1
00:00:01,210 --> 00:00:03,087
{\an8}Ceza yargılama sisteminde
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,716
{\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan
suçlar olarak görülür.
3
00:00:06,841 --> 00:00:10,928
{\an8}New York City'de, bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler,
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,348
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
5
00:00:14,473 --> 00:00:15,808
Bunlar onların hikâyeleri.
6
00:00:17,518 --> 00:00:21,522
Richard'ın, yani babanın dalağı yırtılmış
7
00:00:21,647 --> 00:00:24,108
ve iç kanama geçirmiş.
8
00:00:24,191 --> 00:00:27,111
-Tess de…
-Tecavüze uğrayan genç kızı mı?
9
00:00:27,236 --> 00:00:30,698
Evet, travma geçirmiş.
İyileşmesi uzun zaman alacak.
10
00:00:31,240 --> 00:00:33,868
Ama aynı zamanda anlaşıldı ki
11
00:00:34,744 --> 00:00:38,330
elebaşı olan Joe
ve kız arkadaşı, her ikisi de
12
00:00:38,456 --> 00:00:41,000
çocukken defalarca tacize uğramışlar.
13
00:00:41,125 --> 00:00:44,920
Joe'nun dayak yemekten, uyuşturucu
kullanmaktan beyninde hasar oluşmuş.
14
00:00:45,713 --> 00:00:49,341
Yani bu sonsuz bir istismar döngüsü.
15
00:00:49,425 --> 00:00:51,093
Çalışmayı bıraksan ne olur?
16
00:00:51,510 --> 00:00:52,511
Yapamam.
17
00:00:52,595 --> 00:00:53,888
Rollins hâlâ yok.
18
00:00:53,971 --> 00:00:55,848
Yeni gelen çavuşun da
hiçbir şeyden haberi yok.
19
00:00:55,931 --> 00:00:58,893
Az önce "Bu sonsuz bir döngü" dedin.
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,519
Evet ama ben…
21
00:01:00,603 --> 00:01:02,521
Ben öyle hissetmiyorum.
22
00:01:03,189 --> 00:01:04,690
Benim umudum var.
23
00:01:06,192 --> 00:01:07,318
Peki.
24
00:01:07,443 --> 00:01:09,570
Bak, ben iyiyim.
25
00:01:12,114 --> 00:01:13,908
Ben vurulmadım.
26
00:01:13,991 --> 00:01:16,786
Yaralarım barut yanığıydı.
27
00:01:17,369 --> 00:01:19,079
Kâbuslar, geçmişi hatırlamalar yok mu?
28
00:01:19,163 --> 00:01:20,790
Var. İkisini de yaşıyorum.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,291
Yeni bir şey değil.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,211
Noah ne olacak peki?
31
00:01:29,632 --> 00:01:32,259
Onu gözümün önünden ayıramıyorum.
32
00:01:34,970 --> 00:01:36,514
Aklımda sadece o var.
33
00:01:36,680 --> 00:01:38,724
Kafana silah doğrultulmuşken de mi?
34
00:01:41,185 --> 00:01:42,853
Ama geri dönmek zorunda mısın?
35
00:01:42,978 --> 00:01:44,730
Bu işi senden başkası yapamaz mı?
36
00:01:45,898 --> 00:01:48,442
Buraya geldim çünkü iyiyim.
37
00:01:48,609 --> 00:01:50,569
Buraya geldim çünkü hazırım.
38
00:01:52,029 --> 00:01:54,657
Sadece onay vermene ihtiyacım var.
39
00:01:56,784 --> 00:01:58,327
SON SINIF ÖĞRENCİLERİ
GÜN DÖNÜMÜ PARTİSİ
40
00:01:59,954 --> 00:02:01,497
Ne haber dostum?
41
00:02:07,628 --> 00:02:08,629
Abby.
42
00:02:09,713 --> 00:02:13,592
-Chris Roberts sanki sana bakıyor.
-Bana mı?
43
00:02:14,677 --> 00:02:16,428
İyi de o son sınıf.
44
00:02:16,595 --> 00:02:18,138
Biliyorum.
45
00:02:18,264 --> 00:02:20,140
Ben olsam ona çakardım kanka.
46
00:02:20,599 --> 00:02:22,101
Sen yapmazsan ben çakarım.
47
00:02:23,769 --> 00:02:25,229
İstemiyorsan tabii.
48
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
Öyle mi?
49
00:02:27,731 --> 00:02:29,525
Tabii. Kesin.
50
00:02:30,109 --> 00:02:31,193
Gel.
51
00:02:31,944 --> 00:02:36,657
Yani bir yanda Motague'ler
diğer yanda Capulet'ler var.
52
00:02:36,824 --> 00:02:38,534
{\an8}İki ayrı ev.
53
00:02:38,659 --> 00:02:40,786
{\an8}CHRIS ROBERTS - ACABA BENİMLE
GÜN DÖNÜMÜ PARTİSİNE GELİR MİSİN?
54
00:02:40,911 --> 00:02:42,288
{\an8}Kader özgür iradeye karşı.
55
00:02:42,413 --> 00:02:43,873
İki kahramanın doğduğu aileler…
56
00:02:43,956 --> 00:02:45,332
Chris beni partiye çağırdı.
57
00:02:45,416 --> 00:02:47,126
İşin bitince haber ver Abby.
58
00:02:48,002 --> 00:02:52,339
İki kahramanın doğduğu aileler,
kalplerinde olana karşı.
59
00:02:54,425 --> 00:02:57,094
Chris'e ön gösterim yapalım.
60
00:02:57,970 --> 00:03:00,264
Seksi olmak için seksi davranmalısın.
61
00:03:00,598 --> 00:03:02,224
Kızlar, çok güzel görünüyorsunuz.
62
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Elbisen ne hoş Abby.
63
00:03:05,352 --> 00:03:07,605
Andrew, fotoğraf makinesi nerede?
64
00:03:07,688 --> 00:03:08,898
Hazırım.
65
00:03:08,939 --> 00:03:11,025
-Baba…
-Hadi, gülümseyin.
66
00:03:11,108 --> 00:03:12,318
Hadi.
67
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
Harika. Sen de geç.
68
00:03:15,571 --> 00:03:17,281
-Anne…
-Müthiş.
69
00:03:17,364 --> 00:03:20,159
-Tamam. Yeter.
-Çok iyi.
70
00:03:20,242 --> 00:03:21,744
-Baba, hazırlanıyoruz.
-Çok güzelsin.
71
00:03:21,869 --> 00:03:23,370
Anladık, tamam.
72
00:03:27,583 --> 00:03:28,918
Bak, Chris ne yazmış.
73
00:03:31,754 --> 00:03:32,254
CHRIS SENİ GÖRMEK İÇİN SABIRSIZLANIYORUM.
74
00:03:32,296 --> 00:03:33,380
SBA?
75
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
-SBA mı?
-Bu iyi bir şey.
76
00:03:34,757 --> 00:03:36,300
Yani senden hoşlanıyor.
77
00:03:43,599 --> 00:03:44,850
Biraz ister misin?
78
00:03:45,726 --> 00:03:46,727
Olur.
79
00:03:48,000 --> 00:03:54,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
80
00:04:21,136 --> 00:04:24,848
Alt kata inelim diyorum.
81
00:04:24,974 --> 00:04:26,183
Ne dersin?
82
00:04:28,978 --> 00:04:29,979
Olur.
83
00:04:35,401 --> 00:04:37,611
-Yürü be oğlum!
-Kes şunu!
84
00:04:40,114 --> 00:04:42,992
MEŞGUL
KARANLIK ODA B16
85
00:04:54,086 --> 00:04:55,087
Bekle, yavaş ol.
86
00:04:55,170 --> 00:04:56,797
-Aşağıya dokunmak yok.
-Affedersin.
87
00:05:03,345 --> 00:05:06,306
-Böyle nasıl, iyi mi?
-Çok sıkma.
88
00:05:08,851 --> 00:05:10,936
Çok seksisin Abby.
89
00:05:16,942 --> 00:05:18,235
İşte geldi.
90
00:05:18,318 --> 00:05:20,237
Parti nasıldı tatlım?
91
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
İyiydi…
92
00:05:22,406 --> 00:05:23,907
Sadece biraz yorgunum.
93
00:05:24,033 --> 00:05:25,242
İyi geceler.
94
00:05:42,384 --> 00:05:44,470
AKŞAM ÇOK GÜZELDİ.
PAZARTESİ GÖRÜŞELİM Mİ?
95
00:05:52,728 --> 00:05:54,313
{\an8}OK.
96
00:06:01,278 --> 00:06:03,447
{\an8}DANIELLA
NASILDI? ANLAT HADİ!
97
00:06:24,134 --> 00:06:25,052
{\an8}POLİS ŞERİDİ
98
00:06:25,135 --> 00:06:26,053
{\an8}NYPT
99
00:06:26,136 --> 00:06:27,179
{\an8}DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
100
00:07:07,261 --> 00:07:09,221
Vay canına, çok güzel bir kız.
101
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
Sabahın dördünde ağlayınca değil.
102
00:07:11,098 --> 00:07:13,392
{\an8}Daha yeni doğdu, giderek kolaylaşır.
103
00:07:13,934 --> 00:07:15,561
{\an8}Evet, anneliğin tadını çıkar Amanda.
104
00:07:15,644 --> 00:07:17,688
Kız kardeşim işe dönmek zorunda kaldığında
105
00:07:17,771 --> 00:07:20,023
-epey zorlanmıştı.
-Carisi.
106
00:07:20,149 --> 00:07:21,817
Amanda yakında dönecek, değil mi?
107
00:07:21,900 --> 00:07:23,819
{\an8}NYPT sadece altı haftalık
doğum izni veriyor.
108
00:07:23,902 --> 00:07:26,572
{\an8}Hayır. Birikmiş tatillerini kullanabilir.
Bir çözüm bulacaktır.
109
00:07:26,655 --> 00:07:29,074
{\an8}-Bir yıl ücretsiz izin veriyorlar.
-Öyle bir şey olmayacak.
110
00:07:29,283 --> 00:07:32,661
Pekâlâ, ben buradayken
beni tartışmasak olur mu?
111
00:07:32,744 --> 00:07:33,954
Komiser Benson.
112
00:07:34,079 --> 00:07:36,248
Bebeği buradaymış.
Liv, biraz konuşabilir miyiz?
113
00:07:38,333 --> 00:07:39,334
Vay canına.
114
00:07:39,418 --> 00:07:42,588
{\an8}Dowland Okulu'ndan 15 yaşında bir
9. sınıf öğrencisini temsil ediyorum.
115
00:07:42,713 --> 00:07:44,214
{\an8}15 yaşında, neyle suçlanıyor oğlan?
116
00:07:44,298 --> 00:07:47,134
{\an8}Hayır, adı Abby Stewart. Mağdur bir kız.
117
00:07:48,051 --> 00:07:49,678
{\an8}Avukatlık mı yapıyorsun?
118
00:07:50,762 --> 00:07:52,973
{\an8}Nedir bu, bir seri katili
temsil etmenin kefareti mi?
119
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
Hâlâ bunun için beni suçluyorsun.
120
00:07:55,058 --> 00:07:56,059
Evet.
121
00:07:57,269 --> 00:07:59,605
Annesiyle Dowland'ta birlikte okuduk.
122
00:07:59,688 --> 00:08:02,649
{\an8}Abby geçen cuma
okul partisinde tecavüze uğramış.
123
00:08:02,733 --> 00:08:04,693
{\an8}Neredeyse bir hafta önce yani.
124
00:08:04,860 --> 00:08:06,153
{\an8}Açıklama o kadar geç değil.
125
00:08:06,236 --> 00:08:07,654
{\an8}Ama bölge polisine gittiklerinde
126
00:08:07,779 --> 00:08:08,864
{\an8}o işe bakamayacakları söylenmiş.
127
00:08:08,989 --> 00:08:11,700
{\an8}Bölgeler, tecavüz istatistiklerini
bu şekilde düşük tutuyor.
128
00:08:11,825 --> 00:08:13,118
{\an8}Abby'nin bebekliğini bilirim.
129
00:08:13,327 --> 00:08:14,828
Bunu uydurmuyor.
130
00:08:14,912 --> 00:08:18,123
{\an8}Ama çocuk, okuldan arkadaşı.
Chris Roberts, 18 yaşında.
131
00:08:18,207 --> 00:08:22,127
Çocuğun partideki damı. Çocukla birlikte
kendi isteğiyle bir odaya gidiyor.
132
00:08:22,294 --> 00:08:23,879
Rızaya dayalı ön sevişme yapmışlar.
133
00:08:24,087 --> 00:08:26,423
Bunların hiçbir önemi yok Rita.
Bunu biliyorsun.
134
00:08:27,883 --> 00:08:30,093
Elimizde geç yapılmış bir açıklama var,
135
00:08:30,219 --> 00:08:31,553
-tecavüz kiti uygulandı mı?
-Hayır.
136
00:08:31,803 --> 00:08:35,224
{\an8}Ama hizmetçi Abby'nin
elbisesindeki lekeyi görmüş
137
00:08:35,390 --> 00:08:37,517
{\an8}ve onu Laura'ya yani annesine göstermiş.
138
00:08:37,726 --> 00:08:39,645
{\an8}Anne kızına bunu sorunca…
139
00:08:39,728 --> 00:08:41,230
{\an8}Hikâye ortaya çıktı.
140
00:08:41,813 --> 00:08:44,274
{\an8}Abby içine kapanıktır.
141
00:08:44,816 --> 00:08:46,235
{\an8}Bakireydi.
142
00:08:47,569 --> 00:08:49,196
Onlarla görüşecek misin?
143
00:08:49,613 --> 00:08:50,697
{\an8}Elbette.
144
00:08:53,700 --> 00:08:56,328
Evimize geldiğiniz için
çok teşekkür ederiz.
145
00:08:56,453 --> 00:08:58,163
{\an8}Rita sizin en iyisi olduğunuzu söylüyor.
146
00:08:58,247 --> 00:09:02,251
{\an8}Umarım bunun gibi vakaların
karmaşık olabileceğini de söylemiştir.
147
00:09:02,334 --> 00:09:05,629
{\an8}Yerel polis, kızımıza
onun suçuymuş gibi davrandı.
148
00:09:05,712 --> 00:09:07,464
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi bunu yapmaz.
149
00:09:07,547 --> 00:09:10,592
{\an8}Tamam. Peki, prosedür nedir?
150
00:09:10,676 --> 00:09:13,303
{\an8}Üçünüzün ifadesini almamız gerekiyor.
151
00:09:13,387 --> 00:09:16,181
{\an8}Ayrıca Abby'nin arkadaşlarına
ve sosyal medya hesaplarına erişmeliyiz.
152
00:09:16,265 --> 00:09:18,517
{\an8}Kanıt olarak bir elbise varmış.
153
00:09:18,892 --> 00:09:21,019
-Evet.
-Onu laboratuvara göndereceğiz.
154
00:09:21,103 --> 00:09:23,063
{\an8}Kızınızla konuşmak ise
155
00:09:23,146 --> 00:09:26,149
{\an8}bazen anne babanın olmadığı
durumlarda daha kolaydır.
156
00:09:26,316 --> 00:09:27,609
Farkındalar.
157
00:09:27,776 --> 00:09:29,027
Abby de öyle.
158
00:09:29,987 --> 00:09:31,947
{\an8}Chris'in kim olduğunu yıllardır biliyorum.
159
00:09:32,030 --> 00:09:33,865
{\an8}Birlikte tiyatro kulübündeydik.
160
00:09:33,949 --> 00:09:36,034
{\an8}-Yani arkadaştınız, öyle mi?
-Pek sayılmaz.
161
00:09:37,619 --> 00:09:40,497
{\an8}Birkaç hafta öncesine kadar
beni fark etmemişti bile.
162
00:09:41,206 --> 00:09:42,916
{\an8}Bana mesaj atmaya başladı.
163
00:09:43,041 --> 00:09:44,293
{\an8}Cinsel içerikli mesajlar.
164
00:09:44,501 --> 00:09:47,421
Anladım. Peki ona cevap veriyor muydun?
165
00:09:47,713 --> 00:09:49,214
{\an8}Kaşarlık yapmıyordum.
166
00:09:49,298 --> 00:09:51,049
{\an8}Belki biraz flört ediyordum.
167
00:09:51,133 --> 00:09:52,259
{\an8}Mesajları kaydettik
168
00:09:52,342 --> 00:09:55,012
{\an8}ve Abby'ye artık onunla
iletişim kurmamasını tavsiye ettim.
169
00:09:55,095 --> 00:09:57,347
Chris'i hâlâ okulda görüyorum.
170
00:09:57,639 --> 00:09:58,974
Bu zor olmalı.
171
00:10:00,267 --> 00:10:03,228
O günden beri onunla
herhangi bir şekilde iletişim kurdun mu?
172
00:10:03,353 --> 00:10:04,688
Hayır.
173
00:10:04,813 --> 00:10:05,939
{\an8}Aslında evet.
174
00:10:06,481 --> 00:10:07,524
{\an8}Sayılır.
175
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
{\an8}Sadece merhabalaştık.
Başka ne yapacağımı bilemedim.
176
00:10:12,571 --> 00:10:15,365
Eve saat 23.00 gibi geldi.
Bir durum olduğunu anladım.
177
00:10:15,574 --> 00:10:16,992
Nasıl?
178
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
{\an8}Gece dışarı çıktıktan sonra
hep konuşmak ister,
179
00:10:18,994 --> 00:10:20,120
{\an8}o gün doğruca odasına gitti.
180
00:10:20,203 --> 00:10:21,496
Yorgun olduğunu söyledi.
181
00:10:21,580 --> 00:10:22,831
{\an8}Canı sıkkındı Andrew.
182
00:10:22,956 --> 00:10:24,708
{\an8}-Onunla konuşmalıydım.
-Anlıyorum.
183
00:10:24,875 --> 00:10:27,044
Ama elbiseyi bulduğunuzda
ona bunu sormanız iyi olmuş.
184
00:10:27,127 --> 00:10:30,881
{\an8}Hizmetçim Pilar,
elbiseyi salı günü çöpte bulmuş.
185
00:10:31,131 --> 00:10:35,218
{\an8}Abby okuldan döndüğünde
onu çöpe neden attığını sordum.
186
00:10:35,302 --> 00:10:38,388
{\an8}Seks yaptığını, bunu yapmak istemediğini,
187
00:10:38,472 --> 00:10:39,681
tecavüze uğradığını söyledi.
188
00:10:39,890 --> 00:10:42,142
O akşam doğruca polise gittik.
189
00:10:42,225 --> 00:10:45,062
Kızınız olanları başka birine anlattı mı?
Bir arkadaşına belki.
190
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
Bildiğim kadarıyla anlatmadı.
Ama bir şey oldu.
191
00:10:48,231 --> 00:10:51,360
{\an8}Öpüşüyorduk.
192
00:10:52,194 --> 00:10:54,404
{\an8}Daha sessiz bir yere gitmek
isteyip istemediğimi sordu.
193
00:10:55,238 --> 00:10:57,866
{\an8}Ondan hoşlanıyordum.
Benden hoşlanmasını istedim.
194
00:10:58,075 --> 00:10:59,910
{\an8}Ondan hoşlandın, onu öptün.
195
00:10:59,993 --> 00:11:02,704
{\an8}Bu daha fazlasını
istediğin anlamına gelmez.
196
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Peki Abby, seni nereye götürdü?
197
00:11:06,124 --> 00:11:07,667
{\an8}Okulun karanlık odasına.
198
00:11:08,335 --> 00:11:11,713
{\an8}Herkes takılmaya oraya gider.
"Karanlık odaya gidelim, duruma bakarız."
199
00:11:13,090 --> 00:11:14,674
İlk başta sadece öpüşüyorduk.
200
00:11:16,385 --> 00:11:20,305
Derken elini elbisemin altına soktu.
Ben de gerildim.
201
00:11:20,555 --> 00:11:22,349
Ona durmasını söyledin mi peki?
202
00:11:22,516 --> 00:11:25,477
Aşağı tarafa dokunmamasını,
yavaşlamasını söyledim.
203
00:11:26,144 --> 00:11:27,729
-Yavaşladı mı peki?
-Hayır.
204
00:11:27,813 --> 00:11:31,400
Dinlemiyordu. Beni duvara itti.
205
00:11:31,525 --> 00:11:34,945
Heyecanlandığı belliydi.
206
00:11:35,779 --> 00:11:39,574
Külotumu indirdi, parmağını içime soktu.
207
00:11:40,158 --> 00:11:41,743
Sonra ne oldu?
208
00:11:42,369 --> 00:11:43,578
"Dur" dedim.
209
00:11:44,079 --> 00:11:46,998
Durdu ama sonra…
210
00:11:48,333 --> 00:11:50,127
…penisini içime sokmaya çalıştı.
211
00:11:51,628 --> 00:11:54,464
Bunu yaptığında ona hayır dedin mi?
212
00:11:58,051 --> 00:11:59,261
Abby…
213
00:12:01,638 --> 00:12:02,973
…evet mi dedin?
214
00:12:06,017 --> 00:12:10,355
Hareket edemiyor, konuşamıyordum.
Sanki felç geçirmiştim.
215
00:12:10,439 --> 00:12:11,773
Alışılmadık bir durum değil.
216
00:12:12,357 --> 00:12:13,567
Doğru söylüyor.
217
00:12:16,153 --> 00:12:18,280
Tam giremiyordu.
218
00:12:20,198 --> 00:12:25,620
Seksi olduğumu söyleyip duruyordu,
sanırım sonra boşaldı.
219
00:12:28,123 --> 00:12:31,918
Anlamıyorum, Chris
bunu bana neden yapar ki?
220
00:12:34,212 --> 00:12:35,464
{\an8}ELLEN AND DENNIS ROBERTS'IN EVİ
221
00:12:35,589 --> 00:12:36,840
{\an8}65 DOĞU 68. SOKAK
15 OCAK CUMA
222
00:12:36,923 --> 00:12:38,508
{\an8}Abby'yle arkadaşız.
223
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Tamam. Güzel.
224
00:12:40,218 --> 00:12:42,596
Geçen cuma partiye birlikte mi gittiniz?
225
00:12:42,762 --> 00:12:44,431
-Evet.
-Ne oldu?
226
00:12:44,556 --> 00:12:46,516
O ne olduğunu söylüyor?
227
00:12:47,058 --> 00:12:48,643
Oğlunuzun versiyonunu istiyoruz.
228
00:12:48,810 --> 00:12:50,812
Versiyonunu mu? Yanlış bir şey yapmadı.
229
00:12:50,896 --> 00:12:52,856
O zaman bize anlatmasında bir sakınca yok.
230
00:12:53,523 --> 00:12:54,691
Anlat oğlum.
231
00:12:55,650 --> 00:12:58,570
Tamam. Abby ile dans ettik.
232
00:12:58,653 --> 00:13:01,823
Biraz öpüştük. Hoşuna gitmişti.
233
00:13:02,324 --> 00:13:03,450
Bu kadar mı?
234
00:13:04,910 --> 00:13:07,370
Ona karanlık odaya gitmek
isteyip istemediğini sordum.
235
00:13:07,537 --> 00:13:08,538
Bu bir metafor…
236
00:13:11,583 --> 00:13:13,084
Sonra biraz takıldık.
237
00:13:13,168 --> 00:13:14,920
Takıldınız. Hepsi bu mu?
238
00:13:15,003 --> 00:13:17,047
Evet, kısacası eğlendik.
239
00:13:17,130 --> 00:13:19,466
Bu kız, oğlumu tecavüzle mi suçluyor?
240
00:13:21,218 --> 00:13:24,262
Olmasını istemediği bir şey
olduğunu söylüyor.
241
00:13:24,387 --> 00:13:26,848
Bu doğru değil. Seks bile yapmadık.
242
00:13:26,932 --> 00:13:29,309
Tamam, öyleyse bize bir DNA örneği verin,
243
00:13:29,392 --> 00:13:30,977
-konu kapansın.
-Bir dakika, ben…
244
00:13:31,061 --> 00:13:32,437
Arama emriniz var mı?
245
00:13:32,562 --> 00:13:34,439
-Evet, var.
-Aman tanrım.
246
00:13:34,523 --> 00:13:36,900
Bunu bize söylemeliydiniz.
Bir avukatla görüşeceğim.
247
00:13:37,067 --> 00:13:39,528
-Hayır, gerek yok. Hiçbir şey olmadı.
-Bir şey olmadığına eminim.
248
00:13:39,694 --> 00:13:42,572
Bakın, bu işlerin nasıl yürüdüğünü
ve kızların nasıl olduğunu biliyorum.
249
00:13:42,656 --> 00:13:44,366
Bunun sizin için zor olduğunu anlıyoruz
250
00:13:44,491 --> 00:13:46,326
ama şu anda sadece araştırıyoruz.
251
00:13:46,409 --> 00:13:47,410
Hayır.
252
00:13:47,536 --> 00:13:50,121
Kızım lisedeyken arkadaşlarının
bir çocuğu geri aramazsa
253
00:13:50,205 --> 00:13:52,249
tecavüzle suçlayacaklarını
254
00:13:52,332 --> 00:13:54,125
söylediklerini duymuştum.
255
00:13:54,292 --> 00:13:56,253
Oğlunuzun DNA'sını almak için iznimiz var.
256
00:13:56,336 --> 00:13:59,047
Bunu burada yapabiliriz
ya da oğlunuzu Merkez'e götürebiliriz.
257
00:13:59,923 --> 00:14:00,840
Karar sizin.
258
00:14:03,552 --> 00:14:05,345
Pekâlâ, çocuk hakkında ne düşünüyorsun?
259
00:14:05,428 --> 00:14:07,013
Ayrıcalıklı ama kibirli değil.
260
00:14:07,097 --> 00:14:08,473
Disiplin suçu yok, örnek öğrenci.
261
00:14:08,598 --> 00:14:10,559
Stanford'dan erken kabul bekliyor.
262
00:14:10,642 --> 00:14:12,602
suçlamaya gerçekten şaşırmış görünüyordu.
263
00:14:12,727 --> 00:14:14,896
O öyle dedi, bu böyle dedi
durumunun ergen versiyonu.
264
00:14:14,980 --> 00:14:17,274
Daha çok ebeveyn versiyonu gibi.
265
00:14:17,399 --> 00:14:19,901
Chris'in annesi, oğluna çok düşkün.
Biricik, altın çocuk.
266
00:14:19,985 --> 00:14:22,279
Ya bakire bir genç kızın babası?
267
00:14:22,404 --> 00:14:23,822
Babam mesela, kız kardeşlerimleyken
268
00:14:23,905 --> 00:14:25,991
bir adamın onlara bakmasını bile
tecavüz sayıyordu.
269
00:14:27,909 --> 00:14:30,745
Bekle, Chris karanlık odaya
Abby ile gittiğini itiraf ediyor mu?
270
00:14:30,829 --> 00:14:34,332
Evet. Ama birkaç öpücük ve dokunuş dışında
hiçbir şey olmadığına yemin ediyor.
271
00:14:34,457 --> 00:14:35,834
O konuda yalan söylüyor.
272
00:14:35,959 --> 00:14:41,006
Laboratuvar, elbisedeki sperm lekesinin
Chris'e ait olduğunu doğruladı.
273
00:14:41,673 --> 00:14:43,508
Tamam, bu temas olduğunu kanıtlıyor.
274
00:14:43,592 --> 00:14:45,719
Ama tecavüz
ya da birleşme olduğunu kanıtlamıyor.
275
00:14:45,802 --> 00:14:47,095
Bir dakika. Belki bu kanıtlar.
276
00:14:47,512 --> 00:14:50,223
Chris Instagram profilinde
ikisinin fotoğraflarını
277
00:14:50,307 --> 00:14:54,269
"Kirazı patlattım. Tatlıymış."
etiketiyle yayınlamış.
278
00:14:54,352 --> 00:14:56,813
"Kirazı patlattım" mı? Cidden mi?
279
00:14:56,938 --> 00:14:59,691
Gençler sosyal medyada abartıyorlar.
Bunu yaptığı anlamına gelmez.
280
00:14:59,774 --> 00:15:00,775
Hep yalan söylerler.
281
00:15:00,859 --> 00:15:02,902
Ayrıca fotoğraflarda kız
hiç şikâyetçi görünmüyor.
282
00:15:03,486 --> 00:15:04,779
Onu buraya getirin.
283
00:15:13,913 --> 00:15:16,249
-Nasıl yardımcı olabilirim?
-DNA eşleşmesini duydum.
284
00:15:16,333 --> 00:15:18,376
Çocuğu tutuklayacaksın herhâlde.
285
00:15:18,460 --> 00:15:21,671
-Bu bilgiyi nereden duydun?
-Duymadım. Ama sen şimdi onayladın.
286
00:15:21,796 --> 00:15:23,882
Rita, burada istediğin
her şeye erişemezsin.
287
00:15:23,965 --> 00:15:26,176
Komiser. Barba içeride.
288
00:15:29,304 --> 00:15:31,431
Rita? Çocuk avukat istedi bile demek.
289
00:15:31,514 --> 00:15:32,974
Aslında ben kurban için buradayım.
290
00:15:33,058 --> 00:15:35,435
İki taraftan da para alıyorsun yani.
Hiç değişme.
291
00:15:35,518 --> 00:15:38,021
Çocuğun sorgusunun
gizli olduğunu biliyorsun.
292
00:15:38,104 --> 00:15:39,731
Biliyor ve gidiyor zaten.
293
00:15:39,939 --> 00:15:41,024
Buchanan da geldi.
294
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
Parti başladı.
295
00:15:42,692 --> 00:15:45,945
Takımı ayağa kaldırmak
ne kadar eğlenceli olsa da Rita,
296
00:15:46,571 --> 00:15:48,948
Roberts bu sefer bir tek bana sordu.
297
00:15:49,032 --> 00:15:50,492
Birazdan burada olurlar.
298
00:15:50,575 --> 00:15:52,452
Stewart'ları temsil etmek için buradayım.
299
00:15:52,535 --> 00:15:55,121
-Mağdur avukatlığı mı? Çok para etmez.
-Hayır amaçlı.
300
00:15:55,205 --> 00:15:58,249
Bazılarımız bir sonraki gün
ne yiyeceği konusunda endişelenmiyor.
301
00:15:58,333 --> 00:15:59,834
Özele giriyorsun. Umut verici.
302
00:15:59,918 --> 00:16:01,336
Rita da gidiyordu zaten.
303
00:16:01,461 --> 00:16:02,921
-Evet.
-Aşağıda olacağım.
304
00:16:03,046 --> 00:16:04,214
Çok uzun sürmeyecek.
305
00:16:05,006 --> 00:16:08,009
Yaklaşık 20 dakika içinde
mahkemeye veremeyeceğinizi anlayacaksınız.
306
00:16:11,012 --> 00:16:14,099
Konu ciddi. DNA kanıtımız var.
307
00:16:15,517 --> 00:16:17,227
Cinsel ilişki konusunda yalan söylemişsin.
308
00:16:17,310 --> 00:16:18,978
-Hayır. Ben…
-Ben cevap veririm evlat.
309
00:16:19,062 --> 00:16:22,691
Biraz tuhaf kaçacak
ama bu, çocuğun ilk cinsel ilişkisi.
310
00:16:22,774 --> 00:16:25,819
Aşırı heyecanlanıyor
ve daha olay başlamadan boşalıyor.
311
00:16:26,027 --> 00:16:27,278
Instagram öyle demiyor.
312
00:16:27,362 --> 00:16:29,030
Arkadaşlarını etkilemeye çalışıyordu.
313
00:16:29,197 --> 00:16:30,907
O hâlde Abby seni neden tecavüzle suçladı?
314
00:16:30,990 --> 00:16:32,826
Bunu onun nasıl açıklamasını bekliyorsun?
315
00:16:32,909 --> 00:16:35,995
-Bu kız bariz yalan söylüyor.
-Niye Chris konuşamıyor?
316
00:16:36,121 --> 00:16:37,455
Onu temsilen buradayım.
317
00:16:37,580 --> 00:16:40,250
Chris bu iddialar karşısında şok oldu.
318
00:16:40,333 --> 00:16:42,919
Bildiği kadarıyla o ve Abby arkadaştı.
319
00:16:43,086 --> 00:16:45,004
Abby hâlâ öyle düşünüyor.
320
00:16:47,006 --> 00:16:48,383
Buyurun.
321
00:16:49,843 --> 00:16:54,139
"Bunun neden olduğunu bilmiyorum. Senden
hoşlanıyorum. Umarım kızgın değilsindir."
322
00:16:55,014 --> 00:16:56,349
Gördünüz mü? Gayet iyi.
323
00:16:56,433 --> 00:16:58,101
Bu hiç iyi olmadı işte.
324
00:16:58,184 --> 00:17:00,478
-Öyle değil mi savcım?
-Bozuk bir saat gibi.
325
00:17:00,603 --> 00:17:03,732
Tamam. Kurbanımız güvenilir değil.
326
00:17:03,815 --> 00:17:05,692
Arkadaşın Calhoun'u ara.
327
00:17:05,817 --> 00:17:07,235
Arkadaşmış.
328
00:17:10,488 --> 00:17:13,158
Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim
ama Tanrı'ya şükür SMS var.
329
00:17:13,950 --> 00:17:16,745
Avukat ücretini kızın ailesine
göndermeye karar verdim.
330
00:17:19,456 --> 00:17:20,623
Pekâlâ.
331
00:17:20,749 --> 00:17:23,626
Konuyu bir daha duymayacağımızı
varsayıyorum Savcı Bey.
332
00:17:23,752 --> 00:17:24,836
Haberleşiriz.
333
00:17:29,090 --> 00:17:30,175
Rita, bir sorunumuz var.
334
00:17:30,300 --> 00:17:32,218
Hayır, yok. Abby'yle az önce konuştum.
335
00:17:32,302 --> 00:17:34,220
Ayrıca bu daha önce
görmediğimiz bir şey değil.
336
00:17:34,304 --> 00:17:36,598
Öyle mi? Çünkü eğer bu çocuğun
savunma avukatı olsaydın
337
00:17:36,681 --> 00:17:38,308
-kızın canına okurdun.
-Bağlamı düşün.
338
00:17:38,391 --> 00:17:40,518
Abby kendine güvenmiyor. Çatışmacı değil.
339
00:17:40,602 --> 00:17:42,437
Kendini savunsaydı burada olmazdık zaten.
340
00:17:42,562 --> 00:17:43,980
Çocuğa mesaj atacak güveni varmış.
341
00:17:44,147 --> 00:17:46,858
Çocuğa cevap vermiş. Her seferinde hem.
342
00:17:46,900 --> 00:17:48,735
Gençler arasında
sosyal bir protokol yoktur.
343
00:17:48,902 --> 00:17:51,988
Arkadaşlıktan çıkarırlar, engellerler.
Olayları derinlemesine düşünmezler.
344
00:17:52,197 --> 00:17:54,616
Anlıyorum ama Buchanan
onu jürinin önünde çarmıha gerecek.
345
00:17:54,699 --> 00:17:57,702
Bu çocuk Abby'yi
okulun karanlık odasına çekti.
346
00:17:57,827 --> 00:18:00,371
İnternette onunla seks yapmakla övündü
ve polise yalan söyledi.
347
00:18:00,789 --> 00:18:02,081
Ne yapmamı istiyorsun?
348
00:18:02,165 --> 00:18:05,126
O partide yüzlerce çocuk vardı.
Hiçbiriyle konuştunuz mu?
349
00:18:06,711 --> 00:18:09,714
Herkes karanlık odanın
seks yapılan yer olduğunu bilir.
350
00:18:09,839 --> 00:18:12,175
Aşağıya indikten sonra
fikrini değiştiremezsin.
351
00:18:12,342 --> 00:18:15,053
Aslında bunu yapabilirsin Daniella.
Her zaman.
352
00:18:15,261 --> 00:18:19,349
Belki ama Abby'nin yapmış olması imkânsız.
Chris'e takıntılıdır.
353
00:18:19,516 --> 00:18:21,392
Yani her şeyi uydurduğunu mu düşünüyorsun?
354
00:18:22,310 --> 00:18:23,603
Bilmiyorum.
355
00:18:23,728 --> 00:18:26,940
Chris bir daha çıkma teklifi
etmedi diye kızmış olabilir.
356
00:18:30,568 --> 00:18:31,903
Will Moore.
357
00:18:32,403 --> 00:18:34,280
-Jack Peters.
-Evet.
358
00:18:34,405 --> 00:18:37,200
-NYPT. Birkaç soru soracağız.
-Chris hakkında mı?
359
00:18:37,826 --> 00:18:39,619
İnsanların söyledikleri haksızlık.
360
00:18:39,702 --> 00:18:42,330
Abby'ye onun istemediği
hiçbir şey yapmadı.
361
00:18:42,497 --> 00:18:45,083
İstiyor muydu yani? Sen de mi öyle duydun?
362
00:18:45,208 --> 00:18:46,251
Evet, sanırım.
363
00:18:46,417 --> 00:18:48,795
Gidip ders çalışmam gerek.
364
00:18:51,965 --> 00:18:55,593
Bakın, onu kötülemek istemiyorum
ama Abby sadece dikkat çekmek istiyor.
365
00:18:55,844 --> 00:18:59,055
-Bizden kaçmaya mı çalışıyorsun Jack?
-Hayır, sadece bir şey bilmiyorum.
366
00:19:00,056 --> 00:19:01,057
Sorun ne?
367
00:19:01,140 --> 00:19:02,976
Karanlık odada
sen de mi onunla birlikteydin?
368
00:19:03,059 --> 00:19:05,144
Kız daha 15 yaşında. Sense 18 yaşındasın.
369
00:19:05,228 --> 00:19:06,729
Bunun ne demek olduğunu biliyor musun?
370
00:19:06,855 --> 00:19:08,356
Ben ona dokunmadım.
371
00:19:08,481 --> 00:19:10,400
Evet ama Chris dokundu, öyle değil mi?
372
00:19:10,984 --> 00:19:13,945
Hadi, konuş bizimle
yoksa ailene ulaşmak zorunda kalırız.
373
00:19:14,070 --> 00:19:16,155
Aslında Notre Dame'ı arasak daha iyi olur.
374
00:19:16,239 --> 00:19:18,575
Futbol bursu başvurusundan
haber bekleyen buydu, değil mi?
375
00:19:19,158 --> 00:19:21,369
Durun, bunu yapmayın.
376
00:19:22,370 --> 00:19:23,872
Bize bir neden ver o zaman.
377
00:19:27,375 --> 00:19:30,253
Chris, listesine bir isim yazmalıydı.
378
00:19:31,671 --> 00:19:32,755
Ne listesi?
379
00:19:34,632 --> 00:19:37,719
Son sınıf öğrencilerinin gizli derneği.
380
00:19:38,511 --> 00:19:39,929
Nos Messis Cerasa.
381
00:19:41,222 --> 00:19:43,766
Latince "Kiraz Patlatma Kulübü"
anlamına gelir.
382
00:19:46,144 --> 00:19:47,854
Büyük sır nedir?
383
00:19:49,272 --> 00:19:52,901
Kaç tane bakire patlatabileceğini
görmek için yapılan bir yarış.
384
00:19:52,984 --> 00:19:56,487
Chris dışında herkesin listesinde
bir isim yazılıydı.
385
00:20:00,116 --> 00:20:02,285
İşte burada. Portrenin arkasında.
386
00:20:19,719 --> 00:20:21,804
-Kaç yaşında bu kızlar?
-Bilmiyorum.
387
00:20:21,971 --> 00:20:26,100
Benim listemdekiler, 16 veya 17 yaşında.
Ama bunu onlar istediler, tamam mı?
388
00:20:26,225 --> 00:20:27,602
Selfie'lerini gösterebilirim.
389
00:20:27,810 --> 00:20:29,103
Anladık, tamam.
390
00:20:29,270 --> 00:20:30,647
Chris'in listede tek Abby mi var?
391
00:20:30,813 --> 00:20:33,066
Evet, boş kalmamış olması iyi
392
00:20:33,191 --> 00:20:34,859
çünkü duvar sonsuza dek orada kalacak.
393
00:20:40,990 --> 00:20:43,284
Temel olarak Chris'in o duvara
adını yazdırması gerekiyordu.
394
00:20:43,409 --> 00:20:44,494
Bunu bildiğim iyi oldu.
395
00:20:44,661 --> 00:20:47,205
Bu listeyi kullanmayacaksınız, değil mi?
396
00:20:47,288 --> 00:20:48,331
Bu niyet sayılır.
397
00:20:48,414 --> 00:20:49,999
Evet ama birçok genci ifşa ediyor.
398
00:20:50,083 --> 00:20:51,751
Yani erkekler için hadi neyse.
399
00:20:51,918 --> 00:20:54,295
-Ama kızlar…
-Listenin yayınlanmasını istemezler.
400
00:20:54,379 --> 00:20:56,339
Sanki Facebook sayfalarında
karanlık odada çekilmiş
401
00:20:56,422 --> 00:20:57,882
selfie'lerini hiç yayınlamadılar.
402
00:20:58,007 --> 00:20:59,968
Hormon dolu ergenlerle uğraşıyoruz.
403
00:21:00,093 --> 00:21:01,177
Evet, burada her şey gri
404
00:21:01,260 --> 00:21:03,054
-ama bu onun elli tonu.
-Dodds'a katılıyorum.
405
00:21:03,179 --> 00:21:04,681
Bence bu çocuk, biz evine gidene kadar
406
00:21:04,764 --> 00:21:05,932
hata yaptığını bilmiyordu.
407
00:21:06,057 --> 00:21:07,684
Yüzünüze karşı yalan söyledi.
408
00:21:07,809 --> 00:21:10,353
Evet, kız da artık ona
mesaj atmadığı yalanını söyledi.
409
00:21:11,938 --> 00:21:12,939
Peki.
410
00:21:13,106 --> 00:21:17,986
Bence çocuk suçlu
ama elimizdekilerle yargılamak için
411
00:21:18,569 --> 00:21:21,739
bence ailelerle bir görüşme ayarlaman
ve anlaşmaya varman gerekiyor.
412
00:21:21,823 --> 00:21:23,116
Ne yapabileceğime bir bakarım.
413
00:21:25,410 --> 00:21:26,786
İtiraf pazarlığı mı?
414
00:21:28,246 --> 00:21:30,790
Uygunsuz cinsel davranış kabahati için mi?
415
00:21:30,873 --> 00:21:31,874
Olmaz.
416
00:21:31,958 --> 00:21:34,002
Tecavüze teşebbüs suçunu bile
teklif edemem.
417
00:21:34,127 --> 00:21:36,796
-Kamu avukatı bile bundan iyisini yapar.
-Başka suçlar var.
418
00:21:36,879 --> 00:21:40,299
Reşit olmayan birine
uygunsuz mesajlar atmak olsa?
419
00:21:40,383 --> 00:21:43,052
Mesajlar acınası ama
uygunsuz olduklarından emin değilim.
420
00:21:43,177 --> 00:21:46,055
Uygunsuz cinsel davranış suçuyla
Seks Suçluları Sicil Defteri'ne girer.
421
00:21:46,139 --> 00:21:49,267
Hapis cezası almasa bile
DNA'sı veri tabanına işlenir.
422
00:21:49,350 --> 00:21:51,602
Deftere geçmek son derece kötüdür.
423
00:21:51,728 --> 00:21:52,770
Öyle olmalı zaten.
424
00:21:52,895 --> 00:21:55,940
Hayır. Kızıma tecavüz etti. Hapse girmeli.
425
00:21:56,065 --> 00:21:59,318
Hepimiz Abby'ye olanlar için çok üzgünüz
ama onu mahkemeye mi çıkaracaksınız?
426
00:21:59,527 --> 00:22:02,113
Mahkûmiyetle sonuçlanmama
olasılığı yüksek.
427
00:22:02,280 --> 00:22:04,407
-Sayın Avukat.
-Bay Barba iyi noktalara değiniyor.
428
00:22:04,490 --> 00:22:06,743
Tecavüz kalkanı yasasına rağmen
429
00:22:06,868 --> 00:22:09,328
devam ettiğimiz takdirde
basın bu işin içine girer.
430
00:22:09,454 --> 00:22:10,747
Basın mı?
431
00:22:10,872 --> 00:22:12,123
Hayatım bitti.
432
00:22:12,206 --> 00:22:15,251
Okuldaki herkes
dedikodumu yapıyor, bana gülüyor.
433
00:22:15,334 --> 00:22:17,754
-Abby, lütfen…
-Chris'in çevresi benden nefret ediyor.
434
00:22:17,920 --> 00:22:20,840
Arkadaşlarım da benden nefret ediyor.
Keşke hiçbir şey söylemeseydim!
435
00:22:28,056 --> 00:22:29,098
Üzgünüm.
436
00:22:32,143 --> 00:22:33,603
Yapabileceğim tek şey bu.
437
00:22:36,647 --> 00:22:38,983
Uygunsuz cinsel davranış suçunu
kabul ediyoruz.
438
00:22:39,150 --> 00:22:42,070
Chris Roberts deftere geçtiği sürece.
439
00:22:45,198 --> 00:22:48,409
-Sicil mi? Asla olmaz.
-Sunabileceğim en iyi teklif bu.
440
00:22:48,576 --> 00:22:51,537
Kamusal ve travmatik bir süreçten
kaçınılmış olur.
441
00:22:51,621 --> 00:22:54,248
Ama sonunda tecavüzcüler
ve pedofillerle aynı listede olacak.
442
00:22:54,373 --> 00:22:55,333
Üniversite ne olacak?
443
00:22:55,416 --> 00:22:57,585
Stanford’dan erken kabul aldı.
444
00:22:57,668 --> 00:22:58,669
Ne hoş.
445
00:22:58,753 --> 00:23:00,713
O listeye girerse
akıllı telefon kullanamaz.
446
00:23:00,797 --> 00:23:02,548
İnternete bile giremez.
447
00:23:02,632 --> 00:23:06,844
Bu anlaşmayı kabul ederek bir çocuğun
geleceğini tehlikeye atmış oluruz.
448
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Reşit olmayan biriyle
zorla cinsel ilişkiye girmiş.
449
00:23:09,138 --> 00:23:10,807
Bu listeye girmeli.
450
00:23:12,475 --> 00:23:14,936
Bu cümleyi öneren
Benson ve Calhoun muydu?
451
00:23:15,019 --> 00:23:16,437
Bunun ne olduğunu hepimiz biliyoruz.
452
00:23:16,979 --> 00:23:20,942
Cinsel açıdan deneyimsiz
iki genç arasında bir yanlış anlaşılma.
453
00:23:21,025 --> 00:23:23,611
Biri 15 yaşında.
Dolayısıyla cinsel taciz bu.
454
00:23:23,736 --> 00:23:26,155
En iyi argümanın bu mu?
İlgili kanunda bir istisna var.
455
00:23:26,322 --> 00:23:29,200
-Kızı zorladıysa yok.
-Kızın hikâyesi bu. Olaydan sonra.
456
00:23:29,283 --> 00:23:30,910
Bu gemi limandan ayrılıyor.
457
00:23:30,993 --> 00:23:32,328
Size hapissiz bir teklif yaptım.
458
00:23:32,411 --> 00:23:34,080
Hayır derseniz ve oğlunuz suçlu bulunursa
459
00:23:34,163 --> 00:23:35,706
doğruca hapse girer.
460
00:23:35,790 --> 00:23:37,291
Ama yanlış bir şey yapmadı.
461
00:23:37,375 --> 00:23:38,793
Chris, istediğin bu mu?
462
00:23:38,876 --> 00:23:40,002
Mahkemeye çıkmak mı?
463
00:23:40,128 --> 00:23:43,047
Yani tüm gazetelerde mi yer alacağım?
Herkes kim olduğumu bilecek mi?
464
00:23:43,131 --> 00:23:46,425
Tutuklanıp hüküm giydikten sonra
ismin kamuoyuna duyurulur.
465
00:23:46,509 --> 00:23:49,053
Hayatın boyunca
birisi Google'da seni arattığında
466
00:23:49,137 --> 00:23:50,221
karşısına bu çıkacak.
467
00:23:51,305 --> 00:23:52,515
Oğlumu tehdit etmeyin.
468
00:23:52,598 --> 00:23:55,268
Bu kız ona iftira atıyor.
Bununla savaşmamız gerek.
469
00:23:56,060 --> 00:23:59,355
Bay Barba, Abby ve ailesinden
özür dilesem nasıl olur?
470
00:23:59,438 --> 00:24:02,650
-Özür dileyecek bir şey yapmadın.
-Hayır. Asla olmaz. Gidelim.
471
00:24:04,652 --> 00:24:07,280
Blöf yapıyorsun. Anlaşma yok.
472
00:24:07,446 --> 00:24:10,283
Bunu mahkemeye mi taşımak istiyorsun?
Buna pişman olacaksın.
473
00:24:20,418 --> 00:24:23,838
Chris Roberts, tecavüze teşebbüs,
474
00:24:23,921 --> 00:24:27,508
uygunsuz cinsel davranış
ve cebrî tacizden suçlanıyorsunuz.
475
00:24:27,592 --> 00:24:30,761
-Savunmanız nedir?
-Suçlu değil Sayın Yargıç.
476
00:24:30,845 --> 00:24:31,721
{\an8}YARGIÇ GLORIA PEPITONE
477
00:24:31,804 --> 00:24:32,722
{\an8}Kefalet için?
478
00:24:32,763 --> 00:24:34,098
{\an8}Sanığın pasaportu ve kaçma imkânı var.
479
00:24:34,182 --> 00:24:35,474
Bir milyon dolar talep ediyoruz.
480
00:24:35,558 --> 00:24:37,768
Temiz sicilli ve ailesiyle yaşayan
18 yaşındaki
481
00:24:37,852 --> 00:24:39,187
örnek bir öğrenci için mi?
482
00:24:39,270 --> 00:24:43,357
Kefalet yerine ebeveyn gözetiminde
salıverilmesini istiyoruz.
483
00:24:43,441 --> 00:24:46,611
Ben orta yolu seçiyorum.
Kefalet ücreti 500.000 dolar.
484
00:24:46,694 --> 00:24:48,487
Sanık pasaportunu teslim edecek.
485
00:24:52,325 --> 00:24:53,534
Komiserim.
486
00:24:53,701 --> 00:24:55,453
Dodds. Gelebildiğine sevindim.
487
00:24:55,536 --> 00:24:58,748
Kurbanların bizi seyirciler arasında
görmesi önemli.
488
00:24:58,831 --> 00:25:00,082
Evet, bu kurban konusunda.
489
00:25:00,166 --> 00:25:02,251
Herkesin önünde bahsettiğim için üzgünüm.
490
00:25:02,335 --> 00:25:03,878
Üzülme. Sorun değil.
491
00:25:03,961 --> 00:25:06,422
Bu gençlerin ikisi de
iyi çocuklara benziyor.
492
00:25:06,505 --> 00:25:10,176
Bence karanlık odada ne olduğunu
bilmiyorlar. Biz biliyor muyuz?
493
00:25:10,384 --> 00:25:13,638
Bak, çocuk, yaptığının cinsel saldırı
olduğunu bilmiyor olabilir.
494
00:25:13,763 --> 00:25:17,683
Ama Abby bunu uydurmadı.
Manipülatif bir kız değil.
495
00:25:17,850 --> 00:25:19,602
Evet ama çocuk da avcı değil.
496
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Takılan liselilerin sonu
olaylı bitmiş işte.
497
00:25:22,104 --> 00:25:24,523
-Mahkemeye taşınmamalı.
-Sana katılmıyor değilim.
498
00:25:24,899 --> 00:25:26,609
-Ama karar bizim değil.
-Onların da değil.
499
00:25:26,734 --> 00:25:28,527
Bütün bunlar,
kontrolden çıkmış bir tren gibi.
500
00:25:28,611 --> 00:25:29,612
Günaydın.
501
00:25:34,283 --> 00:25:36,911
Chris'i, Harry Potter'a benzetmişler.
502
00:25:36,994 --> 00:25:40,164
Bunu daha önce de görmedik mi?
İnek öğrenci savunması.
503
00:25:43,251 --> 00:25:45,253
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - 13. DURUŞMA
18 OCAK PAZARTESİ
504
00:25:45,378 --> 00:25:47,421
{\an8}Abby'nin saldırıdan sonra eve döndüğü gece
505
00:25:47,505 --> 00:25:48,965
sanık ona mesaj attı.
506
00:25:49,090 --> 00:25:52,593
"Akşam çok güzeldi. Pazartesi
görüşelim mi?" Kız da "OK" yazdı.
507
00:25:52,677 --> 00:25:56,639
Bir hafta sonra Bay Roberts
ÖKB tarafından sorgulandığı sırada
508
00:25:56,722 --> 00:25:57,974
kız ona tekrar mesaj attı.
509
00:25:58,140 --> 00:26:02,645
"Bunun neden olduğunu bilmiyorum. Senden
hoşlanıyorum. Umarım kızgın değilsindir."
510
00:26:02,770 --> 00:26:07,191
ÖKB'de dedektif, çavuş ve komiser olarak
hizmet verdiğiniz süreçte
511
00:26:07,275 --> 00:26:09,610
genç bir kurban ve saldırganı arasında
512
00:26:09,694 --> 00:26:13,072
-hiç böyle bir iletişim gördünüz mü?
-Evet, düşündüğünüzden daha yaygın.
513
00:26:13,197 --> 00:26:15,783
Gençlerin muhakeme yeteneği kusurludur.
514
00:26:15,866 --> 00:26:19,578
Tecrübelerime göre tecavüzcüsüyle
aynı okula giden saf bir genç kız,
515
00:26:19,662 --> 00:26:23,082
gerginliğe neden olmaktan
ya da daha kötüsü
516
00:26:23,165 --> 00:26:27,086
akranları tarafından
damgalanmaktan korkar.
517
00:26:27,169 --> 00:26:29,505
Tecrübelerinize göre
bu Abby için de geçerli olabilir mi?
518
00:26:29,588 --> 00:26:34,719
Evet. Abby gibi utangaç kızlar
kendilerini savunmakta sıkıntı yaşarlar.
519
00:26:34,802 --> 00:26:39,432
Genç avcılar da genelde böyle kendinden
emin olmayan kurbanları hedeflerler.
520
00:26:39,515 --> 00:26:41,559
Peki. Son bir soru.
521
00:26:42,184 --> 00:26:46,188
Abby olaydan hemen sonra
522
00:26:46,272 --> 00:26:48,441
polise ihbarda bulunmadı.
523
00:26:49,317 --> 00:26:50,651
Bu olağandışı mı?
524
00:26:50,776 --> 00:26:54,447
Hiç değil. Sayısız kurbanda
gördüğümüz bir şey.
525
00:26:55,031 --> 00:26:56,532
Teşekkürler komiser.
526
00:26:56,615 --> 00:26:57,867
Günaydın komiser.
527
00:26:57,992 --> 00:27:01,662
Az önce sizi doğru anladıysam
kurban naif olduğundan
528
00:27:01,746 --> 00:27:04,915
ve utangaçlığından dolayı
olayı anlatmak için dört gün bekledi.
529
00:27:05,041 --> 00:27:07,126
Hayır, öyle demedim.
530
00:27:07,209 --> 00:27:11,672
Bir kurbanın olayı anlatmayı beklemesinin
alışılmadık bir şey olmadığını söyledim.
531
00:27:12,298 --> 00:27:15,384
Mağdurların polisle konuşmadan önce
olanları sindirmek için
532
00:27:15,509 --> 00:27:17,636
genellikle zamana ihtiyaçları vardır.
533
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
Yani sizinle konuşmadan önce.
534
00:27:19,680 --> 00:27:21,223
İlk olarak yerel karakola gidiyor
535
00:27:21,307 --> 00:27:23,601
ve polis soruşturmaya
devam etmeme kararı alıyor.
536
00:27:23,684 --> 00:27:28,773
Çünkü yerel karakollar
cinsel saldırı konusunda eğitimli değil.
537
00:27:28,856 --> 00:27:30,941
Zaten o yüzden NYPT,
538
00:27:31,025 --> 00:27:33,110
Özel Kurbanlar Birimi'ni oluşturdu.
539
00:27:33,194 --> 00:27:35,488
Görünen o ki
belli kişilik bozukluğu olan kurbanların
540
00:27:35,654 --> 00:27:38,908
daha çok hedef alındığına dair
bir eğitimden geçmişsiniz.
541
00:27:39,116 --> 00:27:40,743
Ben öyle bir şey demedim.
542
00:27:40,826 --> 00:27:43,579
Aynı anda hem profesyonel
hem de politik doğruculuk yapmanın
543
00:27:43,662 --> 00:27:47,041
zor olduğunu biliyorum
ama daha az önce dediniz ki
544
00:27:47,124 --> 00:27:50,211
hakkını savunan bir kızın
hedef alınma olasılığı daha az.
545
00:27:50,294 --> 00:27:52,588
Bana kurbanı suçluyormuşsunuz gibi geldi.
546
00:27:52,671 --> 00:27:53,923
Hayır, öyle bir şey yok.
547
00:27:54,006 --> 00:27:57,426
Her zaman tecavüzcü suçludur.
Dediklerimi çarpıtıyorsunuz.
548
00:27:57,510 --> 00:27:59,678
Yani davacı hiçbir şekilde
549
00:27:59,762 --> 00:28:01,972
sorunun bir parçası olamaz mı?
550
00:28:02,056 --> 00:28:07,061
Cinsel içerikli mesajlar atsa,
isteyerek gözden uzak bir yere gitse,
551
00:28:07,144 --> 00:28:10,481
ön sevişmeyi coşkuyla kabul ediyorsa
552
00:28:10,689 --> 00:28:15,903
genç ve deneyimsiz bir erkeği
ayartmış olmuyor mu?
553
00:28:15,986 --> 00:28:17,780
İtiraz ediyorum. Varsayım yapıyor.
554
00:28:17,905 --> 00:28:20,199
{\an8}Sağduyu çağrısı yapıyorum Sayın Yargıç.
555
00:28:20,282 --> 00:28:21,200
{\an8}YARGI. F. CATANO
556
00:28:21,659 --> 00:28:23,661
Ama geri çekiliyorum. Başka sorum yok.
557
00:28:27,039 --> 00:28:29,750
Soruşturma sırasında anladık ki
558
00:28:29,875 --> 00:28:33,170
Chris Roberts, okulun resmî olmayan
gizli bir derneğinin üyesi.
559
00:28:33,254 --> 00:28:34,338
Adı "Kiraz Patlatma Kulübü".
560
00:28:34,463 --> 00:28:36,507
Bu kulüp hakkında ne öğrendiniz?
561
00:28:36,924 --> 00:28:39,885
Kulübün tek amacı
kız öğrencilerin bekâretini bozmak
562
00:28:40,052 --> 00:28:42,179
ve bu edinilen zaferleri
kütüphanedeki bir duvara,
563
00:28:42,221 --> 00:28:45,015
okulun kurucusunun
bir portresinin arkasına geçirmek.
564
00:28:45,099 --> 00:28:47,017
Sanık, Abby'nin adını o duvara yazmış mı?
565
00:28:47,101 --> 00:28:48,811
-Evet.
-Abby'den başka yazdığı
566
00:28:48,894 --> 00:28:50,062
-bir isim var mı?
-Hayır.
567
00:28:50,187 --> 00:28:52,648
Diğer kulüp üyeleri
yıl boyunca daha mı aktifmiş?
568
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Söylediklerine göre evet.
569
00:28:54,108 --> 00:28:55,901
Onları sorguladığımızda
düzeltilmesi gereken
570
00:28:55,985 --> 00:28:59,196
bu başarısızlıktan dolayı
Chris'in alay konusu olduğu ortaya çıktı.
571
00:28:59,280 --> 00:29:02,616
Yani Abby'ye saldırarak
ve onun adını duvara yazarak
572
00:29:02,700 --> 00:29:05,035
akranlarının gözünde
artık ezik olarak görülmeyecekti.
573
00:29:05,119 --> 00:29:06,579
-İtiraz ediyorum.
-Düzeltiyorum.
574
00:29:06,662 --> 00:29:09,748
Abby'nin adını o duvara o gece patlattığı
575
00:29:09,832 --> 00:29:12,042
-bir kiraz olarak mı yazdı?
-Evet.
576
00:29:12,126 --> 00:29:14,920
Daha sonra bunu yaptığı için
sosyal medyada övündü mü?
577
00:29:15,004 --> 00:29:16,005
Evet.
578
00:29:16,213 --> 00:29:17,631
Teşekkürler.
579
00:29:17,798 --> 00:29:20,301
Dedektif, komiseriniz gençlerin
muhakeme yeteneklerinin
580
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
zayıf olduğunu söyledi.
581
00:29:22,344 --> 00:29:26,599
Daha önce hiç aslında gerçek olmadığı
hâlde cinsel zaferleri hakkında övünen
582
00:29:26,682 --> 00:29:29,101
bir genç görmediniz mi?
583
00:29:29,226 --> 00:29:31,187
Onun yalancı olup olmadığını mı
soruyorsunuz?
584
00:29:31,729 --> 00:29:36,484
Sizin de dediğiniz gibi
gol attığını iddia etmesi için baskı gören
585
00:29:36,609 --> 00:29:38,444
bir genç olup olmadığını soruyorum.
586
00:29:44,241 --> 00:29:45,659
-Evet.
-Tekrar sorguluyorum.
587
00:29:45,784 --> 00:29:47,661
Dedektif Carisi,
bir daha sormama izin verin,
588
00:29:47,745 --> 00:29:50,539
sanıkla ilk görüşmeniz sırasında
size yalan mı söyledi?
589
00:29:50,664 --> 00:29:53,876
Evet. Abby'yle cinsel ilişkiye girdiğini
direkt inkâr etti.
590
00:29:53,959 --> 00:29:56,253
Ancak DNA'sını
Abby'nin elbisesindeki spermle
591
00:29:56,378 --> 00:29:58,923
eşleştirdiğimizde gerçeği kabul etti.
592
00:29:59,006 --> 00:30:00,299
İtiraz ediyorum. Ön yargılı.
593
00:30:00,382 --> 00:30:04,637
Müvekkilim her zaman temasın karşılıklı
ve rızaya dayalı olduğunu söyledi.
594
00:30:04,720 --> 00:30:06,096
Yalan söylediği zamanlar hariç.
595
00:30:06,222 --> 00:30:08,641
Mahkemede tartışmayın beyler.
596
00:30:08,724 --> 00:30:09,975
İtiraz reddedildi.
597
00:30:10,059 --> 00:30:12,853
Sakinleşin ve öğle yemeğinden sonra
tekrar başlayalım.
598
00:30:12,937 --> 00:30:15,689
Bir sonraki tanığım Abby Stewart'ı
o zaman çağıracağız.
599
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
Makyaj yapma demiştik Abby, unuttun mu?
600
00:30:23,322 --> 00:30:24,782
Ama küçük bir kız gibi görüneceğim.
601
00:30:24,865 --> 00:30:28,118
Onu bir aziz gibi gösterecekler.
Günahkâr gibi görünemezsin.
602
00:30:29,703 --> 00:30:31,956
Bayan Roberts,
bize bir dakika verir misiniz?
603
00:30:33,582 --> 00:30:35,251
Ellerimi yıkayıp çıkacağım.
604
00:30:36,835 --> 00:30:39,088
Abby, bunu sana söylediler mi?
605
00:30:39,171 --> 00:30:42,174
Stanford, Chris'ten başvurusunu
geri çekmesini istedi.
606
00:30:42,341 --> 00:30:43,759
Bunu konuşmanın zamanı değil.
607
00:30:43,884 --> 00:30:46,303
Oğlumun hayatını mahvediyorsun,
farkında mısın?
608
00:30:46,387 --> 00:30:47,846
Konuşmayı kesmelisin.
609
00:30:47,930 --> 00:30:50,891
Kadın bir polis olarak
hep kızı savunun zaten.
610
00:30:51,058 --> 00:30:53,811
-Öyle bir şey yok.
-Daha önce de gördüm.
611
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
Tatlı küçük kız kurban olur,
612
00:30:55,563 --> 00:30:57,398
çocuktan da bir canavar yaratılır.
613
00:30:57,481 --> 00:30:59,024
Neden biliyor musunuz?
614
00:30:59,817 --> 00:31:03,279
Çünkü kızlar daha iyi yalancıdır.
615
00:31:11,078 --> 00:31:12,079
Abby.
616
00:31:13,998 --> 00:31:14,999
Abby.
617
00:31:17,001 --> 00:31:18,669
Chris'le dans ettik. Öpüştük.
618
00:31:18,836 --> 00:31:21,088
Sonra karanlık odaya gittik.
619
00:31:21,213 --> 00:31:24,466
-Bunların hepsini isteyerek mi yaptın?
-Evet.
620
00:31:25,217 --> 00:31:26,760
İçeri girdiğimizde öpüşüyorduk.
621
00:31:26,844 --> 00:31:28,387
Senin buna rızan var mıydı?
622
00:31:28,512 --> 00:31:29,513
Evet.
623
00:31:30,973 --> 00:31:32,141
Sonra ne oldu?
624
00:31:34,393 --> 00:31:35,603
Agresifleşti.
625
00:31:36,687 --> 00:31:38,606
Ellerini elbisemin altına soktu.
626
00:31:39,356 --> 00:31:41,984
Sonra parmağını vajinama soktu.
627
00:31:44,069 --> 00:31:46,155
-Bunu kabul ettin mi?
-Hayır.
628
00:31:46,822 --> 00:31:49,575
Bunu istemediğini ona söyledin mi?
629
00:31:49,658 --> 00:31:50,659
Evet.
630
00:31:51,452 --> 00:31:53,037
Yavaşlamasını söyledim.
631
00:31:53,495 --> 00:31:55,623
Aşağı tarafa dokunmamasını söyledim.
632
00:31:55,706 --> 00:31:57,708
-Bunu söylemen onu durdurdu mu?
-Hayır.
633
00:31:58,417 --> 00:32:03,047
Beni duvara dayadı
ve penisini içime sokmaya çalıştı.
634
00:32:04,214 --> 00:32:06,342
Yine durmasını söyledim.
635
00:32:06,967 --> 00:32:08,761
Ama o sürtünmeye devam etti.
636
00:32:09,303 --> 00:32:10,304
Sonra da
637
00:32:11,597 --> 00:32:12,931
elbiseme boşaldı.
638
00:32:16,977 --> 00:32:19,229
-Bu senin istediğin bir şey miydi peki?
-Hayır.
639
00:32:20,522 --> 00:32:21,857
Canımı yakıyordu.
640
00:32:22,691 --> 00:32:24,401
Daha önce kimseyle seks yapmamıştım
641
00:32:24,652 --> 00:32:27,237
ama böyle olmasını
istemediğimi biliyordum.
642
00:32:27,446 --> 00:32:30,366
O akşamla ilgili kimseyle konuşmadın.
643
00:32:30,908 --> 00:32:33,410
Hatta davalıya mesaj bile attın.
644
00:32:34,995 --> 00:32:38,165
Öyle utanmıştım ki
645
00:32:38,290 --> 00:32:39,875
korkudan kimseye söyleyemedim.
646
00:32:41,377 --> 00:32:43,712
Sonunda anneme gerçeği anlattım.
647
00:32:45,297 --> 00:32:50,386
Polise gittik
ve onlara tecavüze uğradığımı söyledim.
648
00:32:50,511 --> 00:32:52,930
Abby, teşekkürler.
649
00:33:00,521 --> 00:33:03,899
Üzücü bir deneyim yaşadığın için
üzgünüm Abby.
650
00:33:04,024 --> 00:33:06,110
Sana Abby dememde
bir sakınca yok, değil mi?
651
00:33:06,652 --> 00:33:08,320
Yok.
652
00:33:09,154 --> 00:33:14,159
Şimdi beraber olayı
çözmeye çalışalım Abby.
653
00:33:14,827 --> 00:33:16,245
Baştan başlayalım.
654
00:33:18,372 --> 00:33:21,709
Chris'e âşık olduğunu söyleyebilir miyiz?
655
00:33:22,751 --> 00:33:23,752
Galiba.
656
00:33:25,045 --> 00:33:26,797
Sana mesaj atması gururunu okşuyor muydu?
657
00:33:27,756 --> 00:33:29,091
Sayılır. Ama…
658
00:33:29,174 --> 00:33:31,301
Evlenilecek bir ilişki olmayabilir tabii.
659
00:33:31,468 --> 00:33:32,803
Ama iyi bir çocuk olmalı.
660
00:33:32,928 --> 00:33:34,888
Yoksa karanlık odaya
onunla niye gidesin ki?
661
00:33:36,056 --> 00:33:37,307
İyi biri olduğunu düşünmüştüm.
662
00:33:37,391 --> 00:33:40,018
Karanlık odanın namını duymuş muydun?
663
00:33:40,102 --> 00:33:41,145
İtiraz ediyorum. Alakasız.
664
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Ruh hâlini etkiliyor Sayın Yargıç.
665
00:33:43,105 --> 00:33:45,357
-İzin veriyorum.
-En azından
666
00:33:45,441 --> 00:33:48,944
oraya film yıkamak için
inmediğinizi biliyor olmalısın.
667
00:33:49,069 --> 00:33:51,029
Sadece öpüşeceğimizi düşünmüştüm.
668
00:33:51,196 --> 00:33:53,115
Şu şekilde mi?
669
00:33:53,240 --> 00:33:55,659
Savunma Kanıt 6A ila D'yi
gösterecek Sayın Yargıç.
670
00:33:55,743 --> 00:33:58,203
Bay Barba sana bu fotoğrafları
zaten sormuştu
671
00:33:58,287 --> 00:34:00,330
ama görünüşe göre hâlinden memnunmuşsun.
672
00:34:01,331 --> 00:34:03,333
Utanmana gerek yok,
benim de bir kızım var.
673
00:34:03,417 --> 00:34:05,294
Partiye gitmeyi
ne kadar sevdiğini biliyorum.
674
00:34:05,377 --> 00:34:07,171
Sayın Yargıç, burada soru var mı?
675
00:34:07,254 --> 00:34:08,255
Var.
676
00:34:08,672 --> 00:34:11,508
Bu senin ilk gerçek buluşmandı,
değil mi Abby?
677
00:34:11,592 --> 00:34:12,468
Evet.
678
00:34:12,718 --> 00:34:16,430
Senden hoşlanmasını çok istiyordun.
Belki biraz gergindin.
679
00:34:16,513 --> 00:34:18,891
-Sayılır. Biraz.
-Elbette öyle.
680
00:34:18,974 --> 00:34:22,603
Hoşlandığın bir çocukla yalnızsın.
Üstelik karanlık bir ortamdasın.
681
00:34:22,686 --> 00:34:26,982
Belki de çok gürültü vardı.
Sanırım tüm o müzikle birlikte.
682
00:34:27,065 --> 00:34:30,152
-Evet, öyleydi.
-Yani aynı anda birçok şey oluyordu.
683
00:34:30,861 --> 00:34:32,905
Tüm bunlardan bunalmış olabilir misin?
684
00:34:32,988 --> 00:34:35,699
Gerçekten ne istediğinden
emin olmadığın için
685
00:34:35,783 --> 00:34:37,534
hiç hayır dememiş olabilir misin?
686
00:34:38,952 --> 00:34:45,125
Tam olarak hayır demedim
ama ona aşağıya dokunmamasını söyledim.
687
00:34:45,292 --> 00:34:48,086
Aşağı derken? Yere mi?
688
00:34:48,253 --> 00:34:51,006
Demek istediğim bu değildi. İstemiyordum.
689
00:34:51,089 --> 00:34:52,883
İstemediğin tam olarak neydi?
690
00:34:53,801 --> 00:34:54,843
Seks.
691
00:34:54,968 --> 00:34:56,553
Seks kelimesini mi kullandın?
692
00:34:57,971 --> 00:34:59,181
Hayır.
693
00:34:59,264 --> 00:35:02,392
Seks yapmayı istemediğimi kastettim.
Bunu biliyordu.
694
00:35:03,227 --> 00:35:06,980
Chris bunu nasıl bilebilirdi ki?
O da gergindi.
695
00:35:07,064 --> 00:35:10,692
O da senin gibi gürültülü,
karanlık bir odadaydı.
696
00:35:10,776 --> 00:35:13,028
-Zihnini okuyabileceğini mi sandın?
-İtiraz ediyorum.
697
00:35:13,111 --> 00:35:14,404
Geri alıyorum.
698
00:35:14,530 --> 00:35:17,282
Onunla mesajlaşmaya
ve okulda görüşmeye devam ettin.
699
00:35:17,366 --> 00:35:19,993
Dört gün boyunca
tecavüze uğradığını bile düşünmedin.
700
00:35:20,077 --> 00:35:22,996
Polis kapısına gelene kadar
701
00:35:23,080 --> 00:35:24,790
kötü bir akşam geçirdiğinden haberi yoktu.
702
00:35:24,915 --> 00:35:27,793
-Sayın Yargıç, itiraz ediyorum.
-Soru sorun Bay Buchanan.
703
00:35:27,876 --> 00:35:31,129
Sadece anlamaya çalışıyorum,
eminim Chris ve jüri de öyle.
704
00:35:32,798 --> 00:35:34,258
Olay bu noktaya nasıl geldi?
705
00:35:35,634 --> 00:35:38,428
Bunun başıma gelmesini
istemediğimi biliyordum.
706
00:35:39,096 --> 00:35:41,765
-Chris biliyor muydu peki?
-Bence evet.
707
00:35:41,849 --> 00:35:42,850
Sence mi?
708
00:35:42,933 --> 00:35:46,311
Tecavüze uğradığını düşünüyorsun,
ona durmasını söylediğini düşünüyorsun.
709
00:35:46,395 --> 00:35:48,438
Acaba
710
00:35:48,564 --> 00:35:52,359
her şeye kendini kaptırmış
ve sonra pişman olmuş olabilir misin?
711
00:35:52,442 --> 00:35:54,736
-İtiraz ediyorum.
-Geri alıyorum.
712
00:36:08,500 --> 00:36:09,710
Başka sorum yok.
713
00:36:25,893 --> 00:36:27,269
Az önce ne olduğunu bilmiyorum.
714
00:36:27,352 --> 00:36:29,688
-Senin hatan değildi tatlım.
-Hadi, gidelim.
715
00:36:29,813 --> 00:36:31,189
Tanıklık asla kolay değildir.
716
00:36:31,273 --> 00:36:33,650
-Onu daha iyi savunabilirdiniz.
-Abby, en kötü kısmı bitti.
717
00:36:33,734 --> 00:36:34,985
Hayır, bitmedi.
718
00:36:35,819 --> 00:36:39,239
Chris tanıklık edecek
ve herkese hakkımda yalan söyleyecek.
719
00:36:39,406 --> 00:36:41,366
Bay Barba, yaptıklarını
yanına bırakmayacak.
720
00:36:49,249 --> 00:36:51,793
Karanlık odada öpüşüyorduk.
721
00:36:52,711 --> 00:36:55,255
Yaptıklarımdan rahatsız olup olmadığını
sürekli sordum,
722
00:36:55,339 --> 00:36:58,008
hayır demedi, ben de devam ettim.
723
00:36:59,051 --> 00:37:00,677
Ne kadar ileri gittin?
724
00:37:00,761 --> 00:37:02,763
Parmaklarımı içine soktum.
725
00:37:02,846 --> 00:37:07,267
İkimiz de isteseydik bile
başka bir şey yapamazdım…
726
00:37:07,434 --> 00:37:08,852
…çünkü erken geldim.
727
00:37:08,936 --> 00:37:12,731
-Abby Stewart'la seks yaptın mı?
-Hayır, yapmadım.
728
00:37:12,898 --> 00:37:17,486
Eve döndüğünde
akşamın nasıl geçtiğini düşündün?
729
00:37:17,653 --> 00:37:22,366
İyi. Yanlış bir şey olduğunu düşünmedim.
Ona mesaj attım, o da cevap yazdı.
730
00:37:22,491 --> 00:37:25,786
Görünüşe göre
karışık sinyaller gönderiyormuş.
731
00:37:25,869 --> 00:37:27,955
Üzüldüyse bile anlamamıştım.
732
00:37:28,038 --> 00:37:31,917
Chris, yalan söylediğin
iki durum olduğunu kabul ettin.
733
00:37:32,834 --> 00:37:33,835
İlki neydi?
734
00:37:33,961 --> 00:37:35,045
Polise
735
00:37:35,170 --> 00:37:36,713
birbirimize dokunmadığımızı söyledim.
736
00:37:36,797 --> 00:37:40,384
Giysilerimizin altından dokunmuştuk.
Ama seks yapmadık.
737
00:37:40,467 --> 00:37:41,677
İkincisi neydi?
738
00:37:41,760 --> 00:37:42,970
Arkadaşlarıma
739
00:37:43,512 --> 00:37:45,681
Abby'yle seks yaptığımı söyledim.
740
00:37:45,764 --> 00:37:48,433
Duvara bir isim yazma baskısı yüzünden.
741
00:37:48,517 --> 00:37:49,643
Ama bu doğru değildi.
742
00:37:53,772 --> 00:37:56,066
Kulüp kızlara saygı duymaz.
743
00:37:56,149 --> 00:37:58,652
Onların oyununu oynamak
benim aptallığımdı.
744
00:37:59,486 --> 00:38:01,488
Alay edilmekten korktum.
745
00:38:01,655 --> 00:38:05,742
Bugün burada gönüllü tanıklık ederek
tam da bunu riske atıyorsun.
746
00:38:06,243 --> 00:38:10,205
Biliyorum. Ama aileme
bir açıklama borçluyum.
747
00:38:10,330 --> 00:38:12,666
Abby'nin ailesine de öyle.
748
00:38:14,167 --> 00:38:16,461
Onu üzdüysem özür dilerim.
749
00:38:16,545 --> 00:38:18,839
Keşke işler daha farklı gelişseydi.
750
00:38:20,173 --> 00:38:24,845
Artık flört ve alkolü karıştırmanın
felakete davetiye çıkardığını biliyorum.
751
00:38:24,928 --> 00:38:27,723
Ayrıca açıkça iletişim kurmanın
çok önemli olduğunu da öğrendim.
752
00:38:28,807 --> 00:38:30,058
Teşekkürler.
753
00:38:30,142 --> 00:38:33,979
Bugün burada böyle bir dürüstlükle
tanıklık etme cesaretini takdir ediyorum.
754
00:38:36,523 --> 00:38:40,485
Hem polise
755
00:38:40,610 --> 00:38:44,322
hem de arkadaşlarına yalan söyledin.
İfaden bu mu?
756
00:38:44,990 --> 00:38:46,742
Evet. Bundan gurur duymuyorum.
757
00:38:46,867 --> 00:38:48,744
Bunu yaptın çünkü arkadaşların
milli olmadın diye
758
00:38:48,827 --> 00:38:50,704
seninle alay ediyorlardı, öyle mi?
759
00:38:50,871 --> 00:38:53,457
-Ben öyle demezdim.
-Sevişmek mi derdin?
760
00:38:53,623 --> 00:38:55,459
-Yoksa kiraz patlatmak mı?
-İtiraz ediyorum.
761
00:38:55,751 --> 00:38:57,836
-Kulübün adı bu.
-Reddedildi.
762
00:38:57,961 --> 00:39:01,214
Buna ne diyeceğim önemli değil.
Abby'nin istemediği bir şey yapmadım.
763
00:39:01,298 --> 00:39:03,383
Uydurduğu bir şey için mi
polise gitti, kürsüye çıktı
764
00:39:03,467 --> 00:39:05,469
ve herkesin önünde arkadaşları tarafından
765
00:39:05,552 --> 00:39:07,179
küçük düşürülüp dışlandı?
766
00:39:07,262 --> 00:39:09,347
Hayır. Muhtemelen
tecavüze uğradığını düşünüyor.
767
00:39:09,431 --> 00:39:10,807
Peki, bu sana ne anlatıyor?
768
00:39:11,016 --> 00:39:13,727
Şimdi böyle düşündüğünü.
Ama o zaman bunu istemişti.
769
00:39:13,852 --> 00:39:16,104
Ne düşündüğünden ne istediğinden
nasıl emin olabilirsin?
770
00:39:16,188 --> 00:39:17,272
İtiraz ediyorum. Taciz var.
771
00:39:17,355 --> 00:39:18,857
{\an8}Tanık cevap verecek.
772
00:39:20,067 --> 00:39:22,736
Emin olabilir miyim, bilmiyorum
ama hayır demedi.
773
00:39:22,903 --> 00:39:24,946
Demedi mi yoksa duymadın mı?
774
00:39:25,072 --> 00:39:26,782
-Bilmiyorum.
-Ona hiç sordun mu?
775
00:39:26,865 --> 00:39:29,743
-Hayır.
-Peki hiç evet dediğini duydun mu? Hayır.
776
00:39:29,826 --> 00:39:31,453
Çünkü onu dinlemiyordun, değil mi?
777
00:39:31,536 --> 00:39:33,538
Tek derdin istediğin şeyi elde etmekti.
778
00:39:33,663 --> 00:39:37,167
Milli olmak. Duvara adını yazdırmak.
Tebrik ederim.
779
00:39:37,292 --> 00:39:38,502
Bunu başardın.
780
00:39:45,926 --> 00:39:47,344
Başka sorum yok.
781
00:40:02,818 --> 00:40:04,778
-Selam.
-Selam.
782
00:40:04,903 --> 00:40:06,822
Sana teşekkür etmek istedim.
783
00:40:07,989 --> 00:40:09,157
Çok iyi bir çapraz sorguydu.
784
00:40:09,449 --> 00:40:12,077
Jüri ne karar verirse versin
785
00:40:12,202 --> 00:40:14,496
-sen işini yaptın.
-Öyle mi?
786
00:40:15,705 --> 00:40:17,165
Başından beri bulanık bir davaydı.
787
00:40:17,374 --> 00:40:20,669
Savaşmamız gereken türden.
788
00:40:20,794 --> 00:40:22,254
Dünya değişiyor.
789
00:40:22,379 --> 00:40:23,797
Yeni kanunlara ihtiyacımız var.
790
00:40:24,422 --> 00:40:26,967
-Gençler için cinsel ilişki kanunu mu?
-Evet.
791
00:40:27,050 --> 00:40:29,761
Kaliforniya sözlü rıza kanunu geçirdi.
792
00:40:30,428 --> 00:40:31,805
Bakalım neler olacak.
793
00:40:32,514 --> 00:40:34,516
Bir şeylerin değişmesi gerek.
794
00:40:34,599 --> 00:40:37,310
Sorun şu ki üniversitedeki erkekler bile
795
00:40:37,394 --> 00:40:39,938
hangi davranışların tecavüz
teşkil edebileceğini bilmiyorlar.
796
00:40:40,147 --> 00:40:42,023
Çok spesifik sınırlar koymamız gerekiyor.
797
00:40:43,775 --> 00:40:44,776
Jüri döndü.
798
00:40:45,402 --> 00:40:46,486
Hadi bakalım.
799
00:40:48,446 --> 00:40:50,574
{\an8}YÜKSEK MAHKEME - 13. DURUŞMA
20 OCAK ÇARŞAMBA
800
00:40:50,657 --> 00:40:53,743
{\an8}Jüri üyeleri, karara vardınız mı?
801
00:40:53,869 --> 00:40:55,203
Evet, vardık Sayın Yargıç.
802
00:40:55,287 --> 00:40:58,790
Tecavüze teşebbüs suçunda
sanığı nasıl değerlendiriyorsunuz?
803
00:40:58,915 --> 00:41:02,878
Sanık Chris Roberts'ı suçsuz buluyoruz.
804
00:41:03,628 --> 00:41:07,090
Cebrî taciz suçunda
sanığı nasıl değerlendiriyorsunuz?
805
00:41:07,841 --> 00:41:08,925
Suçsuz Sayın Yargıç.
806
00:41:10,385 --> 00:41:13,346
Birinci dereceden cinsel istismar suçunda
807
00:41:13,471 --> 00:41:14,890
sanığı nasıl değerlendiriyorsunuz?
808
00:41:15,473 --> 00:41:16,474
Suçlu.
809
00:41:16,850 --> 00:41:18,059
Ne?
810
00:41:18,268 --> 00:41:21,563
Jüri üyeleri, mahkeme hizmetiniz için
hepinize teşekkür ediyor.
811
00:41:21,646 --> 00:41:23,064
Artık gidebilirsiniz.
812
00:41:25,692 --> 00:41:26,776
Umarım mutlusundur.
813
00:41:26,860 --> 00:41:28,111
Oğluma ne yaptığına bak.
814
00:41:28,195 --> 00:41:29,362
-Abby.
-Chris.
815
00:41:29,446 --> 00:41:31,531
Onunla konuşayım deme.
Yüzüne bile bakma sakın.
816
00:41:31,615 --> 00:41:32,616
Üzgünüm.
817
00:41:32,699 --> 00:41:34,826
-Şimdi mi üzgünsün?
-Ondan özür dileme tatlım.
818
00:41:34,951 --> 00:41:36,328
-Hadi.
-Şimdi zamanı değil.
819
00:41:36,453 --> 00:41:37,412
Özür dilemene gerek yok.
820
00:41:37,495 --> 00:41:39,915
Bana o odaya girdiğinde
neler olacağını bilmediğini
821
00:41:39,998 --> 00:41:41,208
söyleyemezsiniz.
822
00:41:41,291 --> 00:41:43,501
Kendinize istediğiniz kadar
yalan söyleyebilirsiniz.
823
00:41:43,585 --> 00:41:45,462
Oğlunuzun ne mal olduğunu
hepimiz biliyoruz!
824
00:41:45,545 --> 00:41:47,505
Şimdi kayıt sisteminde,
bunu herkes öğrenecek.
825
00:41:47,589 --> 00:41:49,799
-Asıl siz kendi kızınıza bakın!
-Yeter.
826
00:41:49,883 --> 00:41:51,218
Yeter.
827
00:41:58,433 --> 00:41:59,434
Chris…
828
00:42:00,894 --> 00:42:02,604
-Ben…
-Abby, hadi yürü.
829
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.