1 00:00:01,210 --> 00:00:03,671 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,965 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,592 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:08,676 --> 00:00:11,887 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,304 --> 00:00:16,434 {\an8}New York City'de bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,895 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,272 Bunlar onların hikâyeleri. 8 00:00:24,316 --> 00:00:26,152 TEDDY'NİN ESMER ŞEKERİ 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,531 Al bakalım evlat. Hakiki Teddy "Esmer Şeker" sol yumruğu. 10 00:00:33,242 --> 00:00:36,162 TKO barbekü sosumdan almayı unutmayın. 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,705 Lezzetinden parmaklarınızı yersiniz. 12 00:00:37,788 --> 00:00:38,914 Teddy. 13 00:00:39,749 --> 00:00:41,250 -Crystal! -Merhaba! 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,586 Gözde Güneyli dilber gelmiş. 15 00:00:43,711 --> 00:00:45,671 -Her zamanki gibi çok güzelsin. -Teşekkürler. 16 00:00:45,755 --> 00:00:46,922 Bu küçük hanım da kim? 17 00:00:47,047 --> 00:00:49,133 -Yeğenim Amber. -Merhaba. 18 00:00:49,216 --> 00:00:51,010 Annesinden bahsetmiştim, hatırlarsan. Hastaydı. 19 00:00:51,093 --> 00:00:52,428 Elbette. 20 00:00:52,511 --> 00:00:55,473 Teyzesi gibi bomba olduğundan bahsetmemiştin. 21 00:00:55,556 --> 00:00:57,975 Aman tanrım. Gerçekten sensin, Teddy Hawkins. 22 00:00:58,058 --> 00:00:59,477 Kanlı canlı. 23 00:00:59,560 --> 00:01:01,145 -Durma, bir sık. -Olmaz. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,897 Hadi! Çekinme! 25 00:01:06,442 --> 00:01:07,985 Teddy arsız biri. 26 00:01:08,694 --> 00:01:11,113 Sivil polis kızın ne yaptığını biliyor mu? Yani kız çok genç. 27 00:01:11,197 --> 00:01:13,657 O yüzden burada. Hâlen Akademi'de. 28 00:01:14,116 --> 00:01:16,368 Rollins kızı görevine hazırladı, polisin haberi var. 29 00:01:16,994 --> 00:01:18,037 Carisi, görebiliyor musun? 30 00:01:18,662 --> 00:01:20,498 Koca Teddy hiç vakit kaybetmiyor. 31 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 -Soğuk çay, Long Island tarzında. -Teşekkürler. 32 00:01:24,210 --> 00:01:26,337 -Kimlik gerekli mi? -Teddy'yle birlikteysen hayır. 33 00:01:26,504 --> 00:01:28,631 -İç gitsin. -Amber, sorun olmaz. 34 00:01:29,340 --> 00:01:32,343 Bir daha ne zaman gerçek bir ağır sıklet şampiyonuyla tanışma şansın olacak ki? 35 00:01:33,761 --> 00:01:35,095 Tatlıymış. 36 00:01:35,179 --> 00:01:37,848 -Sevdim. -Hanım arkadaşlarıma bakmayı severim. 37 00:01:37,973 --> 00:01:41,727 Amber'ın her türlü yardıma ihtiyacı var. Bu sene onun için çok zordu. 38 00:01:41,852 --> 00:01:43,020 Orijinal kemerlerin mi onlar? 39 00:01:43,979 --> 00:01:45,356 Replikaları. 40 00:01:45,481 --> 00:01:47,858 Ama Teddy sana asıllarını gösterebilir. 41 00:01:47,942 --> 00:01:49,652 Dört şampiyonadan. 42 00:01:49,777 --> 00:01:51,695 Aşağıda, ofisindeler. 43 00:01:51,779 --> 00:01:53,030 Vay canına! 44 00:01:53,489 --> 00:01:54,865 Bakabilir miyiz Crystal teyze? 45 00:01:55,699 --> 00:01:57,284 Eğer Teddy bir sakınca görmezse. 46 00:01:57,409 --> 00:01:59,411 Hiç de değil. Gel hadi. 47 00:01:59,578 --> 00:02:00,663 Hadi git. 48 00:02:01,497 --> 00:02:03,415 Millet, eğlenmenize bakın! 49 00:02:03,499 --> 00:02:05,376 Bolca eğlenin. Selam millet! 50 00:02:05,459 --> 00:02:07,378 Rollins merdivenden iniyor, görüşümden çıkıyorlar. 51 00:02:08,295 --> 00:02:10,339 -Önden yürü tatlım. -Teşekkürler. 52 00:02:10,923 --> 00:02:12,341 Dikkatli in. 53 00:02:16,011 --> 00:02:18,180 Rollins'in kamerasından takip edebiliyoruz hâlâ. 54 00:02:21,100 --> 00:02:22,893 İnanmıyorum. 55 00:02:25,187 --> 00:02:27,106 Vay canına, Bay Hawkins! 56 00:02:27,189 --> 00:02:28,607 Bana Teddy de, duydun mu? 57 00:02:30,150 --> 00:02:31,402 Aman tanrım! 58 00:02:32,319 --> 00:02:33,362 Vay canına! 59 00:02:36,115 --> 00:02:39,076 Yüzün melek gibi ama vücudun günaha sokar. 60 00:02:39,910 --> 00:02:41,412 Gel, otur. 61 00:02:42,538 --> 00:02:43,998 Kaç yaşındaydın sen? 62 00:02:45,624 --> 00:02:47,167 16 olacağım. 63 00:02:47,543 --> 00:02:48,836 Ne kadar gençsin. 64 00:02:49,712 --> 00:02:51,005 Hiç modellik yapmayı düşündün mü? 65 00:02:51,672 --> 00:02:54,341 Arkadaşımın acentesi var. Biraz fotoğraf çekelim, ne dersin? 66 00:02:54,967 --> 00:02:57,052 -Bu harika olur. -Pekâlâ. 67 00:03:02,725 --> 00:03:03,851 Bana bir gülücük ver bakalım. 68 00:03:07,021 --> 00:03:08,814 İşte böyle. Güzel. 69 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Şimdi… 70 00:03:12,568 --> 00:03:13,819 …biraz uzan. 71 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Evet, böyle. 72 00:03:22,286 --> 00:03:23,329 Çok güzelsin. 73 00:03:26,498 --> 00:03:27,875 Mesela… 74 00:03:28,542 --> 00:03:30,210 Gömleğinin yakasını biraz daha açsan? 75 00:03:34,048 --> 00:03:35,215 Evet. 76 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 Bu çok hoş. 77 00:03:38,928 --> 00:03:41,096 Teddy amcana bu pozlardan daha fazla göster bakalım. 78 00:03:44,934 --> 00:03:46,435 Gömleğini çıkarabilir misin? 79 00:03:48,896 --> 00:03:50,773 Teddy'nin istediği buysa şayet. 80 00:03:52,000 --> 00:03:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 81 00:04:04,286 --> 00:04:05,663 -Harika. -Böyle mi? 82 00:04:07,289 --> 00:04:08,666 İşte böyle. 83 00:04:15,089 --> 00:04:17,049 Neden arkanı dönüp şunu çıkarmıyorsun? 84 00:04:29,561 --> 00:04:31,063 Vay canına. 85 00:04:34,817 --> 00:04:36,902 Aklıma daha başka şeyler gelmeye başladı. 86 00:04:41,782 --> 00:04:44,076 Dizlerinin üzerine çökmeye ne dersin küçük hanım? 87 00:04:44,868 --> 00:04:46,036 NYPT! 88 00:04:46,578 --> 00:04:48,455 Ellerini havaya kaldırmaya ne dersin? 89 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 Bu da neyin nesi? 90 00:04:50,165 --> 00:04:52,376 -Bir şey olmadı. -Bal gibi oldu şampiyon. 91 00:04:52,459 --> 00:04:54,837 Haklarımı biliyorum. İçeri böyle dalamazsınız. 92 00:04:54,920 --> 00:04:57,589 Teddy Hawkins, tecavüze teşebbüsten tutuklusunuz. 93 00:04:57,673 --> 00:04:59,174 Tecavüze teşebbüs mü? 94 00:05:00,926 --> 00:05:01,969 İyi işti. 95 00:05:02,761 --> 00:05:06,890 Evet, bu işte yeterince zaman geçirdiğinde gözündeki tüm kahramanlar ölür. 96 00:05:17,985 --> 00:05:18,944 {\an8}POLİS ŞERİDİ 97 00:05:19,028 --> 00:05:19,945 NYPT 98 00:05:20,029 --> 00:05:20,988 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 99 00:06:01,361 --> 00:06:03,739 {\an8}Bu, Bay Hawkins'e taciz niteliğinde. Kendisine tuzak kuruldu. 100 00:06:03,822 --> 00:06:05,074 {\an8}Kendisi karşı çıkmadı. 101 00:06:05,157 --> 00:06:08,869 {\an8}Öyle, çünkü bu kadın bana davetkâr bir şekilde yaklaşınca 102 00:06:08,952 --> 00:06:10,454 {\an8}ben de kanıt toplamaya karar verdim. 103 00:06:10,537 --> 00:06:12,790 Bu yüzden mi yeğenimden dizleri üzerine çökmesini istedin? 104 00:06:12,873 --> 00:06:16,335 {\an8}Tutuklanmadan önce ne kadar ileri gideceğini görmek istedim. 105 00:06:20,047 --> 00:06:21,799 {\an8}Kim bu insanoğluna örnek kişilik? 106 00:06:21,882 --> 00:06:25,219 {\an8}Teddy "Esmer Şeker" Hawkins. Eski boks şampiyonu. 107 00:06:25,302 --> 00:06:29,515 {\an8}Alışveriş merkezlerindeki barbekü mekânlarının yeni reklam yüzü. 108 00:06:29,598 --> 00:06:31,934 {\an8}-Başının belada olduğunun farkında mı? -Henüz değil. 109 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 O kadar uzun zamandır yapıyor ki kendini bir şey sanıyor. 110 00:06:36,939 --> 00:06:39,191 {\an8}En sevdiğim ikili. Demek buradasınız. 111 00:06:39,316 --> 00:06:40,943 {\an8}Bu kez iyi haberlerim var. 112 00:06:41,026 --> 00:06:42,694 {\an8}Komiser Yardımcısı Bay Abraham. 113 00:06:42,778 --> 00:06:45,614 {\an8}-Haberler hızlı yayılıyor. -Tecavüze teşebbüsten tutuklanmış. 114 00:06:46,281 --> 00:06:48,534 {\an8}Başka bir şey var mı? Çocuk pornosu mesela? 115 00:06:48,617 --> 00:06:50,744 {\an8}TDMB, kişisel bilgisayarını inceledi, bir şey çıkmadı. 116 00:06:50,911 --> 00:06:54,164 {\an8}Restoranındaki internet sunucusunda uygunsuz siteler bulunmuş 117 00:06:54,248 --> 00:06:56,416 {\an8}ancak onun bu sitelere girdiğini ispat edemeyiz. 118 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 {\an8}Yine de büyük bir av. 119 00:06:58,502 --> 00:07:01,713 {\an8}1PP tutuklanıp ters kelepçeyle mahkemeye getirilmesini 120 00:07:01,797 --> 00:07:04,091 ve suratının ülkedeki tüm haberlerde yayımlanmasını istiyor. 121 00:07:06,343 --> 00:07:07,761 Eline sağlık Komiser. 122 00:07:10,055 --> 00:07:12,349 {\an8}Hank Abraham'dan bir aferin aldık. 123 00:07:12,975 --> 00:07:14,226 {\an8}Kıyamet alameti. 124 00:07:16,311 --> 00:07:18,147 {\an8}Sana 16 bile olmadığını söyledi 125 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 {\an8}ve sen yine de onun üstsüz fotoğraflarını çektin. 126 00:07:20,566 --> 00:07:21,650 {\an8}Bu çocuk pornografisi. 127 00:07:21,733 --> 00:07:22,901 {\an8}O Amber var ya… 128 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 O Amber çocuk falan değil. 129 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Bu düpedüz bir tuzak. 130 00:07:26,071 --> 00:07:28,073 Seni biz mi tuzağa düşürdük? Bu konuda bol şanslar. 131 00:07:28,615 --> 00:07:30,325 Müvekkilini kamera karşısına çıkmaya hazırla. 132 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 Mahkemeye gitme vakti. 133 00:07:32,202 --> 00:07:34,037 {\an8}Ağır ol komiser. Ne mahkemesi? 134 00:07:34,121 --> 00:07:36,039 {\an8}NYPT'nin zafere ihtiyacı var. 135 00:07:36,123 --> 00:07:39,501 {\an8}Teddy, dünya çapında tanınmak üzeresin. Ön kapıya. Basın yolda. 136 00:07:40,460 --> 00:07:42,421 Bir dakika bekle tatlım. 137 00:07:45,340 --> 00:07:46,425 {\an8}Bir anlaşma yapacağız. 138 00:07:46,508 --> 00:07:48,552 {\an8}Ona verebileceğim daha büyük isimler var. 139 00:07:48,635 --> 00:07:49,720 Tamam. 140 00:07:51,346 --> 00:07:52,723 Beni çok yanlış anladınız. 141 00:07:52,806 --> 00:07:55,058 -Öyle mi? -Ben bir kahramanım. 142 00:07:55,601 --> 00:07:57,686 {\an8}Size asıl kötü adamları vereceğim. 143 00:07:57,769 --> 00:08:02,608 {\an8}Müvekkilim, internet pedofili çetesini açığa çıkaracak, tamam mı? 144 00:08:02,733 --> 00:08:07,029 Söyle de Barba, o pencerenin arkasında böbürlenmeyi bırakıp işinin başına dönsün. 145 00:08:08,280 --> 00:08:10,365 {\an8}MERCY HASTANESİ FİZİKSEL TERAPİ KLİNİĞİ 10 ŞUBAT ÇARŞAMBA 146 00:08:10,449 --> 00:08:11,700 {\an8}Affedersin Naomi. 147 00:08:11,783 --> 00:08:14,036 Yakışıklı bekâr oğlumla biraz yalnız konuşabilir miyim? 148 00:08:14,620 --> 00:08:15,746 {\an8}Geri dönerim. 149 00:08:16,872 --> 00:08:20,042 {\an8}İzindesin ve babanın aramalarına geri dönmek için vaktin yok, öyle mi? 150 00:08:20,918 --> 00:08:22,544 {\an8}Daha iyiyim baba. Sen nasılsın? 151 00:08:22,669 --> 00:08:25,672 {\an8}Az önce Ortak Terörle Mücadele Birimi'nin başkanıyla kahvaltıdaydım. 152 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 İş değişikliği mi düşünüyorsun? 153 00:08:27,966 --> 00:08:30,010 Ben değil. Sen. 154 00:08:30,177 --> 00:08:32,930 {\an8}Tüm birim, senin yaptığın kahramanlıkları biliyor. 155 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Kahramanlık mı? 156 00:08:38,018 --> 00:08:39,144 {\an8}Vuruldum. 157 00:08:39,811 --> 00:08:41,271 {\an8}Görev başındayken. 158 00:08:41,980 --> 00:08:45,234 {\an8}Şikago'daki o kızıl dedektif için kurşun yediğin söyleniyor. 159 00:08:45,359 --> 00:08:46,735 Peki, kim bu söylentiyi yayan? 160 00:08:46,818 --> 00:08:49,905 Orasını boş ver. Bu senin yükselmeni sağlayacak bilet. 161 00:08:50,030 --> 00:08:50,989 Yükselmek mi? 162 00:08:51,782 --> 00:08:53,075 ÖKB'ye daha yeni geçtim. 163 00:08:53,200 --> 00:08:55,827 O sadece bir basamaktı. Beş yıllık planın bir parçası. 164 00:08:57,120 --> 00:09:00,666 {\an8}Komiser apoletlerini mi istiyorsun? Öyleyse Terörle Mücadele Birimi'ne git. 165 00:09:01,541 --> 00:09:02,709 {\an8}İşin kaymağı orada. 166 00:09:03,377 --> 00:09:04,836 Daha yeni alışmaya başladım. 167 00:09:07,005 --> 00:09:08,131 {\an8}Sakın alışma. 168 00:09:09,174 --> 00:09:11,927 {\an8}Omzun iyileşir iyileşmez yükselmeye devam edeceksin. 169 00:09:13,595 --> 00:09:15,222 {\an8}Teddy doğru olanı yapmak istiyor. 170 00:09:15,305 --> 00:09:17,349 {\an8}Bana sürekli video görüntüleri teklif ediyorlar. 171 00:09:17,432 --> 00:09:18,976 {\an8}Onları yakalamanıza yardım edebilirim. 172 00:09:19,059 --> 00:09:22,187 {\an8}Müvekkilim o görüntüleri izlemiyor, sadece bunu yapanları tanıyor. 173 00:09:22,271 --> 00:09:25,607 {\an8}Müvekkiliniz çocuk pornografisi içeren videoları indirmiyor 174 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 ama bunu yapanlar yine de kendisine güveniyor, öyle mi? 175 00:09:27,943 --> 00:09:29,278 Aynen öyle. 176 00:09:29,403 --> 00:09:31,154 Elinizdeki kanıtlar kusurlu olduğundan… 177 00:09:31,238 --> 00:09:33,448 -Öyle mi? -İçki içen, soyunan 178 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 {\an8}gizli polis mi olur? 179 00:09:35,033 --> 00:09:37,202 {\an8}Akıllıca olan, gerçek suçluların, 180 00:09:37,327 --> 00:09:39,579 {\an8}görüntüleri yükleyen ve yayanların peşine düşmek. 181 00:09:41,790 --> 00:09:43,500 Suçlamalardan vazgeçilmeyecek Bay Hawkins. 182 00:09:44,001 --> 00:09:48,046 İş birliğine ne kadar çok yanaşırsanız mahkûmiyetiniz hakkındaki tavsiyelerimde 183 00:09:48,171 --> 00:09:49,464 o kadar cömert davranacağım. 184 00:09:49,548 --> 00:09:51,300 {\an8}İsticvapı ertelemeniz de gerekiyor. 185 00:09:51,425 --> 00:09:54,219 {\an8}Tutuklandığını, ulaşmaya çalıştığı insanların bilmemesi daha iyi olur. 186 00:09:54,428 --> 00:09:57,055 Bu adamlarla birebir temas hâlinde değilim 187 00:09:57,139 --> 00:10:00,559 ama gece yarısından önce yeni müstehcen şeyler yayımlamazlar. 188 00:10:02,644 --> 00:10:03,979 NYPT! Eller yukarı! 189 00:10:04,062 --> 00:10:05,564 -Kalk! -Ne? Neler oluyor? 190 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 Arkanı dön. 191 00:10:10,819 --> 00:10:12,237 BEŞİKHIRSIZLARI OKULKIZLARINISEVER 192 00:10:14,531 --> 00:10:17,534 -NYPT mi? Bu şekilde… -Kapa çeneni. 193 00:10:22,247 --> 00:10:23,707 Tanrım! 194 00:10:26,585 --> 00:10:27,753 Hayır, bu iyi olmadı. 195 00:10:29,338 --> 00:10:31,840 Pullman'i tutukladık, zırıl zırıl ağlıyor. 196 00:10:31,923 --> 00:10:33,967 Bununla üçte iki eder. 197 00:10:34,051 --> 00:10:37,054 Tamam Rollins. Carisi yanına geliyor. 198 00:10:37,262 --> 00:10:39,723 Boşuna gelmesin. Saat 1 olmak üzere. 199 00:10:39,931 --> 00:10:40,807 BEŞİKHIRSIZLARI BEBEKÇAKAN 200 00:10:40,891 --> 00:10:42,476 Bebekçakan belki bu gecelik izindedir. 201 00:10:42,559 --> 00:10:44,102 Adam 80 yaşında. Uyuyordur. 202 00:10:44,811 --> 00:10:46,146 Bir şey yok mu? 203 00:10:46,271 --> 00:10:47,439 Korkmuştur belki. 204 00:10:47,522 --> 00:10:51,109 Komiserim, geç oldu ve hava soğuk. Bence bu gecelik bu kadar yeter. 205 00:10:51,234 --> 00:10:53,195 Seni duyuyorum. İkisini yakaladık zaten. 206 00:10:53,278 --> 00:10:55,238 Sabah tekrar başlarız. 207 00:10:55,322 --> 00:10:56,323 Bekle. 208 00:10:57,157 --> 00:10:58,450 Dur. 209 00:10:58,533 --> 00:10:59,868 Şuna bak, şimdi oturum açtı. 210 00:10:59,951 --> 00:11:00,994 BEBEKÇAKAN ÇEVİRİMİÇİ YÜKLENİYOR 211 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Şansına küssün. 212 00:11:02,287 --> 00:11:04,206 Bir dakika gecikmiş olsa gitmiş olacaktık. 213 00:11:11,004 --> 00:11:12,255 …kadife, 4945. 214 00:11:12,339 --> 00:11:14,674 -NYPT. Bilgisayarınız nerede? -Pazarlık payı bulunmaktadır. 215 00:11:14,758 --> 00:11:17,219 -Bilgisayarım yok. -Arama iznimiz var. 216 00:11:17,302 --> 00:11:19,137 Arama izni mi? Ne için? 217 00:11:19,262 --> 00:11:24,726 IP adresinizden çocuk pornografisi yüklediğiniz için. 218 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 IP? O ne ki? 219 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 Mutfak temiz. Masaüstü bilgisayar yok. Laptop yok. 220 00:11:28,939 --> 00:11:31,108 Bay Markowicz, modeminiz nerede? 221 00:11:31,650 --> 00:11:34,111 -Benim neyim? -Modem. 222 00:11:34,194 --> 00:11:35,737 Peki, tamam. 223 00:11:37,572 --> 00:11:40,200 İşte tam burada Bay Markowicz. Buna bağlı bilgisayar nerede? 224 00:11:40,325 --> 00:11:42,869 O mu? Kablo TV için komşum taktı. 225 00:11:42,953 --> 00:11:44,162 Komşunuz, öyle mi? 226 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 Sinyal yan kapıdan geliyor. 227 00:11:47,541 --> 00:11:50,168 -Kim yaşıyor orada? -İyi bir aile. İki tane çocukları var. 228 00:11:55,799 --> 00:11:58,468 Dedektif, bir şey duydum gibi geldi. 229 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 Bay Markowicz iyi mi? 230 00:12:00,720 --> 00:12:01,763 Avukat Hanım… 231 00:12:03,932 --> 00:12:06,101 İçeri gelebilir miyiz? Cep telefonlarımız çalışmıyor. 232 00:12:06,184 --> 00:12:08,812 Kullanabileceğimiz bir bilgisayarınız vardır, değil mi? 233 00:12:09,729 --> 00:12:10,939 Elbette. 234 00:12:11,481 --> 00:12:13,567 Kocam hâlâ uyanık. Ofisinde. 235 00:12:13,650 --> 00:12:14,818 Eminim rahatsız olmayacaktır. 236 00:12:18,280 --> 00:12:19,906 Kendine ait ev ofisi mi var? 237 00:12:19,990 --> 00:12:22,909 Buna ihtiyacı var. Kendisini bilirsiniz, çok çalışıyor. 238 00:12:23,660 --> 00:12:25,203 Bu polis meselesi. 239 00:12:26,830 --> 00:12:28,915 Komiser Yardımcısı Abraham. 240 00:12:28,999 --> 00:12:30,292 Burada ne arıyorsunuz? 241 00:12:30,375 --> 00:12:32,043 Biz de size aynı soruyu sormak üzereydik. 242 00:12:32,169 --> 00:12:34,004 Bilgisayardan uzaklaşın, hemen. 243 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Teşekkürler komiser. Görüşürüz. 244 00:12:56,735 --> 00:12:58,862 -Neler oluyor? -Bir şey yok Pippa. 245 00:12:58,945 --> 00:13:01,865 Birimle ilgili bir mesele. Bu işe karışma. 246 00:13:06,745 --> 00:13:09,456 Sanıyorum Komiser Benson buradan ayrılmanızı söylemiştir. 247 00:13:09,539 --> 00:13:11,041 Aslında kendisi yolda. 248 00:13:11,124 --> 00:13:13,627 Masum bir hatadan dolayı mı? Yanlış tuşlara bastım. 249 00:13:13,710 --> 00:13:17,130 Sizi çocuk pornografisi paylaşırken yakaladık. 250 00:13:17,214 --> 00:13:19,758 Modemim NYPT'ye ait. Güvenli. 251 00:13:19,841 --> 00:13:22,177 80 yaşındaki komşunuzdan Wi-Fi'a bağlanmanızın nedeni de bu. 252 00:13:22,260 --> 00:13:24,346 -Bu durum zıvanadan çıkmak üzere. -En iyisi ben 253 00:13:24,888 --> 00:13:26,765 dışarı çıkıp Liv'i bekleyeyim. 254 00:13:26,890 --> 00:13:27,974 Bak. 255 00:13:29,559 --> 00:13:31,520 İkinizi zor duruma düşürmek istemem. 256 00:13:31,603 --> 00:13:35,106 Siz sadece elçisiniz, biliyorum ama bu işin kötü sonuçları olabilir. 257 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 Umarım bu bir tehdit değildir Bay Abraham. 258 00:13:41,238 --> 00:13:42,656 Çavuş. 259 00:13:42,739 --> 00:13:44,366 Çavuş, şu ışıkları kapat lütfen. 260 00:13:45,242 --> 00:13:47,369 Rollins aradığında eve varmak üzereydim. 261 00:13:47,452 --> 00:13:48,828 Desteğe ihtiyaç olur diye düşündüm. 262 00:13:48,912 --> 00:13:50,872 Teşekkürler. Hâlâ evdeler. 263 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 Bilişim Suçları Birimi geldi mi? 264 00:13:52,415 --> 00:13:54,709 Neredeyse. Pippa ve çocukları çıkarmam için vakit tanıyorlar. 265 00:13:55,752 --> 00:13:57,045 Komiser. 266 00:13:59,089 --> 00:14:02,092 Farkındayım, hayatı bana zehir etmek için yaşıyorsun ama JC, Mary ve Joseph mi? 267 00:14:02,175 --> 00:14:04,261 Emniyet Müdürü'nü gecenin bir yarısında uyandırıp 268 00:14:04,344 --> 00:14:06,930 güvendiği PR Müdürü'nün çocuk pornosu suçundan 269 00:14:07,013 --> 00:14:08,848 tutuklandığını söylemek zorunda değildin. 270 00:14:08,932 --> 00:14:10,934 Aramızda kalsın, o adamdan hiç hoşlanmamıştım. 271 00:14:11,017 --> 00:14:13,603 Kimse hoşlanmıyor. Huysuz pisliğin teki. 272 00:14:13,687 --> 00:14:14,938 O olduğundan eminsin, değil mi? 273 00:14:15,021 --> 00:14:16,565 Ekibim ne yaptığını biliyor. 274 00:14:16,648 --> 00:14:18,817 -Karısı şu kızıl saçlı savcı mı? -Pippa Cox. 275 00:14:18,900 --> 00:14:20,443 Sosyal Hizmetler'de avukat. 276 00:14:20,527 --> 00:14:22,070 Çocukları koruyup kolluyor. 277 00:14:22,153 --> 00:14:23,822 -Gittikçe kötüleşiyor. -Evet, öyle. 278 00:14:23,905 --> 00:14:25,240 Kendilerinin de iki çocuğu var. 279 00:14:25,323 --> 00:14:27,951 Rollins, yanılmıyoruz, değil mi? En küçük ayrıntıya bakıldı mı? 280 00:14:28,034 --> 00:14:29,911 Wi-Fi sinyallerini takip ettik. 281 00:14:29,995 --> 00:14:31,621 Yükleme yaptığı sırada yakaladık. 282 00:14:31,705 --> 00:14:33,748 Tüm sistemin dijital kaydını aldık. 283 00:14:33,832 --> 00:14:35,959 Her şey kuralına uygun yapıldı. 284 00:14:36,042 --> 00:14:38,378 -Eminim öyledir. Bu… -Tucker, İç İşleri'ne sağlam bir dava 285 00:14:38,545 --> 00:14:40,630 -verdiğimizden emin olmak istiyor sadece. -Anladım. 286 00:14:40,714 --> 00:14:43,592 Dinleyin, asıl hedef o değilse yeni bir arama iznine ihtiyacınız var. 287 00:14:43,675 --> 00:14:44,843 Gelmek üzere. 288 00:14:44,926 --> 00:14:47,345 Bu arada Abraham'ı tutuklayalım mı? 289 00:14:47,429 --> 00:14:50,265 Evet ama ailesinin önünde kelepçelemeyin. 290 00:14:50,348 --> 00:14:52,267 Basın gelmeden önce çıkarın onu. 291 00:14:55,020 --> 00:14:56,104 Siz ne yapıyorsunuz? 292 00:14:56,187 --> 00:14:58,273 Ekip arabaları evimin önünde, polis ışıkları açık. 293 00:14:58,356 --> 00:14:59,566 Başkanlık görevindeyim. 294 00:14:59,608 --> 00:15:01,901 Seni Merkez'e götürüyoruz Hank. 295 00:15:01,985 --> 00:15:02,986 Dön lütfen. 296 00:15:03,069 --> 00:15:05,071 Komiser bunun gerekmediğini söyledi. 297 00:15:06,698 --> 00:15:08,533 Daha fazla ayrıcalık tanınmayacaktır. 298 00:15:11,620 --> 00:15:12,871 Ne zaman hazır hissedersen. 299 00:15:13,705 --> 00:15:15,040 Yok bir şey tatlım. 300 00:15:15,123 --> 00:15:16,124 Hank! 301 00:15:18,168 --> 00:15:20,378 Neler oluyor? Konuş benimle. 302 00:15:20,462 --> 00:15:23,256 Bir yanlış anlaşılma. Roger Kressler'i aramaya devam et. 303 00:15:23,340 --> 00:15:25,717 Mesaj bıraktım. Benimle ÖKB'de buluşsun. 304 00:15:25,842 --> 00:15:27,344 Nereye gidiyorsun baba? 305 00:15:28,178 --> 00:15:30,722 Polis meselesi Jordy. Her şey düzelecek. Endişe etme. 306 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 Üzgünüm millet. Gitmemiz gerek. 307 00:15:33,475 --> 00:15:34,643 Hadi. 308 00:15:34,768 --> 00:15:37,604 -Neden gitmek zorundasın baba? -Bebeğim. 309 00:15:38,229 --> 00:15:39,648 Bir şey yok tatlım. Hadi. 310 00:15:39,731 --> 00:15:41,483 -Tamam. Hadi. -Gel buraya. Tamam. 311 00:15:42,150 --> 00:15:43,401 Gidelim. 312 00:15:51,368 --> 00:15:52,452 Kes. 313 00:15:54,245 --> 00:15:56,790 Bu şekilde mi yapmak zorundaydın, gecenin bir yarısında? 314 00:15:56,956 --> 00:15:58,375 Protokolü izliyorum Hank. 315 00:15:58,958 --> 00:16:01,503 Tucker? İç İşleri Bürosu'na kim haber verdi? 316 00:16:01,670 --> 00:16:05,215 Polis olmadığın için çok şanslısın. Ne var ki şube personelisin. 317 00:16:05,298 --> 00:16:07,133 Bağlantılarım da senden fazla. 318 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 Rollins, Müdür Yardımcısını aşağı indir lütfen. 319 00:16:10,053 --> 00:16:11,012 Gidelim. 320 00:16:12,681 --> 00:16:14,265 -Tamam. Yapalım şu işi. -Ed. 321 00:16:14,891 --> 00:16:16,309 Bana beş dakika ver. 322 00:16:20,605 --> 00:16:23,775 Peşimizde birileri mi var? Teröristler mi? 323 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 Hayır. Öyle bir durum yok. 324 00:16:25,694 --> 00:16:27,862 Jordan, her şey yoluna girecek. 325 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 -Pippa. -Olivia, çok şükür buradasın. 326 00:16:31,408 --> 00:16:33,326 Kimse bana doğru dürüst bir cevap vermedi. 327 00:16:33,451 --> 00:16:36,287 -Evini aramamız gerek. -Anlamadım. 328 00:16:36,955 --> 00:16:38,164 Bu imkânsız. 329 00:16:38,248 --> 00:16:40,041 Aslına bakarsan pek değil. 330 00:16:40,125 --> 00:16:43,586 Merkezi Suç Birimi dışarıda hazır, araştırmaya başlamaları gerek. 331 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Saat sabahın ikisi. 332 00:16:45,171 --> 00:16:47,465 Biliyorum, sana otel ayarlayacağız. 333 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 MSB'yi olabildiğince oyalayacağım. 334 00:16:49,759 --> 00:16:51,553 Çantanı hazırlaman 335 00:16:51,678 --> 00:16:54,472 ve çocuklarını giydirmen gerek. Buradan gitmemiz gerek hemen. 336 00:16:54,556 --> 00:16:56,725 -Çocuklar, hadi. Gitmemiz gerek. -Hadi. Gidelim. 337 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 Eşyalarını hazırla. 338 00:16:57,892 --> 00:16:59,769 Üzgünüm ama gitmeliyiz. 339 00:16:59,853 --> 00:17:02,230 Peki, tamam. Gidelim. 340 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 NEW YORK CITY POLİSİ OLAY YERİ İNCELEME 341 00:17:06,484 --> 00:17:07,944 Köpekçik. 342 00:17:08,027 --> 00:17:10,780 Üzgünüm, şu anda köpekle oynayamazsın. 343 00:17:10,864 --> 00:17:13,241 Bir şey yok Lia. Kötü bir rüya sadece. 344 00:17:15,577 --> 00:17:16,911 Gidelim. 345 00:17:17,829 --> 00:17:18,830 Hadi. 346 00:17:18,997 --> 00:17:20,206 Ricardo. 347 00:17:22,250 --> 00:17:24,878 Her şey kuralına uygun olmalı. Koltuk altları, yastıklar. 348 00:17:25,920 --> 00:17:27,964 Bütün elektronikler. Halının altını kontrol edin. 349 00:17:29,007 --> 00:17:32,635 Tamam. Şu minderlerin altına bakın. 350 00:17:32,719 --> 00:17:35,305 Koltuğun altına bak. İyice kontrol ettiğinden emin ol. 351 00:17:35,388 --> 00:17:36,806 Bu piyanoyu alacak mısınız? 352 00:17:37,432 --> 00:17:38,892 Buranın her yerine bakın lütfen. 353 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 Poşet gerek. 354 00:17:40,685 --> 00:17:41,936 Burada. 355 00:17:44,939 --> 00:17:47,150 Liv, köpek bir şey buldu. 356 00:17:52,322 --> 00:17:53,406 Kayıtta mısın? 357 00:17:53,490 --> 00:17:54,991 -Başlayın. -Anlaşıldı. 358 00:18:08,588 --> 00:18:11,508 -Flash bellekleri bulduk. -İç çamaşırı çekmecesinin altı mı? 359 00:18:11,633 --> 00:18:13,384 Bunlar tatil fotoğrafları değil. 360 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Ayrı Faraday çantasına koyun. 361 00:18:14,844 --> 00:18:17,680 Prosedürleri harfiyen takip edin. Temiz bir delil zinciri istiyorum. 362 00:18:17,806 --> 00:18:19,015 Anlaşıldı. 363 00:18:26,940 --> 00:18:29,651 Avukatı Kressler, sabah 6'da geldi. 364 00:18:29,734 --> 00:18:31,444 Bir saati aşkın odada. 365 00:18:31,528 --> 00:18:33,196 Stratejileri ne olacak bilmiyorum. 366 00:18:33,696 --> 00:18:35,907 Merkezi Suç Birimi, flaş bellekleri inceledi. 367 00:18:35,990 --> 00:18:38,493 Hardcore pornografik görseller ve videolar içeriyor. 368 00:18:38,576 --> 00:18:40,537 Kızlar, oğlan çocukları. Hiçbiri reşit değil. 369 00:18:41,830 --> 00:18:43,164 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 370 00:18:43,248 --> 00:18:46,251 -Görüntüleri NCMEC'ye gönderdik mi? -Yüz tanıma taraması yapıyorlar. 371 00:18:46,334 --> 00:18:47,794 Bu flaş bellekler dışında, 372 00:18:47,877 --> 00:18:50,296 yan komşusu yaşlı adamdan Wi-Fi otlanıyormuş, değil mi? 373 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 Rollins ve Carisi, Hank'in çalışma ofisine girdiler 374 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 ve onu laptop'undan dosya paylaşırken suçüstü yakaladılar. 375 00:18:56,469 --> 00:18:59,556 -Odaya başka kim girebiliyor? -Karısı ve iki çocuğu. 376 00:18:59,639 --> 00:19:03,685 Kızı Lia, dört yaşında. Oğlu Jordan, 11. 377 00:19:03,768 --> 00:19:06,020 Temizlikçi kadın, çocuk bakıcıları ya da başka birileri? 378 00:19:06,104 --> 00:19:07,647 Bilgisayarındaki parmak izlerini aldık. 379 00:19:07,730 --> 00:19:10,024 Hank Abraham dışında hiç kimse dokunmamış. 380 00:19:10,108 --> 00:19:13,736 Beşikhırsızları sohbet odasında kullandığı şifre, 381 00:19:13,820 --> 00:19:16,155 NYPT sunucusunda kullandığı şifreyle aynı. 382 00:19:19,659 --> 00:19:21,953 -Ailesi nerede? -Geceyi otelde geçirdiler. 383 00:19:22,036 --> 00:19:23,454 Onları izleyen polisler var. 384 00:19:23,538 --> 00:19:26,082 Pippa, görüşme için çocuklarla yolda. 385 00:19:26,916 --> 00:19:29,669 Kendisi çocuk ve aile hizmetlerinde avukat 386 00:19:29,752 --> 00:19:33,548 ve görevi istismara uğramış çocukları korumak ama bir fikri yok, öyle mi? 387 00:19:33,631 --> 00:19:35,383 Sanırım öyle. 388 00:19:35,466 --> 00:19:39,971 Hank çevrim içiyken Rollins ve Carisi'yi doğruca çalışma odasına yönlendirmiş. 389 00:19:42,557 --> 00:19:44,267 Abraham'ın avukatı hazır olduklarını söyledi. 390 00:19:51,190 --> 00:19:53,776 İkinizden biri eşlik etmek ister mi yoksa yalnız mı hâlletmeliyim? 391 00:19:56,779 --> 00:19:59,324 -Hank, Tanrı aşkına ne… -Dur. Düşündüğün şey değil. 392 00:19:59,407 --> 00:20:02,243 Hank, bir saniye. Açık olacağım beyefendi. 393 00:20:02,327 --> 00:20:04,996 Komiser Yardımcısı sizinle konuşmak zorunda değil. 394 00:20:05,079 --> 00:20:06,998 Kendisi sadece nezaketinden dolayı değil 395 00:20:07,081 --> 00:20:10,668 aynı zamanda durum hakkında ne düşündüğünüzü anlamak için burada. 396 00:20:10,752 --> 00:20:12,211 Durum bizim için gayet açık. 397 00:20:12,378 --> 00:20:14,464 Evet, bana göre de öyle. Bu siyasi bir saldırı. 398 00:20:14,589 --> 00:20:16,382 Barba ve Savcılık 399 00:20:16,507 --> 00:20:18,593 -bedel ödetmenin peşinde. -Yapmayın. 400 00:20:18,676 --> 00:20:20,595 Bu durumu anlamaya çalışıyorum. 401 00:20:20,678 --> 00:20:23,306 Arama izni olmadan gecenin bir yarısında 402 00:20:23,389 --> 00:20:25,725 neden ve nasıl Başkan Vekili'nin kapısından içeri daldınız 403 00:20:25,808 --> 00:20:27,810 tekrar açıklayabilir misiniz? 404 00:20:28,645 --> 00:20:30,813 Sizi temin ederim, her şey uygun yasal kanallardan geçti. 405 00:20:30,897 --> 00:20:34,192 Pippa, Jordan ve Lia ile burada. 406 00:20:34,233 --> 00:20:35,568 Nerede görüşmek istersin? 407 00:20:36,277 --> 00:20:38,571 Görüşme odasına al. Buna dâhil olmalarını istemiyorum. 408 00:20:38,655 --> 00:20:39,614 Peki. 409 00:20:41,074 --> 00:20:42,158 Pippa. 410 00:20:44,619 --> 00:20:46,287 Çocuklar uyuyabildi mi? 411 00:20:47,038 --> 00:20:50,333 Sabahın 2'sinde evden çıkardıktan sonra mı diyorsun? 412 00:20:51,918 --> 00:20:54,545 Nedir bu, anlayış gösterisi mi? 413 00:20:55,588 --> 00:20:58,049 Yoksa mağduru ya da zanlıyı yumuşatmak mı? 414 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 Zanlı değilsin. 415 00:20:59,425 --> 00:21:02,095 Peki neden çocuklarımla buradayım? 416 00:21:03,054 --> 00:21:04,847 Protokol nasıl işliyor biliyorsun, 417 00:21:05,473 --> 00:21:08,518 bir baba bu tür suçlamalarla yüz yüzeyken 418 00:21:09,686 --> 00:21:11,437 ve bu tür kanıtlarla yakalanmışsa. 419 00:21:12,397 --> 00:21:15,483 Evimize kaç kişinin girip çıktığını biliyor musun? 420 00:21:15,566 --> 00:21:16,609 Hank'in ofisine? 421 00:21:16,693 --> 00:21:20,613 Temizlikçiler, tamirciler, teslimat görevlileri, 422 00:21:21,447 --> 00:21:23,032 Hank'in ofisinden insanlar. 423 00:21:23,116 --> 00:21:25,493 -Tadilat yaptırıyorduk. -Peki. 424 00:21:27,120 --> 00:21:29,163 Bunların hepsini araştıracağız. 425 00:21:29,247 --> 00:21:31,124 Biliyorsun, Hank'in düşmanları vardır. 426 00:21:31,582 --> 00:21:35,336 Hem uzaktan başka birinin sistemi hacklemesi ne kadar zor olabilir? 427 00:21:36,129 --> 00:21:38,840 Sence şu an kaç meslektaşım benim tutuklanmamdan keyif alıyordur? 428 00:21:38,965 --> 00:21:40,633 -Kimsenin keyif aldığı yok. -Hadi ama. 429 00:21:40,717 --> 00:21:43,177 Kanıt sandığınız şeyleri bir an için boş verin. 430 00:21:43,261 --> 00:21:46,347 Görüntülerin yüklendiği modem komşunundu. 431 00:21:46,472 --> 00:21:50,018 Sinyallerin nasıl karışabileceğine dair yüzlerce açıklama yapılabilir. 432 00:21:50,601 --> 00:21:52,186 Kendi modemim çalışmıyordu. 433 00:21:53,271 --> 00:21:55,523 Yanlışlıkla onunkine girmiş olabilirim. 434 00:21:57,316 --> 00:21:58,359 Devam et. 435 00:21:59,652 --> 00:22:02,572 Geç olmuştu ve yorgundum. 436 00:22:02,655 --> 00:22:04,949 Görüntü aniden çıktı, kapatmaya çalıştım, 437 00:22:05,033 --> 00:22:07,410 sonrasında diğer görüntüler ardı ardına çıkmaya başladı. 438 00:22:07,493 --> 00:22:09,120 Hiçbirini kapatamadım. 439 00:22:10,163 --> 00:22:12,331 Beni solucan deliğine sokmuş olmalı. 440 00:22:12,415 --> 00:22:15,209 Tam bu esnada dedektifler içeri girdi. 441 00:22:15,334 --> 00:22:17,211 -Bu bir kez gerçekleşti, öyle mi? -Evet. 442 00:22:17,295 --> 00:22:20,173 Bunun adını koyalım beyler. Bu, tek seferlik bir hata 443 00:22:20,256 --> 00:22:22,592 ve bu yüzden Vekil'in kendisi oldukça mahcup. 444 00:22:22,675 --> 00:22:25,219 Sözü söz. Bu bir daha asla tekrarlanmayacak. 445 00:22:25,887 --> 00:22:27,889 Düzgün bir adamı suçlamanın bir anlamı yok. 446 00:22:30,224 --> 00:22:31,476 Düzgün adam demek… 447 00:22:33,102 --> 00:22:34,228 Sorun şu ki 448 00:22:34,854 --> 00:22:37,315 Merkezi Suç Birimi bir önceki gece de kullanıcı hesabına 449 00:22:37,440 --> 00:22:39,942 aynı kullanıcı adı ve şifreyle girildiğini tespit etti. 450 00:22:40,777 --> 00:22:42,028 Bir saati aşkın bir süreliğine. 451 00:22:42,779 --> 00:22:44,989 Geçen hafta toplam 19 saat. 452 00:22:47,575 --> 00:22:49,410 Bu konu hakkında bir şey bilmiyorum. 453 00:22:50,620 --> 00:22:54,582 Belki apartmanda benim Wi-Fi'ımı kullanan başka biri vardır. 454 00:22:55,166 --> 00:22:57,251 İç çamaşırı çekmecesinin altına bantlanmış 455 00:22:57,335 --> 00:22:59,337 flaş bellekler hakkında bir bilgin var mı? 456 00:22:59,921 --> 00:23:03,466 Her birinde çocuk pornografisi içeren yüzlerce fotoğraf ve video var. 457 00:23:08,262 --> 00:23:09,388 Avukat Bey… 458 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 Müvekkilinizle biraz daha kalmak ister misiniz? 459 00:23:19,607 --> 00:23:21,734 Pippa, pornografik içerik bulundurma 460 00:23:21,818 --> 00:23:24,946 ve yayımlamakla ilgili suçlamaları ispatlamak için yeterince kanıtımız var. 461 00:23:25,780 --> 00:23:26,781 İnan bana. 462 00:23:31,869 --> 00:23:35,248 Kocam suçlu değil. Sana söyleyeceğim başka bir şey yok. 463 00:23:35,373 --> 00:23:37,708 Bu senin hakkın ancak çocuklarınla konuşmamız gerekli. 464 00:23:38,543 --> 00:23:41,170 -Yanlarında ben olmadan olmaz. -Kanunları biliyorsun. 465 00:23:43,047 --> 00:23:44,632 Hank iyi bir baba. 466 00:23:44,715 --> 00:23:45,758 Öyle mi? 467 00:23:46,884 --> 00:23:49,470 Jordan ve Lia'nın canını yakacak bir şey yapmaz. 468 00:23:51,180 --> 00:23:55,017 Senin fark etmediğin birçok şey olabilir. 469 00:23:55,977 --> 00:23:59,856 Ya, Tanrı korusun, çocuklarının sana anlatmadığı bir şeyler varsa? 470 00:23:59,939 --> 00:24:01,190 Yok. 471 00:24:01,274 --> 00:24:03,609 Ama herkesten iyi biliyorsun, böyle bir durum varsa 472 00:24:03,734 --> 00:24:05,486 senin önünde açıklamayacaklardır. 473 00:24:07,113 --> 00:24:08,573 O yüzden, izin ver işimizi yapalım. 474 00:24:09,991 --> 00:24:13,119 Senin haklı olduğundan emin olmam lazım. 475 00:24:16,664 --> 00:24:18,040 Senin de öyle. 476 00:24:23,296 --> 00:24:25,173 Anneleri ve avukatları olarak 477 00:24:26,090 --> 00:24:27,675 onları pencereden izleyeceğim. 478 00:24:28,634 --> 00:24:29,844 Peki. 479 00:24:31,095 --> 00:24:33,097 Gerçekten mi? Ne kadar büyük? 480 00:24:33,806 --> 00:24:35,474 -Küçük, büyük. -Öyle mi? 481 00:24:37,935 --> 00:24:42,231 Lia, neyin gerçek neyin yalan olduğunu ayırt edebiliyor musun? 482 00:24:42,356 --> 00:24:45,359 Evet. Hayalî bir hikâye uydurduğunda bu gerçek değildir. 483 00:24:45,443 --> 00:24:46,861 Aynen öyle. 484 00:24:47,445 --> 00:24:49,989 Sana ailenle ilgili birkaç soru soracağım 485 00:24:50,114 --> 00:24:52,200 ve sen de bana doğruları söyleyeceksin, tamam mı? 486 00:24:53,618 --> 00:24:57,246 Annen, baban ya da abinle ilgili mesela. 487 00:24:57,955 --> 00:25:01,626 Senin hoşuna gitmeyen şeyler yaptılar mı hiç? 488 00:25:02,585 --> 00:25:05,588 Bazen Jordan, onunla oynamama izin vermiyor. 489 00:25:05,671 --> 00:25:07,423 Peki, bu hoş değilmiş. 490 00:25:08,007 --> 00:25:10,092 Abiler ara sıra böyle olabilirler ama. 491 00:25:12,136 --> 00:25:13,262 Başka birileri? 492 00:25:13,930 --> 00:25:16,307 Babam, bazen… 493 00:25:18,142 --> 00:25:20,102 Senin hoşlanmadığın bir şey mi yapıyor? 494 00:25:20,561 --> 00:25:23,147 Bir keresinde koltukta oturuyorduk. 495 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 Bana masal okuyacaktı ama sonra… 496 00:25:28,778 --> 00:25:29,862 Sonra ne oldu? 497 00:25:30,363 --> 00:25:32,990 Uyuyakaldı ve horladı. 498 00:25:38,329 --> 00:25:42,083 Lucas Duda. Bu çaylak dönemi kartı. İyiymiş. 499 00:25:42,166 --> 00:25:44,460 Evet. Babam benim için aldı. 500 00:25:44,543 --> 00:25:46,337 Baban aldı demek? 501 00:25:46,963 --> 00:25:48,714 Peki, babanla ilgili… Niye burada olduğunu 502 00:25:49,507 --> 00:25:50,549 biliyor musun? 503 00:25:50,675 --> 00:25:52,218 Polis işi olduğunu söyledi. 504 00:25:52,885 --> 00:25:55,304 NYPT'de işler 7/24 devam ediyor. 505 00:25:55,388 --> 00:25:56,722 Öyle. 506 00:25:58,182 --> 00:26:00,810 Sana sormam gereken sorular var. Sorun olmaz, değil mi? 507 00:26:02,561 --> 00:26:04,730 Jordan, sana hiç masumca dokunmayla 508 00:26:04,814 --> 00:26:08,985 sakıncalı dokunma arasındaki farktan bahseden biri oldu mu? 509 00:26:09,694 --> 00:26:11,112 Tehlikeli yabancılardan mı? 510 00:26:11,904 --> 00:26:12,905 Evet. 511 00:26:13,906 --> 00:26:16,742 Hiç senin… 512 00:26:17,660 --> 00:26:21,872 …mahrem yerlerine dokunan ve bunu kimseye anlatmamanı söyleyen biri oldu mu? 513 00:26:21,956 --> 00:26:23,040 Hayır. 514 00:26:23,124 --> 00:26:25,418 Öğretmenin olabilir, bir aile dostu olabilir. 515 00:26:25,501 --> 00:26:28,129 -Hayır. Hiç kimse olmadı. -Bu baban da olabilir. 516 00:26:29,547 --> 00:26:30,715 Sorun değil. 517 00:26:30,840 --> 00:26:32,341 Sorun değil, bana anlatabilirsin. 518 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 Yaptığı bir şey var. 519 00:26:37,054 --> 00:26:38,431 Bu beni gerçekten rahatsız ediyor. 520 00:26:40,808 --> 00:26:42,810 Keşke bu kadar çok çalışmak zorunda olmasa. 521 00:26:43,561 --> 00:26:45,021 Ama bunu ona söyleme. 522 00:26:45,771 --> 00:26:46,772 Söylemem. 523 00:26:46,856 --> 00:26:49,567 -Çocuklarımı eve götürebilir miyim artık? -Elbette. 524 00:26:53,279 --> 00:26:54,655 Ya Hank? 525 00:26:55,740 --> 00:26:57,700 Hâlâ içeride, değil mi? Ne anlatıyor? 526 00:26:58,284 --> 00:27:00,244 Pippa biliyorsun, sana bu konuda bir şey anlatamam. 527 00:27:02,496 --> 00:27:05,875 Hank çalışma hayatıyla özel hayatımızı ayrı tutmayı tercih eder. 528 00:27:07,877 --> 00:27:10,296 İş arkadaşlarımızın çoğu, bizim evli olduğumuzu bile bilmiyor. 529 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 Pekâlâ beyler, son durum ne? 530 00:27:16,635 --> 00:27:18,387 Müvekkilimle yaptığımız son konuşmadan sonra 531 00:27:18,471 --> 00:27:20,556 bu konu hakkında daha fazla konuşmamaya karar verdik. 532 00:27:20,639 --> 00:27:23,559 Bundan öylece kurtulamazsın. Konuşmazsan davayı sana tebliğ ederim. 533 00:27:23,726 --> 00:27:26,520 Bu konuda aceleci davranma. Medyanın nasıl davranacağını biliyorsun. 534 00:27:26,604 --> 00:27:29,315 Müvekkilin anlaşmaya razı olsun, seninle de bir anlaşma ayarlayalım. 535 00:27:29,398 --> 00:27:30,858 Ama ben suçsuzum. 536 00:27:30,941 --> 00:27:34,487 Bunu bir an önce ve sessizce hâlletmemiz ailen adına daha iyi olur. 537 00:27:34,570 --> 00:27:36,614 Bu tür bir suçlamada sessizlikten bahsedemeyiz. 538 00:27:36,739 --> 00:27:38,324 Bunu biliyorsun. Bu yüzden yapıyorsun. 539 00:27:38,407 --> 00:27:41,285 Hank, hayatın boyunca başka insanların sorunlarıyla baş etmeye çalıştın. 540 00:27:41,369 --> 00:27:43,662 Senin durumunda olan bir danışmana ne yapmasını önerirdin, 541 00:27:43,788 --> 00:27:45,206 bunu düşünmeni istiyorum. 542 00:27:50,878 --> 00:27:53,130 {\an8}İSTİCVAP MAHKEMESİ 12. DURUŞMA 12 ŞUBAT CUMA 543 00:27:53,214 --> 00:27:54,965 {\an8}İddia Makamı kefalet için 50.000 talep ediyor. 544 00:27:55,049 --> 00:27:57,385 Federal suçlardan yargılanma olasılığı da var Sayın Yargıç. 545 00:27:57,510 --> 00:27:58,928 Müvekkilimin sabıkası yok. 546 00:27:59,011 --> 00:28:01,055 Kendisi, başarılı bir siyasi danışmanken 547 00:28:01,138 --> 00:28:03,682 kariyer değişikliğiyle kamu hizmetine geçmiş biri. 548 00:28:03,766 --> 00:28:05,351 Kefaletsiz serbestliğini talep ediyoruz. 549 00:28:05,434 --> 00:28:08,229 Ağır suçlamalar olması nedeniyle 550 00:28:08,312 --> 00:28:10,272 kefalet miktarını 30.000 dolar olarak belirliyorum. 551 00:28:10,940 --> 00:28:14,235 Sanık, ev hapsinde kalma kaydıyla serbest bırakılmasına, 552 00:28:14,318 --> 00:28:18,114 GPS takip ayak kelepçesi takılmasına, 553 00:28:18,197 --> 00:28:20,491 pasaport haklarının iptaline 554 00:28:20,574 --> 00:28:24,995 ve her türlü bilgisayar ve cep telefonu kullanımının yasaklanmasına karar verildi. 555 00:28:30,042 --> 00:28:31,585 -Pippa, Pippa! -Pippa, buraya! 556 00:28:32,628 --> 00:28:34,046 -Sakin. -Kocanız bir pedofili mi? 557 00:28:34,171 --> 00:28:36,966 -Durun lütfen. -Biliyor muydunuz? Fark etmiş miydiniz? 558 00:28:38,717 --> 00:28:41,137 Tamam, çekilin millet. Durun. Lütfen durun. 559 00:28:41,804 --> 00:28:43,848 Aman tanrım. Kuduz köpek sürüsü gibiler. 560 00:28:43,931 --> 00:28:45,099 Çok üzgünüm. 561 00:28:45,224 --> 00:28:46,559 Üzgün müsün? 562 00:28:47,143 --> 00:28:48,352 Bu senin hatan. 563 00:28:48,769 --> 00:28:50,938 Bunu hâlletmenin yüzlerce farklı yolu vardı. 564 00:28:51,021 --> 00:28:52,440 Bizi mahvetmek zorunda değildin. 565 00:28:52,565 --> 00:28:54,984 Kimsenin böyle bir amacı yok, inan bana. 566 00:28:55,067 --> 00:28:57,236 Müdürümden bu sabah bir e-posta aldım. 567 00:28:57,361 --> 00:29:00,990 İzinliyim. Çocuklarla, cinsel suçlularla 568 00:29:01,073 --> 00:29:03,325 ya da cinsel istismar kurbanlarıyla ilgisi olmayan 569 00:29:03,951 --> 00:29:06,662 -bir görev için boşa alındım! -Sakin. Nefes al. 570 00:29:06,745 --> 00:29:08,789 -Hayır, beni yalnız bırak…Yapma! -Pippa, sakinleş. 571 00:29:08,873 --> 00:29:11,292 -İyi misin? -Hayır, iyi değilim! 572 00:29:11,375 --> 00:29:13,252 Hiç iyi değilim! 573 00:29:13,335 --> 00:29:14,545 Tamam. 574 00:29:16,422 --> 00:29:19,508 Çocuklarım iyi değil, Hank iyi değil. 575 00:29:24,555 --> 00:29:26,056 Bu bir misilleme, değil mi? 576 00:29:26,182 --> 00:29:27,183 Anlamadım. 577 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 -Sana kim yaptırdı bunu? -Hiç kimse. Sana yemin ederim. 578 00:29:31,479 --> 00:29:32,938 -Yemin ederim, misilleme değil! -Hayır! 579 00:29:37,776 --> 00:29:39,236 Başka ne olabilir ki? 580 00:29:40,112 --> 00:29:41,280 Pippa… 581 00:29:48,537 --> 00:29:50,789 Hank'in bunu yaptığını mı söylüyorsun? 582 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 Üzgünüm. 583 00:30:01,175 --> 00:30:03,010 Tamam. Otur. 584 00:30:14,980 --> 00:30:17,733 -Pippa. -Benimle konuşmak zorunda değilsin. 585 00:30:17,816 --> 00:30:19,735 Hank'in avukatı gelip onunla konuşmamı istedi. 586 00:30:19,818 --> 00:30:22,446 Biliyorum. O yüzden gidiyorum. 587 00:30:22,530 --> 00:30:23,739 Burada kalamam. 588 00:30:24,782 --> 00:30:25,783 Çocuklar nerede? 589 00:30:25,950 --> 00:30:28,953 Pennsylvania'da, annemle babamın yanındalar. 590 00:30:30,496 --> 00:30:31,664 Sorduğun için teşekkürler. 591 00:30:35,834 --> 00:30:38,212 -Teşekkür etmek istiyorum. -Anlamadım. 592 00:30:38,837 --> 00:30:42,091 Bu tutuklama için. Uygulanış biçimini hâlâ doğru bulmuyorum 593 00:30:42,258 --> 00:30:45,594 ama artık durumu kendime gelmem için uyanış çağrısı olarak görüyorum. 594 00:30:47,429 --> 00:30:50,307 Hayatım kontrolden çıkmıştı. Bağımlıydım. 595 00:30:51,767 --> 00:30:53,269 Mücadele ettim 596 00:30:54,770 --> 00:30:56,313 ama çok utanç duyuyordum. 597 00:30:57,064 --> 00:30:58,983 Bu artık geçmişte kaldı. 598 00:30:59,483 --> 00:31:01,944 Hank, başarı oranı oldukça yüksek, 599 00:31:02,027 --> 00:31:04,697 etkili bir rehabilitasyon merkeziyle iletişime geçti. 600 00:31:05,990 --> 00:31:07,700 Böylece ihtiyacı olan yardımı alabilecek. 601 00:31:07,783 --> 00:31:09,493 Güzel. Ben… 602 00:31:09,577 --> 00:31:12,246 Bu artık bu kadar basit değil. 603 00:31:13,872 --> 00:31:16,792 Anlıyorum, yapmam gereken çok şey var. 604 00:31:16,875 --> 00:31:18,877 Bunlar derin sorunlar. 605 00:31:20,754 --> 00:31:23,674 Ayrıca ne kadar ağır suçlamalarla karşı karşıya olduğumun farkındayım. 606 00:31:24,216 --> 00:31:26,302 Ancak suçlamaları ertelersen 607 00:31:27,595 --> 00:31:30,431 hayatımı ve ailemi kurtarabilmek için bir şansım olur. 608 00:31:30,514 --> 00:31:31,515 Hank… 609 00:31:32,474 --> 00:31:34,977 …ben görmezden gelsem bile Federaller bunu yapmaz. 610 00:31:35,144 --> 00:31:36,395 Federaller mi? 611 00:31:37,187 --> 00:31:39,148 NYPT'de üst düzey görevlisin. 612 00:31:39,815 --> 00:31:42,318 Neredeyse saat başı arayıp kancayı sana takmaya uğraşıyorlar. 613 00:31:42,985 --> 00:31:45,988 Üstelik, bizim aksimize, her görsele zorunlu beş yıl hapis cezası istiyorlar. 614 00:31:46,155 --> 00:31:48,657 Azami 20 ila 30 yıl arası ceza alacaksın. 615 00:31:50,117 --> 00:31:51,201 Blöf mü yapıyor? 616 00:31:51,327 --> 00:31:52,661 Hayır Hank. 617 00:31:58,125 --> 00:31:59,585 Bu işle alakam olduğunu nasıl anladın? 618 00:32:00,169 --> 00:32:02,504 Biri kendi kıçını kollamak için beni ihbar etti, değil mi? 619 00:32:02,588 --> 00:32:03,839 Esasen, evet. 620 00:32:03,922 --> 00:32:05,341 Pekâlâ. Teddy Hawkins miydi? 621 00:32:05,424 --> 00:32:07,468 Biliyorsun, bunu cevaplayamam. 622 00:32:07,593 --> 00:32:09,553 O zaman Teddy gibi ben de bir anlaşma yapayım. 623 00:32:10,012 --> 00:32:11,055 Bunun için çok geç. 624 00:32:11,722 --> 00:32:13,557 İhbarcın o lokmayı çoktan yuttu. 625 00:32:14,600 --> 00:32:15,768 Bu fotoğrafları 626 00:32:15,934 --> 00:32:18,937 ve videoları çeken insanları bulmamıza yardım etmek istersen. 627 00:32:19,021 --> 00:32:21,315 Yapımcılar mı? Öyle insanlarla ilgim olduğunu mu sanıyorsun? 628 00:32:21,398 --> 00:32:24,860 Bir çocuğa bunu yapan herhangi birini tanısaydım, tanrım… 629 00:32:25,736 --> 00:32:27,613 …derhâl Federalleri üstlerine salardım. 630 00:32:27,696 --> 00:32:30,532 İzlediğin o çocukların, o dijital görüntülerin gerçek çocukların olduğu 631 00:32:30,949 --> 00:32:32,910 suç mahalli olduğunun farkında mısın? 632 00:32:33,535 --> 00:32:34,703 Tecavüz edilen çocukların. 633 00:32:35,454 --> 00:32:36,914 Ben asla bir çocuğa el sürmedim. 634 00:32:37,039 --> 00:32:40,250 Hiçbir şekilde bir çocukla odada tek başıma bulunmadım. 635 00:32:40,334 --> 00:32:42,002 Bunu yapan birilerini de tanımıyorum. 636 00:32:42,586 --> 00:32:43,629 Ben bir babayım! 637 00:32:44,254 --> 00:32:45,673 -Tanrı aşkına! -Tamam. 638 00:32:46,340 --> 00:32:48,175 Beni neden buraya çağırdın bilmiyorum. 639 00:32:48,258 --> 00:32:49,760 Bundan kaçış yok. 640 00:32:49,843 --> 00:32:51,345 Yapılacak bir anlaşma görmüyorum. 641 00:32:51,470 --> 00:32:53,222 Saçmalama. Her zaman bir anlaşma vardır. 642 00:32:53,305 --> 00:32:54,765 Olanlara odaklanman gerek. 643 00:32:55,432 --> 00:32:57,768 Henüz yapmadılarsa bile arkadaşların seni terk edecek. 644 00:32:58,268 --> 00:32:59,978 Sahip olduğun tek şey ailen. 645 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 Onlardan vazgeçme. 646 00:33:03,023 --> 00:33:05,526 Anladım. İyi adamı oynuyorsun. 647 00:33:06,443 --> 00:33:07,736 Yardım için buradasın, değil mi? 648 00:33:08,278 --> 00:33:10,781 Hank, bu şekilde bir yere varamayız. 649 00:33:10,864 --> 00:33:13,492 -Kimin tarafındasın sen? -Bir komplo söz konusu değil. 650 00:33:13,617 --> 00:33:15,035 Suçunu itiraf et. Hapis cezanı çek. 651 00:33:15,119 --> 00:33:17,079 Ailene daha fazla acı yaşatma. 652 00:33:20,457 --> 00:33:21,792 Bak ne diyeceğim. 653 00:33:22,626 --> 00:33:23,627 Beni… 654 00:33:25,462 --> 00:33:28,006 …yalnız bırakın, tamam mı? 655 00:33:29,466 --> 00:33:31,719 İkiniz de çıkın dışarı. 656 00:33:34,096 --> 00:33:34,972 Çıkın. 657 00:33:47,359 --> 00:33:48,819 Demek tedavin iyi gidiyor. 658 00:33:49,570 --> 00:33:51,071 -Sevindim. -Teşekkürler. 659 00:33:51,155 --> 00:33:53,532 Abraham olayını duydum. Zor bir durummuş. 660 00:33:53,615 --> 00:33:56,201 -Destek için orada olamadım, üzgünüm. -Kaçırdığın için şanslısın. 661 00:33:56,285 --> 00:33:59,496 Babam da öyle dedi. Bir kurşun yedim ve böylece diğer vartayı atlattım. 662 00:34:00,873 --> 00:34:02,624 Babanın kelimelerle arası iyi. 663 00:34:02,708 --> 00:34:03,751 Öyle. 664 00:34:03,834 --> 00:34:07,212 Aynı zamanda izinde olduğum süreci, başka fırsatlar aramak için 665 00:34:07,838 --> 00:34:11,091 bir geçiş süreci olarak kullanmam gerektiğini düşünüyor. 666 00:34:15,304 --> 00:34:16,638 Hangi fırsatlarmış onlar? 667 00:34:17,306 --> 00:34:20,100 Terörle Mücadele'ye geçersem daha görünür olurmuşum. 668 00:34:20,184 --> 00:34:21,769 Benim için avantajlı olabilir. 669 00:34:23,896 --> 00:34:25,439 Bu muhtemelen doğrudur. 670 00:34:27,357 --> 00:34:29,234 Yapmak istediğim bu mu emin değilim. 671 00:34:29,318 --> 00:34:32,112 Bu birimi sevdim. 672 00:34:32,946 --> 00:34:34,907 Bir karar vermen gerek o hâlde. 673 00:34:36,074 --> 00:34:39,161 Unutma, bu senin kararın olmalı, 674 00:34:39,870 --> 00:34:41,038 babanın değil. 675 00:34:42,039 --> 00:34:44,875 Biliyorum. Bu… 676 00:34:46,418 --> 00:34:48,170 …o bunu kabullenmeyecektir. 677 00:34:52,132 --> 00:34:54,092 -Geldiğin için teşekkürler. -Memnuniyetle. 678 00:34:57,179 --> 00:34:58,764 Konuşabileceğim… 679 00:35:01,141 --> 00:35:02,684 …çok fazla insan yok. 680 00:35:05,187 --> 00:35:06,939 Otelde kalıyorum. 681 00:35:08,524 --> 00:35:11,360 Çocuklarımı özledim. Onları yanımda istiyorum. 682 00:35:12,486 --> 00:35:14,530 -Bencilce, değil mi? -Hayır, değil. 683 00:35:15,280 --> 00:35:17,825 Şu an şehir dışında olmaları onlar için en iyisi. 684 00:35:20,702 --> 00:35:22,496 Lia parmağını emmeye tekrar başladı. 685 00:35:25,916 --> 00:35:28,126 Jordan sessiz. 686 00:35:29,837 --> 00:35:31,129 Zamanla… 687 00:35:31,922 --> 00:35:33,006 …ve terapiyle, bu… 688 00:35:33,131 --> 00:35:34,716 Babam… 689 00:35:37,845 --> 00:35:41,682 …Hank'i öldürmeyi düşünmenin dışında… 690 00:35:42,474 --> 00:35:43,600 …benden… 691 00:35:45,561 --> 00:35:47,688 …çocuklarımın soyadını değiştirmemi istiyor. 692 00:35:50,274 --> 00:35:53,819 Diyor ki onları Google'dan aratan herhangi biri 693 00:35:54,528 --> 00:35:56,071 hayatları boyunca… 694 00:35:58,240 --> 00:36:00,492 …babalarının pedofili olduğunu bilecek. 695 00:36:04,454 --> 00:36:05,831 Çok üzgünüm. 696 00:36:08,584 --> 00:36:10,586 Annem beni suçluyor. 697 00:36:15,549 --> 00:36:18,802 "Nasıl olur da ondan şüphelenmezsin? Avukatsın sen." 698 00:36:18,886 --> 00:36:19,887 Pippa. 699 00:36:21,471 --> 00:36:22,973 Bu tür şeyler yapan erkekler… 700 00:36:24,808 --> 00:36:26,560 …bunu gizlemek zorundalar. 701 00:36:28,270 --> 00:36:30,230 Onlar, zihinlerini psikolojik bölmelemeye 702 00:36:30,981 --> 00:36:33,025 ayırma konusunda çok iyidirler. 703 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Onunla evlendim ben. 704 00:36:42,492 --> 00:36:45,704 12 yıl onunla aynı yatakta uyudum. 705 00:36:49,499 --> 00:36:51,793 Ama rahatsız olduğunu anlamadım. 706 00:36:55,339 --> 00:36:57,049 Hiç fark etmedim. 707 00:36:59,635 --> 00:37:04,723 Ne kadar körmüşüm! Ne kadar aptalmışım! 708 00:37:11,396 --> 00:37:12,898 -Teşekkürler. -Rica ederim. 709 00:37:12,981 --> 00:37:15,692 Pippa, yaşananların gerçekliğini algılamaya başlamış gibi duruyor. 710 00:37:15,776 --> 00:37:17,027 Ya Hank? 711 00:37:17,694 --> 00:37:18,737 İnkâr ve kabul arasında. 712 00:37:19,821 --> 00:37:22,532 Anlaşma yapabileceğini, cezadan kurtulacağını düşünüyor. 713 00:37:23,158 --> 00:37:24,868 Siciline işlenmesine karşı çıkıyor. 714 00:37:25,535 --> 00:37:28,497 Suçunu itiraf ettiremezsem davayı Federaller devralacak. 715 00:37:28,580 --> 00:37:31,083 Bunun için kaç kişiyi hapse attık? 716 00:37:32,501 --> 00:37:35,712 Bir kez olsun içlerinden biri için duygudaşlık hissetmedim. 717 00:37:36,213 --> 00:37:37,673 Bu bizim problemimiz değil. 718 00:37:40,467 --> 00:37:41,677 Bizim problemimiz. 719 00:37:45,764 --> 00:37:47,391 Efendim Carmen. Telefon bağlama demiştim. 720 00:37:48,433 --> 00:37:49,434 Ne? 721 00:37:50,602 --> 00:37:51,603 Tamam. 722 00:37:53,397 --> 00:37:54,398 Nerede? 723 00:37:55,315 --> 00:37:56,316 Teşekkürler. 724 00:37:56,483 --> 00:37:57,484 Ne var? 725 00:37:58,110 --> 00:38:00,445 Hank Abraham az önce bileklerini kesmiş. 726 00:38:11,957 --> 00:38:12,958 Pippa. 727 00:38:13,834 --> 00:38:15,002 Durumu nasıl? 728 00:38:15,502 --> 00:38:17,337 Çok kan kaybetmiş ama iyileşecek. 729 00:38:18,630 --> 00:38:20,465 Onu banyoda, yerde buldum. 730 00:38:22,134 --> 00:38:26,138 Çocukların birkaç şeyini alayım diye eve uğramıştım. 731 00:38:28,807 --> 00:38:30,434 -Gitmiş olmasaydım… -Ama gittin. 732 00:38:31,893 --> 00:38:33,311 Onun hayatını kurtardın. 733 00:38:34,396 --> 00:38:35,981 Sadece gerekeni yaptım. 734 00:38:37,899 --> 00:38:39,443 Onu kaybetmek istemedim. 735 00:38:44,698 --> 00:38:46,491 Daha da kötüleşmeden bitecek mi bu iş? 736 00:38:46,616 --> 00:38:47,576 Hayır. 737 00:38:49,828 --> 00:38:51,955 Kocan kabul edene kadar bu mümkün değil. 738 00:38:55,917 --> 00:38:57,169 {\an8}TEDDY HAWKINS SUÇUNU İTİRAF ETTİ 739 00:38:57,252 --> 00:38:59,671 {\an8}Bay Hawkins, mağdura içki ısmarladığı sırada 740 00:38:59,755 --> 00:39:02,215 onun yaşını bilmese de 741 00:39:02,340 --> 00:39:05,135 küçük bir çocukla uygunsuz temas kurma suçunu 742 00:39:05,218 --> 00:39:07,179 kabul ediyor. 743 00:39:07,554 --> 00:39:11,308 Kendisi ayrıca alkol, uyuşturucu ve cinsel istismara uğrayan mağdurlarla 744 00:39:11,391 --> 00:39:15,479 ilgilenilmesi için bir milyon dolarlık bir fon oluşturdu. 745 00:39:15,604 --> 00:39:19,566 -Bu yolda devam etmek için istekli. -Ne bu? En fazla altı ay mı? 746 00:39:19,691 --> 00:39:21,860 Teddy bu işten sıyrılırken Abraham'ı zor zamanlar bekliyor. 747 00:39:21,943 --> 00:39:23,487 KOMİSER YARDIMCISI ACİLEN HASTANEYE KALDIRILDI 748 00:39:23,612 --> 00:39:25,238 Evet, duydum. Kendini öldürmeyi denemiş. 749 00:39:25,322 --> 00:39:26,865 Zavallı, sersem pislik. 750 00:39:26,948 --> 00:39:28,200 Bu arada… 751 00:39:29,284 --> 00:39:32,454 …Özel Kuvvet'ten Ryan ile görüştüm, senden henüz bir haber almadığını söyledi. 752 00:39:34,915 --> 00:39:36,124 Baba… 753 00:39:38,126 --> 00:39:39,836 …bu fırsat için teşekkür ederim 754 00:39:41,254 --> 00:39:44,174 ancak şimdilik ÖKB'de kalmayı istiyorum. 755 00:39:46,384 --> 00:39:49,596 Hayatta altın fırsatlar nadiren karşına çıkar evlat. 756 00:39:50,639 --> 00:39:51,807 Senin bir tane var, 757 00:39:52,599 --> 00:39:54,309 şu an önüne serilmiş durumda. 758 00:39:55,894 --> 00:39:59,523 Bu şansı değerlendirmezsen başka biri değerlendirecek. 759 00:40:03,401 --> 00:40:05,529 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 12. DURUŞMA 14 ŞUBAT PAZAR 760 00:40:05,612 --> 00:40:08,198 {\an8}Bay Abraham, çocuklarla müstehcen 761 00:40:08,281 --> 00:40:12,077 cinsel ilişki içeren görüntüler bulundurmakla ilgili suçlamalara dair 762 00:40:12,744 --> 00:40:13,703 {\an8}savunmanız nedir? 763 00:40:17,791 --> 00:40:18,834 Suçluyum Sayın Yargıç. 764 00:40:19,459 --> 00:40:22,712 Aileme, arkadaşlarıma ve birimime zarar verdim. 765 00:40:22,796 --> 00:40:26,466 Beni bu yola sürükleyen her neydiyse işlediğim suçların mazereti yok. 766 00:40:26,550 --> 00:40:27,592 Üzgünüm. 767 00:40:27,676 --> 00:40:30,804 Aynı zamanda Sayın Yargıç, Bay Abraham'ın 768 00:40:30,929 --> 00:40:34,057 sıkı bir bağımlılık tedavi programına başladığını belirtmek isterim. 769 00:40:34,891 --> 00:40:35,851 Bay Barba? 770 00:40:35,976 --> 00:40:39,312 Zanlının yürütülen araştırmada iş birlikçi olması 771 00:40:39,437 --> 00:40:41,356 ve tedavi taahhüdü göz önüne alındığında 772 00:40:42,232 --> 00:40:44,860 Savcılık, her bir suç için verilen dörder yıllık cezanın 773 00:40:44,943 --> 00:40:49,197 eşzamanlı olarak uygulanması durumunda adaletin yerini bulacağına inanıyor. 774 00:40:50,115 --> 00:40:51,116 Gereği düşünüldü. 775 00:40:51,616 --> 00:40:54,744 Sanık, cezasını, koruyucu gözaltında tamamlayacak. 776 00:40:55,495 --> 00:40:58,832 Bununla birlikte en az 20 yıl süreyle 777 00:40:58,915 --> 00:41:01,376 Cinsel Suçlular Sicil Defteri'nde kaydı tutulacak. 778 00:41:08,091 --> 00:41:09,885 En iyi sonuç bu. 779 00:41:10,802 --> 00:41:12,429 Teşekkürler Savcı Bey. 780 00:41:26,193 --> 00:41:27,736 O yine de kocam. 781 00:41:29,863 --> 00:41:31,406 İki tane çocuğumuz var. 782 00:41:33,241 --> 00:41:34,409 Anlıyorum. 783 00:41:37,204 --> 00:41:38,205 Anlıyorum. 784 00:41:42,876 --> 00:41:45,921 Abraham'ın ailesi, bu olanlardan sonra nasıl tekrar ayağa kalkacak? 785 00:41:46,004 --> 00:41:47,547 Bunu düşünmek bile istemiyorum. 786 00:41:50,425 --> 00:41:52,719 -Bir akşam içkisine ne dersin? -Olur. 787 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Gerçekten buna ihtiyacım var. 788 00:41:58,642 --> 00:42:00,352 Bak ne diyeceğim, başka bir yerde içelim. 789 00:42:02,896 --> 00:42:04,189 Nerede istersen. 790 00:42:05,023 --> 00:42:06,608 -Sadece söyle. -Tamam. 791 00:42:07,305 --> 00:43:07,541 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.