1
00:00:01,210 --> 00:00:03,170
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,254 --> 00:00:05,923
GERÇEK KİŞİ VE
OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,509
Ceza yargılaması sisteminde
4
00:00:08,592 --> 00:00:11,762
{\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan
suçlar olarak görülür.
5
00:00:12,096 --> 00:00:15,099
{\an8}New York City'de bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
6
00:00:15,224 --> 00:00:17,852
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
7
00:00:17,935 --> 00:00:21,272
Bunlar onların hikâyeleri.
8
00:00:24,108 --> 00:00:25,693
Bunu senden duymam gerek.
9
00:00:26,652 --> 00:00:27,653
Anladım.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,865
-Ben yaptım, tamam mı?
-Tamam.
11
00:00:31,741 --> 00:00:33,284
O çocuğun adını bilmiyorum.
12
00:00:33,367 --> 00:00:35,119
-Hector Rodrigez…
-Bilmiyorum.
13
00:00:38,456 --> 00:00:39,707
Sırt çantası vardı.
14
00:00:39,790 --> 00:00:42,168
Benimle konuşmaya başladı,
başımın etini yiyordu.
15
00:00:42,251 --> 00:00:45,463
-Nasıl?
-Evime kadar peşimden geldi.
16
00:00:46,630 --> 00:00:48,966
-Sonra?
-Ne?
17
00:00:50,342 --> 00:00:51,552
Sonra ne oldu?
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,475
Bir şey olmadı.
19
00:01:00,019 --> 00:01:01,729
Hayır, bir şey olmuş.
20
00:01:03,439 --> 00:01:06,358
Bunu yapmayacağım. Ne?
21
00:01:06,442 --> 00:01:07,651
Sadece soruyorum.
22
00:01:07,777 --> 00:01:08,944
Hiçbir şey olmadı.
23
00:01:10,154 --> 00:01:11,155
Peki.
24
00:01:11,906 --> 00:01:14,325
Ama annesine bir şey olduğunu anlatacaktı.
Buna izin veremezdim.
25
00:01:14,408 --> 00:01:15,409
Sonra?
26
00:01:17,787 --> 00:01:19,121
Ben de onun boynunu kırdım.
27
00:01:19,622 --> 00:01:21,916
-Sen yaptın yani?
-Hiçbir şey olmadı.
28
00:01:22,625 --> 00:01:24,293
Ama annesine bir şey olduğunu anlatacaktı.
29
00:01:24,376 --> 00:01:26,045
Buna izin veremezdim. Ben de sinirlendim.
30
00:01:27,296 --> 00:01:29,048
Bu yüzden boynunu kırdım. Tamam mı?
31
00:01:30,174 --> 00:01:31,884
Sonra onu beton levhanın altına koydum.
32
00:01:32,176 --> 00:01:34,929
Neden bana bunu soruyorsun?
Bir anlaşma yapmıştık.
33
00:01:36,096 --> 00:01:39,391
{\an8}YÜKSEK MAHKEME 2015
13 KASIM CUMA
34
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:01:51,487 --> 00:01:54,156
Bay Guthrie, sanırım müvekkiliniz
bir itiraf anlaşması yaptı.
36
00:01:54,323 --> 00:01:55,825
Evet Sayın Yargıç.
37
00:01:55,908 --> 00:01:58,911
İkinci derece cinayet
38
00:01:59,161 --> 00:02:02,623
ve birinci derece adam kaçırma
suçlamalarını kabul ediyor.
39
00:02:03,582 --> 00:02:06,126
Tamam o zaman. Bay Hodda,
40
00:02:06,210 --> 00:02:07,628
bunu sizden duymam gerek.
41
00:02:12,049 --> 00:02:12,967
Bay Hodda?
42
00:02:17,304 --> 00:02:18,305
{\an8}Bay Guthrie?
43
00:02:31,902 --> 00:02:33,028
Hayır.
44
00:02:33,195 --> 00:02:35,531
Bu yüzden hapis yatamam.
45
00:02:36,115 --> 00:02:38,242
-Olmaz.
-Bir itiraf var mı yok mu?
46
00:02:38,325 --> 00:02:41,161
-Olduğu yönünde hemfikiriz Sayın Yargıç.
-Herkes bana bağırıp duruyordu!
47
00:02:41,245 --> 00:02:43,998
-Size kim bağırıyordu Bay Hodda?
-O.
48
00:02:44,081 --> 00:02:47,459
Kendi avukatım. Ondan önce de şu kadın.
49
00:02:49,336 --> 00:02:51,005
O çocuklara ben zarar vermedim.
50
00:02:53,799 --> 00:02:55,092
Hiçbirine.
51
00:02:56,594 --> 00:02:58,137
Yemin ederim Sayın Yargıç.
52
00:02:59,263 --> 00:03:00,556
Suçsuzum.
53
00:03:05,477 --> 00:03:08,856
Avukatınızı bekleyeceğiz Bay Hodda.
Kendisi yolda mı?
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,818
-Hayır. O beceriksizi kovdum.
-O hâlde bir avukata ihtiyacınız var.
55
00:03:12,985 --> 00:03:15,779
Öyle mi? Kendime avukatlık ederim ben.
O adam beni kodese tıkmak istedi.
56
00:03:16,780 --> 00:03:18,407
Tıpkı bu kadın gibi.
57
00:03:18,532 --> 00:03:21,285
Bay Barba, Komiser Benson'ın aramızda
olmasının bir nedeni var mı?
58
00:03:21,410 --> 00:03:22,745
Sanığın itirafını ben aldım.
59
00:03:22,828 --> 00:03:24,121
Ortada bir itiraf yoktu.
60
00:03:24,288 --> 00:03:25,372
Videoda kayıtlı.
61
00:03:25,497 --> 00:03:27,166
Elimizdekiler sağlam.
Yaptığı anlaşmaya uymasının
62
00:03:27,249 --> 00:03:29,209
kendi çıkarına olacağını Bay Hodda'ya
hatırlatmak isterim.
63
00:03:29,335 --> 00:03:30,461
Anlaşma olmadı.
64
00:03:31,211 --> 00:03:33,088
Kelimeleri ağzıma tıktı!
65
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
Beni tehdit etti!
66
00:03:35,633 --> 00:03:37,051
Beni saatlerce sorguya çekti!
67
00:03:37,176 --> 00:03:40,387
Çünkü yedi yaşındaki Wyatt Morris'i
kaçırdığını itiraf ettin.
68
00:03:40,471 --> 00:03:43,390
Nerede olduğunu söylemeseydin
69
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
o bodrum katında ölecekti.
70
00:03:46,143 --> 00:03:49,438
Onun hayatını kurtardım yani.
Öyle diyorsun.
71
00:03:49,563 --> 00:03:53,025
-Suçum bu mu? Onun hayatını kurtarmak mı?
-Onu kaçırdığını itiraf ettin.
72
00:03:53,108 --> 00:03:56,654
Tıpkı Hector Rodrigez'i
öldürdüğünü itiraf ettiğin gibi.
73
00:03:58,197 --> 00:04:01,367
Tıkıyorsun. Kelimeleri ağzıma tıkıyorsun.
74
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Tecrübeli bir avukat bulmanızı
şiddetle tavsiye ederim Bay Hodda.
75
00:04:04,703 --> 00:04:06,664
Öyle mi? Peki, yeni bir avukat.
76
00:04:06,747 --> 00:04:08,165
Duruşmaya çıkıyoruz yani.
77
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
Yani…
78
00:04:11,126 --> 00:04:12,586
…beni kodese tıkmak istiyorsanız
79
00:04:14,463 --> 00:04:15,839
ispatlamak zorundasınız.
80
00:04:16,423 --> 00:04:19,343
Siz. Hepiniz.
81
00:04:20,052 --> 00:04:21,261
Ve ben bir şey yapmadım.
82
00:04:21,428 --> 00:04:22,763
Yapmadım.
83
00:04:27,434 --> 00:04:29,812
Verdiği ifadeyi değiştirebilir mi yani?
84
00:04:29,937 --> 00:04:32,356
-Yaptı bile.
-Peki şimdi ne yapacaksınız?
85
00:04:32,481 --> 00:04:34,608
Önce elimizdeki en güçlü kanıtla
mahkemeye çıkacağız.
86
00:04:35,192 --> 00:04:38,070
-Oğlunuzu kaçırma davasıyla.
-Kanıtlar daha taze
87
00:04:38,195 --> 00:04:41,699
ve Wyatt, kendini kaçıran adamın
Hodda olduğunu tespit edebilir.
88
00:04:42,700 --> 00:04:44,034
Tanıklık etmesi gerekir mi?
89
00:04:44,284 --> 00:04:47,663
Evet ama kendisine
elimizden gelen desteği vereceğiz.
90
00:04:47,746 --> 00:04:51,000
Hector'u öldürmesinden dolayı ona karşı
bir suçlamada dahi bulunmayacak mısınız?
91
00:04:51,166 --> 00:04:53,419
Kanıtlar ikinci dereceden
ve üstünden 16 yıl geçmiş.
92
00:04:53,544 --> 00:04:56,296
-Ama itiraf etti.
-Az önce de itirafını geri çekti.
93
00:04:56,380 --> 00:04:58,465
Kaçırma olayına dair
onun itirafına ihtiyacımız yok.
94
00:04:58,549 --> 00:05:02,511
Bu, ağır suç kapsamında.
Müebbet hapis cezası alır.
95
00:05:03,178 --> 00:05:04,388
Hayır.
96
00:05:04,513 --> 00:05:05,514
Ne demek hayır?
97
00:05:06,015 --> 00:05:09,393
Wyatt, hâlâ olayın travmasını yaşıyor.
Onu bu duruma maruz bırakmayacağız.
98
00:05:09,476 --> 00:05:11,562
Bayan Colfax. İzin verin,
bu konuyu biraz konuşalım.
99
00:05:11,687 --> 00:05:14,565
Eski eşimle hiçbir konuda anlaşamıyoruz
ama bu konuda hemfikiriz.
100
00:05:14,648 --> 00:05:16,942
Biz de Lewis Hodda'nın, Hector dışında
101
00:05:17,026 --> 00:05:20,029
-iki çocuğu daha öldürdüğünü biliyoruz.
-O hâlde bu suçlardan da yargılayın.
102
00:05:20,112 --> 00:05:22,865
Yeterince kanıtımız yok.
Kundaklamayla izlerini yok etti.
103
00:05:24,908 --> 00:05:26,201
Wyatt'ı korumak zorundayım.
104
00:05:26,660 --> 00:05:28,537
Peki ya benim oğlum?
105
00:05:28,662 --> 00:05:32,249
Oğlumu öldüren adamın cezasız kalmasına
izin mi vereceksiniz?
106
00:05:33,083 --> 00:05:35,461
Oğlunuza olanlardan dolayı çok üzgünüm,
107
00:05:35,544 --> 00:05:36,754
tüm kalbimle.
108
00:05:38,422 --> 00:05:39,798
Ama benim oğlum…
109
00:05:42,551 --> 00:05:43,510
Üzgünüm.
110
00:05:43,969 --> 00:05:44,970
Laurie.
111
00:05:53,771 --> 00:05:57,399
Şimdi Hector'a yaptığı şeyden dolayı
yargılanmasını sağlayabilir misiniz?
112
00:05:58,067 --> 00:05:59,109
Yapmamız gerek.
113
00:05:59,193 --> 00:06:01,779
Wyatt'a yaptıklarını ve diğer cinayetleri
114
00:06:01,862 --> 00:06:06,617
jüriye anlatırsınız. Böylece bu adamın
nasıl biri olduğunu anlarlar.
115
00:06:07,409 --> 00:06:08,702
Bu karar Yargıç'a ait.
116
00:06:10,162 --> 00:06:11,497
Elimden geleni yapacağım.
117
00:06:18,629 --> 00:06:19,588
{\an8}POLİS ŞERİDİ
118
00:06:19,671 --> 00:06:20,589
NYPT
119
00:06:20,672 --> 00:06:21,632
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
120
00:07:02,589 --> 00:07:03,966
{\an8}Bay Barba.
121
00:07:04,049 --> 00:07:05,759
{\an8}Hodda davasına mı gidiyorsunuz?
122
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
{\an8}-Keşke öyle olmasa.
-Dinle.
123
00:07:07,427 --> 00:07:09,263
{\an8}Akşam üniversitede hukuk okuyorum,
biliyorsun değil mi?
124
00:07:09,346 --> 00:07:10,639
{\an8}Barolar Birliği'ne haber verdim.
125
00:07:10,764 --> 00:07:12,724
{\an8}Peki. Hani sana bahsettiğim
bir konu vardı ya.
126
00:07:12,808 --> 00:07:13,809
{\an8}Yanında staj yapmak yani.
127
00:07:13,892 --> 00:07:16,228
{\an8}Bu davadan çok şey öğrenebilirim
diye düşünüyorum.
128
00:07:16,812 --> 00:07:19,231
{\an8}Bilmiyorum. Rollins yok,
ÖKB'de personel eksiği var ve…
129
00:07:19,398 --> 00:07:20,941
{\an8}Sorun değil. Liv ile konuştum.
130
00:07:21,024 --> 00:07:23,235
{\an8}Şükran Günü'nün sakin geçtiğini söyledi.
Tam zamanı.
131
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
{\an8}Hadi.
132
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
{\an8}Peki. Birinci kural, stajyerler konuşmaz.
133
00:07:27,614 --> 00:07:29,783
-Fikir bildirmez.
-Orada olduğumu bile anlamayacaksın.
134
00:07:29,867 --> 00:07:30,993
Barba.
135
00:07:31,785 --> 00:07:33,996
-Yanında yedeğini mi getirdin?
-Lisa Hassler.
136
00:07:34,079 --> 00:07:35,789
Hangi yüce amaç seni buraya getirdi?
137
00:07:35,914 --> 00:07:38,041
{\an8}Hodda'nın savunmasını üstlendim.
Bu yakışıklı da kim?
138
00:07:38,125 --> 00:07:39,668
{\an8}-Merhaba. Dedektif Carisi, ÖKB.
-Merhaba.
139
00:07:39,751 --> 00:07:41,420
Fordham Hukuk, akşam okulu. İnanın bana,
140
00:07:41,545 --> 00:07:44,506
babanızın tüm davalarını biliyorum.
Yüksek Mahkeme savlarını,
141
00:07:44,590 --> 00:07:46,717
{\an8}-Siyah Panter savunmasını.
-Ödenen vergilere yazık,
142
00:07:46,800 --> 00:07:48,385
{\an8}ceza konusunda bir anlaşma yapsak?
143
00:07:48,635 --> 00:07:50,637
{\an8}Hayırseverlik abidesisin, biliyorum
ama Hodda mı?
144
00:07:50,804 --> 00:07:52,431
{\an8}Çocuklara tecavüz edip öldüren biri.
145
00:07:52,556 --> 00:07:54,641
{\an8}Bu sadece bir iddia,
ayrıca münferit bir olay.
146
00:07:55,851 --> 00:07:57,186
Tanıştığımıza sevindim dedektif.
147
00:08:00,272 --> 00:08:02,816
{\an8}Lisa Hassler demek? Vay canına.
148
00:08:02,900 --> 00:08:06,153
{\an8}-Babası bir efsaneydi.
-Öyleydi. 11 yıl önce ölmesine rağmen
149
00:08:06,778 --> 00:08:08,697
{\an8}hâlâ onu etkilemeye çalışıyor.
150
00:08:11,617 --> 00:08:12,701
{\an8}Pekâlâ, başlayalım.
151
00:08:12,826 --> 00:08:15,704
{\an8}Bayan Hassler, Wyatt Morris'i
kaçırma olayının bu duruşmada
152
00:08:15,787 --> 00:08:17,915
{\an8}görüşülme talebine bir itirazınız mı var?
153
00:08:17,998 --> 00:08:20,918
{\an8}Evet Sayın Yargıç. Savcılık'ın, kendisini
bu suçlamayla yargılama hakkı var.
154
00:08:21,001 --> 00:08:22,794
{\an8}Ancak bu, şu anki davanın konusu değil.
155
00:08:22,878 --> 00:08:25,380
{\an8}-Bu yüzden jürinin duymasına gerek yok.
-Bildirilmediği takdirde
156
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
{\an8}Savcılık'ın açtığı Hector Rodriguez
cinayet davası havada kalır.
157
00:08:28,592 --> 00:08:31,762
{\an8}Sanık, itiraf ederken neden gözaltındaydı,
bunu açıklama şansım olmaz.
158
00:08:31,845 --> 00:08:33,430
Jüri bunu anlamakta zorlanacaktır.
159
00:08:33,513 --> 00:08:35,891
{\an8}Bu zavallı adamı
zaten üç yıldır tutan Savcılık,
160
00:08:36,016 --> 00:08:37,517
{\an8}ön yargılı jüriyi mahzur görmeyecektir.
161
00:08:37,768 --> 00:08:40,812
{\an8}Çocuk kaçırma eylemi, sanığın
hangi güdüyle hareket ettiğinin işareti.
162
00:08:40,896 --> 00:08:42,564
Oğlan çocuklarına olan ilgisi de.
163
00:08:42,731 --> 00:08:47,110
Ayrıca suç eylemlerinde gösterdiği
davranışsal örüntüye örnek teşkil ediyor.
164
00:08:47,194 --> 00:08:50,239
-Davayla ilgili ve delil niteliğinde.
-Bu daha kanıtlanmadı bile!
165
00:08:50,322 --> 00:08:52,950
Zayıf bir davayı desteklemek adına
onu başka suçla itham edemezsiniz.
166
00:08:53,033 --> 00:08:55,619
Bay Barba, Bay Hodda'ya
çocuk kaçırma suçundan dava açma
167
00:08:55,702 --> 00:08:57,204
-hakkına sahipsiniz.
-Evet Sayın Yargıç
168
00:08:57,329 --> 00:09:00,916
-ve bu hakkı kullanmayacağız.
-Peki, eminim geçerli nedenleriniz vardır.
169
00:09:00,999 --> 00:09:03,502
{\an8}Ancak bu süreçte, işleri daha karmaşık
hâle getirmeyeceğim.
170
00:09:03,669 --> 00:09:05,754
{\an8}Çocuk kaçırmayla ilgili bir şey
söylenmesi reddedildi.
171
00:09:05,837 --> 00:09:09,216
{\an8}Bu, Bay Hodda'dan zorla alınmış bir itiraf
davası olarak görülmeli Sayın Yargıç.
172
00:09:09,299 --> 00:09:10,968
Zorla mı? İtiraf videoda kayıtlı.
173
00:09:11,051 --> 00:09:12,552
Bırakın doğruluğuna jüri karar versin.
174
00:09:13,512 --> 00:09:16,056
{\an8}Babanızın dediği gibi Bayan Hassler,
denemeye değerdi
175
00:09:16,223 --> 00:09:17,808
{\an8}ancak itirafı mahkemeye sunabilir.
176
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
{\an8}Duruşma harikaydı.
177
00:09:24,273 --> 00:09:25,732
{\an8}Barba öyle düşünmüyor ama.
178
00:09:25,857 --> 00:09:28,860
{\an8}O da darbe aldı ama savunma iyiydi.
179
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
{\an8}Hodda, bu yeni avukatla
turnayı gözünden vurdu.
180
00:09:31,405 --> 00:09:32,990
Onun adına sevinmeli miyiz yani?
181
00:09:33,115 --> 00:09:34,616
{\an8}Hayır, sevinmeyeceğiz elbette.
182
00:09:35,826 --> 00:09:38,829
{\an8}Barba, Hodda'yı Hector hayattayken
onun ilişkilendirebileceğimiz
183
00:09:38,912 --> 00:09:41,581
{\an8}herhangi bir şey bulmamızın
iyi olacağını söyledi.
184
00:09:41,790 --> 00:09:43,583
1999'daki olaydan ne varsa hepsini verdik.
185
00:09:43,750 --> 00:09:47,254
{\an8}Fin, Hector'un beslenme çantasını bulan
yardımcı polise ne dersin?
186
00:09:47,421 --> 00:09:49,047
Onu Hodda'nın duruşmasında gördüm.
187
00:09:49,298 --> 00:09:51,216
{\an8}Lomatin mi? O tam bir çatlak.
188
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
{\an8}Munch, suçu işlemiş olabileceğini düşündü.
189
00:09:53,260 --> 00:09:55,012
Evet, bir anlığına ama o yapmamış.
190
00:09:55,095 --> 00:09:57,514
Yine de kaçık işte. Sabahın üçünde
191
00:09:57,597 --> 00:10:00,392
{\an8}-Rollins'e mesaj atıyor.
-Hector'u tanıyordu.
192
00:10:00,517 --> 00:10:02,019
{\an8}O mahalleyi biliyordu.
193
00:10:02,144 --> 00:10:05,814
{\an8}Bizi Hodda'ya ulaştıran kundaklama
yöntemini fark eden kişi o.
194
00:10:06,690 --> 00:10:08,066
Sadece Rollins'e konuşur.
195
00:10:08,775 --> 00:10:11,153
Peki, o hâlde onu aramasını sağla.
196
00:10:13,572 --> 00:10:15,741
Dedektif Rollins'in sesini duymak güzeldi.
197
00:10:15,824 --> 00:10:17,659
Benimle iletişime geçmek
istediğinizi söyledi.
198
00:10:17,743 --> 00:10:19,077
Biraz zor bir durumdayız.
199
00:10:19,202 --> 00:10:20,954
Bu olayın mahkemeye
taşınacağını bilmiyorduk.
200
00:10:21,038 --> 00:10:22,706
Rollins, bunu nasıl önemsediğini anımsadı.
201
00:10:23,498 --> 00:10:25,792
Hector'un ortadan kaybolduğu
günün yıl dönümlerinde
202
00:10:25,876 --> 00:10:27,336
annesi burada bir
anma etkinliği düzenlerdi.
203
00:10:27,419 --> 00:10:28,503
HECTOR RODRIGUEZ'İ UNUTMAYACAĞIZ
204
00:10:28,920 --> 00:10:32,466
Son yıllarda davadan
benim dışımda gelen olmadı.
205
00:10:32,549 --> 00:10:33,425
Bir kişi bile.
206
00:10:33,508 --> 00:10:36,845
Memur Lomatin dışında kimse, bizi
Hodda'ya ulaştıran yöntemi de görmemişti.
207
00:10:37,429 --> 00:10:40,974
Sorun şu ki işlediği diğer suçların
mahkemede görüşülmesine izin çıkmadı.
208
00:10:41,391 --> 00:10:42,684
Adalet kör olabiliyor.
209
00:10:43,268 --> 00:10:46,563
Lewis Hodda'yı, Hector'la takılırken,
okul çevresinde dolanırken gördün mü hiç?
210
00:10:47,898 --> 00:10:50,150
Hayır ama gördüğümü söyleyebilirim.
211
00:10:50,609 --> 00:10:51,651
Ne dedin?
212
00:10:51,818 --> 00:10:53,987
Polis Teşkilatı'na katılabilmem için
bu yıl son şansım.
213
00:10:54,071 --> 00:10:57,324
Rozetimi geri almama yardımı dokunacaksa
ne isterseniz söylerim.
214
00:11:00,327 --> 00:11:03,789
-Carisi ile nasıl gidiyor?
-Onu vermek istediğinden emin misin?
215
00:11:03,914 --> 00:11:06,083
-Tekrar ihtiyacım olursa sana söylerim.
-Lütfen.
216
00:11:06,750 --> 00:11:07,751
Olivia.
217
00:11:07,834 --> 00:11:10,587
Dr. Huang. Merhaba.
218
00:11:11,380 --> 00:11:13,673
-BSY Barba'yı hatırlıyor musun?
-Karşılaşmıştık.
219
00:11:14,091 --> 00:11:16,760
FBI, New York'a dönmene izin mi verdi?
220
00:11:16,843 --> 00:11:18,970
Keşke. Beni Oklahoma'da çok sevdiler.
221
00:11:19,054 --> 00:11:22,432
Erken emeklilik için başvurdum.
Artık danışmanlık yapıyorum.
222
00:11:22,557 --> 00:11:24,309
Bu arada acele gitmem lazım.
223
00:11:24,434 --> 00:11:26,436
Peki, daha sonra görüşürüz.
224
00:11:27,896 --> 00:11:29,773
Onu daha sonra göreceğin kesin.
225
00:11:30,857 --> 00:11:34,403
Hassler, kendisini
adli tıp psikologu olarak tutmuş.
226
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Ne için?
227
00:11:36,321 --> 00:11:37,531
Hodda'nın deli değil ki.
228
00:11:38,782 --> 00:11:41,493
İtirafı gönüllü olarak verdi, tamam mı?
229
00:11:41,618 --> 00:11:43,370
Onu hortumla falan dövmedik.
230
00:11:43,495 --> 00:11:44,496
Buna eminim ama lütfen
231
00:11:44,579 --> 00:11:46,373
o kürsüde kendini
bu denli hararetli savunma.
232
00:11:46,706 --> 00:11:49,292
Hassler dikkatlidir
ve şu anda Huang onun tetikçisi.
233
00:11:49,376 --> 00:11:50,627
Bir şey bulacaklardır.
234
00:11:57,926 --> 00:11:58,927
{\an8}Bir şey var mı?
235
00:12:00,387 --> 00:12:02,389
{\an8}İtirafının tamamını tam üç kez izledim,
236
00:12:02,514 --> 00:12:06,184
bu adam deli. Ama tam deli değil.
237
00:12:06,309 --> 00:12:07,727
Teşekkürler Doktor Carisi.
238
00:12:07,811 --> 00:12:09,855
Baroya geçtikten sonra
tıp mı okumaya karar verdin?
239
00:12:10,689 --> 00:12:11,815
Bu gece olmaz.
240
00:12:11,940 --> 00:12:13,775
Şu bakım çantasını Rollins'e götüreceğim.
241
00:12:13,859 --> 00:12:16,278
Hâlâ yatak istirahatinde
ve evde kalmaktan kafayı yemek üzere.
242
00:12:16,361 --> 00:12:17,946
Şehre giderken bırakırsın çantayı.
243
00:12:18,155 --> 00:12:19,531
Hector'un annesi sabah tanıklık yapacak,
244
00:12:19,739 --> 00:12:21,032
yarın desteğe ihtiyacı olabilir.
245
00:12:21,116 --> 00:12:23,452
Ayrıca Benson'ın destek için
mahkemede olmayacağını hatırlat.
246
00:12:23,577 --> 00:12:25,537
Anladım, henüz kendisi
ifade vermedi çünkü.
247
00:12:25,704 --> 00:12:28,331
Güzel. Git ve yardımcı
olmaya çalış. O iyi bir kadın.
248
00:12:28,415 --> 00:12:30,750
-Dolores nerede?
-Eski evinde.
249
00:12:31,877 --> 00:12:34,880
Başka bir yere taşınmadı,
Hector geri dönecek olursa
250
00:12:34,963 --> 00:12:36,131
onu bulabilir.
251
00:12:44,181 --> 00:12:46,308
{\an8}YÜKSEK MAHKEME 27. DURUŞMA
16 KASIM PAZARTESİ
252
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
{\an8}Hector'a okula kadar hep eşlik ederdim.
253
00:12:50,020 --> 00:12:51,438
Okul sadece iki sokak ötede.
254
00:12:52,856 --> 00:12:57,152
Bir gün ben büyük adam oldum dedi,
un chico grande.
255
00:12:57,777 --> 00:13:02,782
Yalnız başına gitmeyi istedi.
Köşeye varıncaya kadar onu izledim.
256
00:13:02,908 --> 00:13:04,618
Döndü ve bana el salladı.
257
00:13:06,745 --> 00:13:08,121
Bu, onu son görüşüm oldu.
258
00:13:08,788 --> 00:13:10,415
Ne olduğunu öğrenebildiniz mi?
259
00:13:11,124 --> 00:13:12,918
Uzun süre bekledim.
260
00:13:13,752 --> 00:13:14,836
Umut ettim.
261
00:13:15,962 --> 00:13:18,965
Sonra o bodrum katını kazdılar.
262
00:13:19,883 --> 00:13:23,136
Dedektif Benson
bana fotoğrafları gösterdi.
263
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Hector'un sırt çantasını.
264
00:13:25,680 --> 00:13:29,684
Hector, o köşeyi döndükten sonra
takip ettiği yol,
265
00:13:29,768 --> 00:13:32,646
onu sanık tarafından yönetilen
binaya mı çıkarıyordu?
266
00:13:32,729 --> 00:13:34,105
Evet.
267
00:13:34,189 --> 00:13:37,526
Ben zanlıyı tanımıyordum.
268
00:13:38,360 --> 00:13:41,655
-Hiçbir fikrim yoktu.
-Elbette. Teşekkürler.
269
00:13:45,951 --> 00:13:51,039
Bayan Rodriguez,
kaybınız için çok üzgünüm.
270
00:13:51,498 --> 00:13:52,499
Teşekkürler.
271
00:13:52,582 --> 00:13:55,126
Ayrıca size tüm bunları hatırlatmak
durumunda olduğum için de.
272
00:13:56,670 --> 00:14:01,591
Ama oğlunuzu hiç Bay Hodda'yla
birlikte gördünüz mü?
273
00:14:01,675 --> 00:14:02,676
Hayır.
274
00:14:03,969 --> 00:14:07,347
Polis, Bay Hodda'yı tutuklayıp size
oğlunuzu öldürdüğünü söylemeden önce
275
00:14:07,472 --> 00:14:09,516
kendisiyle hiç karşılaştınız mı?
276
00:14:10,058 --> 00:14:12,852
Hatırlamıyorum. Hayır.
277
00:14:13,478 --> 00:14:16,982
Sanırım evinize bu kadar yakın bir yerde
yaşayan ve daha önce hiç şüphelenmediğiniz
278
00:14:17,107 --> 00:14:20,235
birinin yıllar sonra aniden bu suçlamayla
itham edilmesine
279
00:14:20,777 --> 00:14:22,362
oldukça şaşırmışsınızdır.
280
00:14:23,280 --> 00:14:24,656
Sanırım öyle.
281
00:14:25,282 --> 00:14:26,324
Onca yıldan sonra
282
00:14:27,450 --> 00:14:29,911
polis size oğlunuzun cinayet davasını
283
00:14:30,036 --> 00:14:33,164
-çözeceğini söyledi, değil mi?
-Evet.
284
00:14:33,290 --> 00:14:36,876
Dedektif Benson kendini buna adamıştı.
285
00:14:37,502 --> 00:14:39,087
Hector için adalet yerini bulsun istedi.
286
00:14:39,170 --> 00:14:41,965
Bu onun için önemli miydi?
287
00:14:42,048 --> 00:14:45,510
Evet, kendisi bana yardım etmek istedi.
288
00:14:45,594 --> 00:14:46,886
Benim adıma üzüldü.
289
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Elbette üzülmüştür.
290
00:14:48,638 --> 00:14:53,226
Size yardımcı olmanın tek çıkar yolu,
oğlunuzun cinayeti için
291
00:14:53,810 --> 00:14:57,772
-suçlanacak birini bulmaktı.
-İtiraz ediyorum. Tanığı yönlendiriyor.
292
00:14:57,856 --> 00:14:58,940
Kabul edildi.
293
00:15:02,402 --> 00:15:04,070
Sanırım konu anlaşılmıştır.
294
00:15:11,661 --> 00:15:13,204
Bir saniye. Hassler ne yaptı?
295
00:15:13,330 --> 00:15:15,290
Beni vicdanımla
hareket ediyor gibi mi gösterdi?
296
00:15:15,415 --> 00:15:17,959
Dolores'i rahatlatmak adına
her şeyi göze aldığını,
297
00:15:18,043 --> 00:15:20,545
-ve rastgele bir suçlu bulduğunu ima etti.
-Bu saçmalık.
298
00:15:21,129 --> 00:15:23,590
-Bunu yapmasına izin mi verdin?
-Ona itiraz edemedim.
299
00:15:23,715 --> 00:15:25,467
İşini yapıyor sadece
ve bu konuda başarılı.
300
00:15:25,550 --> 00:15:27,802
Beni bu konuda suçlu göstermesine
mâni olmadın yani.
301
00:15:28,386 --> 00:15:30,639
Bunu sonraya bırak.
Öğle yemeğinden sonra sıra sende.
302
00:15:30,722 --> 00:15:31,806
Hazırlanalım.
303
00:15:32,682 --> 00:15:35,435
Biliyor musun, aslına bakarsan daha önce
yüzlerce kez tanıklık ettim,
304
00:15:35,518 --> 00:15:39,397
bunu yalnız hâlledebilirim.
Karakola dönmem gerek.
305
00:15:39,481 --> 00:15:40,482
Bir yere gitmiyorsun.
306
00:15:41,316 --> 00:15:44,194
Hassler, jüriyi yaptığın işe duygularını
karıştırdığına ikna ederse
307
00:15:44,319 --> 00:15:46,196
Lewis Hodda
elini kolunu sallayarak çıkabilir.
308
00:15:46,321 --> 00:15:48,114
Ki şu anda tam olarak bunu yapıyorlar.
309
00:15:49,741 --> 00:15:52,035
Şimdi şuraya otur ve bana yardımcı ol.
310
00:15:55,622 --> 00:15:58,583
Peki, başla o hâlde.
311
00:16:07,092 --> 00:16:10,595
Sırt çantası vardı. Benimle
konuşmaya başladı, başımın etini yiyordu.
312
00:16:10,679 --> 00:16:11,805
{\an8}Nasıl?
313
00:16:12,347 --> 00:16:13,932
{\an8}Evime kadar peşimden geldi.
314
00:16:14,974 --> 00:16:17,352
-Sonra?
-Ne?
315
00:16:18,895 --> 00:16:19,979
Sonra ne oldu?
316
00:16:21,272 --> 00:16:22,691
Hiçbir şey olmadı.
317
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Hayır, bir şey olmuş.
318
00:16:24,693 --> 00:16:27,821
Bunu yapmayacağım. Ne?
319
00:16:27,904 --> 00:16:29,989
-Sadece soruyorum.
-Hiçbir şey olmadı.
320
00:16:31,324 --> 00:16:32,325
Peki.
321
00:16:33,493 --> 00:16:36,037
Ama annesine bir şey olduğunu anlatacaktı.
Buna izin veremezdim.
322
00:16:36,121 --> 00:16:37,163
Sonra?
323
00:16:41,167 --> 00:16:44,045
-Ben de onun boynunu kırdım.
-Sen yaptın yani?
324
00:16:45,046 --> 00:16:48,258
Tamam mı? Sonra onu
beton levhanın altına koydum.
325
00:16:50,135 --> 00:16:52,345
Sanık bu ifadeyi verirken
yanında mıydınız?
326
00:16:52,429 --> 00:16:56,891
Evet. Kendi özgür iradesiyle verdi
ve hakları konusunda bilgilendirilmişti.
327
00:16:56,975 --> 00:16:59,394
Sanık hakkında şüphe duymanıza
neden olan şey neydi?
328
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
Hector'un ortadan kaybolmasından
birkaç gün sonra, yöneticilik yaptığı
329
00:17:04,065 --> 00:17:08,361
binanın bodrum katına taze beton
döküldüğünü öğrendik.
330
00:17:08,486 --> 00:17:13,366
Daha sonra soruşturmamızda onun
çocuk istismarcısı olduğunu öğrendik.
331
00:17:14,367 --> 00:17:17,078
Kendisine betonu sorduğunuzda
sanık nasıl cevap verdi?
332
00:17:17,162 --> 00:17:21,708
Civarda çıkan bir yangında eski zeminin
su nedeniyle zarar gördüğünü söyledi.
333
00:17:22,250 --> 00:17:25,253
Derken çıkan yangının
oldukça uzak bir bölgede olduğunu
334
00:17:25,336 --> 00:17:28,298
ve suyun binaya ulaşmasının
imkânsız olduğunu tespit ettik.
335
00:17:28,381 --> 00:17:30,592
Sanığın ifadesi alınırken
siz ya da ortağınız
336
00:17:30,675 --> 00:17:33,303
herhangi bir zorlama, fiziksel şiddet
veya tehditte bulundunuz mu?
337
00:17:33,428 --> 00:17:35,054
Kesinlikle hayır.
338
00:17:36,389 --> 00:17:41,394
Hector Rodriguez 1999'da kaybolduğunda
polis hangi sonuca vardı?
339
00:17:41,686 --> 00:17:46,316
Resmî olarak, velayet tartışması yüzünden
babası tarafından alındığı sonucuna.
340
00:17:46,858 --> 00:17:48,026
Ben aynı fikirde değildim.
341
00:17:48,109 --> 00:17:51,362
Yani NYPT bu konuda yanıldı
ama siz haklıydınız.
342
00:17:51,446 --> 00:17:52,739
Ne yazık ki öyle.
343
00:17:52,822 --> 00:17:54,908
Haklı olduğunuzu ispatlamada
ne kadar istekliydiniz?
344
00:17:55,784 --> 00:17:59,913
Yeterince değil.
Bu yaklaşık 10 yılımı aldı.
345
00:18:00,288 --> 00:18:03,124
Ama sonra, nihayet, Lewis Hodda'yı
346
00:18:03,208 --> 00:18:05,293
-soruşturma odasına aldınız.
-Evet.
347
00:18:05,376 --> 00:18:07,921
O da yedi yaşındaki bir çocuğu
348
00:18:08,046 --> 00:18:10,840
öldürdüğünü itiraf etti. Video kaydı var.
349
00:18:10,965 --> 00:18:15,053
Benim daha çok ilgilendiğim şey,
o videoda kayda geçmeyen şeyler.
350
00:18:15,762 --> 00:18:21,017
Kamerayı çalıştırmadan önce
351
00:18:21,643 --> 00:18:23,478
Bay Lewis Hodda'yı
352
00:18:23,561 --> 00:18:25,939
altı saatten fazla sorguya çektiniz.
353
00:18:26,439 --> 00:18:30,109
Tüm bu süre boyunca
ona baskı yapmadınız mı?
354
00:18:30,235 --> 00:18:33,947
-Onu tehdit etmediniz mi?
-Hayır, polis prosedürünü izledim.
355
00:18:34,030 --> 00:18:38,368
Öldürülen diğer çocuklarla
onu gören tanıklar olduğunu
356
00:18:38,451 --> 00:18:40,119
kendisine söylediniz mi?
357
00:18:41,204 --> 00:18:42,288
Söylemiş olabilirim.
358
00:18:42,455 --> 00:18:43,456
Bu doğru muydu?
359
00:18:44,958 --> 00:18:49,671
Yüksek Mahkeme'nin kararıyla
polis, yanlış beyanda bulunabilir.
360
00:18:49,754 --> 00:18:53,174
-"Yanlış beyan"dan kastınız "yalanlar" mı?
-Esasen, evet.
361
00:18:53,258 --> 00:18:57,136
Ortada olmayan tanıklar hakkında
ona yalan söyledikten sonra
362
00:18:57,262 --> 00:18:58,972
ona,
363
00:19:00,849 --> 00:19:02,100
alıntı yapayım…
364
00:19:05,103 --> 00:19:08,356
"Hapishanede kimse sübyancıları sevmez"
dediniz mi?
365
00:19:08,439 --> 00:19:11,442
Evet ama durumun aciliyeti vardı.
Elinde başka bir çocuk daha vardı.
366
00:19:11,609 --> 00:19:14,237
Sayın Yargıç, tanığa sadece soruyu
cevaplamasını hatırlatın lütfen.
367
00:19:14,320 --> 00:19:16,781
Komiser, yanlış yargılamaya
mahal veriyorsunuz.
368
00:19:16,906 --> 00:19:18,324
Jüri bunu dikkate almayacak.
369
00:19:19,951 --> 00:19:22,662
Sübyancı ne demek komiser?
370
00:19:22,745 --> 00:19:24,038
Çocuk istismarcısı.
371
00:19:24,247 --> 00:19:25,832
Sübyancılar veya çocuk istismarcıları
372
00:19:25,915 --> 00:19:29,419
hapishanedeyken sıklıkla
istismara uğrarlar, değil mi?
373
00:19:29,502 --> 00:19:32,463
İtiraz ediyorum.
Komiser Benson hapishane gardiyanı değil.
374
00:19:33,131 --> 00:19:34,215
Reddedildi.
375
00:19:34,966 --> 00:19:38,386
-Evet, öyle.
-Yani elinizde onu hapishaneye gönderecek
376
00:19:38,469 --> 00:19:41,598
kanıtlar olduğu yalanını söylediniz
ve kendisini sübyancı olarak
377
00:19:41,681 --> 00:19:43,766
-yaftalamakla tehdit ettiniz.
-Çocuk tacizcisi olduğuna
378
00:19:43,850 --> 00:19:48,563
-inanmak için geçerli sebeplerimiz vardı.
-Hapse girdiğinde tacize uğramasını
379
00:19:48,646 --> 00:19:51,941
garantilemek için bu kanıyı etrafınıza
yayacağınıza ant içtiniz!
380
00:19:52,108 --> 00:19:54,944
Ancak o zaman itiraf etti.
381
00:19:55,028 --> 00:19:57,780
İtiraf etti çünkü suçluydu.
382
00:19:59,157 --> 00:20:02,452
İtiraf ettim çünkü beni
öldürteceğini söyledi!
383
00:20:05,580 --> 00:20:08,458
Üzgünüm ama hapishanedeyken
sübyancıların başına gelen şey bu.
384
00:20:08,917 --> 00:20:11,544
İş birliği yapman durumunda
ne olacağını söyledi?
385
00:20:12,921 --> 00:20:15,965
Sübyancı olmadığım haberini yayacağını
ve güvende olacağımı söyledi.
386
00:20:16,758 --> 00:20:18,176
Ona inandınız mı?
387
00:20:20,345 --> 00:20:21,930
Suçu üzerime yıkmaya çalışıyorlardı.
388
00:20:22,555 --> 00:20:24,182
Bana ne isterlerse yapabilirlerdi.
389
00:20:24,265 --> 00:20:27,185
Hapishaneden sağ çıkmak istiyorsam
benden duymak istedikleri şeyi
390
00:20:27,268 --> 00:20:29,687
söylemek zorunda olduğumu sanıyordum.
391
00:20:29,854 --> 00:20:33,816
Hector Rodriguez'i öldürdünüz mü?
392
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
O küçük çocuğu…
393
00:20:40,114 --> 00:20:42,909
…o küçük çocuğu daha önce hiç görmemiştim.
394
00:20:43,368 --> 00:20:47,538
Cansız bedeni neden yönetici olduğunuz
binada bulundu, bir fikriniz var mı?
395
00:20:48,331 --> 00:20:51,918
Bina eski mahkûmlarla doluydu…
396
00:20:52,001 --> 00:20:53,086
OĞLAN ÇOCUKLARI?
397
00:20:53,211 --> 00:20:55,213
…dolandırıcılar,
uyuşturucu bağımlılarıyla.
398
00:20:55,296 --> 00:20:56,923
Orası savaş alanı gibiydi.
399
00:20:57,006 --> 00:20:59,008
Neresinden tutsan elinde kalır.
Korkunç bir yerdi.
400
00:20:59,092 --> 00:21:00,510
Teşekkürler Bay Hodda.
401
00:21:04,430 --> 00:21:06,808
Bina yöneticisi sizdiniz ama.
402
00:21:06,891 --> 00:21:09,018
Betonu sipariş eden siz miydiniz
yoksa bağımlılar mı?
403
00:21:10,561 --> 00:21:11,562
Ben sipariş ettim.
404
00:21:11,646 --> 00:21:15,566
Çünkü 180 metre ötedeki yangında
405
00:21:16,484 --> 00:21:19,237
su yokuş yukarı hareket ederek
sizin binanıza
406
00:21:19,404 --> 00:21:21,197
-ulaştığı için mi?
-Hatırlamıyorum.
407
00:21:21,280 --> 00:21:23,950
Ama yeni betona ihtiyacımız vardı,
ben de tedarik ettim.
408
00:21:24,033 --> 00:21:26,536
Tamam, onu hatırlamıyorsunuz.
Bunu hatırlıyor musunuz peki?
409
00:21:26,661 --> 00:21:28,162
Sırt çantası vardı.
410
00:21:28,663 --> 00:21:30,999
Benimle konuşmaya başladı,
başımın etini yiyordu.
411
00:21:32,625 --> 00:21:34,043
Evime kadar peşimden geldi.
412
00:21:35,962 --> 00:21:37,422
Sırt çantası olduğunu hatırladınız.
413
00:21:37,588 --> 00:21:38,840
Her çocuğun vardır, değil mi?
414
00:21:38,923 --> 00:21:40,883
Hector'u gömdüğünüzde sırt çantasını da
415
00:21:40,967 --> 00:21:42,093
yanına iliştirdiniz mi?
416
00:21:45,013 --> 00:21:46,014
Hayır.
417
00:21:46,556 --> 00:21:48,766
Hector Rodriguez'e dokunduğunuzu
hatırlıyor musunuz?
418
00:21:49,434 --> 00:21:51,602
Hatırlanacak bir şey yok.
Bunu asla yapmadım.
419
00:21:51,686 --> 00:21:53,229
Ona cinsel ilgi duyuyordunuz, değil mi?
420
00:21:53,312 --> 00:21:55,440
-Hayır.
-Hector'un ölümünü takip eden yıllarda
421
00:21:55,565 --> 00:21:57,984
sık sık çocuk parkı civarında
görülme nedeniniz neydi?
422
00:21:58,109 --> 00:21:59,777
Doğru değil.
Bu, onun uydurmalarından biri.
423
00:21:59,986 --> 00:22:01,029
Hayır, değil.
424
00:22:01,654 --> 00:22:04,240
İddia Makamı, Kanıt 6 A ve B.
425
00:22:05,950 --> 00:22:07,368
Polis raporları.
426
00:22:07,535 --> 00:22:09,287
Ne yani? Oyun alanları da birer park.
427
00:22:09,370 --> 00:22:11,748
-Parklara giderim.
-Parkları ben de severim.
428
00:22:11,914 --> 00:22:14,125
Ama parkta oğlan çocuklarına
gözlerimi dikerek dolaşmam.
429
00:22:16,002 --> 00:22:18,796
Onun yaptığını yapıyorsun şimdi,
yalan üretiyorsun.
430
00:22:18,963 --> 00:22:20,381
Yalan olan ne?
431
00:22:20,631 --> 00:22:22,633
Oyun bahçeleri etrafında takılıyorsun.
432
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
Binanın zemin katında
bir oğlan çocuğu ölü bulundu.
433
00:22:25,219 --> 00:22:27,180
Onu öldürdüğünü kendin söyledin.
434
00:22:30,391 --> 00:22:32,143
Bunu neden söylediğimi anlattım sana.
435
00:22:32,310 --> 00:22:34,020
Neden? Korkuyor muydun?
436
00:22:34,103 --> 00:22:36,189
Hapishanedeyken zarar görmekten mi
korkuyordun?
437
00:22:36,272 --> 00:22:39,025
Yoksa kendin hakkındaki gerçeği,
oğlan çocuklarına olan ilgini,
438
00:22:39,108 --> 00:22:40,735
duymaktan mı?
439
00:22:43,696 --> 00:22:45,198
Ben bir şeyden korkmuyorum.
440
00:22:45,573 --> 00:22:47,533
O zaman anlat bana,
ellerin Hector Rodriguez'in
441
00:22:47,617 --> 00:22:48,576
tam olarak neresindeydi?
442
00:22:49,285 --> 00:22:50,578
Aşağı tarafına hiç dokunmadım.
443
00:22:50,661 --> 00:22:52,121
-Hiç…
-"Aşağı tarafına" dokunmadın?
444
00:22:53,247 --> 00:22:54,582
Neresine dokundun o hâlde?
445
00:22:57,752 --> 00:22:58,753
Ben…
446
00:23:05,802 --> 00:23:08,888
-Güzel bir çapraz sorgulamaydı.
-Oğlan çocukları. Sağ ol. Güzel tespitti.
447
00:23:08,971 --> 00:23:11,557
Ne yaptın orada öyle?
Boks müsabakasında olsaydın
448
00:23:11,641 --> 00:23:13,101
çoktan havlu atmışlardı.
449
00:23:13,184 --> 00:23:14,268
Böbürleniyor musun sen?
450
00:23:15,353 --> 00:23:16,354
Yakalandım.
451
00:23:16,479 --> 00:23:19,440
Patriyarka içinden birinin düşmeden önce
kasılarak yürümesini izlemekten
452
00:23:19,524 --> 00:23:20,983
daha keyifli bir şey bilmiyorum.
453
00:23:21,109 --> 00:23:22,485
Hâlâ düşmüş değilim.
454
00:23:23,111 --> 00:23:25,780
Müvekkilinin jüride belirgin
bir intiba bıraktığını söyleyebilirim.
455
00:23:26,447 --> 00:23:29,117
Senin sayende. Teşekkürler.
456
00:23:36,082 --> 00:23:38,334
Lewis Hodda'yı yaralı biri olarak
tanımlayabilirim.
457
00:23:38,459 --> 00:23:40,545
Alkolik bir baba tarafından
fiziksel istismara uğramış
458
00:23:40,628 --> 00:23:44,674
ve babasına olan korkusunu asla yenememiş.
Kendisi, bu korkuyu fevri davranışlarla
459
00:23:44,757 --> 00:23:48,136
ve maço bir tavırla telafi etmekten
gurur duyan biri.
460
00:23:48,219 --> 00:23:51,889
Doktor Huang, neden bu kişilikteki biri
işlemediği bir suçu üstlenebilir?
461
00:23:51,973 --> 00:23:54,392
Dayaktan kurtulmasının tek yolu,
462
00:23:54,475 --> 00:23:56,144
babası ne isterse onu yapmaktı.
463
00:23:56,352 --> 00:23:58,354
Bu yüzden otorite sahibi bir figür
464
00:23:58,437 --> 00:24:01,691
onu tehdit ettiğinde kendisinden
istenilen davranışları yerine getirebilir.
465
00:24:02,066 --> 00:24:04,360
Polis gibi bir otorite figüründen
bahsediyorsunuz, değil mi?
466
00:24:04,443 --> 00:24:06,320
-Bu gruba girebilir.
-Onu çocuk tacizcisi olarak
467
00:24:06,404 --> 00:24:08,698
hapse tıkmakla tehdit eden bir polis peki?
468
00:24:08,781 --> 00:24:11,951
Bu tehdit, hiper maskülen olduğu
fikrine sahip bir kişilik üzerinde
469
00:24:12,034 --> 00:24:14,412
oldukça tesirli olacaktır.
470
00:24:14,537 --> 00:24:17,665
Oğlan çocuklarına ilgisi olduğu yönünde
BSY ısrarcı davrandığı takdirde ne olur?
471
00:24:17,748 --> 00:24:18,875
Sayın Yargıç.
472
00:24:19,041 --> 00:24:20,918
Hepimiz gördük. Olan buydu.
473
00:24:21,043 --> 00:24:24,964
-Soruyu başka şekilde ifade edin.
-Otoriter bir figür herkesin gözü önünde
474
00:24:25,339 --> 00:24:28,968
açıkça Bay Hodda'nın oğlan çocuklarına
ilgisi olduğu konusunda ısrarcı olursa?
475
00:24:29,051 --> 00:24:31,929
Bu beyan, onu döverken
babasının kullandığı kemerle
476
00:24:33,139 --> 00:24:35,558
aynı psikolojik etkiyi doğuracaktır.
477
00:24:35,683 --> 00:24:38,269
Yetkilinin duymak istediğini düşündüğü
bir şeyi söyleyebilir mi?
478
00:24:38,352 --> 00:24:41,063
Duygusal savunmasında
gedikler oluştuğu takdirde
479
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
bu tür bir boyun eğme durumu
tetiklenebilir.
480
00:24:43,816 --> 00:24:48,738
Çekindiği ve iğrendiği bir suçlamayla
zarar görmekten kaçınmak için
481
00:24:49,280 --> 00:24:53,576
daha önce hiç görmediği bir çocuğa
dokunduğu itirafında bulunabilir mi?
482
00:24:53,659 --> 00:24:56,704
İtiraz ediyorum!
Varsayımlarla bir yere varamayız.
483
00:24:56,829 --> 00:24:59,498
Dr. Huang bir bilirkişi.
Bilirkişi olarak onun fikrini soruyorum.
484
00:24:59,582 --> 00:25:01,000
Reddedildi.
485
00:25:05,922 --> 00:25:07,006
Dr. Huang?
486
00:25:07,632 --> 00:25:11,052
Evet, Bay Hodda her şeyi söyleyebilir.
487
00:25:23,856 --> 00:25:25,733
-Huang.
-Olivia.
488
00:25:25,816 --> 00:25:27,526
Kürsüde yaptığın şey neydi öyle?
489
00:25:28,069 --> 00:25:29,612
-Şahitlik.
-O adam için mi?
490
00:25:30,446 --> 00:25:32,615
Seninle bu gibi adamları
hapse atmak için uğraşırdık.
491
00:25:33,449 --> 00:25:36,661
Hector'a ne yaptığını biliyorsun,
Wyatt'a olanları da.
492
00:25:36,744 --> 00:25:39,205
Wyatt'a yaptığını evet
ama Hector'a yaptığını bilmiyorum.
493
00:25:39,288 --> 00:25:40,998
Ona baskı yaptığımı mı düşünüyorsun?
494
00:25:41,082 --> 00:25:44,418
Düşündüğün şey bu mu?
Birbirimizi ne kadardır tanıyoruz?
495
00:25:45,336 --> 00:25:48,714
Olivia, o telkine açık bir kişilik,
amacın bu olmasa da aklına bir düşünce
496
00:25:48,798 --> 00:25:50,841
soktuysan bunun gerçek olduğuna
inanmış olabilir.
497
00:25:50,925 --> 00:25:55,012
-Buna inandı çünkü yaptı!
-Üzgünüm ama bunu ben bilmiyorum.
498
00:25:56,055 --> 00:25:57,306
Sen de bilmiyorsun.
499
00:26:08,317 --> 00:26:10,444
{\an8}YÜKSEK MAHKEME 27. DURUŞMA
17 KASIM SALI
500
00:26:10,569 --> 00:26:13,364
{\an8}Kayıp çocuğa ait
beslenme çantasını ilk bulan kişi,
501
00:26:13,447 --> 00:26:15,908
genç bir yardımcı polis memuru olan
Stephen Lomatin'di.
502
00:26:15,992 --> 00:26:18,995
{\an8}Stephen, bu keşif sende
nasıl bir duygusal etki yarattı?
503
00:26:19,078 --> 00:26:20,329
{\an8}STEPHEN LOMATIN
YARDIMCI POLİS MEMURU
504
00:26:20,413 --> 00:26:22,540
{\an8}Çok dokunaklıydı.
Bu görev çok duygusal olabiliyor.
505
00:26:22,790 --> 00:26:25,126
Sanki ailenizden birini
arıyormuşsunuz gibi hissediyorsunuz.
506
00:26:27,295 --> 00:26:31,799
Yani Hector Rodriguez, 1999 yılında
ortadan kaybolduğunda
507
00:26:31,882 --> 00:26:35,011
-onun beslenme çantasını bulan sen miydin?
-Evet.
508
00:26:35,094 --> 00:26:39,682
Yüzlerce kişi çantayı arıyordu
ve onu sen buldun.
509
00:26:39,849 --> 00:26:42,101
NYPT tarafından eğitildim.
Ayrıca gözlerim keskindir.
510
00:26:43,102 --> 00:26:44,270
"Keskin gözler."
511
00:26:44,895 --> 00:26:46,605
Onu buldun,
çünkü nerede araman gerektiğini
512
00:26:46,689 --> 00:26:48,149
biliyordun, öyle değil mi?
513
00:26:48,691 --> 00:26:51,027
-Hayır. Nasıl bilebilirdim ki?
-Bunu ben de merak ediyorum.
514
00:26:51,152 --> 00:26:52,987
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi. Bayan Hassler.
515
00:26:54,071 --> 00:26:55,656
Siz sıklıkla…
516
00:26:56,824 --> 00:26:58,326
Hector ile sohbet ederdiniz, değil mi?
517
00:26:59,201 --> 00:27:01,162
Oradaki bütün çocuklara
cana yakın davranırdım.
518
00:27:02,288 --> 00:27:04,957
-Ne kadar cana yakın?
-Bu ima beni gücendiriyor.
519
00:27:05,041 --> 00:27:07,043
Eminim öyledir.
520
00:27:07,168 --> 00:27:11,547
ÖKB dedektifi John Munch, sizi bu konuda
521
00:27:11,672 --> 00:27:13,341
sorguya çektiğinde de gücenmiş miydiniz?
522
00:27:13,466 --> 00:27:15,343
Sorguya çekmedi. Kendisiyle dava hususunda
523
00:27:15,426 --> 00:27:17,261
-görüştük.
-Sizi şüpheli olarak gördüğünde
524
00:27:17,345 --> 00:27:19,597
-rencide olmadınız mı?
-İtiraz ediyorum. Bir dayanağı yok.
525
00:27:19,805 --> 00:27:23,059
-Kabul edildi. Jüri dikkate almayacak.
-Teşekkürler Sayın Yargıç.
526
00:27:23,142 --> 00:27:25,436
Çünkü Munch denilen adam,
komplo manyağı birisi.
527
00:27:25,561 --> 00:27:29,023
Kendi amiri benden özür diledi.
Diğer dedektifler de.
528
00:27:29,148 --> 00:27:33,569
Çatı katınızda Hector Rodriguez'in
fotoğraflarını bulan dedektifler mi?
529
00:27:33,652 --> 00:27:35,696
Savunma Kanıtı C 13.
530
00:27:36,989 --> 00:27:39,116
Bay Lomatin'e ait çatı katı fotoğrafları.
531
00:27:39,658 --> 00:27:42,536
SAVUNMA KANITI C 13
532
00:27:46,332 --> 00:27:50,252
Saplantılı bir adamın işi gibi görünüyor.
533
00:27:51,629 --> 00:27:52,838
Araştırma yapıyordum.
534
00:27:53,381 --> 00:27:54,632
13 yıl boyunca mı?
535
00:27:55,508 --> 00:27:58,177
Hector'un annesini ziyaret ettiniz.
536
00:27:58,344 --> 00:28:01,889
-Anma töreninde oradaydınız.
-İtiraz ediyorum. Bir soru var mı?
537
00:28:01,972 --> 00:28:03,182
Evet.
538
00:28:07,144 --> 00:28:10,356
Ne kadar süredir
antipsikotik ilaç kullanıyorsunuz?
539
00:28:10,439 --> 00:28:12,942
-İtiraz ediyorum. Davayla bir ilgisi yok.
-Kabul edildi.
540
00:28:14,151 --> 00:28:17,947
Teşekkürler Sayın Yargıç.
Sadece çocuklara değer veriyorum,
541
00:28:18,781 --> 00:28:20,074
başkaları vermese bile.
542
00:28:20,199 --> 00:28:22,827
Çocuklarla özel bir ilişkiniz var yani?
543
00:28:22,910 --> 00:28:23,953
Hayır, o türden değil.
544
00:28:26,247 --> 00:28:28,332
Hector Rodriguez'i öldürdünüz mü?
545
00:28:28,582 --> 00:28:30,751
Yargıç, bu saçmalık!
Bunu yapan adam orada!
546
00:28:30,876 --> 00:28:32,002
Tam orada!
547
00:28:32,670 --> 00:28:34,797
Bay Lomatin, soruya cevap verin.
548
00:28:36,006 --> 00:28:38,676
Bu soruyu, cevap vererek
onurlandırmak istemiyorum Sayın Yargıç.
549
00:28:41,387 --> 00:28:42,847
Ben bir "Hayır" duyamadım.
550
00:28:50,438 --> 00:28:55,860
Bu durumdan çıkarılabilecek
tek bir mantıklı sonuç bulunuyor.
551
00:28:57,820 --> 00:29:00,114
Kendi itirafının yanı sıra
552
00:29:00,739 --> 00:29:02,700
bu korkunç suça ait
fiziksel kanıtlardan dolayı
553
00:29:03,784 --> 00:29:05,453
sanığı,
554
00:29:05,536 --> 00:29:08,372
Lewis Hodda'yı suçlu bulmalısınız.
555
00:29:09,790 --> 00:29:10,833
Teşekkürler.
556
00:29:12,251 --> 00:29:15,921
Jüri üyeleri, kapanış konuşmaları
burada sona erdi.
557
00:29:16,505 --> 00:29:19,592
Bu, müzakerelerinize başlayabileceğiniz
anlamına geliyor.
558
00:29:20,509 --> 00:29:24,638
Görevinizi yerine getirirken sanığın
masum varsayıldığı gerçeğini unutmayın.
559
00:29:25,890 --> 00:29:30,728
Makul bir şüphenin ötesinde
kendisinin suçlu olduğunu kanıtlayacak
560
00:29:30,811 --> 00:29:33,772
deliller olmadığı sürece
tanığı suçlu ilan edemezsiniz.
561
00:29:34,148 --> 00:29:38,152
Bunu göz önünde bulundurarak
dava artık sizin ellerinizde.
562
00:29:38,736 --> 00:29:39,737
Tanrı yardımcınız olsun.
563
00:29:48,120 --> 00:29:49,997
{\an8}JÜRİ MÜZAKERELERİ 2. GÜN
19 KASIM PERŞEMBE
564
00:29:50,080 --> 00:29:51,832
{\an8}Jüri üyelerinin aceleci davranmaması
565
00:29:51,916 --> 00:29:54,084
işlerini gayet ciddiye aldıklarının
bir göstergesi.
566
00:29:54,168 --> 00:29:57,796
İki gün geçti bile.
Hangi konularla boğuşuyorlar?
567
00:29:57,922 --> 00:30:01,759
Esasen sadece polis tehdidiyle
zorla alınmış bir itirafa dayanan
568
00:30:01,884 --> 00:30:05,012
-savcılık davasının zayıflığı konusunda.
-Söylediğiniz şey kulağa…
569
00:30:05,095 --> 00:30:06,555
-Duruşmada mı hâlâ?
-Jüri üyeleri,
570
00:30:06,639 --> 00:30:09,225
-haberleri izlememeli.
-Maalesef kontrolden çıkmış polis memuru
571
00:30:09,308 --> 00:30:11,060
vakaları her geçen gün artıyor.
572
00:30:11,769 --> 00:30:15,356
Yetkilerini suistimal ediyorlar
ve bunun için ihtiyaçları olan tek şey
573
00:30:15,439 --> 00:30:17,149
bunun gibi bazı kanunlar.
574
00:30:17,900 --> 00:30:19,985
Neden yardım hak etmeyen insanlara
yardım ediyorsunuz?
575
00:30:20,069 --> 00:30:22,821
-O adam benim oğlumu öldürdü.
-Tamam Bayan Rodriguez.
576
00:30:22,905 --> 00:30:24,448
-Çocuğumu öldürdü!
-Her şey yolunda.
577
00:30:24,615 --> 00:30:26,408
-Şimdi olmaz.
-Dolores?
578
00:30:26,492 --> 00:30:27,701
Şimdi olmaz.
579
00:30:27,868 --> 00:30:29,912
Bay Barba, bir açıklamanız var mı?
580
00:30:30,037 --> 00:30:32,289
Savcılık'ın jüri üyelerinin sağduyusuna
güveni tam.
581
00:30:32,373 --> 00:30:34,291
İstediğimiz tek şey bu,
ihtiyacımız olan tek şey.
582
00:30:41,882 --> 00:30:43,092
Yeni bir şey?
583
00:30:43,217 --> 00:30:45,761
Yok. Beş gün geçti.
584
00:30:45,844 --> 00:30:47,763
Hector'un annesi zor dayanıyor.
585
00:30:47,846 --> 00:30:50,182
Liv onun yanında. Ders mi çalışıyorsun?
586
00:30:50,266 --> 00:30:51,725
Hayır. Şuna bir baksana.
587
00:30:51,850 --> 00:30:54,687
Jüri üyelerinin sosyal medyası.
Bir numaralı jüri üyesi, jüri sözcüsü.
588
00:30:54,770 --> 00:30:57,565
Adı Sharon Daley.
Aylardır Şükran Günü'ndeki
589
00:30:57,690 --> 00:30:58,816
aile fotoğraflarını paylaşıyor.
590
00:30:58,941 --> 00:30:59,483
SHARON DALEY DALEY AİLESİ
591
00:30:59,525 --> 00:31:00,776
ŞÜKRAN GÜNÜ BULUŞMASI 2015
592
00:31:00,818 --> 00:31:03,737
Tatil yaklaşıyor ve jüri Staten Adası'nda
bir otelde sıkışıp kalmış hâlde.
593
00:31:03,821 --> 00:31:05,573
Hepsi oradan çıkmak için can atıyordur.
594
00:31:05,656 --> 00:31:06,657
Bir saniye.
595
00:31:08,367 --> 00:31:11,453
Alo, ne oldu Amanda? Tamam.
596
00:31:12,580 --> 00:31:15,374
-Bekle, gelip seni alacağım.
-Bebek mi geliyor yoksa?
597
00:31:16,041 --> 00:31:18,335
Bir şeyler yolunda değil.
Doktor muayene etmek istiyor.
598
00:31:18,460 --> 00:31:21,130
-Yerime bakarsın, değil mi?
-Elbette, sen git. Ben iyiyim.
599
00:31:21,213 --> 00:31:23,591
Buralarda olayım, jüri döner belki.
600
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
Ki şu an yaptılar.
601
00:31:25,593 --> 00:31:26,719
Şükran Günü'nüz kutlu olsun.
602
00:31:29,263 --> 00:31:32,433
{\an8}JÜRİ MÜZAKERELERİ 5.GÜN
22 KASIM PAZAR
603
00:31:35,894 --> 00:31:37,062
Merhaba. Jüri karar verdi mi?
604
00:31:37,855 --> 00:31:39,857
Sayın Sözcü, notunuzu aldım.
605
00:31:39,940 --> 00:31:42,109
-Bir sorunuz mu var?
-Benim yok Sayın Yargıç.
606
00:31:42,192 --> 00:31:43,819
Diğer bir jüri üyesinin sorusu var.
607
00:31:44,653 --> 00:31:49,408
Aslında itirafın gönüllü olup olmadığına
karar vermeden önce
608
00:31:49,491 --> 00:31:51,493
birkaçımız kanunu tekrar duymak istiyor.
609
00:31:52,119 --> 00:31:53,162
Pekâlâ.
610
00:31:53,704 --> 00:31:57,416
Yasalara göre zorla veya fiziksel şiddet
kullanarak tehdit etme yoluyla
611
00:31:57,499 --> 00:32:02,379
ya da usulsüz diğer yöntemlerle
veya aşırı baskı kullanarak
612
00:32:02,463 --> 00:32:05,924
alınmış herhangi bir ifade
özgür iradeyle verilmiş sayılmaz.
613
00:32:06,008 --> 00:32:08,802
Polisin sanığa taahhüt ettiği
ya da söylediği sözler,
614
00:32:08,886 --> 00:32:11,055
tutukluluk veya sorgu sürecinde
sanığa karşı muamelesi
615
00:32:11,138 --> 00:32:14,183
veya sanık sorgusunun
ne kadar uzun sürdüğü
616
00:32:14,266 --> 00:32:15,809
örnek olarak verilebilir.
617
00:32:18,437 --> 00:32:20,522
"Aşırı baskı" dedikleri
şu sübyancı meselesi mi?
618
00:32:20,648 --> 00:32:22,107
Aleyhine kullandıklarına inanamıyorum.
619
00:32:22,191 --> 00:32:23,484
Hikâyenin tamamını bilmiyorlar.
620
00:32:23,567 --> 00:32:26,820
Hodda başka bir çocuğu daha kaçırmıştı.
Nerede olduğunu söyletmek zorundaydım.
621
00:32:26,945 --> 00:32:28,530
Bunu tamamıyla anlıyorum.
622
00:32:28,656 --> 00:32:29,698
Bize biraz zaman ver.
623
00:32:32,076 --> 00:32:34,787
-O anı tekrar tekrar gözden geçiriyorum.
-Liv.
624
00:32:36,121 --> 00:32:38,957
Başka bir çocuğu kaçırmıştı.
Wyatt'ın nerede olduğunu
625
00:32:39,083 --> 00:32:43,170
-söyletmen gerekiyordu.
-Öyle, biliyorum.
626
00:32:44,922 --> 00:32:46,548
Alo ,Fin. Ne oldu?
627
00:32:49,134 --> 00:32:50,427
Durumu nasıl?
628
00:32:50,552 --> 00:32:54,098
Doktor nabzının yavaşladığını söyledi,
Amanda'yı monitöre bağladılar.
629
00:32:54,181 --> 00:32:55,891
Bekleyip göreceğiz.
630
00:32:57,559 --> 00:32:58,560
Bekle.
631
00:32:58,644 --> 00:33:01,188
-Liv'le konuşmak ister misin?
-Belki daha sonra.
632
00:33:02,231 --> 00:33:06,068
Belki daha sonra.
Burada biraz daha kalsam sorun olur mu?
633
00:33:07,236 --> 00:33:08,821
Peki, haber veririm.
634
00:33:10,489 --> 00:33:12,658
-İyi misin? Bir şeye ihtiyacın var mı?
-Hayır.
635
00:33:12,825 --> 00:33:15,077
Şu bittiğinde daha iyi hissedeceğim.
636
00:33:16,453 --> 00:33:18,872
Bay Barba, size ulaşmaya çalışıyordum.
637
00:33:18,997 --> 00:33:21,792
-Yedi mesaj bıraktım.
-Konuşulacak bir şey yok.
638
00:33:21,875 --> 00:33:23,711
-Dava jüriye geçti bile.
-Bir konu var.
639
00:33:23,794 --> 00:33:26,171
Dört Numaralı jüri,
Thomas Johnson, o yalan söyledi.
640
00:33:26,255 --> 00:33:28,549
Bir dakika, onun adını nereden biliyorsun?
641
00:33:29,049 --> 00:33:30,759
Mahkeme kâtibine 50 dolar verdim.
642
00:33:30,884 --> 00:33:33,512
Kâtibe rüşvet mi verdin?
643
00:33:33,637 --> 00:33:34,680
Johnson'ı araştırdım.
644
00:33:34,763 --> 00:33:36,682
Maryland'da tecavüz suçundan
geçen sene tutuklanmış.
645
00:33:36,765 --> 00:33:38,600
Suçlamalar düşürülmüş ama işinden olmuş.
646
00:33:38,726 --> 00:33:40,227
En az on bin Thomas Johnsons vardır.
647
00:33:40,310 --> 00:33:41,311
Hayır! Bu o.
648
00:33:41,395 --> 00:33:43,313
Üniformamla evine gittim,
kız kardeşiyle konuştum.
649
00:33:43,397 --> 00:33:46,233
Bu o. Jürideydi. Polisleri de sevmiyormuş.
650
00:33:46,400 --> 00:33:49,570
Rüşvet suçu işledin,
gerçek bir polis kimliğine bürünüp
651
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
jürinin kimliğini mi araştırdın?
652
00:33:51,113 --> 00:33:54,616
Şu an o odada diğer jüri üyelerinin
aklını çelmeye çalışıyor olabilir.
653
00:33:54,742 --> 00:33:58,036
-Yargıç'a söylemelisin.
-Ne talep edeceğim, hükümsüz yargılama mı?
654
00:33:58,120 --> 00:33:59,913
Yerine başka birini atamak için çok geç.
655
00:34:02,332 --> 00:34:05,085
Bunu bilmiyordum.
Daha hızlı davranmalıydım.
656
00:34:05,169 --> 00:34:08,172
Ama bu gerçeği ortaya çıkaran kişi benim.
NYPT'ye bundan bahsedersin, değil mi?
657
00:34:08,297 --> 00:34:10,174
Evet. Bana güvenebilirsin.
658
00:34:13,886 --> 00:34:15,888
{\an8}JÜRİ MÜZAKERELERİ 6. GÜN
23 KASIM PAZARTESİ
659
00:34:15,971 --> 00:34:17,973
{\an8}Kaç kez daha okunsun istiyorsunuz?
660
00:34:18,056 --> 00:34:20,476
Ben değil Sayın Yargıç.
661
00:34:20,684 --> 00:34:23,771
Bir jüri üyesi,
Komiser Benson'ın yanı sıra
662
00:34:23,896 --> 00:34:26,982
sanığın ve psikoloğun ifadesini
tekrar duymak istiyor.
663
00:34:27,107 --> 00:34:28,275
Hepsini mi?
664
00:34:28,442 --> 00:34:30,861
Bunun bir yararı olacak mı, emin değilim.
665
00:34:31,737 --> 00:34:36,074
Affedersiniz. Bundan
fayda sağlayacak tek kişi ben değilim.
666
00:34:36,617 --> 00:34:40,996
{\an8}Her jüri üyesi hak sahibi.
Mahkeme zabıt kâtibi başlayacak.
667
00:34:46,335 --> 00:34:47,795
Konuşmamız gerek.
668
00:34:54,134 --> 00:34:56,220
İkimiz de yeterince eğlendik.
Bitirelim artık şu işi.
669
00:34:56,345 --> 00:34:58,138
Şükran Günü yaklaştı.
Jüri bir karara varacak.
670
00:34:58,263 --> 00:34:59,556
Evet ama hangi karara?
671
00:35:00,849 --> 00:35:03,852
-Onun burada olması gerekli mi?
-Eşlik ediyor, evet.
672
00:35:03,977 --> 00:35:05,229
Ne hakkında konuşmak istiyorsun?
673
00:35:06,772 --> 00:35:08,607
Müvekkilim bir anlaşma istiyor.
674
00:35:08,690 --> 00:35:10,651
Daha önce bir kez kabul etti,
sonra da vazgeçti.
675
00:35:10,734 --> 00:35:13,862
-Evet ama pek iyi bir anlaşma değildi o.
-İyi bir anlaşma nasıl olmalı peki?
676
00:35:14,029 --> 00:35:16,406
-İhmalden kaynaklı cinayet.
-Dalga mı geçiyorsun?
677
00:35:16,532 --> 00:35:18,826
Sessiz ol. Kaç yıl?
678
00:35:18,951 --> 00:35:20,661
-Sekiz yıl mı?
-Üç yıldan başladı.
679
00:35:20,744 --> 00:35:22,371
Yavrumu öldürdüğü için sekiz yıl mı?
680
00:35:22,454 --> 00:35:24,540
-Kabul edemezsin.
-Edeceğim.
681
00:35:24,665 --> 00:35:26,500
Uzun süre eve gidemeyen jüri suçsuz bulur.
682
00:35:26,625 --> 00:35:28,544
Neden Hassler teklifte bulundu öyleyse?
683
00:35:28,710 --> 00:35:30,045
Jüri öngörülemez, asla bilemezsin.
684
00:35:30,212 --> 00:35:32,840
-Daha az önce…
-Söyledim, bilmiyorum. Kimse bilemez.
685
00:35:32,965 --> 00:35:35,175
Kararını zaten verdiysen
bizi neden buraya çağırdın?
686
00:35:35,259 --> 00:35:37,219
Bunu anlamınızı istiyorum.
687
00:35:37,386 --> 00:35:39,346
Özellikle sizin, Señora Rodriguez.
688
00:35:40,055 --> 00:35:43,892
Por favor, entiende.
Elimden geleni yaptım.
689
00:35:44,810 --> 00:35:46,144
Biliyorum, yaptınız.
690
00:35:47,521 --> 00:35:49,481
Yani o adam…
691
00:35:50,649 --> 00:35:53,068
En iyisinin bu olduğunu
düşünüyorsanız, ben…
692
00:35:54,486 --> 00:35:55,487
Anladım.
693
00:35:56,947 --> 00:35:58,073
Anladım.
694
00:35:59,408 --> 00:36:02,911
Görüyorum ki bir anlaşmaya varmışsınız.
695
00:36:03,537 --> 00:36:04,955
Evet Sayın Yargıç
696
00:36:05,038 --> 00:36:08,375
Şaşırdığımı söyleyemem.
Anlaşmanın ne olduğunu söyleyecek misiniz?
697
00:36:08,500 --> 00:36:09,543
Peki…
698
00:36:16,633 --> 00:36:18,135
Jüriden gelmiş yine.
699
00:36:18,719 --> 00:36:21,638
-Yeni bir soru mu?
-Hayır. Çıkmaza girmiş durumdalar.
700
00:36:22,598 --> 00:36:25,642
-Umutsuz olduğunu iddia ediyorlar.
-Umutsuz.
701
00:36:28,437 --> 00:36:29,354
Bir anlaşmamız var.
702
00:36:30,898 --> 00:36:31,815
Öyle mi?
703
00:36:33,859 --> 00:36:35,319
Daha önce kabul etmeliydin.
704
00:36:36,445 --> 00:36:37,529
Anlaşma iptal.
705
00:36:49,207 --> 00:36:52,419
Eğer sorun yaklaşan tatilse
sizin bir sorumluluğunuz var.
706
00:36:52,502 --> 00:36:56,048
Sorun bu değil. Bazıları öfkeleniyor.
707
00:36:56,173 --> 00:36:58,926
Gittikçe gerginleşiyor.
708
00:36:59,760 --> 00:37:01,762
Fiziksel şiddet mazur görülemez.
709
00:37:02,012 --> 00:37:04,306
Bir sorun varsa
mahkeme polisiyle görüşmelisiniz.
710
00:37:04,932 --> 00:37:07,935
Üzgünüm. Gerçekten çabaladık.
711
00:37:08,936 --> 00:37:10,562
Bir anlamı yok artık.
712
00:37:13,649 --> 00:37:16,234
Pekâlâ, eğer varılan durum buysa
713
00:37:17,861 --> 00:37:19,655
davanın düştüğünü bildiriyorum.
714
00:37:20,697 --> 00:37:23,867
Savcılık davada nasıl ilerleyeceğine
karar verene dek,
715
00:37:24,076 --> 00:37:27,120
sanığın tutukluluğu devam edecek.
Jüri azledildi
716
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
ve mahkeme ertelendi.
717
00:37:50,686 --> 00:37:52,562
"Savcılık karar verene dek."
Bunun anlamı ne?
718
00:37:53,313 --> 00:37:55,107
Hodda'ya tekrar dava açabiliriz.
719
00:37:55,232 --> 00:37:57,651
Yani tüm bunları baştan mı alacağız?
720
00:37:58,485 --> 00:38:00,153
Sonuç değişecek mi?
721
00:38:00,946 --> 00:38:03,448
-Bayan Rodriguez.
-Özür dileriz.
722
00:38:03,615 --> 00:38:07,828
-Oldukça üzgün olduğumu söylemek istedim.
-Hepimiz öyle. En azından, çoğumuz.
723
00:38:07,953 --> 00:38:10,872
O adam bir canavar. Bu apaçık ortada.
724
00:38:11,790 --> 00:38:14,543
-Çok yürekliydiniz.
-Neler yaşandı o jüri odasında?
725
00:38:14,668 --> 00:38:16,753
Bir jüri üyesi, Lomatin'in
suçlu olduğu kanısındaydı.
726
00:38:16,878 --> 00:38:19,172
Diğer ikisi itirafın
baskı altında alındığından endişeliydi.
727
00:38:19,256 --> 00:38:20,257
Üzgünüm Liv.
728
00:38:21,049 --> 00:38:22,509
Onu tekrar yargıya çıkarmalısın.
729
00:38:23,218 --> 00:38:26,304
-Böyle bitemez.
-Bitmemeli. Bakacağız.
730
00:38:26,388 --> 00:38:30,058
Bazı jüri üyeleri bu akşam Hector için
mum yakmak istiyor.
731
00:38:30,142 --> 00:38:31,685
-Bu uygun mu?
-Elbette.
732
00:38:31,768 --> 00:38:33,770
Peki. Teşekkürler Bay Barba.
733
00:38:34,813 --> 00:38:36,398
Ne kadar çok çabaladığınızı biliyorum.
734
00:38:40,277 --> 00:38:43,196
-Anma törenine katılıyor musun?
-Hayır. Fin'in yerine hastanede
735
00:38:43,280 --> 00:38:44,489
Rollins'e refakat edeceğim.
736
00:38:45,240 --> 00:38:47,367
Liv, beraber gitmeye ne dersin?
737
00:38:48,326 --> 00:38:50,412
Peki, orada görüşürüz.
738
00:38:52,622 --> 00:38:56,001
HECTOR RODRIGUEZ'İ UNUTMAYACAĞIZ
739
00:39:27,949 --> 00:39:28,950
Selam.
740
00:39:36,374 --> 00:39:37,626
Çok üzgünüm.
741
00:39:38,752 --> 00:39:41,880
-Paçasını kurtaracak.
-Hayır, kurtaramayacak.
742
00:39:42,547 --> 00:39:46,093
Eski eşimle konuştum, Wyatt'la da.
743
00:39:46,218 --> 00:39:47,803
Hepimiz yardımcı olacağız.
744
00:39:48,178 --> 00:39:49,387
İş birliği yapacağız.
745
00:39:50,931 --> 00:39:52,140
Yargıya gidiyoruz.
746
00:40:03,360 --> 00:40:06,530
Carisi, evine git. Fin gelmek üzere.
747
00:40:06,613 --> 00:40:08,824
Anladım, o gelene kadar bekleyeceğim.
748
00:40:09,074 --> 00:40:10,742
-Biraz daha buz ister misin?
-Hayır.
749
00:40:10,826 --> 00:40:12,994
Selam. Nasıl gidiyor?
750
00:40:13,120 --> 00:40:15,789
Az kaldı. Kasılmalar,
beşer dakika aralıkla. Yani…
751
00:40:15,872 --> 00:40:16,873
Öyle mi?
752
00:40:17,374 --> 00:40:20,377
-Merhaba Amanda. Nasılsın?
-Yorgunum ve canım çok acıyor.
753
00:40:20,460 --> 00:40:22,212
Epidural için geç kalındığını söylüyorlar.
754
00:40:27,342 --> 00:40:29,553
Hadi, başlıyoruz.
Nefes al sadece. Yapabilirsin.
755
00:40:29,636 --> 00:40:31,805
-Evet.
-Biliyorum.
756
00:40:31,888 --> 00:40:33,223
Çok iyi gidiyorsun Amanda.
757
00:40:36,518 --> 00:40:38,937
Hayır, bu doğum sancısı değil!
758
00:40:39,062 --> 00:40:42,399
Kasılma değil bu. Belim.
759
00:40:42,482 --> 00:40:44,234
Belimde.
760
00:40:44,860 --> 00:40:47,320
-Bir şeyler ters gidiyor, biliyorum.
-Tamam. Dayan biraz.
761
00:40:47,445 --> 00:40:48,947
-Bir sorun var!
-Doktor gerek buraya.
762
00:40:49,114 --> 00:40:51,616
Dayan, şimdi hemen bir doktor çağıracağız.
763
00:40:56,037 --> 00:40:58,165
Ne? Ne oldu? Hayır!
764
00:40:59,374 --> 00:41:01,459
-Kan mı o? Dur.
-Hemen ilgileneceğiz.
765
00:41:01,543 --> 00:41:03,962
-Tamam, sakin ol.
-Dr. Sloane!
766
00:41:04,087 --> 00:41:05,839
Doktor şimdi geliyor, tamam mı?
767
00:41:05,964 --> 00:41:08,425
Kanaması var.
Bebeğin kalp atışları yavaşlıyor.
768
00:41:08,550 --> 00:41:10,427
Dışarı çıkın. Hemen.
769
00:41:13,138 --> 00:41:14,222
Neler oluyor?
770
00:41:15,305 --> 00:42:15,862
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm