musun sen? 450 00:23:15,353 --> 00:23:16,354 Yakalandım. 451 00:23:16,479 --> 00:23:19,440 Patriyarka içinden birinin düşmeden önce kasılarak yürümesini izlemekten 452 00:23:19,524 --> 00:23:20,983 daha keyifli bir şey bilmiyorum. 453 00:23:21,109 --> 00:23:22,485 Hâlâ düşmüş değilim. 454 00:23:23,111 --> 00:23:25,780 Müvekkilinin jüride belirgin bir intiba bıraktığını söyleyebilirim. 455 00:23:26,447 --> 00:23:29,117 Senin sayende. Teşekkürler. 456 00:23:36,082 --> 00:23:38,334 Lewis Hodda'yı yaralı biri olarak tanımlayabilirim. 457 00:23:38,459 --> 00:23:40,545 Alkolik bir baba tarafından fiziksel istismara uğramış 458 00:23:40,628 --> 00:23:44,674 ve babasına olan korkusunu asla yenememiş. Kendisi, bu korkuyu fevri davranışlarla 459 00:23:44,757 --> 00:23:48,136 ve maço bir tavırla telafi etmekten gurur duyan biri. 460 00:23:48,219 --> 00:23:51,889 Doktor Huang, neden bu kişilikteki biri işlemediği bir suçu üstlenebilir? 461 00:23:51,973 --> 00:23:54,392 Dayaktan kurtulmasının tek yolu, 462 00:23:54,475 --> 00:23:56,144 babası ne isterse onu yapmaktı. 463 00:23:56,352 --> 00:23:58,354 Bu yüzden otorite sahibi bir figür 464 00:23:58,437 --> 00:24:01,691 onu tehdit ettiğinde kendisinden istenilen davranışları yerine getirebilir. 465 00:24:02,066 --> 00:24:04,360 Polis gibi bir otorite figüründen bahsediyorsunuz, değil mi? 466 00:24:04,443 --> 00:24:06,320 -Bu gruba girebilir. -Onu çocuk tacizcisi olarak 467 00:24:06,404 --> 00:24:08,698 hapse tıkmakla tehdit eden bir polis peki? 468 00:24:08,781 --> 00:24:11,951 Bu tehdit, hiper maskülen olduğu fikrine sahip bir kişilik üzerinde 469 00:24:12,034 --> 00:24:14,412 oldukça tesirli olacaktır. 470 00:24:14,537 --> 00:24:17,665 Oğlan çocuklarına ilgisi olduğu yönünde BSY ısrarcı davrandığı takdirde ne olur? 471 00:24:17,748 --> 00:24:18,875 Sayın Yargıç. 472 00:24:19,041 --> 00:24:20,918 Hepimiz gördük. Olan buydu. 473 00:24:21,043 --> 00:24:24,964 -Soruyu başka şekilde ifade edin. -Otoriter bir figür herkesin gözü önünde 474 00:24:25,339 --> 00:24:28,968 açıkça Bay Hodda'nın oğlan çocuklarına ilgisi olduğu konusunda ısrarcı olursa? 475 00:24:29,051 --> 00:24:31,929 Bu beyan, onu döverken babasının kullandığı kemerle 476 00:24:33,139 --> 00:24:35,558 aynı psikolojik etkiyi doğuracaktır. 477 00:24:35,683 --> 00:24:38,269 Yetkilinin duymak istediğini düşündüğü bir şeyi söyleyebilir mi? 478 00:24:38,352 --> 00:24:41,063 Duygusal savunmasında gedikler oluştuğu takdirde 479 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 bu tür bir boyun eğme durumu tetiklenebilir. 480 00:24:43,816 --> 00:24:48,738 Çekindiği ve iğrendiği bir suçlamayla zarar görmekten kaçınmak için 481 00:24:49,280 --> 00:24:53,576 daha önce hiç görmediği bir çocuğa dokunduğu itirafında bulunabilir mi? 482 00:24:53,659 --> 00:24:56,704 İtiraz ediyorum! Varsayımlarla bir yere varamayız. 483 00:24:56,829 --> 00:24:59,498 Dr. Huang bir bilirkişi. Bilirkişi olarak onun fikrini soruyorum. 484 00:24:59,582 --> 00:25:01,000 Reddedildi. 485 00:25:05,922 --> 00:25:07,006 Dr. Huang? 486 00:25:07,632 --> 00:25:11,052 Evet, Bay Hodda her şeyi söyleyebilir. 487 00:25:23,856 --> 00:25:25,733 -Huang. -Olivia. 488 00:25:25,816 --> 00:25:27,526 Kürsüde yaptığın şey neydi öyle? 489 00:25:28,069 --> 00:25:29,612 -Şahitlik. -O adam için mi? 490 00:25:30,446 --> 00:25:32,615 Seninle bu gibi adamları hapse atmak için uğraşırdık. 491 00:25:33,449 --> 00:25:36,661 Hector'a ne yaptığını biliyorsun, Wyatt'a olanları da. 492 00:25:36,744 --> 00:25:39,205 Wyatt'a yaptığını evet ama Hector'a yaptığını bilmiyorum. 493 00:25:39,288 --> 00:25:40,998 Ona baskı yaptığımı mı düşünüyorsun? 494 00:25:41,082 --> 00:25:44,418 Düşündüğün şey bu mu? Birbirimizi ne kadardır tanıyoruz? 495 00:25:45,336 --> 00:25:48,714 Olivia, o telkine açık bir kişilik, amacın bu olmasa da aklına bir düşünce 496 00:25:48,798 --> 00:25:50,841 soktuysan bunun gerçek olduğuna inanmış olabilir. 497 00:25:50,925 --> 00:25:55,012 -Buna inandı çünkü yaptı! -Üzgünüm ama bunu ben bilmiyorum. 498 00:25:56,055 --> 00:25:57,306 Sen de bilmiyorsun. 499 00:26:08,317 --> 00:26:10,444 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 27. DURUŞMA 17 KASIM SALI 500 00:26:10,569 --> 00:26:13,364 {\an8}Kayıp çocuğa ait beslenme çantasını ilk bulan kişi, 501 00:26:13,447 --> 00:26:15,908 genç bir yardımcı polis memuru olan Stephen Lomatin'di. 502 00:26:15,992 --> 00:26:18,995 {\an8}Stephen, bu keşif sende nasıl bir duygusal etki yarattı? 503 00:26:19,078 --> 00:26:20,329 {\an8}STEPHEN LOMATIN YARDIMCI POLİS MEMURU 504 00:26:20,413 --> 00:26:22,540 {\an8}Çok dokunaklıydı. Bu görev çok duygusal olabiliyor. 505 00:26:22,790 --> 00:26:25,126 Sanki ailenizden birini arıyormuşsunuz gibi hissediyorsunuz. 506 00:26:27,295 --> 00:26:31,799 Yani Hector Rodriguez, 1999 yılında ortadan kaybolduğunda 507 00:26:31,882 --> 00:26:35,011 -onun beslenme çantasını bulan sen miydin? -Evet. 508 00:26:35,094 --> 00:26:39,682 Yüzlerce kişi çantayı arıyordu ve onu sen buldun. 509 00:26:39,849 --> 00:26:42,101 NYPT tarafından eğitildim. Ayrıca gözlerim keskindir. 510 00:26:43,102 --> 00:26:44,270 "Keskin gözler." 511 00:26:44,895 --> 00:26:46,605 Onu buldun, çünkü nerede araman gerektiğini 512 00:26:46,689 --> 00:26:48,149 biliyordun, öyle değil mi? 513 00:26:48,691 --> 00:26:51,027 -Hayır. Nasıl bilebilirdim ki? -Bunu ben de merak ediyorum. 514 00:26:51,152 --> 00:26:52,987 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. Bayan Hassler. 515 00:26:54,071 --> 00:26:55,656 Siz sıklıkla… 516 00:26:56,824 --> 00:26:58,326 Hector ile sohbet ederdiniz, değil mi? 517 00:26:59,201 --> 00:27:01,162 Oradaki bütün çocuklara cana yakın davranırdım. 518 00:27:02,288 --> 00:27:04,957 -Ne kadar cana yakın? -Bu ima beni gücendiriyor. 519 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 Eminim öyledir. 520 00:27:07,168 --> 00:27:11,547 ÖKB dedektifi John Munch, sizi bu konuda 521 00:27:11,672 --> 00:27:13,341 sorguya çektiğinde de gücenmiş miydiniz? 522 00:27:13,466 --> 00:27:15,343 Sorguya çekmedi. Kendisiyle dava hususunda 523 00:27:15,426 --> 00:27:17,261 -görüştük. -Sizi şüpheli olarak gördüğünde 524 00:27:17,345 --> 00:27:19,597 -rencide olmadınız mı? -İtiraz ediyorum. Bir dayanağı yok. 525 00:27:19,805 --> 00:27:23,059 -Kabul edildi. Jüri dikkate almayacak. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 526 00:27:23,142 --> 00:27:25,436 Çünkü Munch denilen adam, komplo manyağı birisi. 527 00:27:25,561 --> 00:27:29,023 Kendi amiri benden özür diledi. Diğer dedektifler de. 528 00:27:29,148 --> 00:27:33,569 Çatı katınızda Hector Rodriguez'in fotoğraflarını bulan dedektifler mi? 529 00:27:33,652 --> 00:27:35,696 Savunma Kanıtı C 13. 530 00:27:36,989 --> 00:27:39,116 Bay Lomatin'e ait çatı katı fotoğrafları. 531 00:27:39,658 --> 00:27:42,536 SAVUNMA KANITI C 13 532 00:27:46,332 --> 00:27:50,252 Saplantılı bir adamın işi gibi görünüyor. 533 00:27:51,629 --> 00:27:52,838 Araştırma yapıyordum. 534 00:27:53,381 --> 00:27:54,632 13 yıl boyunca mı? 535 00:27:55,508 --> 00:27:58,177 Hector'un annesini ziyaret ettiniz. 536 00:27:58,344 --> 00:28:01,889 -Anma töreninde oradaydınız. -İtiraz ediyorum. Bir soru var mı? 537 00:28:01,972 --> 00:28:03,182 Evet. 538 00:28:07,144 --> 00:28:10,356 Ne kadar süredir antipsikotik ilaç kullanıyorsunuz? 539 00:28:10,439 --> 00:28:12,942 -İtiraz ediyorum. Davayla bir ilgisi yok. -Kabul edildi. 540 00:28:14,151 --> 00:28:17,947 Teşekkürler Sayın Yargıç. Sadece çocuklara değer veriyorum, 541 00:28:18,781 --> 00:28:20,074 başkaları vermese bile. 542 00:28:20,199 --> 00:28:22,827 Çocuklarla özel bir ilişkiniz var yani? 543 00:28:22,910 --> 00:28:23,953 Hayır, o türden değil. 544 00:28:26,247 --> 00:28:28,332 Hector Rodriguez'i öldürdünüz mü? 545 00:28:28,582 --> 00:28:30,751 Yargıç, bu saçmalık! Bunu yapan adam orada! 546 00:28:30,876 --> 00:28:32,002 Tam orada! 547 00:28:32,670 --> 00:28:34,797 Bay Lomatin, soruya cevap verin. 548 00:28:36,006 --> 00:28:38,676 Bu soruyu, cevap vererek onurlandırmak istemiyorum Sayın Yargıç. 549 00:28:41,387 --> 00:28:42,847 Ben bir "Hayır" duyamadım. 550 00:28:50,438 --> 00:28:55,860 Bu durumdan çıkarılabilecek tek bir mantıklı sonuç bulunuyor. 551 00:28:57,820 --> 00:29:00,114 Kendi itirafının yanı sıra 552 00:29:00,739 --> 00:29:02,700 bu korkunç suça ait fiziksel kanıtlardan dolayı 553 00:29:03,784 --> 00:29:05,453 sanığı, 554 00:29:05,536 --> 00:29:08,372 Lewis Hodda'yı suçlu bulmalısınız. 555 00:29:09,790 --> 00:29:10,833 Teşekkürler. 556 00:29:12,251 --> 00:29:15,921 Jüri üyeleri, kapanış konuşmaları burada sona erdi. 557 00:29:16,505 --> 00:29:19,592 Bu, müzakerelerinize başlayabileceğiniz anlamına geliyor. 558 00:29:20,509 --> 00:29:24,638 Görevinizi yerine getirirken sanığın masum varsayıldığı gerçeğini unutmayın. 559 00:29:25,890 --> 00:29:30,728 Makul bir şüphenin ötesinde kendisinin suçlu olduğunu kanıtlayacak 560 00:29:30,811 --> 00:29:33,772 deliller olmadığı sürece tanığı suçlu ilan edemezsiniz. 561 00:29:34,148 --> 00:29:38,152 Bunu göz önünde bulundurarak dava artık sizin ellerinizde. 562 00:29:38,736 --> 00:29:39,737 Tanrı yardımcınız olsun. 563 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 {\an8}JÜRİ MÜZAKERELERİ 2. GÜN 19 KASIM PERŞEMBE 564 00:29:50,080 --> 00:29:51,832 {\an8}Jüri üyelerinin aceleci davranmaması 565 00:29:51,916 --> 00:29:54,084 işlerini gayet ciddiye aldıklarının bir göstergesi. 566 00:29:54,168 --> 00:29:57,796 İki gün geçti bile. Hangi konularla boğuşuyorlar? 567 00:29:57,922 --> 00:30:01,759 Esasen sadece polis tehdidiyle zorla alınmış bir itirafa dayanan 568 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 -savcılık davasının zayıflığı konusunda. -Söylediğiniz şey kulağa… 569 00:30:05,095 --> 00:30:06,555 -Duruşmada mı hâlâ? -Jüri üyeleri, 570 00:30:06,639 --> 00:30:09,225 -haberleri izlememeli. -Maalesef kontrolden çıkmış polis memuru 571 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 vakaları her geçen gün artıyor. 572 00:30:11,769 --> 00:30:15,356 Yetkilerini suistimal ediyorlar ve bunun için ihtiyaçları olan tek şey 573 00:30:15,439 --> 00:30:17,149 bunun gibi bazı kanunlar. 574 00:30:17,900 --> 00:30:19,985 Neden yardım hak etmeyen insanlara yardım ediyorsunuz? 575 00:30:20,069 --> 00:30:22,821 -O adam benim oğlumu öldürdü. -Tamam Bayan Rodriguez. 576 00:30:22,905 --> 00:30:24,448 -Çocuğumu öldürdü! -Her şey yolunda. 577 00:30:24,615 --> 00:30:26,408 -Şimdi olmaz. -Dolores? 578 00:30:26,492 --> 00:30:27,701 Şimdi olmaz. 579 00:30:27,868 --> 00:30:29,912 Bay Barba, bir açıklamanız var mı? 580 00:30:30,037 --> 00:30:32,289 Savcılık'ın jüri üyelerinin sağduyusuna güveni tam. 581 00:30:32,373 --> 00:30:34,291 İstediğimiz tek şey bu, ihtiyacımız olan tek şey. 582 00:30:41,882 --> 00:30:43,092 Yeni bir şey? 583 00:30:43,217 --> 00:30:45,761 Yok. Beş gün geçti. 584 00:30:45,844 --> 00:30:47,763 Hector'un annesi zor dayanıyor. 585 00:30:47,846 --> 00:30:50,182 Liv onun yanında. Ders mi çalışıyorsun? 586 00:30:50,266 --> 00:30:51,725 Hayır. Şuna bir baksana. 587 00:30:51,850 --> 00:30:54,687 Jüri üyelerinin sosyal medyası. Bir numaralı jüri üyesi, jüri sözcüsü. 588 00:30:54,770 --> 00:30:57,565 Adı Sharon Daley. Aylardır Şükran Günü'ndeki 589 00:30:57,690 --> 00:30:58,816 aile fotoğraflarını paylaşıyor. 590 00:30:58,941 --> 00:30:59,483 SHARON DALEY DALEY AİLESİ 591 00:30:59,525 --> 00:31:00,776 ŞÜKRAN GÜNÜ BULUŞMASI 2015 592 00:31:00,818 --> 00:31:03,737 Tatil yaklaşıyor ve jüri Staten Adası'nda bir otelde sıkışıp kalmış hâlde. 593 00:31:03,821 --> 00:31:05,573 Hepsi oradan çıkmak için can atıyordur. 594 00:31:05,656 --> 00:31:06,657 Bir saniye. 595 00:31:08,367 --> 00:31:11,453 Alo, ne oldu Amanda? Tamam. 596 00:31:12,580 --> 00:31:15,374 -Bekle, gelip seni alacağım. -Bebek mi geliyor yoksa? 597 00:31:16,041 --> 00:31:18,335 Bir şeyler yolunda değil. Doktor muayene etmek istiyor. 598 00:31:18,460 --> 00:31:21,130 -Yerime bakarsın, değil mi? -Elbette, sen git. Ben iyiyim. 599 00:31:21,213 --> 00:31:23,591 Buralarda olayım, jüri döner belki. 600 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Ki şu an yaptılar. 601 00:31:25,593 --> 00:31:26,719 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. 602 00:31:29,263 --> 00:31:32,433 {\an8}JÜRİ MÜZAKERELERİ 5.GÜN 22 KASIM PAZAR 603 00:31:35,894 --> 00:31:37,062 Merhaba. Jüri karar verdi mi? 604 00:31:37,855 --> 00:31:39,857 Sayın Sözcü, notunuzu aldım. 605 00:31:39,940 --> 00:31:42,109 -Bir sorunuz mu var? -Benim yok Sayın Yargıç. 606 00:31:42,192 --> 00:31:43,819 Diğer bir jüri üyesinin sorusu var. 607 00:31:44,653 --> 00:31:49,408 Aslında itirafın gönüllü olup olmadığına karar vermeden önce 608 00:31:49,491 --> 00:31:51,493 birkaçımız kanunu tekrar duymak istiyor. 609 00:31:52,119 --> 00:31:53,162 Pekâlâ. 610 00:31:53,704 --> 00:31:57,416 Yasalara göre zorla veya fiziksel şiddet kullanarak tehdit etme yoluyla 611 00:31:57,499 --> 00:32:02,379 ya da usulsüz diğer yöntemlerle veya aşırı baskı kullanarak 612 00:32:02,463 --> 00:32:05,924 alınmış herhangi bir ifade özgür iradeyle verilmiş sayılmaz. 613 00:32:06,008 --> 00:32:08,802 Polisin sanığa taahhüt ettiği ya da söylediği sözler, 614 00:32:08,886 --> 00:32:11,055 tutukluluk veya sorgu sürecinde sanığa karşı muamelesi 615 00:32:11,138 --> 00:32:14,183 veya sanık sorgusunun ne kadar uzun sürdüğü 616 00:32:14,266 --> 00:32:15,809 örnek olarak verilebilir. 617 00:32:18,437 --> 00:32:20,522 "Aşırı baskı" dedikleri şu sübyancı meselesi mi? 618 00:32:20,648 --> 00:32:22,107 Aleyhine kullandıklarına inanamıyorum. 619 00:32:22,191 --> 00:32:23,484 Hikâyenin tamamını bilmiyorlar. 620 00:32:23,567 --> 00:32:26,820 Hodda başka bir çocuğu daha kaçırmıştı. Nerede olduğunu söyletmek zorundaydım. 621 00:32:26,945 --> 00:32:28,530 Bunu tamamıyla anlıyorum. 622 00:32:28,656 --> 00:32:29,698 Bize biraz zaman ver. 623 00:32:32,076 --> 00:32:34,787 -O anı tekrar tekrar gözden geçiriyorum. -Liv. 624 00:32:36,121 --> 00:32:38,957 Başka bir çocuğu kaçırmıştı. Wyatt'ın nerede olduğunu 625 00:32:39,083 --> 00:32:43,170 -söyletmen gerekiyordu. -Öyle, biliyorum. 626 00:32:44,922 --> 00:32:46,548 Alo ,Fin. Ne oldu? 627 00:32:49,134 --> 00:32:50,427 Durumu nasıl? 628 00:32:50,552 --> 00:32:54,098 Doktor nabzının yavaşladığını söyledi, Amanda'yı monitöre bağladılar. 629 00:32:54,181 --> 00:32:55,891 Bekleyip göreceğiz. 630 00:32:57,559 --> 00:32:58,560 Bekle. 631 00:32:58,644 --> 00:33:01,188 -Liv'le konuşmak ister misin? -Belki daha sonra. 632 00:33:02,231 --> 00:33:06,068 Belki daha sonra. Burada biraz daha kalsam sorun olur mu? 633 00:33:07,236 --> 00:33:08,821 Peki, haber veririm. 634 00:33:10,489 --> 00:33:12,658 -İyi misin? Bir şeye ihtiyacın var mı? -Hayır. 635 00:33:12,825 --> 00:33:15,077 Şu bittiğinde daha iyi hissedeceğim. 636 00:33:16,453 --> 00:33:18,872 Bay Barba, size ulaşmaya çalışıyordum. 637 00:33:18,997 --> 00:33:21,792 -Yedi mesaj bıraktım. -Konuşulacak bir şey yok. 638 00:33:21,875 --> 00:33:23,711 -Dava jüriye geçti bile. -Bir konu var. 639 00:33:23,794 --> 00:33:26,171 Dört Numaralı jüri, Thomas Johnson, o yalan söyledi. 640 00:33:26,255 --> 00:33:28,549 Bir dakika, onun adını nereden biliyorsun? 641 00:33:29,049 --> 00:33:30,759 Mahkeme kâtibine 50 dolar verdim. 642 00:33:30,884 --> 00:33:33,512 Kâtibe rüşvet mi verdin? 643 00:33:33,637 --> 00:33:34,680 Johnson'ı araştırdım. 644 00:33:34,763 --> 00:33:36,682 Maryland'da tecavüz suçundan geçen sene tutuklanmış. 645 00:33:36,765 --> 00:33:38,600 Suçlamalar düşürülmüş ama işinden olmuş. 646 00:33:38,726 --> 00:33:40,227 En az on bin Thomas Johnsons vardır. 647 00:33:40,310 --> 00:33:41,311 Hayır! Bu o. 648 00:33:41,395 --> 00:33:43,313 Üniformamla evine gittim, kız kardeşiyle konuştum. 649 00:33:43,397 --> 00:33:46,233 Bu o. Jürideydi. Polisleri de sevmiyormuş. 650 00:33:46,400 --> 00:33:49,570 Rüşvet suçu işledin, gerçek bir polis kimliğine bürünüp 651 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 jürinin kimliğini mi araştırdın? 652 00:33:51,113 --> 00:33:54,616 Şu an o odada diğer jüri üyelerinin aklını çelmeye çalışıyor olabilir. 653 00:33:54,742 --> 00:33:58,036 -Yargıç'a söylemelisin. -Ne talep edeceğim, hükümsüz yargılama mı? 654 00:33:58,120 --> 00:33:59,913 Yerine başka birini atamak için çok geç. 655 00:34:02,332 --> 00:34:05,085 Bunu bilmiyordum. Daha hızlı davranmalıydım. 656 00:34:05,169 --> 00:34:08,172 Ama bu gerçeği ortaya çıkaran kişi benim. NYPT'ye bundan bahsedersin, değil mi? 657 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 Evet. Bana güvenebilirsin. 658 00:34:13,886 --> 00:34:15,888 {\an8}JÜRİ MÜZAKERELERİ 6. GÜN 23 KASIM PAZARTESİ 659 00:34:15,971 --> 00:34:17,973 {\an8}Kaç kez daha okunsun istiyorsunuz? 660 00:34:18,056 --> 00:34:20,476 Ben değil Sayın Yargıç. 661 00:34:20,684 --> 00:34:23,771 Bir jüri üyesi, Komiser Benson'ın yanı sıra 662 00:34:23,896 --> 00:34:26,982 sanığın ve psikoloğun ifadesini tekrar duymak istiyor. 663 00:34:27,107 --> 00:34:28,275 Hepsini mi? 664 00:34:28,442 --> 00:34:30,861 Bunun bir yararı olacak mı, emin değilim. 665 00:34:31,737 --> 00:34:36,074 Affedersiniz. Bundan fayda sağlayacak tek kişi ben değilim. 666 00:34:36,617 --> 00:34:40,996 {\an8}Her jüri üyesi hak sahibi. Mahkeme zabıt kâtibi başlayacak. 667 00:34:46,335 --> 00:34:47,795 Konuşmamız gerek. 668 00:34:54,134 --> 00:34:56,220 İkimiz de yeterince eğlendik. Bitirelim artık şu işi. 669 00:34:56,345 --> 00:34:58,138 Şükran Günü yaklaştı. Jüri bir karara varacak. 670 00:34:58,263 --> 00:34:59,556 Evet ama hangi karara? 671 00:35:00,849 --> 00:35:03,852 -Onun burada olması gerekli mi? -Eşlik ediyor, evet. 672 00:35:03,977 --> 00:35:05,229 Ne hakkında konuşmak istiyorsun? 673 00:35:06,772 --> 00:35:08,607 Müvekkilim bir anlaşma istiyor. 674 00:35:08,690 --> 00:35:10,651 Daha önce bir kez kabul etti, sonra da vazgeçti. 675 00:35:10,734 --> 00:35:13,862 -Evet ama pek iyi bir anlaşma değildi o. -İyi bir anlaşma nasıl olmalı peki? 676 00:35:14,029 --> 00:35:16,406 -İhmalden kaynaklı cinayet. -Dalga mı geçiyorsun? 677 00:35:16,532 --> 00:35:18,826 Sessiz ol. Kaç yıl? 678 00:35:18,951 --> 00:35:20,661 -Sekiz yıl mı? -Üç yıldan başladı. 679 00:35:20,744 --> 00:35:22,371 Yavrumu öldürdüğü için sekiz yıl mı? 680 00:35:22,454 --> 00:35:24,540 -Kabul edemezsin. -Edeceğim. 681 00:35:24,665 --> 00:35:26,500 Uzun süre eve gidemeyen jüri suçsuz bulur. 682 00:35:26,625 --> 00:35:28,544 Neden Hassler teklifte bulundu öyleyse? 683 00:35:28,710 --> 00:35:30,045 Jüri öngörülemez, asla bilemezsin. 684 00:35:30,212 --> 00:35:32,840 -Daha az önce… -Söyledim, bilmiyorum. Kimse bilemez. 685 00:35:32,965 --> 00:35:35,175 Kararını zaten verdiysen bizi neden buraya çağırdın? 686 00:35:35,259 --> 00:35:37,219 Bunu anlamınızı istiyorum. 687 00:35:37,386 --> 00:35:39,346 Özellikle sizin, Señora Rodriguez. 688 00:35:40,055 --> 00:35:43,892 Por favor, entiende. Elimden geleni yaptım. 689 00:35:44,810 --> 00:35:46,144 Biliyorum, yaptınız. 690 00:35:47,521 --> 00:35:49,481 Yani o adam… 691 00:35:50,649 --> 00:35:53,068 En iyisinin bu olduğunu düşünüyorsanız, ben… 692 00:35:54,486 --> 00:35:55,487 Anladım. 693 00:35:56,947 --> 00:35:58,073 Anladım. 694 00:35:59,408 --> 00:36:02,911 Görüyorum ki bir anlaşmaya varmışsınız. 695 00:36:03,537 --> 00:36:04,955 Evet Sayın Yargıç 696 00:36:05,038 --> 00:36:08,375 Şaşırdığımı söyleyemem. Anlaşmanın ne olduğunu söyleyecek misiniz? 697 00:36:08,500 --> 00:36:09,543 Peki… 698 00:36:16,633 --> 00:36:18,135 Jüriden gelmiş yine. 699 00:36:18,719 --> 00:36:21,638 -Yeni bir soru mu? -Hayır. Çıkmaza girmiş durumdalar. 700 00:36:22,598 --> 00:36:25,642 -Umutsuz olduğunu iddia ediyorlar. -Umutsuz. 701 00:36:28,437 --> 00:36:29,354 Bir anlaşmamız var. 702 00:36:30,898 --> 00:36:31,815 Öyle mi? 703 00:36:33,859 --> 00:36:35,319 Daha önce kabul etmeliydin. 704 00:36:36,445 --> 00:36:37,529 Anlaşma iptal. 705 00:36:49,207 --> 00:36:52,419 Eğer sorun yaklaşan tatilse sizin bir sorumluluğunuz var. 706 00:36:52,502 --> 00:36:56,048 Sorun bu değil. Bazıları öfkeleniyor. 707 00:36:56,173 --> 00:36:58,926 Gittikçe gerginleşiyor. 708 00:36:59,760 --> 00:37:01,762 Fiziksel şiddet mazur görülemez. 709 00:37:02,012 --> 00:37:04,306 Bir sorun varsa mahkeme polisiyle görüşmelisiniz. 710 00:37:04,932 --> 00:37:07,935 Üzgünüm. Gerçekten çabaladık. 711 00:37:08,936 --> 00:37:10,562 Bir anlamı yok artık. 712 00:37:13,649 --> 00:37:16,234 Pekâlâ, eğer varılan durum buysa 713 00:37:17,861 --> 00:37:19,655 davanın düştüğünü bildiriyorum. 714 00:37:20,697 --> 00:37:23,867 Savcılık davada nasıl ilerleyeceğine karar verene dek, 715 00:37:24,076 --> 00:37:27,120 sanığın tutukluluğu devam edecek. Jüri azledildi 716 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 ve mahkeme ertelendi. 717 00:37:50,686 --> 00:37:52,562 "Savcılık karar verene dek." Bunun anlamı ne? 718 00:37:53,313 --> 00:37:55,107 Hodda'ya tekrar dava açabiliriz. 719 00:37:55,232 --> 00:37:57,651 Yani tüm bunları baştan mı alacağız? 720 00:37:58,485 --> 00:38:00,153 Sonuç değişecek mi? 721 00:38:00,946 --> 00:38:03,448 -Bayan Rodriguez. -Özür dileriz. 722 00:38:03,615 --> 00:38:07,828 -Oldukça üzgün olduğumu söylemek istedim. -Hepimiz öyle. En azından, çoğumuz. 723 00:38:07,953 --> 00:38:10,872 O adam bir canavar. Bu apaçık ortada. 724 00:38:11,790 --> 00:38:14,543 -Çok yürekliydiniz. -Neler yaşandı o jüri odasında? 725 00:38:14,668 --> 00:38:16,753 Bir jüri üyesi, Lomatin'in suçlu olduğu kanısındaydı. 726 00:38:16,878 --> 00:38:19,172 Diğer ikisi itirafın baskı altında alındığından endişeliydi. 727 00:38:19,256 --> 00:38:20,257 Üzgünüm Liv. 728 00:38:21,049 --> 00:38:22,509 Onu tekrar yargıya çıkarmalısın. 729 00:38:23,218 --> 00:38:26,304 -Böyle bitemez. -Bitmemeli. Bakacağız. 730 00:38:26,388 --> 00:38:30,058 Bazı jüri üyeleri bu akşam Hector için mum yakmak istiyor. 731 00:38:30,142 --> 00:38:31,685 -Bu uygun mu? -Elbette. 732 00:38:31,768 --> 00:38:33,770 Peki. Teşekkürler Bay Barba. 733 00:38:34,813 --> 00:38:36,398 Ne kadar çok çabaladığınızı biliyorum. 734 00:38:40,277 --> 00:38:43,196 -Anma törenine katılıyor musun? -Hayır. Fin'in yerine hastanede 735 00:38:43,280 --> 00:38:44,489 Rollins'e refakat edeceğim. 736 00:38:45,240 --> 00:38:47,367 Liv, beraber gitmeye ne dersin? 737 00:38:48,326 --> 00:38:50,412 Peki, orada görüşürüz. 738 00:38:52,622 --> 00:38:56,001 HECTOR RODRIGUEZ'İ UNUTMAYACAĞIZ 739 00:39:27,949 --> 00:39:28,950 Selam. 740 00:39:36,374 --> 00:39:37,626 Çok üzgünüm. 741 00:39:38,752 --> 00:39:41,880 -Paçasını kurtaracak. -Hayır, kurtaramayacak. 742 00:39:42,547 --> 00:39:46,093 Eski eşimle konuştum, Wyatt'la da. 743 00:39:46,218 --> 00:39:47,803 Hepimiz yardımcı olacağız. 744 00:39:48,178 --> 00:39:49,387 İş birliği yapacağız. 745 00:39:50,931 --> 00:39:52,140 Yargıya gidiyoruz. 746 00:40:03,360 --> 00:40:06,530 Carisi, evine git. Fin gelmek üzere. 747 00:40:06,613 --> 00:40:08,824 Anladım, o gelene kadar bekleyeceğim. 748 00:40:09,074 --> 00:40:10,742 -Biraz daha buz ister misin? -Hayır. 749 00:40:10,826 --> 00:40:12,994 Selam. Nasıl gidiyor? 750 00:40:13,120 --> 00:40:15,789 Az kaldı. Kasılmalar, beşer dakika aralıkla. Yani… 751 00:40:15,872 --> 00:40:16,873 Öyle mi? 752 00:40:17,374 --> 00:40:20,377 -Merhaba Amanda. Nasılsın? -Yorgunum ve canım çok acıyor. 753 00:40:20,460 --> 00:40:22,212 Epidural için geç kalındığını söylüyorlar. 754 00:40:27,342 --> 00:40:29,553 Hadi, başlıyoruz. Nefes al sadece. Yapabilirsin. 755 00:40:29,636 --> 00:40:31,805 -Evet. -Biliyorum. 756 00:40:31,888 --> 00:40:33,223 Çok iyi gidiyorsun Amanda. 757 00:40:36,518 --> 00:40:38,937 Hayır, bu doğum sancısı değil! 758 00:40:39,062 --> 00:40:42,399 Kasılma değil bu. Belim. 759 00:40:42,482 --> 00:40:44,234 Belimde. 760 00:40:44,860 --> 00:40:47,320 -Bir şeyler ters gidiyor, biliyorum. -Tamam. Dayan biraz. 761 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 -Bir sorun var! -Doktor gerek buraya. 762 00:40:49,114 --> 00:40:51,616 Dayan, şimdi hemen bir doktor çağıracağız. 763 00:40:56,037 --> 00:40:58,165 Ne? Ne oldu? Hayır! 764 00:40:59,374 --> 00:41:01,459 -Kan mı o? Dur. -Hemen ilgileneceğiz. 765 00:41:01,543 --> 00:41:03,962 -Tamam, sakin ol. -Dr. Sloane! 766 00:41:04,087 --> 00:41:05,839 Doktor şimdi geliyor, tamam mı? 767 00:41:05,964 --> 00:41:08,425 Kanaması var. Bebeğin kalp atışları yavaşlıyor. 768 00:41:08,550 --> 00:41:10,427 Dışarı çıkın. Hemen. 769 00:41:13,138 --> 00:41:14,222 Neler oluyor? 770 00:41:15,305 --> 00:42:15,862 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm