1 00:00:01,210 --> 00:00:03,087 {\an8}Ceza yargılama sisteminde 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,716 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:06,841 --> 00:00:10,928 {\an8}New York City'de, bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler, 4 00:00:11,011 --> 00:00:14,348 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 5 00:00:14,473 --> 00:00:15,808 Bunlar onların hikâyeleri. 6 00:00:17,518 --> 00:00:21,522 Richard'ın, yani babanın dalağı yırtılmış 7 00:00:21,647 --> 00:00:24,108 ve iç kanama geçirmiş. 8 00:00:24,191 --> 00:00:27,111 -Tess de… -Tecavüze uğrayan genç kızı mı? 9 00:00:27,236 --> 00:00:30,698 Evet, travma geçirmiş. İyileşmesi uzun zaman alacak. 10 00:00:31,240 --> 00:00:33,868 Ama aynı zamanda anlaşıldı ki 11 00:00:34,744 --> 00:00:38,330 elebaşı olan Joe ve kız arkadaşı, her ikisi de 12 00:00:38,456 --> 00:00:41,000 çocukken defalarca tacize uğramışlar. 13 00:00:41,125 --> 00:00:44,920 Joe'nun dayak yemekten, uyuşturucu kullanmaktan beyninde hasar oluşmuş. 14 00:00:45,713 --> 00:00:49,341 Yani bu sonsuz bir istismar döngüsü. 15 00:00:49,425 --> 00:00:51,093 Çalışmayı bıraksan ne olur? 16 00:00:51,510 --> 00:00:52,511 Yapamam. 17 00:00:52,595 --> 00:00:53,888 Rollins hâlâ yok. 18 00:00:53,971 --> 00:00:55,848 Yeni gelen çavuşun da hiçbir şeyden haberi yok. 19 00:00:55,931 --> 00:00:58,893 Az önce "Bu sonsuz bir döngü" dedin. 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,519 Evet ama ben… 21 00:01:00,603 --> 00:01:02,521 Ben öyle hissetmiyorum. 22 00:01:03,189 --> 00:01:04,690 Benim umudum var. 23 00:01:06,192 --> 00:01:07,318 Peki. 24 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 Bak, ben iyiyim. 25 00:01:12,114 --> 00:01:13,908 Ben vurulmadım. 26 00:01:13,991 --> 00:01:16,786 Yaralarım barut yanığıydı. 27 00:01:17,369 --> 00:01:19,079 Kâbuslar, geçmişi hatırlamalar yok mu? 28 00:01:19,163 --> 00:01:20,790 Var. İkisini de yaşıyorum. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,291 Yeni bir şey değil. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,211 Noah ne olacak peki? 31 00:01:29,632 --> 00:01:32,259 Onu gözümün önünden ayıramıyorum. 32 00:01:34,970 --> 00:01:36,514 Aklımda sadece o var. 33 00:01:36,680 --> 00:01:38,724 Kafana silah doğrultulmuşken de mi? 34 00:01:41,185 --> 00:01:42,853 Ama geri dönmek zorunda mısın? 35 00:01:42,978 --> 00:01:44,730 Bu işi senden başkası yapamaz mı? 36 00:01:45,898 --> 00:01:48,442 Buraya geldim çünkü iyiyim. 37 00:01:48,609 --> 00:01:50,569 Buraya geldim çünkü hazırım. 38 00:01:52,029 --> 00:01:54,657 Sadece onay vermene ihtiyacım var. 39 00:01:56,784 --> 00:01:58,327 SON SINIF ÖĞRENCİLERİ GÜN DÖNÜMÜ PARTİSİ 40 00:01:59,954 --> 00:02:01,497 Ne haber dostum? 41 00:02:07,628 --> 00:02:08,629 Abby. 42 00:02:09,713 --> 00:02:13,592 -Chris Roberts sanki sana bakıyor. -Bana mı? 43 00:02:14,677 --> 00:02:16,428 İyi de o son sınıf. 44 00:02:16,595 --> 00:02:18,138 Biliyorum. 45 00:02:18,264 --> 00:02:20,140 Ben olsam ona çakardım kanka. 46 00:02:20,599 --> 00:02:22,101 Sen yapmazsan ben çakarım. 47 00:02:23,769 --> 00:02:25,229 İstemiyorsan tabii. 48 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 Öyle mi? 49 00:02:27,731 --> 00:02:29,525 Tabii. Kesin. 50 00:02:30,109 --> 00:02:31,193 Gel. 51 00:02:31,944 --> 00:02:36,657 Yani bir yanda Motague'ler diğer yanda Capulet'ler var. 52 00:02:36,824 --> 00:02:38,534 {\an8}İki ayrı ev. 53 00:02:38,659 --> 00:02:40,786 {\an8}CHRIS ROBERTS - ACABA BENİMLE GÜN DÖNÜMÜ PARTİSİNE GELİR MİSİN? 54 00:02:40,911 --> 00:02:42,288 {\an8}Kader özgür iradeye karşı. 55 00:02:42,413 --> 00:02:43,873 İki kahramanın doğduğu aileler… 56 00:02:43,956 --> 00:02:45,332 Chris beni partiye çağırdı. 57 00:02:45,416 --> 00:02:47,126 İşin bitince haber ver Abby. 58 00:02:48,002 --> 00:02:52,339 İki kahramanın doğduğu aileler, kalplerinde olana karşı. 59 00:02:54,425 --> 00:02:57,094 Chris'e ön gösterim yapalım. 60 00:02:57,970 --> 00:03:00,264 Seksi olmak için seksi davranmalısın. 61 00:03:00,598 --> 00:03:02,224 Kızlar, çok güzel görünüyorsunuz. 62 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 Elbisen ne hoş Abby. 63 00:03:05,352 --> 00:03:07,605 Andrew, fotoğraf makinesi nerede? 64 00:03:07,688 --> 00:03:08,898 Hazırım. 65 00:03:08,939 --> 00:03:11,025 -Baba… -Hadi, gülümseyin. 66 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Hadi. 67 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 Harika. Sen de geç. 68 00:03:15,571 --> 00:03:17,281 -Anne… -Müthiş. 69 00:03:17,364 --> 00:03:20,159 -Tamam. Yeter. -Çok iyi. 70 00:03:20,242 --> 00:03:21,744 -Baba, hazırlanıyoruz. -Çok güzelsin. 71 00:03:21,869 --> 00:03:23,370 Anladık, tamam. 72 00:03:27,583 --> 00:03:28,918 Bak, Chris ne yazmış. 73 00:03:31,754 --> 00:03:32,254 CHRIS SENİ GÖRMEK İÇİN SABIRSIZLANIYORUM. 74 00:03:32,296 --> 00:03:33,380 SBA? 75 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 -SBA mı? -Bu iyi bir şey. 76 00:03:34,757 --> 00:03:36,300 Yani senden hoşlanıyor. 77 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 Biraz ister misin? 78 00:03:45,726 --> 00:03:46,727 Olur. 79 00:03:48,000 --> 00:03:54,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 80 00:04:21,136 --> 00:04:24,848 Alt kata inelim diyorum. 81 00:04:24,974 --> 00:04:26,183 Ne dersin? 82 00:04:28,978 --> 00:04:29,979 Olur. 83 00:04:35,401 --> 00:04:37,611 -Yürü be oğlum! -Kes şunu! 84 00:04:40,114 --> 00:04:42,992 MEŞGUL KARANLIK ODA B16 85 00:04:54,086 --> 00:04:55,087 Bekle, yavaş ol. 86 00:04:55,170 --> 00:04:56,797 -Aşağıya dokunmak yok. -Affedersin. 87 00:05:03,345 --> 00:05:06,306 -Böyle nasıl, iyi mi? -Çok sıkma. 88 00:05:08,851 --> 00:05:10,936 Çok seksisin Abby. 89 00:05:16,942 --> 00:05:18,235 İşte geldi. 90 00:05:18,318 --> 00:05:20,237 Parti nasıldı tatlım? 91 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 İyiydi… 92 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 Sadece biraz yorgunum. 93 00:05:24,033 --> 00:05:25,242 İyi geceler. 94 00:05:42,384 --> 00:05:44,470 AKŞAM ÇOK GÜZELDİ. PAZARTESİ GÖRÜŞELİM Mİ? 95 00:05:52,728 --> 00:05:54,313 {\an8}OK. 96 00:06:01,278 --> 00:06:03,447 {\an8}DANIELLA NASILDI? ANLAT HADİ! 97 00:06:24,134 --> 00:06:25,052 {\an8}POLİS ŞERİDİ 98 00:06:25,135 --> 00:06:26,053 {\an8}NYPT 99 00:06:26,136 --> 00:06:27,179 {\an8}DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 100 00:07:07,261 --> 00:07:09,221 Vay canına, çok güzel bir kız. 101 00:07:09,346 --> 00:07:11,014 Sabahın dördünde ağlayınca değil. 102 00:07:11,098 --> 00:07:13,392 {\an8}Daha yeni doğdu, giderek kolaylaşır. 103 00:07:13,934 --> 00:07:15,561 {\an8}Evet, anneliğin tadını çıkar Amanda. 104 00:07:15,644 --> 00:07:17,688 Kız kardeşim işe dönmek zorunda kaldığında 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,023 -epey zorlanmıştı. -Carisi. 106 00:07:20,149 --> 00:07:21,817 Amanda yakında dönecek, değil mi? 107 00:07:21,900 --> 00:07:23,819 {\an8}NYPT sadece altı haftalık doğum izni veriyor. 108 00:07:23,902 --> 00:07:26,572 {\an8}Hayır. Birikmiş tatillerini kullanabilir. Bir çözüm bulacaktır. 109 00:07:26,655 --> 00:07:29,074 {\an8}-Bir yıl ücretsiz izin veriyorlar. -Öyle bir şey olmayacak. 110 00:07:29,283 --> 00:07:32,661 Pekâlâ, ben buradayken beni tartışmasak olur mu? 111 00:07:32,744 --> 00:07:33,954 Komiser Benson. 112 00:07:34,079 --> 00:07:36,248 Bebeği buradaymış. Liv, biraz konuşabilir miyiz? 113 00:07:38,333 --> 00:07:39,334 Vay canına. 114 00:07:39,418 --> 00:07:42,588 {\an8}Dowland Okulu'ndan 15 yaşında bir 9. sınıf öğrencisini temsil ediyorum. 115 00:07:42,713 --> 00:07:44,214 {\an8}15 yaşında, neyle suçlanıyor oğlan? 116 00:07:44,298 --> 00:07:47,134 {\an8}Hayır, adı Abby Stewart. Mağdur bir kız. 117 00:07:48,051 --> 00:07:49,678 {\an8}Avukatlık mı yapıyorsun? 118 00:07:50,762 --> 00:07:52,973 {\an8}Nedir bu, bir seri katili temsil etmenin kefareti mi? 119 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 Hâlâ bunun için beni suçluyorsun. 120 00:07:55,058 --> 00:07:56,059 Evet. 121 00:07:57,269 --> 00:07:59,605 Annesiyle Dowland'ta birlikte okuduk. 122 00:07:59,688 --> 00:08:02,649 {\an8}Abby geçen cuma okul partisinde tecavüze uğramış. 123 00:08:02,733 --> 00:08:04,693 {\an8}Neredeyse bir hafta önce yani. 124 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 {\an8}Açıklama o kadar geç değil. 125 00:08:06,236 --> 00:08:07,654 {\an8}Ama bölge polisine gittiklerinde 126 00:08:07,779 --> 00:08:08,864 {\an8}o işe bakamayacakları söylenmiş. 127 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 {\an8}Bölgeler, tecavüz istatistiklerini bu şekilde düşük tutuyor. 128 00:08:11,825 --> 00:08:13,118 {\an8}Abby'nin bebekliğini bilirim. 129 00:08:13,327 --> 00:08:14,828 Bunu uydurmuyor. 130 00:08:14,912 --> 00:08:18,123 {\an8}Ama çocuk, okuldan arkadaşı. Chris Roberts, 18 yaşında. 131 00:08:18,207 --> 00:08:22,127 Çocuğun partideki damı. Çocukla birlikte kendi isteğiyle bir odaya gidiyor. 132 00:08:22,294 --> 00:08:23,879 Rızaya dayalı ön sevişme yapmışlar. 133 00:08:24,087 --> 00:08:26,423 Bunların hiçbir önemi yok Rita. Bunu biliyorsun. 134 00:08:27,883 --> 00:08:30,093 Elimizde geç yapılmış bir açıklama var, 135 00:08:30,219 --> 00:08:31,553 -tecavüz kiti uygulandı mı? -Hayır. 136 00:08:31,803 --> 00:08:35,224 {\an8}Ama hizmetçi Abby'nin elbisesindeki lekeyi görmüş 137 00:08:35,390 --> 00:08:37,517 {\an8}ve onu Laura'ya yani annesine göstermiş. 138 00:08:37,726 --> 00:08:39,645 {\an8}Anne kızına bunu sorunca… 139 00:08:39,728 --> 00:08:41,230 {\an8}Hikâye ortaya çıktı. 140 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 {\an8}Abby içine kapanıktır. 141 00:08:44,816 --> 00:08:46,235 {\an8}Bakireydi. 142 00:08:47,569 --> 00:08:49,196 Onlarla görüşecek misin? 143 00:08:49,613 --> 00:08:50,697 {\an8}Elbette. 144 00:08:53,700 --> 00:08:56,328 Evimize geldiğiniz için çok teşekkür ederiz. 145 00:08:56,453 --> 00:08:58,163 {\an8}Rita sizin en iyisi olduğunuzu söylüyor. 146 00:08:58,247 --> 00:09:02,251 {\an8}Umarım bunun gibi vakaların karmaşık olabileceğini de söylemiştir. 147 00:09:02,334 --> 00:09:05,629 {\an8}Yerel polis, kızımıza onun suçuymuş gibi davrandı. 148 00:09:05,712 --> 00:09:07,464 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi bunu yapmaz. 149 00:09:07,547 --> 00:09:10,592 {\an8}Tamam. Peki, prosedür nedir? 150 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 {\an8}Üçünüzün ifadesini almamız gerekiyor. 151 00:09:13,387 --> 00:09:16,181 {\an8}Ayrıca Abby'nin arkadaşlarına ve sosyal medya hesaplarına erişmeliyiz. 152 00:09:16,265 --> 00:09:18,517 {\an8}Kanıt olarak bir elbise varmış. 153 00:09:18,892 --> 00:09:21,019 -Evet. -Onu laboratuvara göndereceğiz. 154 00:09:21,103 --> 00:09:23,063 {\an8}Kızınızla konuşmak ise 155 00:09:23,146 --> 00:09:26,149 {\an8}bazen anne babanın olmadığı durumlarda daha kolaydır. 156 00:09:26,316 --> 00:09:27,609 Farkındalar. 157 00:09:27,776 --> 00:09:29,027 Abby de öyle. 158 00:09:29,987 --> 00:09:31,947 {\an8}Chris'in kim olduğunu yıllardır biliyorum. 159 00:09:32,030 --> 00:09:33,865 {\an8}Birlikte tiyatro kulübündeydik. 160 00:09:33,949 --> 00:09:36,034 {\an8}-Yani arkadaştınız, öyle mi? -Pek sayılmaz. 161 00:09:37,619 --> 00:09:40,497 {\an8}Birkaç hafta öncesine kadar beni fark etmemişti bile. 162 00:09:41,206 --> 00:09:42,916 {\an8}Bana mesaj atmaya başladı. 163 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 {\an8}Cinsel içerikli mesajlar. 164 00:09:44,501 --> 00:09:47,421 Anladım. Peki ona cevap veriyor muydun? 165 00:09:47,713 --> 00:09:49,214 {\an8}Kaşarlık yapmıyordum. 166 00:09:49,298 --> 00:09:51,049 {\an8}Belki biraz flört ediyordum. 167 00:09:51,133 --> 00:09:52,259 {\an8}Mesajları kaydettik 168 00:09:52,342 --> 00:09:55,012 {\an8}ve Abby'ye artık onunla iletişim kurmamasını tavsiye ettim. 169 00:09:55,095 --> 00:09:57,347 Chris'i hâlâ okulda görüyorum. 170 00:09:57,639 --> 00:09:58,974 Bu zor olmalı. 171 00:10:00,267 --> 00:10:03,228 O günden beri onunla herhangi bir şekilde iletişim kurdun mu? 172 00:10:03,353 --> 00:10:04,688 Hayır. 173 00:10:04,813 --> 00:10:05,939 {\an8}Aslında evet. 174 00:10:06,481 --> 00:10:07,524 {\an8}Sayılır. 175 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 {\an8}Sadece merhabalaştık. Başka ne yapacağımı bilemedim. 176 00:10:12,571 --> 00:10:15,365 Eve saat 23.00 gibi geldi. Bir durum olduğunu anladım. 177 00:10:15,574 --> 00:10:16,992 Nasıl? 178 00:10:17,075 --> 00:10:18,827 {\an8}Gece dışarı çıktıktan sonra hep konuşmak ister, 179 00:10:18,994 --> 00:10:20,120 {\an8}o gün doğruca odasına gitti. 180 00:10:20,203 --> 00:10:21,496 Yorgun olduğunu söyledi. 181 00:10:21,580 --> 00:10:22,831 {\an8}Canı sıkkındı Andrew. 182 00:10:22,956 --> 00:10:24,708 {\an8}-Onunla konuşmalıydım. -Anlıyorum. 183 00:10:24,875 --> 00:10:27,044 Ama elbiseyi bulduğunuzda ona bunu sormanız iyi olmuş. 184 00:10:27,127 --> 00:10:30,881 {\an8}Hizmetçim Pilar, elbiseyi salı günü çöpte bulmuş. 185 00:10:31,131 --> 00:10:35,218 {\an8}Abby okuldan döndüğünde onu çöpe neden attığını sordum. 186 00:10:35,302 --> 00:10:38,388 {\an8}Seks yaptığını, bunu yapmak istemediğini, 187 00:10:38,472 --> 00:10:39,681 tecavüze uğradığını söyledi. 188 00:10:39,890 --> 00:10:42,142 O akşam doğruca polise gittik. 189 00:10:42,225 --> 00:10:45,062 Kızınız olanları başka birine anlattı mı? Bir arkadaşına belki. 190 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 Bildiğim kadarıyla anlatmadı. Ama bir şey oldu. 191 00:10:48,231 --> 00:10:51,360 {\an8}Öpüşüyorduk. 192 00:10:52,194 --> 00:10:54,404 {\an8}Daha sessiz bir yere gitmek isteyip istemediğimi sordu. 193 00:10:55,238 --> 00:10:57,866 {\an8}Ondan hoşlanıyordum. Benden hoşlanmasını istedim. 194 00:10:58,075 --> 00:10:59,910 {\an8}Ondan hoşlandın, onu öptün. 195 00:10:59,993 --> 00:11:02,704 {\an8}Bu daha fazlasını istediğin anlamına gelmez. 196 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Peki Abby, seni nereye götürdü? 197 00:11:06,124 --> 00:11:07,667 {\an8}Okulun karanlık odasına. 198 00:11:08,335 --> 00:11:11,713 {\an8}Herkes takılmaya oraya gider. "Karanlık odaya gidelim, duruma bakarız." 199 00:11:13,090 --> 00:11:14,674 İlk başta sadece öpüşüyorduk. 200 00:11:16,385 --> 00:11:20,305 Derken elini elbisemin altına soktu. Ben de gerildim. 201 00:11:20,555 --> 00:11:22,349 Ona durmasını söyledin mi peki? 202 00:11:22,516 --> 00:11:25,477 Aşağı tarafa dokunmamasını, yavaşlamasını söyledim. 203 00:11:26,144 --> 00:11:27,729 -Yavaşladı mı peki? -Hayır. 204 00:11:27,813 --> 00:11:31,400 Dinlemiyordu. Beni duvara itti. 205 00:11:31,525 --> 00:11:34,945 Heyecanlandığı belliydi. 206 00:11:35,779 --> 00:11:39,574 Külotumu indirdi, parmağını içime soktu. 207 00:11:40,158 --> 00:11:41,743 Sonra ne oldu? 208 00:11:42,369 --> 00:11:43,578 "Dur" dedim. 209 00:11:44,079 --> 00:11:46,998 Durdu ama sonra… 210 00:11:48,333 --> 00:11:50,127 …penisini içime sokmaya çalıştı. 211 00:11:51,628 --> 00:11:54,464 Bunu yaptığında ona hayır dedin mi? 212 00:11:58,051 --> 00:11:59,261 Abby… 213 00:12:01,638 --> 00:12:02,973 …evet mi dedin? 214 00:12:06,017 --> 00:12:10,355 Hareket edemiyor, konuşamıyordum. Sanki felç geçirmiştim. 215 00:12:10,439 --> 00:12:11,773 Alışılmadık bir durum değil. 216 00:12:12,357 --> 00:12:13,567 Doğru söylüyor. 217 00:12:16,153 --> 00:12:18,280 Tam giremiyordu. 218 00:12:20,198 --> 00:12:25,620 Seksi olduğumu söyleyip duruyordu, sanırım sonra boşaldı. 219 00:12:28,123 --> 00:12:31,918 Anlamıyorum, Chris bunu bana neden yapar ki? 220 00:12:34,212 --> 00:12:35,464 {\an8}ELLEN AND DENNIS ROBERTS'IN EVİ 221 00:12:35,589 --> 00:12:36,840 {\an8}65 DOĞU 68. SOKAK 15 OCAK CUMA 222 00:12:36,923 --> 00:12:38,508 {\an8}Abby'yle arkadaşız. 223 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Tamam. Güzel. 224 00:12:40,218 --> 00:12:42,596 Geçen cuma partiye birlikte mi gittiniz? 225 00:12:42,762 --> 00:12:44,431 -Evet. -Ne oldu? 226 00:12:44,556 --> 00:12:46,516 O ne olduğunu söylüyor? 227 00:12:47,058 --> 00:12:48,643 Oğlunuzun versiyonunu istiyoruz. 228 00:12:48,810 --> 00:12:50,812 Versiyonunu mu? Yanlış bir şey yapmadı. 229 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 O zaman bize anlatmasında bir sakınca yok. 230 00:12:53,523 --> 00:12:54,691 Anlat oğlum. 231 00:12:55,650 --> 00:12:58,570 Tamam. Abby ile dans ettik. 232 00:12:58,653 --> 00:13:01,823 Biraz öpüştük. Hoşuna gitmişti. 233 00:13:02,324 --> 00:13:03,450 Bu kadar mı? 234 00:13:04,910 --> 00:13:07,370 Ona karanlık odaya gitmek isteyip istemediğini sordum. 235 00:13:07,537 --> 00:13:08,538 Bu bir metafor… 236 00:13:11,583 --> 00:13:13,084 Sonra biraz takıldık. 237 00:13:13,168 --> 00:13:14,920 Takıldınız. Hepsi bu mu? 238 00:13:15,003 --> 00:13:17,047 Evet, kısacası eğlendik. 239 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 Bu kız, oğlumu tecavüzle mi suçluyor? 240 00:13:21,218 --> 00:13:24,262 Olmasını istemediği bir şey olduğunu söylüyor. 241 00:13:24,387 --> 00:13:26,848 Bu doğru değil. Seks bile yapmadık. 242 00:13:26,932 --> 00:13:29,309 Tamam, öyleyse bize bir DNA örneği verin, 243 00:13:29,392 --> 00:13:30,977 -konu kapansın. -Bir dakika, ben… 244 00:13:31,061 --> 00:13:32,437 Arama emriniz var mı? 245 00:13:32,562 --> 00:13:34,439 -Evet, var. -Aman tanrım. 246 00:13:34,523 --> 00:13:36,900 Bunu bize söylemeliydiniz. Bir avukatla görüşeceğim. 247 00:13:37,067 --> 00:13:39,528 -Hayır, gerek yok. Hiçbir şey olmadı. -Bir şey olmadığına eminim. 248 00:13:39,694 --> 00:13:42,572 Bakın, bu işlerin nasıl yürüdüğünü ve kızların nasıl olduğunu biliyorum. 249 00:13:42,656 --> 00:13:44,366 Bunun sizin için zor olduğunu anlıyoruz 250 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 ama şu anda sadece araştırıyoruz. 251 00:13:46,409 --> 00:13:47,410 Hayır. 252 00:13:47,536 --> 00:13:50,121 Kızım lisedeyken arkadaşlarının bir çocuğu geri aramazsa 253 00:13:50,205 --> 00:13:52,249 tecavüzle suçlayacaklarını 254 00:13:52,332 --> 00:13:54,125 söylediklerini duymuştum. 255 00:13:54,292 --> 00:13:56,253 Oğlunuzun DNA'sını almak için iznimiz var. 256 00:13:56,336 --> 00:13:59,047 Bunu burada yapabiliriz ya da oğlunuzu Merkez'e götürebiliriz. 257 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 Karar sizin. 258 00:14:03,552 --> 00:14:05,345 Pekâlâ, çocuk hakkında ne düşünüyorsun? 259 00:14:05,428 --> 00:14:07,013 Ayrıcalıklı ama kibirli değil. 260 00:14:07,097 --> 00:14:08,473 Disiplin suçu yok, örnek öğrenci. 261 00:14:08,598 --> 00:14:10,559 Stanford'dan erken kabul bekliyor. 262 00:14:10,642 --> 00:14:12,602 suçlamaya gerçekten şaşırmış görünüyordu. 263 00:14:12,727 --> 00:14:14,896 O öyle dedi, bu böyle dedi durumunun ergen versiyonu. 264 00:14:14,980 --> 00:14:17,274 Daha çok ebeveyn versiyonu gibi. 265 00:14:17,399 --> 00:14:19,901 Chris'in annesi, oğluna çok düşkün. Biricik, altın çocuk. 266 00:14:19,985 --> 00:14:22,279 Ya bakire bir genç kızın babası? 267 00:14:22,404 --> 00:14:23,822 Babam mesela, kız kardeşlerimleyken 268 00:14:23,905 --> 00:14:25,991 bir adamın onlara bakmasını bile tecavüz sayıyordu. 269 00:14:27,909 --> 00:14:30,745 Bekle, Chris karanlık odaya Abby ile gittiğini itiraf ediyor mu? 270 00:14:30,829 --> 00:14:34,332 Evet. Ama birkaç öpücük ve dokunuş dışında hiçbir şey olmadığına yemin ediyor. 271 00:14:34,457 --> 00:14:35,834 O konuda yalan söylüyor. 272 00:14:35,959 --> 00:14:41,006 Laboratuvar, elbisedeki sperm lekesinin Chris'e ait olduğunu doğruladı. 273 00:14:41,673 --> 00:14:43,508 Tamam, bu temas olduğunu kanıtlıyor. 274 00:14:43,592 --> 00:14:45,719 Ama tecavüz ya da birleşme olduğunu kanıtlamıyor. 275 00:14:45,802 --> 00:14:47,095 Bir dakika. Belki bu kanıtlar. 276 00:14:47,512 --> 00:14:50,223 Chris Instagram profilinde ikisinin fotoğraflarını 277 00:14:50,307 --> 00:14:54,269 "Kirazı patlattım. Tatlıymış." etiketiyle yayınlamış. 278 00:14:54,352 --> 00:14:56,813 "Kirazı patlattım" mı? Cidden mi? 279 00:14:56,938 --> 00:14:59,691 Gençler sosyal medyada abartıyorlar. Bunu yaptığı anlamına gelmez. 280 00:14:59,774 --> 00:15:00,775 Hep yalan söylerler. 281 00:15:00,859 --> 00:15:02,902 Ayrıca fotoğraflarda kız hiç şikâyetçi görünmüyor. 282 00:15:03,486 --> 00:15:04,779 Onu buraya getirin. 283 00:15:13,913 --> 00:15:16,249 -Nasıl yardımcı olabilirim? -DNA eşleşmesini duydum. 284 00:15:16,333 --> 00:15:18,376 Çocuğu tutuklayacaksın herhâlde. 285 00:15:18,460 --> 00:15:21,671 -Bu bilgiyi nereden duydun? -Duymadım. Ama sen şimdi onayladın. 286 00:15:21,796 --> 00:15:23,882 Rita, burada istediğin her şeye erişemezsin. 287 00:15:23,965 --> 00:15:26,176 Komiser. Barba içeride. 288 00:15:29,304 --> 00:15:31,431 Rita? Çocuk avukat istedi bile demek. 289 00:15:31,514 --> 00:15:32,974 Aslında ben kurban için buradayım. 290 00:15:33,058 --> 00:15:35,435 İki taraftan da para alıyorsun yani. Hiç değişme. 291 00:15:35,518 --> 00:15:38,021 Çocuğun sorgusunun gizli olduğunu biliyorsun. 292 00:15:38,104 --> 00:15:39,731 Biliyor ve gidiyor zaten. 293 00:15:39,939 --> 00:15:41,024 Buchanan da geldi. 294 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 Parti başladı. 295 00:15:42,692 --> 00:15:45,945 Takımı ayağa kaldırmak ne kadar eğlenceli olsa da Rita, 296 00:15:46,571 --> 00:15:48,948 Roberts bu sefer bir tek bana sordu. 297 00:15:49,032 --> 00:15:50,492 Birazdan burada olurlar. 298 00:15:50,575 --> 00:15:52,452 Stewart'ları temsil etmek için buradayım. 299 00:15:52,535 --> 00:15:55,121 -Mağdur avukatlığı mı? Çok para etmez. -Hayır amaçlı. 300 00:15:55,205 --> 00:15:58,249 Bazılarımız bir sonraki gün ne yiyeceği konusunda endişelenmiyor. 301 00:15:58,333 --> 00:15:59,834 Özele giriyorsun. Umut verici. 302 00:15:59,918 --> 00:16:01,336 Rita da gidiyordu zaten. 303 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 -Evet. -Aşağıda olacağım. 304 00:16:03,046 --> 00:16:04,214 Çok uzun sürmeyecek. 305 00:16:05,006 --> 00:16:08,009 Yaklaşık 20 dakika içinde mahkemeye veremeyeceğinizi anlayacaksınız. 306 00:16:11,012 --> 00:16:14,099 Konu ciddi. DNA kanıtımız var. 307 00:16:15,517 --> 00:16:17,227 Cinsel ilişki konusunda yalan söylemişsin. 308 00:16:17,310 --> 00:16:18,978 -Hayır. Ben… -Ben cevap veririm evlat. 309 00:16:19,062 --> 00:16:22,691 Biraz tuhaf kaçacak ama bu, çocuğun ilk cinsel ilişkisi. 310 00:16:22,774 --> 00:16:25,819 Aşırı heyecanlanıyor ve daha olay başlamadan boşalıyor. 311 00:16:26,027 --> 00:16:27,278 Instagram öyle demiyor. 312 00:16:27,362 --> 00:16:29,030 Arkadaşlarını etkilemeye çalışıyordu. 313 00:16:29,197 --> 00:16:30,907 O hâlde Abby seni neden tecavüzle suçladı? 314 00:16:30,990 --> 00:16:32,826 Bunu onun nasıl açıklamasını bekliyorsun? 315 00:16:32,909 --> 00:16:35,995 -Bu kız bariz yalan söylüyor. -Niye Chris konuşamıyor? 316 00:16:36,121 --> 00:16:37,455 Onu temsilen buradayım. 317 00:16:37,580 --> 00:16:40,250 Chris bu iddialar karşısında şok oldu. 318 00:16:40,333 --> 00:16:42,919 Bildiği kadarıyla o ve Abby arkadaştı. 319 00:16:43,086 --> 00:16:45,004 Abby hâlâ öyle düşünüyor. 320 00:16:47,006 --> 00:16:48,383 Buyurun. 321 00:16:49,843 --> 00:16:54,139 "Bunun neden olduğunu bilmiyorum. Senden hoşlanıyorum. Umarım kızgın değilsindir." 322 00:16:55,014 --> 00:16:56,349 Gördünüz mü? Gayet iyi. 323 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Bu hiç iyi olmadı işte. 324 00:16:58,184 --> 00:17:00,478 -Öyle değil mi savcım? -Bozuk bir saat gibi. 325 00:17:00,603 --> 00:17:03,732 Tamam. Kurbanımız güvenilir değil. 326 00:17:03,815 --> 00:17:05,692 Arkadaşın Calhoun'u ara. 327 00:17:05,817 --> 00:17:07,235 Arkadaşmış. 328 00:17:10,488 --> 00:17:13,158 Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim ama Tanrı'ya şükür SMS var. 329 00:17:13,950 --> 00:17:16,745 Avukat ücretini kızın ailesine göndermeye karar verdim. 330 00:17:19,456 --> 00:17:20,623 Pekâlâ. 331 00:17:20,749 --> 00:17:23,626 Konuyu bir daha duymayacağımızı varsayıyorum Savcı Bey. 332 00:17:23,752 --> 00:17:24,836 Haberleşiriz. 333 00:17:29,090 --> 00:17:30,175 Rita, bir sorunumuz var. 334 00:17:30,300 --> 00:17:32,218 Hayır, yok. Abby'yle az önce konuştum. 335 00:17:32,302 --> 00:17:34,220 Ayrıca bu daha önce görmediğimiz bir şey değil. 336 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Öyle mi? Çünkü eğer bu çocuğun savunma avukatı olsaydın 337 00:17:36,681 --> 00:17:38,308 -kızın canına okurdun. -Bağlamı düşün. 338 00:17:38,391 --> 00:17:40,518 Abby kendine güvenmiyor. Çatışmacı değil. 339 00:17:40,602 --> 00:17:42,437 Kendini savunsaydı burada olmazdık zaten. 340 00:17:42,562 --> 00:17:43,980 Çocuğa mesaj atacak güveni varmış. 341 00:17:44,147 --> 00:17:46,858 Çocuğa cevap vermiş. Her seferinde hem. 342 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Gençler arasında sosyal bir protokol yoktur. 343 00:17:48,902 --> 00:17:51,988 Arkadaşlıktan çıkarırlar, engellerler. Olayları derinlemesine düşünmezler. 344 00:17:52,197 --> 00:17:54,616 Anlıyorum ama Buchanan onu jürinin önünde çarmıha gerecek. 345 00:17:54,699 --> 00:17:57,702 Bu çocuk Abby'yi okulun karanlık odasına çekti. 346 00:17:57,827 --> 00:18:00,371 İnternette onunla seks yapmakla övündü ve polise yalan söyledi. 347 00:18:00,789 --> 00:18:02,081 Ne yapmamı istiyorsun? 348 00:18:02,165 --> 00:18:05,126 O partide yüzlerce çocuk vardı. Hiçbiriyle konuştunuz mu? 349 00:18:06,711 --> 00:18:09,714 Herkes karanlık odanın seks yapılan yer olduğunu bilir. 350 00:18:09,839 --> 00:18:12,175 Aşağıya indikten sonra fikrini değiştiremezsin. 351 00:18:12,342 --> 00:18:15,053 Aslında bunu yapabilirsin Daniella. Her zaman. 352 00:18:15,261 --> 00:18:19,349 Belki ama Abby'nin yapmış olması imkânsız. Chris'e takıntılıdır. 353 00:18:19,516 --> 00:18:21,392 Yani her şeyi uydurduğunu mu düşünüyorsun? 354 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 Bilmiyorum. 355 00:18:23,728 --> 00:18:26,940 Chris bir daha çıkma teklifi etmedi diye kızmış olabilir. 356 00:18:30,568 --> 00:18:31,903 Will Moore. 357 00:18:32,403 --> 00:18:34,280 -Jack Peters. -Evet. 358 00:18:34,405 --> 00:18:37,200 -NYPT. Birkaç soru soracağız. -Chris hakkında mı? 359 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 İnsanların söyledikleri haksızlık. 360 00:18:39,702 --> 00:18:42,330 Abby'ye onun istemediği hiçbir şey yapmadı. 361 00:18:42,497 --> 00:18:45,083 İstiyor muydu yani? Sen de mi öyle duydun? 362 00:18:45,208 --> 00:18:46,251 Evet, sanırım. 363 00:18:46,417 --> 00:18:48,795 Gidip ders çalışmam gerek. 364 00:18:51,965 --> 00:18:55,593 Bakın, onu kötülemek istemiyorum ama Abby sadece dikkat çekmek istiyor. 365 00:18:55,844 --> 00:18:59,055 -Bizden kaçmaya mı çalışıyorsun Jack? -Hayır, sadece bir şey bilmiyorum. 366 00:19:00,056 --> 00:19:01,057 Sorun ne? 367 00:19:01,140 --> 00:19:02,976 Karanlık odada sen de mi onunla birlikteydin? 368 00:19:03,059 --> 00:19:05,144 Kız daha 15 yaşında. Sense 18 yaşındasın. 369 00:19:05,228 --> 00:19:06,729 Bunun ne demek olduğunu biliyor musun? 370 00:19:06,855 --> 00:19:08,356 Ben ona dokunmadım. 371 00:19:08,481 --> 00:19:10,400 Evet ama Chris dokundu, öyle değil mi? 372 00:19:10,984 --> 00:19:13,945 Hadi, konuş bizimle yoksa ailene ulaşmak zorunda kalırız. 373 00:19:14,070 --> 00:19:16,155 Aslında Notre Dame'ı arasak daha iyi olur. 374 00:19:16,239 --> 00:19:18,575 Futbol bursu başvurusundan haber bekleyen buydu, değil mi? 375 00:19:19,158 --> 00:19:21,369 Durun, bunu yapmayın. 376 00:19:22,370 --> 00:19:23,872 Bize bir neden ver o zaman. 377 00:19:27,375 --> 00:19:30,253 Chris, listesine bir isim yazmalıydı. 378 00:19:31,671 --> 00:19:32,755 Ne listesi? 379 00:19:34,632 --> 00:19:37,719 Son sınıf öğrencilerinin gizli derneği. 380 00:19:38,511 --> 00:19:39,929 Nos Messis Cerasa. 381 00:19:41,222 --> 00:19:43,766 Latince "Kiraz Patlatma Kulübü" anlamına gelir. 382 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 Büyük sır nedir? 383 00:19:49,272 --> 00:19:52,901 Kaç tane bakire patlatabileceğini görmek için yapılan bir yarış. 384 00:19:52,984 --> 00:19:56,487 Chris dışında herkesin listesinde bir isim yazılıydı. 385 00:20:00,116 --> 00:20:02,285 İşte burada. Portrenin arkasında. 386 00:20:19,719 --> 00:20:21,804 -Kaç yaşında bu kızlar? -Bilmiyorum. 387 00:20:21,971 --> 00:20:26,100 Benim listemdekiler, 16 veya 17 yaşında. Ama bunu onlar istediler, tamam mı? 388 00:20:26,225 --> 00:20:27,602 Selfie'lerini gösterebilirim. 389 00:20:27,810 --> 00:20:29,103 Anladık, tamam. 390 00:20:29,270 --> 00:20:30,647 Chris'in listede tek Abby mi var? 391 00:20:30,813 --> 00:20:33,066 Evet, boş kalmamış olması iyi 392 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 çünkü duvar sonsuza dek orada kalacak. 393 00:20:40,990 --> 00:20:43,284 Temel olarak Chris'in o duvara adını yazdırması gerekiyordu. 394 00:20:43,409 --> 00:20:44,494 Bunu bildiğim iyi oldu. 395 00:20:44,661 --> 00:20:47,205 Bu listeyi kullanmayacaksınız, değil mi? 396 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Bu niyet sayılır. 397 00:20:48,414 --> 00:20:49,999 Evet ama birçok genci ifşa ediyor. 398 00:20:50,083 --> 00:20:51,751 Yani erkekler için hadi neyse. 399 00:20:51,918 --> 00:20:54,295 -Ama kızlar… -Listenin yayınlanmasını istemezler. 400 00:20:54,379 --> 00:20:56,339 Sanki Facebook sayfalarında karanlık odada çekilmiş 401 00:20:56,422 --> 00:20:57,882 selfie'lerini hiç yayınlamadılar. 402 00:20:58,007 --> 00:20:59,968 Hormon dolu ergenlerle uğraşıyoruz. 403 00:21:00,093 --> 00:21:01,177 Evet, burada her şey gri 404 00:21:01,260 --> 00:21:03,054 -ama bu onun elli tonu. -Dodds'a katılıyorum. 405 00:21:03,179 --> 00:21:04,681 Bence bu çocuk, biz evine gidene kadar 406 00:21:04,764 --> 00:21:05,932 hata yaptığını bilmiyordu. 407 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 Yüzünüze karşı yalan söyledi. 408 00:21:07,809 --> 00:21:10,353 Evet, kız da artık ona mesaj atmadığı yalanını söyledi. 409 00:21:11,938 --> 00:21:12,939 Peki. 410 00:21:13,106 --> 00:21:17,986 Bence çocuk suçlu ama elimizdekilerle yargılamak için 411 00:21:18,569 --> 00:21:21,739 bence ailelerle bir görüşme ayarlaman ve anlaşmaya varman gerekiyor. 412 00:21:21,823 --> 00:21:23,116 Ne yapabileceğime bir bakarım. 413 00:21:25,410 --> 00:21:26,786 İtiraf pazarlığı mı? 414 00:21:28,246 --> 00:21:30,790 Uygunsuz cinsel davranış kabahati için mi? 415 00:21:30,873 --> 00:21:31,874 Olmaz. 416 00:21:31,958 --> 00:21:34,002 Tecavüze teşebbüs suçunu bile teklif edemem. 417 00:21:34,127 --> 00:21:36,796 -Kamu avukatı bile bundan iyisini yapar. -Başka suçlar var. 418 00:21:36,879 --> 00:21:40,299 Reşit olmayan birine uygunsuz mesajlar atmak olsa? 419 00:21:40,383 --> 00:21:43,052 Mesajlar acınası ama uygunsuz olduklarından emin değilim. 420 00:21:43,177 --> 00:21:46,055 Uygunsuz cinsel davranış suçuyla Seks Suçluları Sicil Defteri'ne girer. 421 00:21:46,139 --> 00:21:49,267 Hapis cezası almasa bile DNA'sı veri tabanına işlenir. 422 00:21:49,350 --> 00:21:51,602 Deftere geçmek son derece kötüdür. 423 00:21:51,728 --> 00:21:52,770 Öyle olmalı zaten. 424 00:21:52,895 --> 00:21:55,940 Hayır. Kızıma tecavüz etti. Hapse girmeli. 425 00:21:56,065 --> 00:21:59,318 Hepimiz Abby'ye olanlar için çok üzgünüz ama onu mahkemeye mi çıkaracaksınız? 426 00:21:59,527 --> 00:22:02,113 Mahkûmiyetle sonuçlanmama olasılığı yüksek. 427 00:22:02,280 --> 00:22:04,407 -Sayın Avukat. -Bay Barba iyi noktalara değiniyor. 428 00:22:04,490 --> 00:22:06,743 Tecavüz kalkanı yasasına rağmen 429 00:22:06,868 --> 00:22:09,328 devam ettiğimiz takdirde basın bu işin içine girer. 430 00:22:09,454 --> 00:22:10,747 Basın mı? 431 00:22:10,872 --> 00:22:12,123 Hayatım bitti. 432 00:22:12,206 --> 00:22:15,251 Okuldaki herkes dedikodumu yapıyor, bana gülüyor. 433 00:22:15,334 --> 00:22:17,754 -Abby, lütfen… -Chris'in çevresi benden nefret ediyor. 434 00:22:17,920 --> 00:22:20,840 Arkadaşlarım da benden nefret ediyor. Keşke hiçbir şey söylemeseydim! 435 00:22:28,056 --> 00:22:29,098 Üzgünüm. 436 00:22:32,143 --> 00:22:33,603 Yapabileceğim tek şey bu. 437 00:22:36,647 --> 00:22:38,983 Uygunsuz cinsel davranış suçunu kabul ediyoruz. 438 00:22:39,150 --> 00:22:42,070 Chris Roberts deftere geçtiği sürece. 439 00:22:45,198 --> 00:22:48,409 -Sicil mi? Asla olmaz. -Sunabileceğim en iyi teklif bu. 440 00:22:48,576 --> 00:22:51,537 Kamusal ve travmatik bir süreçten kaçınılmış olur. 441 00:22:51,621 --> 00:22:54,248 Ama sonunda tecavüzcüler ve pedofillerle aynı listede olacak. 442 00:22:54,373 --> 00:22:55,333 Üniversite ne olacak? 443 00:22:55,416 --> 00:22:57,585 Stanford’dan erken kabul aldı. 444 00:22:57,668 --> 00:22:58,669 Ne hoş. 445 00:22:58,753 --> 00:23:00,713 O listeye girerse akıllı telefon kullanamaz. 446 00:23:00,797 --> 00:23:02,548 İnternete bile giremez. 447 00:23:02,632 --> 00:23:06,844 Bu anlaşmayı kabul ederek bir çocuğun geleceğini tehlikeye atmış oluruz. 448 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Reşit olmayan biriyle zorla cinsel ilişkiye girmiş. 449 00:23:09,138 --> 00:23:10,807 Bu listeye girmeli. 450 00:23:12,475 --> 00:23:14,936 Bu cümleyi öneren Benson ve Calhoun muydu? 451 00:23:15,019 --> 00:23:16,437 Bunun ne olduğunu hepimiz biliyoruz. 452 00:23:16,979 --> 00:23:20,942 Cinsel açıdan deneyimsiz iki genç arasında bir yanlış anlaşılma. 453 00:23:21,025 --> 00:23:23,611 Biri 15 yaşında. Dolayısıyla cinsel taciz bu. 454 00:23:23,736 --> 00:23:26,155 En iyi argümanın bu mu? İlgili kanunda bir istisna var. 455 00:23:26,322 --> 00:23:29,200 -Kızı zorladıysa yok. -Kızın hikâyesi bu. Olaydan sonra. 456 00:23:29,283 --> 00:23:30,910 Bu gemi limandan ayrılıyor. 457 00:23:30,993 --> 00:23:32,328 Size hapissiz bir teklif yaptım. 458 00:23:32,411 --> 00:23:34,080 Hayır derseniz ve oğlunuz suçlu bulunursa 459 00:23:34,163 --> 00:23:35,706 doğruca hapse girer. 460 00:23:35,790 --> 00:23:37,291 Ama yanlış bir şey yapmadı. 461 00:23:37,375 --> 00:23:38,793 Chris, istediğin bu mu? 462 00:23:38,876 --> 00:23:40,002 Mahkemeye çıkmak mı? 463 00:23:40,128 --> 00:23:43,047 Yani tüm gazetelerde mi yer alacağım? Herkes kim olduğumu bilecek mi? 464 00:23:43,131 --> 00:23:46,425 Tutuklanıp hüküm giydikten sonra ismin kamuoyuna duyurulur. 465 00:23:46,509 --> 00:23:49,053 Hayatın boyunca birisi Google'da seni arattığında 466 00:23:49,137 --> 00:23:50,221 karşısına bu çıkacak. 467 00:23:51,305 --> 00:23:52,515 Oğlumu tehdit etmeyin. 468 00:23:52,598 --> 00:23:55,268 Bu kız ona iftira atıyor. Bununla savaşmamız gerek. 469 00:23:56,060 --> 00:23:59,355 Bay Barba, Abby ve ailesinden özür dilesem nasıl olur? 470 00:23:59,438 --> 00:24:02,650 -Özür dileyecek bir şey yapmadın. -Hayır. Asla olmaz. Gidelim. 471 00:24:04,652 --> 00:24:07,280 Blöf yapıyorsun. Anlaşma yok. 472 00:24:07,446 --> 00:24:10,283 Bunu mahkemeye mi taşımak istiyorsun? Buna pişman olacaksın. 473 00:24:20,418 --> 00:24:23,838 Chris Roberts, tecavüze teşebbüs, 474 00:24:23,921 --> 00:24:27,508 uygunsuz cinsel davranış ve cebrî tacizden suçlanıyorsunuz. 475 00:24:27,592 --> 00:24:30,761 -Savunmanız nedir? -Suçlu değil Sayın Yargıç. 476 00:24:30,845 --> 00:24:31,721 {\an8}YARGIÇ GLORIA PEPITONE 477 00:24:31,804 --> 00:24:32,722 {\an8}Kefalet için? 478 00:24:32,763 --> 00:24:34,098 {\an8}Sanığın pasaportu ve kaçma imkânı var. 479 00:24:34,182 --> 00:24:35,474 Bir milyon dolar talep ediyoruz. 480 00:24:35,558 --> 00:24:37,768 Temiz sicilli ve ailesiyle yaşayan 18 yaşındaki 481 00:24:37,852 --> 00:24:39,187 örnek bir öğrenci için mi? 482 00:24:39,270 --> 00:24:43,357 Kefalet yerine ebeveyn gözetiminde salıverilmesini istiyoruz. 483 00:24:43,441 --> 00:24:46,611 Ben orta yolu seçiyorum. Kefalet ücreti 500.000 dolar. 484 00:24:46,694 --> 00:24:48,487 Sanık pasaportunu teslim edecek. 485 00:24:52,325 --> 00:24:53,534 Komiserim. 486 00:24:53,701 --> 00:24:55,453 Dodds. Gelebildiğine sevindim. 487 00:24:55,536 --> 00:24:58,748 Kurbanların bizi seyirciler arasında görmesi önemli. 488 00:24:58,831 --> 00:25:00,082 Evet, bu kurban konusunda. 489 00:25:00,166 --> 00:25:02,251 Herkesin önünde bahsettiğim için üzgünüm. 490 00:25:02,335 --> 00:25:03,878 Üzülme. Sorun değil. 491 00:25:03,961 --> 00:25:06,422 Bu gençlerin ikisi de iyi çocuklara benziyor. 492 00:25:06,505 --> 00:25:10,176 Bence karanlık odada ne olduğunu bilmiyorlar. Biz biliyor muyuz? 493 00:25:10,384 --> 00:25:13,638 Bak, çocuk, yaptığının cinsel saldırı olduğunu bilmiyor olabilir. 494 00:25:13,763 --> 00:25:17,683 Ama Abby bunu uydurmadı. Manipülatif bir kız değil. 495 00:25:17,850 --> 00:25:19,602 Evet ama çocuk da avcı değil. 496 00:25:19,685 --> 00:25:22,021 Takılan liselilerin sonu olaylı bitmiş işte. 497 00:25:22,104 --> 00:25:24,523 -Mahkemeye taşınmamalı. -Sana katılmıyor değilim. 498 00:25:24,899 --> 00:25:26,609 -Ama karar bizim değil. -Onların da değil. 499 00:25:26,734 --> 00:25:28,527 Bütün bunlar, kontrolden çıkmış bir tren gibi. 500 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Günaydın. 501 00:25:34,283 --> 00:25:36,911 Chris'i, Harry Potter'a benzetmişler. 502 00:25:36,994 --> 00:25:40,164 Bunu daha önce de görmedik mi? İnek öğrenci savunması. 503 00:25:43,251 --> 00:25:45,253 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - 13. DURUŞMA 18 OCAK PAZARTESİ 504 00:25:45,378 --> 00:25:47,421 {\an8}Abby'nin saldırıdan sonra eve döndüğü gece 505 00:25:47,505 --> 00:25:48,965 sanık ona mesaj attı. 506 00:25:49,090 --> 00:25:52,593 "Akşam çok güzeldi. Pazartesi görüşelim mi?" Kız da "OK" yazdı. 507 00:25:52,677 --> 00:25:56,639 Bir hafta sonra Bay Roberts ÖKB tarafından sorgulandığı sırada 508 00:25:56,722 --> 00:25:57,974 kız ona tekrar mesaj attı. 509 00:25:58,140 --> 00:26:02,645 "Bunun neden olduğunu bilmiyorum. Senden hoşlanıyorum. Umarım kızgın değilsindir." 510 00:26:02,770 --> 00:26:07,191 ÖKB'de dedektif, çavuş ve komiser olarak hizmet verdiğiniz süreçte 511 00:26:07,275 --> 00:26:09,610 genç bir kurban ve saldırganı arasında 512 00:26:09,694 --> 00:26:13,072 -hiç böyle bir iletişim gördünüz mü? -Evet, düşündüğünüzden daha yaygın. 513 00:26:13,197 --> 00:26:15,783 Gençlerin muhakeme yeteneği kusurludur. 514 00:26:15,866 --> 00:26:19,578 Tecrübelerime göre tecavüzcüsüyle aynı okula giden saf bir genç kız, 515 00:26:19,662 --> 00:26:23,082 gerginliğe neden olmaktan ya da daha kötüsü 516 00:26:23,165 --> 00:26:27,086 akranları tarafından damgalanmaktan korkar. 517 00:26:27,169 --> 00:26:29,505 Tecrübelerinize göre bu Abby için de geçerli olabilir mi? 518 00:26:29,588 --> 00:26:34,719 Evet. Abby gibi utangaç kızlar kendilerini savunmakta sıkıntı yaşarlar. 519 00:26:34,802 --> 00:26:39,432 Genç avcılar da genelde böyle kendinden emin olmayan kurbanları hedeflerler. 520 00:26:39,515 --> 00:26:41,559 Peki. Son bir soru. 521 00:26:42,184 --> 00:26:46,188 Abby olaydan hemen sonra 522 00:26:46,272 --> 00:26:48,441 polise ihbarda bulunmadı. 523 00:26:49,317 --> 00:26:50,651 Bu olağandışı mı? 524 00:26:50,776 --> 00:26:54,447 Hiç değil. Sayısız kurbanda gördüğümüz bir şey. 525 00:26:55,031 --> 00:26:56,532 Teşekkürler komiser. 526 00:26:56,615 --> 00:26:57,867 Günaydın komiser. 527 00:26:57,992 --> 00:27:01,662 Az önce sizi doğru anladıysam kurban naif olduğundan 528 00:27:01,746 --> 00:27:04,915 ve utangaçlığından dolayı olayı anlatmak için dört gün bekledi. 529 00:27:05,041 --> 00:27:07,126 Hayır, öyle demedim. 530 00:27:07,209 --> 00:27:11,672 Bir kurbanın olayı anlatmayı beklemesinin alışılmadık bir şey olmadığını söyledim. 531 00:27:12,298 --> 00:27:15,384 Mağdurların polisle konuşmadan önce olanları sindirmek için 532 00:27:15,509 --> 00:27:17,636 genellikle zamana ihtiyaçları vardır. 533 00:27:18,095 --> 00:27:19,555 Yani sizinle konuşmadan önce. 534 00:27:19,680 --> 00:27:21,223 İlk olarak yerel karakola gidiyor 535 00:27:21,307 --> 00:27:23,601 ve polis soruşturmaya devam etmeme kararı alıyor. 536 00:27:23,684 --> 00:27:28,773 Çünkü yerel karakollar cinsel saldırı konusunda eğitimli değil. 537 00:27:28,856 --> 00:27:30,941 Zaten o yüzden NYPT, 538 00:27:31,025 --> 00:27:33,110 Özel Kurbanlar Birimi'ni oluşturdu. 539 00:27:33,194 --> 00:27:35,488 Görünen o ki belli kişilik bozukluğu olan kurbanların 540 00:27:35,654 --> 00:27:38,908 daha çok hedef alındığına dair bir eğitimden geçmişsiniz. 541 00:27:39,116 --> 00:27:40,743 Ben öyle bir şey demedim. 542 00:27:40,826 --> 00:27:43,579 Aynı anda hem profesyonel hem de politik doğruculuk yapmanın 543 00:27:43,662 --> 00:27:47,041 zor olduğunu biliyorum ama daha az önce dediniz ki 544 00:27:47,124 --> 00:27:50,211 hakkını savunan bir kızın hedef alınma olasılığı daha az. 545 00:27:50,294 --> 00:27:52,588 Bana kurbanı suçluyormuşsunuz gibi geldi. 546 00:27:52,671 --> 00:27:53,923 Hayır, öyle bir şey yok. 547 00:27:54,006 --> 00:27:57,426 Her zaman tecavüzcü suçludur. Dediklerimi çarpıtıyorsunuz. 548 00:27:57,510 --> 00:27:59,678 Yani davacı hiçbir şekilde 549 00:27:59,762 --> 00:28:01,972 sorunun bir parçası olamaz mı? 550 00:28:02,056 --> 00:28:07,061 Cinsel içerikli mesajlar atsa, isteyerek gözden uzak bir yere gitse, 551 00:28:07,144 --> 00:28:10,481 ön sevişmeyi coşkuyla kabul ediyorsa 552 00:28:10,689 --> 00:28:15,903 genç ve deneyimsiz bir erkeği ayartmış olmuyor mu? 553 00:28:15,986 --> 00:28:17,780 İtiraz ediyorum. Varsayım yapıyor. 554 00:28:17,905 --> 00:28:20,199 {\an8}Sağduyu çağrısı yapıyorum Sayın Yargıç. 555 00:28:20,282 --> 00:28:21,200 {\an8}YARGI. F. CATANO 556 00:28:21,659 --> 00:28:23,661 Ama geri çekiliyorum. Başka sorum yok. 557 00:28:27,039 --> 00:28:29,750 Soruşturma sırasında anladık ki 558 00:28:29,875 --> 00:28:33,170 Chris Roberts, okulun resmî olmayan gizli bir derneğinin üyesi. 559 00:28:33,254 --> 00:28:34,338 Adı "Kiraz Patlatma Kulübü". 560 00:28:34,463 --> 00:28:36,507 Bu kulüp hakkında ne öğrendiniz? 561 00:28:36,924 --> 00:28:39,885 Kulübün tek amacı kız öğrencilerin bekâretini bozmak 562 00:28:40,052 --> 00:28:42,179 ve bu edinilen zaferleri kütüphanedeki bir duvara, 563 00:28:42,221 --> 00:28:45,015 okulun kurucusunun bir portresinin arkasına geçirmek. 564 00:28:45,099 --> 00:28:47,017 Sanık, Abby'nin adını o duvara yazmış mı? 565 00:28:47,101 --> 00:28:48,811 -Evet. -Abby'den başka yazdığı 566 00:28:48,894 --> 00:28:50,062 -bir isim var mı? -Hayır. 567 00:28:50,187 --> 00:28:52,648 Diğer kulüp üyeleri yıl boyunca daha mı aktifmiş? 568 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Söylediklerine göre evet. 569 00:28:54,108 --> 00:28:55,901 Onları sorguladığımızda düzeltilmesi gereken 570 00:28:55,985 --> 00:28:59,196 bu başarısızlıktan dolayı Chris'in alay konusu olduğu ortaya çıktı. 571 00:28:59,280 --> 00:29:02,616 Yani Abby'ye saldırarak ve onun adını duvara yazarak 572 00:29:02,700 --> 00:29:05,035 akranlarının gözünde artık ezik olarak görülmeyecekti. 573 00:29:05,119 --> 00:29:06,579 -İtiraz ediyorum. -Düzeltiyorum. 574 00:29:06,662 --> 00:29:09,748 Abby'nin adını o duvara o gece patlattığı 575 00:29:09,832 --> 00:29:12,042 -bir kiraz olarak mı yazdı? -Evet. 576 00:29:12,126 --> 00:29:14,920 Daha sonra bunu yaptığı için sosyal medyada övündü mü? 577 00:29:15,004 --> 00:29:16,005 Evet. 578 00:29:16,213 --> 00:29:17,631 Teşekkürler. 579 00:29:17,798 --> 00:29:20,301 Dedektif, komiseriniz gençlerin muhakeme yeteneklerinin 580 00:29:20,384 --> 00:29:22,219 zayıf olduğunu söyledi. 581 00:29:22,344 --> 00:29:26,599 Daha önce hiç aslında gerçek olmadığı hâlde cinsel zaferleri hakkında övünen 582 00:29:26,682 --> 00:29:29,101 bir genç görmediniz mi? 583 00:29:29,226 --> 00:29:31,187 Onun yalancı olup olmadığını mı soruyorsunuz? 584 00:29:31,729 --> 00:29:36,484 Sizin de dediğiniz gibi gol attığını iddia etmesi için baskı gören 585 00:29:36,609 --> 00:29:38,444 bir genç olup olmadığını soruyorum. 586 00:29:44,241 --> 00:29:45,659 -Evet. -Tekrar sorguluyorum. 587 00:29:45,784 --> 00:29:47,661 Dedektif Carisi, bir daha sormama izin verin, 588 00:29:47,745 --> 00:29:50,539 sanıkla ilk görüşmeniz sırasında size yalan mı söyledi? 589 00:29:50,664 --> 00:29:53,876 Evet. Abby'yle cinsel ilişkiye girdiğini direkt inkâr etti. 590 00:29:53,959 --> 00:29:56,253 Ancak DNA'sını Abby'nin elbisesindeki spermle 591 00:29:56,378 --> 00:29:58,923 eşleştirdiğimizde gerçeği kabul etti. 592 00:29:59,006 --> 00:30:00,299 İtiraz ediyorum. Ön yargılı. 593 00:30:00,382 --> 00:30:04,637 Müvekkilim her zaman temasın karşılıklı ve rızaya dayalı olduğunu söyledi. 594 00:30:04,720 --> 00:30:06,096 Yalan söylediği zamanlar hariç. 595 00:30:06,222 --> 00:30:08,641 Mahkemede tartışmayın beyler. 596 00:30:08,724 --> 00:30:09,975 İtiraz reddedildi. 597 00:30:10,059 --> 00:30:12,853 Sakinleşin ve öğle yemeğinden sonra tekrar başlayalım. 598 00:30:12,937 --> 00:30:15,689 Bir sonraki tanığım Abby Stewart'ı o zaman çağıracağız. 599 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 Makyaj yapma demiştik Abby, unuttun mu? 600 00:30:23,322 --> 00:30:24,782 Ama küçük bir kız gibi görüneceğim. 601 00:30:24,865 --> 00:30:28,118 Onu bir aziz gibi gösterecekler. Günahkâr gibi görünemezsin. 602 00:30:29,703 --> 00:30:31,956 Bayan Roberts, bize bir dakika verir misiniz? 603 00:30:33,582 --> 00:30:35,251 Ellerimi yıkayıp çıkacağım. 604 00:30:36,835 --> 00:30:39,088 Abby, bunu sana söylediler mi? 605 00:30:39,171 --> 00:30:42,174 Stanford, Chris'ten başvurusunu geri çekmesini istedi. 606 00:30:42,341 --> 00:30:43,759 Bunu konuşmanın zamanı değil. 607 00:30:43,884 --> 00:30:46,303 Oğlumun hayatını mahvediyorsun, farkında mısın? 608 00:30:46,387 --> 00:30:47,846 Konuşmayı kesmelisin. 609 00:30:47,930 --> 00:30:50,891 Kadın bir polis olarak hep kızı savunun zaten. 610 00:30:51,058 --> 00:30:53,811 -Öyle bir şey yok. -Daha önce de gördüm. 611 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 Tatlı küçük kız kurban olur, 612 00:30:55,563 --> 00:30:57,398 çocuktan da bir canavar yaratılır. 613 00:30:57,481 --> 00:30:59,024 Neden biliyor musunuz? 614 00:30:59,817 --> 00:31:03,279 Çünkü kızlar daha iyi yalancıdır. 615 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 Abby. 616 00:31:13,998 --> 00:31:14,999 Abby. 617 00:31:17,001 --> 00:31:18,669 Chris'le dans ettik. Öpüştük. 618 00:31:18,836 --> 00:31:21,088 Sonra karanlık odaya gittik. 619 00:31:21,213 --> 00:31:24,466 -Bunların hepsini isteyerek mi yaptın? -Evet. 620 00:31:25,217 --> 00:31:26,760 İçeri girdiğimizde öpüşüyorduk. 621 00:31:26,844 --> 00:31:28,387 Senin buna rızan var mıydı? 622 00:31:28,512 --> 00:31:29,513 Evet. 623 00:31:30,973 --> 00:31:32,141 Sonra ne oldu? 624 00:31:34,393 --> 00:31:35,603 Agresifleşti. 625 00:31:36,687 --> 00:31:38,606 Ellerini elbisemin altına soktu. 626 00:31:39,356 --> 00:31:41,984 Sonra parmağını vajinama soktu. 627 00:31:44,069 --> 00:31:46,155 -Bunu kabul ettin mi? -Hayır. 628 00:31:46,822 --> 00:31:49,575 Bunu istemediğini ona söyledin mi? 629 00:31:49,658 --> 00:31:50,659 Evet. 630 00:31:51,452 --> 00:31:53,037 Yavaşlamasını söyledim. 631 00:31:53,495 --> 00:31:55,623 Aşağı tarafa dokunmamasını söyledim. 632 00:31:55,706 --> 00:31:57,708 -Bunu söylemen onu durdurdu mu? -Hayır. 633 00:31:58,417 --> 00:32:03,047 Beni duvara dayadı ve penisini içime sokmaya çalıştı. 634 00:32:04,214 --> 00:32:06,342 Yine durmasını söyledim. 635 00:32:06,967 --> 00:32:08,761 Ama o sürtünmeye devam etti. 636 00:32:09,303 --> 00:32:10,304 Sonra da 637 00:32:11,597 --> 00:32:12,931 elbiseme boşaldı. 638 00:32:16,977 --> 00:32:19,229 -Bu senin istediğin bir şey miydi peki? -Hayır. 639 00:32:20,522 --> 00:32:21,857 Canımı yakıyordu. 640 00:32:22,691 --> 00:32:24,401 Daha önce kimseyle seks yapmamıştım 641 00:32:24,652 --> 00:32:27,237 ama böyle olmasını istemediğimi biliyordum. 642 00:32:27,446 --> 00:32:30,366 O akşamla ilgili kimseyle konuşmadın. 643 00:32:30,908 --> 00:32:33,410 Hatta davalıya mesaj bile attın. 644 00:32:34,995 --> 00:32:38,165 Öyle utanmıştım ki 645 00:32:38,290 --> 00:32:39,875 korkudan kimseye söyleyemedim. 646 00:32:41,377 --> 00:32:43,712 Sonunda anneme gerçeği anlattım. 647 00:32:45,297 --> 00:32:50,386 Polise gittik ve onlara tecavüze uğradığımı söyledim. 648 00:32:50,511 --> 00:32:52,930 Abby, teşekkürler. 649 00:33:00,521 --> 00:33:03,899 Üzücü bir deneyim yaşadığın için üzgünüm Abby. 650 00:33:04,024 --> 00:33:06,110 Sana Abby dememde bir sakınca yok, değil mi? 651 00:33:06,652 --> 00:33:08,320 Yok. 652 00:33:09,154 --> 00:33:14,159 Şimdi beraber olayı çözmeye çalışalım Abby. 653 00:33:14,827 --> 00:33:16,245 Baştan başlayalım. 654 00:33:18,372 --> 00:33:21,709 Chris'e âşık olduğunu söyleyebilir miyiz? 655 00:33:22,751 --> 00:33:23,752 Galiba. 656 00:33:25,045 --> 00:33:26,797 Sana mesaj atması gururunu okşuyor muydu? 657 00:33:27,756 --> 00:33:29,091 Sayılır. Ama… 658 00:33:29,174 --> 00:33:31,301 Evlenilecek bir ilişki olmayabilir tabii. 659 00:33:31,468 --> 00:33:32,803 Ama iyi bir çocuk olmalı. 660 00:33:32,928 --> 00:33:34,888 Yoksa karanlık odaya onunla niye gidesin ki? 661 00:33:36,056 --> 00:33:37,307 İyi biri olduğunu düşünmüştüm. 662 00:33:37,391 --> 00:33:40,018 Karanlık odanın namını duymuş muydun? 663 00:33:40,102 --> 00:33:41,145 İtiraz ediyorum. Alakasız. 664 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Ruh hâlini etkiliyor Sayın Yargıç. 665 00:33:43,105 --> 00:33:45,357 -İzin veriyorum. -En azından 666 00:33:45,441 --> 00:33:48,944 oraya film yıkamak için inmediğinizi biliyor olmalısın. 667 00:33:49,069 --> 00:33:51,029 Sadece öpüşeceğimizi düşünmüştüm. 668 00:33:51,196 --> 00:33:53,115 Şu şekilde mi? 669 00:33:53,240 --> 00:33:55,659 Savunma Kanıt 6A ila D'yi gösterecek Sayın Yargıç. 670 00:33:55,743 --> 00:33:58,203 Bay Barba sana bu fotoğrafları zaten sormuştu 671 00:33:58,287 --> 00:34:00,330 ama görünüşe göre hâlinden memnunmuşsun. 672 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 Utanmana gerek yok, benim de bir kızım var. 673 00:34:03,417 --> 00:34:05,294 Partiye gitmeyi ne kadar sevdiğini biliyorum. 674 00:34:05,377 --> 00:34:07,171 Sayın Yargıç, burada soru var mı? 675 00:34:07,254 --> 00:34:08,255 Var. 676 00:34:08,672 --> 00:34:11,508 Bu senin ilk gerçek buluşmandı, değil mi Abby? 677 00:34:11,592 --> 00:34:12,468 Evet. 678 00:34:12,718 --> 00:34:16,430 Senden hoşlanmasını çok istiyordun. Belki biraz gergindin. 679 00:34:16,513 --> 00:34:18,891 -Sayılır. Biraz. -Elbette öyle. 680 00:34:18,974 --> 00:34:22,603 Hoşlandığın bir çocukla yalnızsın. Üstelik karanlık bir ortamdasın. 681 00:34:22,686 --> 00:34:26,982 Belki de çok gürültü vardı. Sanırım tüm o müzikle birlikte. 682 00:34:27,065 --> 00:34:30,152 -Evet, öyleydi. -Yani aynı anda birçok şey oluyordu. 683 00:34:30,861 --> 00:34:32,905 Tüm bunlardan bunalmış olabilir misin? 684 00:34:32,988 --> 00:34:35,699 Gerçekten ne istediğinden emin olmadığın için 685 00:34:35,783 --> 00:34:37,534 hiç hayır dememiş olabilir misin? 686 00:34:38,952 --> 00:34:45,125 Tam olarak hayır demedim ama ona aşağıya dokunmamasını söyledim. 687 00:34:45,292 --> 00:34:48,086 Aşağı derken? Yere mi? 688 00:34:48,253 --> 00:34:51,006 Demek istediğim bu değildi. İstemiyordum. 689 00:34:51,089 --> 00:34:52,883 İstemediğin tam olarak neydi? 690 00:34:53,801 --> 00:34:54,843 Seks. 691 00:34:54,968 --> 00:34:56,553 Seks kelimesini mi kullandın? 692 00:34:57,971 --> 00:34:59,181 Hayır. 693 00:34:59,264 --> 00:35:02,392 Seks yapmayı istemediğimi kastettim. Bunu biliyordu. 694 00:35:03,227 --> 00:35:06,980 Chris bunu nasıl bilebilirdi ki? O da gergindi. 695 00:35:07,064 --> 00:35:10,692 O da senin gibi gürültülü, karanlık bir odadaydı. 696 00:35:10,776 --> 00:35:13,028 -Zihnini okuyabileceğini mi sandın? -İtiraz ediyorum. 697 00:35:13,111 --> 00:35:14,404 Geri alıyorum. 698 00:35:14,530 --> 00:35:17,282 Onunla mesajlaşmaya ve okulda görüşmeye devam ettin. 699 00:35:17,366 --> 00:35:19,993 Dört gün boyunca tecavüze uğradığını bile düşünmedin. 700 00:35:20,077 --> 00:35:22,996 Polis kapısına gelene kadar 701 00:35:23,080 --> 00:35:24,790 kötü bir akşam geçirdiğinden haberi yoktu. 702 00:35:24,915 --> 00:35:27,793 -Sayın Yargıç, itiraz ediyorum. -Soru sorun Bay Buchanan. 703 00:35:27,876 --> 00:35:31,129 Sadece anlamaya çalışıyorum, eminim Chris ve jüri de öyle. 704 00:35:32,798 --> 00:35:34,258 Olay bu noktaya nasıl geldi? 705 00:35:35,634 --> 00:35:38,428 Bunun başıma gelmesini istemediğimi biliyordum. 706 00:35:39,096 --> 00:35:41,765 -Chris biliyor muydu peki? -Bence evet. 707 00:35:41,849 --> 00:35:42,850 Sence mi? 708 00:35:42,933 --> 00:35:46,311 Tecavüze uğradığını düşünüyorsun, ona durmasını söylediğini düşünüyorsun. 709 00:35:46,395 --> 00:35:48,438 Acaba 710 00:35:48,564 --> 00:35:52,359 her şeye kendini kaptırmış ve sonra pişman olmuş olabilir misin? 711 00:35:52,442 --> 00:35:54,736 -İtiraz ediyorum. -Geri alıyorum. 712 00:36:08,500 --> 00:36:09,710 Başka sorum yok. 713 00:36:25,893 --> 00:36:27,269 Az önce ne olduğunu bilmiyorum. 714 00:36:27,352 --> 00:36:29,688 -Senin hatan değildi tatlım. -Hadi, gidelim. 715 00:36:29,813 --> 00:36:31,189 Tanıklık asla kolay değildir. 716 00:36:31,273 --> 00:36:33,650 -Onu daha iyi savunabilirdiniz. -Abby, en kötü kısmı bitti. 717 00:36:33,734 --> 00:36:34,985 Hayır, bitmedi. 718 00:36:35,819 --> 00:36:39,239 Chris tanıklık edecek ve herkese hakkımda yalan söyleyecek. 719 00:36:39,406 --> 00:36:41,366 Bay Barba, yaptıklarını yanına bırakmayacak. 720 00:36:49,249 --> 00:36:51,793 Karanlık odada öpüşüyorduk. 721 00:36:52,711 --> 00:36:55,255 Yaptıklarımdan rahatsız olup olmadığını sürekli sordum, 722 00:36:55,339 --> 00:36:58,008 hayır demedi, ben de devam ettim. 723 00:36:59,051 --> 00:37:00,677 Ne kadar ileri gittin? 724 00:37:00,761 --> 00:37:02,763 Parmaklarımı içine soktum. 725 00:37:02,846 --> 00:37:07,267 İkimiz de isteseydik bile başka bir şey yapamazdım… 726 00:37:07,434 --> 00:37:08,852 …çünkü erken geldim. 727 00:37:08,936 --> 00:37:12,731 -Abby Stewart'la seks yaptın mı? -Hayır, yapmadım. 728 00:37:12,898 --> 00:37:17,486 Eve döndüğünde akşamın nasıl geçtiğini düşündün? 729 00:37:17,653 --> 00:37:22,366 İyi. Yanlış bir şey olduğunu düşünmedim. Ona mesaj attım, o da cevap yazdı. 730 00:37:22,491 --> 00:37:25,786 Görünüşe göre karışık sinyaller gönderiyormuş. 731 00:37:25,869 --> 00:37:27,955 Üzüldüyse bile anlamamıştım. 732 00:37:28,038 --> 00:37:31,917 Chris, yalan söylediğin iki durum olduğunu kabul ettin. 733 00:37:32,834 --> 00:37:33,835 İlki neydi? 734 00:37:33,961 --> 00:37:35,045 Polise 735 00:37:35,170 --> 00:37:36,713 birbirimize dokunmadığımızı söyledim. 736 00:37:36,797 --> 00:37:40,384 Giysilerimizin altından dokunmuştuk. Ama seks yapmadık. 737 00:37:40,467 --> 00:37:41,677 İkincisi neydi? 738 00:37:41,760 --> 00:37:42,970 Arkadaşlarıma 739 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Abby'yle seks yaptığımı söyledim. 740 00:37:45,764 --> 00:37:48,433 Duvara bir isim yazma baskısı yüzünden. 741 00:37:48,517 --> 00:37:49,643 Ama bu doğru değildi. 742 00:37:53,772 --> 00:37:56,066 Kulüp kızlara saygı duymaz. 743 00:37:56,149 --> 00:37:58,652 Onların oyununu oynamak benim aptallığımdı. 744 00:37:59,486 --> 00:38:01,488 Alay edilmekten korktum. 745 00:38:01,655 --> 00:38:05,742 Bugün burada gönüllü tanıklık ederek tam da bunu riske atıyorsun. 746 00:38:06,243 --> 00:38:10,205 Biliyorum. Ama aileme bir açıklama borçluyum. 747 00:38:10,330 --> 00:38:12,666 Abby'nin ailesine de öyle. 748 00:38:14,167 --> 00:38:16,461 Onu üzdüysem özür dilerim. 749 00:38:16,545 --> 00:38:18,839 Keşke işler daha farklı gelişseydi. 750 00:38:20,173 --> 00:38:24,845 Artık flört ve alkolü karıştırmanın felakete davetiye çıkardığını biliyorum. 751 00:38:24,928 --> 00:38:27,723 Ayrıca açıkça iletişim kurmanın çok önemli olduğunu da öğrendim. 752 00:38:28,807 --> 00:38:30,058 Teşekkürler. 753 00:38:30,142 --> 00:38:33,979 Bugün burada böyle bir dürüstlükle tanıklık etme cesaretini takdir ediyorum. 754 00:38:36,523 --> 00:38:40,485 Hem polise 755 00:38:40,610 --> 00:38:44,322 hem de arkadaşlarına yalan söyledin. İfaden bu mu? 756 00:38:44,990 --> 00:38:46,742 Evet. Bundan gurur duymuyorum. 757 00:38:46,867 --> 00:38:48,744 Bunu yaptın çünkü arkadaşların milli olmadın diye 758 00:38:48,827 --> 00:38:50,704 seninle alay ediyorlardı, öyle mi? 759 00:38:50,871 --> 00:38:53,457 -Ben öyle demezdim. -Sevişmek mi derdin? 760 00:38:53,623 --> 00:38:55,459 -Yoksa kiraz patlatmak mı? -İtiraz ediyorum. 761 00:38:55,751 --> 00:38:57,836 -Kulübün adı bu. -Reddedildi. 762 00:38:57,961 --> 00:39:01,214 Buna ne diyeceğim önemli değil. Abby'nin istemediği bir şey yapmadım. 763 00:39:01,298 --> 00:39:03,383 Uydurduğu bir şey için mi polise gitti, kürsüye çıktı 764 00:39:03,467 --> 00:39:05,469 ve herkesin önünde arkadaşları tarafından 765 00:39:05,552 --> 00:39:07,179 küçük düşürülüp dışlandı? 766 00:39:07,262 --> 00:39:09,347 Hayır. Muhtemelen tecavüze uğradığını düşünüyor. 767 00:39:09,431 --> 00:39:10,807 Peki, bu sana ne anlatıyor? 768 00:39:11,016 --> 00:39:13,727 Şimdi böyle düşündüğünü. Ama o zaman bunu istemişti. 769 00:39:13,852 --> 00:39:16,104 Ne düşündüğünden ne istediğinden nasıl emin olabilirsin? 770 00:39:16,188 --> 00:39:17,272 İtiraz ediyorum. Taciz var. 771 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 {\an8}Tanık cevap verecek. 772 00:39:20,067 --> 00:39:22,736 Emin olabilir miyim, bilmiyorum ama hayır demedi. 773 00:39:22,903 --> 00:39:24,946 Demedi mi yoksa duymadın mı? 774 00:39:25,072 --> 00:39:26,782 -Bilmiyorum. -Ona hiç sordun mu? 775 00:39:26,865 --> 00:39:29,743 -Hayır. -Peki hiç evet dediğini duydun mu? Hayır. 776 00:39:29,826 --> 00:39:31,453 Çünkü onu dinlemiyordun, değil mi? 777 00:39:31,536 --> 00:39:33,538 Tek derdin istediğin şeyi elde etmekti. 778 00:39:33,663 --> 00:39:37,167 Milli olmak. Duvara adını yazdırmak. Tebrik ederim. 779 00:39:37,292 --> 00:39:38,502 Bunu başardın. 780 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Başka sorum yok. 781 00:40:02,818 --> 00:40:04,778 -Selam. -Selam. 782 00:40:04,903 --> 00:40:06,822 Sana teşekkür etmek istedim. 783 00:40:07,989 --> 00:40:09,157 Çok iyi bir çapraz sorguydu. 784 00:40:09,449 --> 00:40:12,077 Jüri ne karar verirse versin 785 00:40:12,202 --> 00:40:14,496 -sen işini yaptın. -Öyle mi? 786 00:40:15,705 --> 00:40:17,165 Başından beri bulanık bir davaydı. 787 00:40:17,374 --> 00:40:20,669 Savaşmamız gereken türden. 788 00:40:20,794 --> 00:40:22,254 Dünya değişiyor. 789 00:40:22,379 --> 00:40:23,797 Yeni kanunlara ihtiyacımız var. 790 00:40:24,422 --> 00:40:26,967 -Gençler için cinsel ilişki kanunu mu? -Evet. 791 00:40:27,050 --> 00:40:29,761 Kaliforniya sözlü rıza kanunu geçirdi. 792 00:40:30,428 --> 00:40:31,805 Bakalım neler olacak. 793 00:40:32,514 --> 00:40:34,516 Bir şeylerin değişmesi gerek. 794 00:40:34,599 --> 00:40:37,310 Sorun şu ki üniversitedeki erkekler bile 795 00:40:37,394 --> 00:40:39,938 hangi davranışların tecavüz teşkil edebileceğini bilmiyorlar. 796 00:40:40,147 --> 00:40:42,023 Çok spesifik sınırlar koymamız gerekiyor. 797 00:40:43,775 --> 00:40:44,776 Jüri döndü. 798 00:40:45,402 --> 00:40:46,486 Hadi bakalım. 799 00:40:48,446 --> 00:40:50,574 {\an8}YÜKSEK MAHKEME - 13. DURUŞMA 20 OCAK ÇARŞAMBA 800 00:40:50,657 --> 00:40:53,743 {\an8}Jüri üyeleri, karara vardınız mı? 801 00:40:53,869 --> 00:40:55,203 Evet, vardık Sayın Yargıç. 802 00:40:55,287 --> 00:40:58,790 Tecavüze teşebbüs suçunda sanığı nasıl değerlendiriyorsunuz? 803 00:40:58,915 --> 00:41:02,878 Sanık Chris Roberts'ı suçsuz buluyoruz. 804 00:41:03,628 --> 00:41:07,090 Cebrî taciz suçunda sanığı nasıl değerlendiriyorsunuz? 805 00:41:07,841 --> 00:41:08,925 Suçsuz Sayın Yargıç. 806 00:41:10,385 --> 00:41:13,346 Birinci dereceden cinsel istismar suçunda 807 00:41:13,471 --> 00:41:14,890 sanığı nasıl değerlendiriyorsunuz? 808 00:41:15,473 --> 00:41:16,474 Suçlu. 809 00:41:16,850 --> 00:41:18,059 Ne? 810 00:41:18,268 --> 00:41:21,563 Jüri üyeleri, mahkeme hizmetiniz için hepinize teşekkür ediyor. 811 00:41:21,646 --> 00:41:23,064 Artık gidebilirsiniz. 812 00:41:25,692 --> 00:41:26,776 Umarım mutlusundur. 813 00:41:26,860 --> 00:41:28,111 Oğluma ne yaptığına bak. 814 00:41:28,195 --> 00:41:29,362 -Abby. -Chris. 815 00:41:29,446 --> 00:41:31,531 Onunla konuşayım deme. Yüzüne bile bakma sakın. 816 00:41:31,615 --> 00:41:32,616 Üzgünüm. 817 00:41:32,699 --> 00:41:34,826 -Şimdi mi üzgünsün? -Ondan özür dileme tatlım. 818 00:41:34,951 --> 00:41:36,328 -Hadi. -Şimdi zamanı değil. 819 00:41:36,453 --> 00:41:37,412 Özür dilemene gerek yok. 820 00:41:37,495 --> 00:41:39,915 Bana o odaya girdiğinde neler olacağını bilmediğini 821 00:41:39,998 --> 00:41:41,208 söyleyemezsiniz. 822 00:41:41,291 --> 00:41:43,501 Kendinize istediğiniz kadar yalan söyleyebilirsiniz. 823 00:41:43,585 --> 00:41:45,462 Oğlunuzun ne mal olduğunu hepimiz biliyoruz! 824 00:41:45,545 --> 00:41:47,505 Şimdi kayıt sisteminde, bunu herkes öğrenecek. 825 00:41:47,589 --> 00:41:49,799 -Asıl siz kendi kızınıza bakın! -Yeter. 826 00:41:49,883 --> 00:41:51,218 Yeter. 827 00:41:58,433 --> 00:41:59,434 Chris… 828 00:42:00,894 --> 00:42:02,604 -Ben… -Abby, hadi yürü. 829 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.