1
00:00:01,210 --> 00:00:02,795
BU HİKÂYE KURGUSALDIR
2
00:00:02,962 --> 00:00:05,965
GERÇEK KİŞİ VE
OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,757 --> 00:00:08,509
{\an8}Ceza yargılaması sisteminde,
4
00:00:08,718 --> 00:00:12,054
{\an8}cinsel suçlar özellikle
kınanan suçlar olarak görülür.
5
00:00:12,304 --> 00:00:16,350
{\an8}New York City'de, bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
6
00:00:16,517 --> 00:00:19,770
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,105
Bunlar onların hikâyeleri.
8
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:39,415 --> 00:00:45,463
Hiçbirine güvenmiyorum.
Ama en azından o dürüst görünüyor.
10
00:00:45,588 --> 00:00:47,798
Geçen bahar Bushwick'te bir yeri
çok istemiştim.
11
00:00:47,882 --> 00:00:50,009
3500'den aşağı
iki yatak odalı bir yer bulamadım.
12
00:00:50,134 --> 00:00:51,510
-Aylık mı?
-Evet.
13
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
-Bushwick'te iki yatak odası için mi?
-Acınası! Biliyorum.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,474
O kadar parayı nereden buluyorsun?
15
00:00:56,640 --> 00:00:59,351
Gerçekten, o kadar parayı
nereden buluyorsun?
16
00:00:59,685 --> 00:01:00,561
{\an8}MERCEK KAMERA
NYPT KANIT
17
00:01:00,644 --> 00:01:02,313
{\an8}Ben artık Brooklyn'i anlamıyorum.
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,398
Erkekler, eşleri etrafta
yokken böyle mi konuşuyor?
19
00:01:04,523 --> 00:01:05,858
O kızın 18 yaşında olması imkânsız.
20
00:01:06,525 --> 00:01:07,943
{\an8}Bir dakika, bu Yargıç Wheeler mı?
21
00:01:08,152 --> 00:01:11,489
Bölge Savcı Yardımcısı Bronx'u görüyorum,
iki meclis üyesi ve bir de encümen üyesi.
22
00:01:11,906 --> 00:01:14,116
Sizce bu hemşire bize
neyi ihbar ettiğini biliyor mu?
23
00:01:14,241 --> 00:01:15,284
Belki de biliyor.
24
00:01:15,659 --> 00:01:19,205
{\an8}Kızların korktuğunu ve herhangi bir
isim vermeyeceğini söyledi.
25
00:01:25,920 --> 00:01:28,130
-Peki. Ne zaman içeri giriyoruz?
-Sakin ol Dodds.
26
00:01:28,923 --> 00:01:31,634
Daha suçlayıcı bir şeyler
yapana kadar beklemeliyiz.
27
00:01:32,009 --> 00:01:33,219
Nereden kesmek istiyorsun?
28
00:01:33,302 --> 00:01:35,054
{\an8}Çünkü Yargıç Wheeler'ın
eli o kızın eteğinde.
29
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
-Nereye gidiyorsun genç bayan?
-Hemen tuvaleti kullanmam gerekiyor.
30
00:01:42,394 --> 00:01:44,146
-Dur biraz.
-Biraz daha kal.
31
00:01:44,271 --> 00:01:45,439
Isırmayız.
32
00:01:45,898 --> 00:01:47,316
Affedersiniz, biraz su ister misiniz?
33
00:01:47,441 --> 00:01:49,568
O iyi. Senin de sıran gelecek.
34
00:01:49,860 --> 00:01:51,111
Ne oluyor burada?
35
00:01:51,237 --> 00:01:52,905
Hiçbir şey. Problem yok.
36
00:01:52,988 --> 00:01:55,115
Dediği gibi, "Sorun yok".
Kızın molaya ihtiyacı var.
37
00:01:55,199 --> 00:01:58,160
-Dinle Jersey, kendi işine baksana.
-Çek ellerini üstümden.
38
00:01:58,244 --> 00:01:59,745
John, hadi ama. Bu gece olmaz.
39
00:01:59,829 --> 00:02:01,664
Bunu gerçekten yapmak istiyor musun?
40
00:02:02,373 --> 00:02:03,791
-Rahatla.
-Dinle, işin bitti dostum.
41
00:02:05,167 --> 00:02:06,627
{\an8}Yeter bu kadar! Geri çekil!
42
00:02:06,710 --> 00:02:08,671
Silah. Silahları var.
Dodds, Rollins, gidin.
43
00:02:08,838 --> 00:02:09,463
{\an8}BELL ELEKTRİK
44
00:02:12,424 --> 00:02:14,927
Tamam, tamam, benim
hatam. Pekâlâ, sadece…
45
00:02:15,052 --> 00:02:17,012
-NYPT! Eller yukarı!
-Kaldır Ellerini!
46
00:02:17,096 --> 00:02:18,722
Herkes görebileceğimiz bir yere geçsin.
47
00:02:19,473 --> 00:02:20,850
Ne o, bir yere mi gidiyorsunuz?
48
00:02:21,141 --> 00:02:22,518
Alın bunu.
49
00:02:23,853 --> 00:02:26,146
Komiser Benson. Silahını indir, hemen!
50
00:02:26,313 --> 00:02:28,274
Görev başındayız! Ahlak Masası.
51
00:02:29,859 --> 00:02:31,068
ÖKB.
52
00:02:31,652 --> 00:02:33,946
-Günün rengi?
-Sarı.
53
00:02:34,697 --> 00:02:35,739
Orospu çocuğu.
54
00:02:35,823 --> 00:02:38,868
Komiserim, az önce iki yıllık
bir operasyonu rayından çıkardınız.
55
00:02:52,590 --> 00:02:53,549
{\an8}POLİS ŞERİDİ
56
00:02:53,632 --> 00:02:54,550
NYPT
57
00:02:54,633 --> 00:02:55,593
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
58
00:03:35,215 --> 00:03:38,135
{\an8}Dinleyin kızlar, bu partiyi
nereden duyduğunuzu ve oraya nasıl
59
00:03:38,302 --> 00:03:39,553
{\an8}gittiğinizi bilmem gerekiyor.
60
00:03:39,678 --> 00:03:41,305
{\an8}-Arkadaşlardan.
-Hangi arkadaşlar?
61
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
{\an8}-İsimleri ne?
-Aslında arkadaşlarımız değillerdi.
62
00:03:43,474 --> 00:03:46,352
{\an8}Onlarla Wiz Khalifa konserinde
tanıştık ve bize bundan bahsettiler.
63
00:03:46,477 --> 00:03:47,895
Ve tam olarak ne söylediler?
64
00:03:47,978 --> 00:03:49,939
{\an8}Komiserim, bizi ne cehennem bekliyor?
65
00:03:50,105 --> 00:03:53,317
{\an8}Reşit olmayan kızların bir seks partisine
katılacağına dair ihbara yanıt verdik.
66
00:03:53,442 --> 00:03:56,528
Ve toplantıya katılan Bronx
Bölge Savcı Yardımcısı Winn,
67
00:03:56,654 --> 00:04:00,240
iki meclis üyesi, emekli Savcı müfettişi,
bir encümen üyesiydi
68
00:04:00,366 --> 00:04:04,495
{\an8}-ve eminim sen de tanırsın…
-Yargıç Wheeler.
69
00:04:05,329 --> 00:04:06,705
Neden hiç şaşırmadım?
70
00:04:06,872 --> 00:04:08,415
Peki ya kızlar, konuşuyorlar mı?
71
00:04:08,540 --> 00:04:10,960
{\an8}Hayır. Buluşturucuları onları
tamamen kontrol altında tutuyor.
72
00:04:11,043 --> 00:04:13,796
{\an8}Bir avukat gönderme zahmetine
bile girmediler ve kimse,
73
00:04:13,879 --> 00:04:16,215
{\an8}kimin partisi olduğunu, kızları
kimin bulduğunu bilmiyor…
74
00:04:16,298 --> 00:04:18,384
{\an8}-Hiç şaşırtıcı değil.
-Daha da kötüleşiyor.
75
00:04:19,468 --> 00:04:23,555
{\an8}Dedektif Russo ve Jefferson, Ahlak Masası,
davayı başka bir açıdan inceliyorlarmış.
76
00:04:23,931 --> 00:04:26,517
{\an8}Biz baskın yaparken
silahlarını ve rozetlerini çıkardılar.
77
00:04:26,642 --> 00:04:29,103
{\an8}-Partiyi kimin verdiğini biliyorlar.
-Öyleyse de söylemiyorlar.
78
00:04:29,186 --> 00:04:31,105
{\an8}UC operasyonlarını
mahvettiğimizi iddia ediyorlar.
79
00:04:31,188 --> 00:04:33,107
{\an8}Merak etme, şeflerini aradım.
80
00:04:33,232 --> 00:04:34,858
{\an8}Yani o da mı orada değil?
81
00:04:34,942 --> 00:04:37,653
{\an8}Bu partide kamu görevlisi
olmayan biri var mıydı?
82
00:04:37,861 --> 00:04:39,738
{\an8}O. Nina Kelly.
83
00:04:39,863 --> 00:04:41,407
{\an8}Tek kimliği bu.
84
00:04:41,699 --> 00:04:43,367
NEW YORK EYALET SÜRÜCÜ BELGESİ
KELLY, NİNA - RUHBAN SINIFI
85
00:04:43,617 --> 00:04:45,285
{\an8}-Rahibe mi?
-Doğrulamaya çalışıyoruz.
86
00:04:48,080 --> 00:04:49,123
Nina?
87
00:04:49,957 --> 00:04:52,835
{\an8}Sadece BSY ile konuşuyorduk
ve o şunu merak ediyordu…
88
00:04:53,335 --> 00:04:56,005
{\an8}Neden bir "rahibe"
seks partisinde olsun ki?
89
00:04:57,297 --> 00:04:59,216
{\an8}Onun yanında rahat değilim.
90
00:04:59,383 --> 00:05:01,802
{\an8}Rahibe bir kadınla konuşmak istiyormuş.
91
00:05:01,885 --> 00:05:04,221
Öyleyse ben de gidip
müşterilerle konuşayım.
92
00:05:10,477 --> 00:05:12,980
{\an8}Teşekkür ederim.
Erkek polislerin yanında rahat değilim.
93
00:05:13,188 --> 00:05:17,109
{\an8}Hayal edebiliyorum. Bir mama olarak,
epey baskın yemişsindir, doğru mu?
94
00:05:17,276 --> 00:05:18,819
Ben mama değilim.
95
00:05:19,278 --> 00:05:21,697
Nesin sen, garson mu?
96
00:05:21,989 --> 00:05:23,115
Rahibeyim.
97
00:05:23,991 --> 00:05:28,412
{\an8}Kızları kurtarmak ve çemberin içine
sızmak için aylarca uğraştım.
98
00:05:29,038 --> 00:05:32,875
{\an8}Orada kimlerin olduğunu gördün.
Politikacılar, polislerle dolduydu.
99
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
{\an8}Ben onların bir parçası değilim.
100
00:05:36,545 --> 00:05:38,756
{\an8}Neden benimle iş birliği yapmıyorsun Nina?
101
00:05:39,673 --> 00:05:43,510
{\an8}Neden bana bu partileri verenin
kim olduğunu söylemiyorsun?
102
00:05:43,719 --> 00:05:45,387
Kim bu kızları buluyor?
103
00:05:45,763 --> 00:05:48,390
Ben de onları bulup
onları bir sığınağa yerleştireyim.
104
00:05:48,557 --> 00:05:52,936
{\an8}Bak, iş birliği yaptığımı düşünürlerse
başka kimseyi kurtaramam.
105
00:05:53,020 --> 00:05:54,063
Bu çok uzun sürdü.
106
00:05:54,146 --> 00:05:56,398
{\an8}Birçok insanın güvenini
kazanmak zorunda kaldım.
107
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
{\an8}Mesela kimlerin?
108
00:05:58,776 --> 00:05:59,902
Seni kim tuttu?
109
00:06:01,153 --> 00:06:04,114
{\an8}-Bunu neden müşterilere sormuyorsun?
-Çünkü pek konuşmuyorlar.
110
00:06:04,281 --> 00:06:05,991
{\an8}Evet, elbette konuşmazlar.
111
00:06:06,867 --> 00:06:09,161
Çünkü yanlarına kalacağını biliyorlar.
112
00:06:12,039 --> 00:06:13,332
{\an8}Bak, Dodds'tı, değil mi?
113
00:06:13,499 --> 00:06:16,627
{\an8}Sana yardım etmek isterdik
ama bu konu bizi aşar.
114
00:06:16,835 --> 00:06:19,046
{\an8}Pekâlâ, şefiniz yolda.
115
00:06:20,130 --> 00:06:21,632
{\an8}Merak ettiğimden soruyorum…
116
00:06:22,257 --> 00:06:24,635
Rozetli ve silahlı adamlar
nasıl gizli görevdeydi?
117
00:06:24,927 --> 00:06:27,387
Biz yolsuz polisleriz.
Göstermelik hikâyemiz böyle.
118
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
Tamam.
119
00:06:29,264 --> 00:06:31,683
Herkesi hizaya sokmak için
partilerde olmamızı istiyorlar.
120
00:06:32,017 --> 00:06:33,560
Evet. "Onlar" kim?
121
00:06:37,731 --> 00:06:40,442
{\an8}Hadi ama beyler, bana bir şeyler verin.
122
00:06:40,567 --> 00:06:43,237
Sistemde sizin orada gizli görevde
olmanızla ilgili hiçbir şey yok.
123
00:06:43,695 --> 00:06:47,032
{\an8}Şefimiz bunu bize direkt olarak
sisteme koymamamızı söyledi.
124
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
{\an8}Çok fazla müşterinin erişimi var.
125
00:06:51,370 --> 00:06:53,163
Selam!
126
00:06:53,372 --> 00:06:54,498
Şerif Gerbic.
127
00:06:54,623 --> 00:06:57,334
{\an8}Gecenin bir yarısı seni buraya
sürüklediğim için özür dilerim.
128
00:06:57,459 --> 00:06:58,627
{\an8}Ahlak Masası asla uyumaz.
129
00:06:58,794 --> 00:07:00,963
{\an8}Görünüşe göre aynı şey
ÖKB için de söylenebilir.
130
00:07:01,046 --> 00:07:04,174
{\an8}Hâlâ burada olduğunu bilmiyordum,
baban terfi alacağını söylemişti.
131
00:07:05,217 --> 00:07:07,469
{\an8}-Komiserimin birkaç sorusu var.
-Elbette.
132
00:07:07,594 --> 00:07:09,847
-Bir dakika millet.
-Şefim.
133
00:07:13,308 --> 00:07:16,019
Pekâlâ, bu nasıl bir karmaşa?
134
00:07:16,145 --> 00:07:17,896
Zamanlama kötüydü,
135
00:07:18,021 --> 00:07:21,692
{\an8}adamlarınızın kimliğinin açığa çıktığını
biliyorum ve bu istenilen bir şey değil.
136
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
{\an8}En kibar şekliyle.
Şimdi oraya yeni adamlar koymalıyız.
137
00:07:24,778 --> 00:07:26,113
{\an8}Bu bizi bir hayli geriye götürür.
138
00:07:26,238 --> 00:07:28,740
{\an8}Adamlarınızın bu partide ne işi vardı ki?
139
00:07:28,824 --> 00:07:30,284
İsimsiz ihbar aldık.
140
00:07:30,492 --> 00:07:32,744
Ama şimdi bu işte
birlikte olduğumuzu umuyorum.
141
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
-Umuyorum ki…
-Keşke yardımcı olabilsem.
142
00:07:34,746 --> 00:07:36,248
{\an8}Ama biz uzun vadeli bir oyun oynuyoruz.
143
00:07:36,331 --> 00:07:38,458
{\an8}Müşterilerin kim olduğunu gördünüz.
144
00:07:38,959 --> 00:07:40,085
Konuşan oldu mu?
145
00:07:40,169 --> 00:07:41,837
-Henüz değil.
-Hayır, hayır.
146
00:07:43,505 --> 00:07:44,965
{\an8}Neden diye kendine sor.
147
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
{\an8}Onlar kimi koruyor?
148
00:07:48,302 --> 00:07:49,595
Hayır, bu derin bir gizli görev.
149
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
Birisi için riske girmeyi
kabul etsem bile…
150
00:07:51,972 --> 00:07:56,143
Bunu anlıyorum ama reşit olmayan kızlar
hâlâ tecavüze uğruyor ve tacir ediliyor.
151
00:07:56,268 --> 00:07:59,521
Peki, ÖKB'nin mağdur gördüğü yerde
biz gönüllü katılımcılar görüyoruz.
152
00:07:59,646 --> 00:08:02,274
Bu kızlar pek melek de sayılmaz.
153
00:08:03,567 --> 00:08:05,235
İyi tamam. O kısmı boş ver.
154
00:08:05,694 --> 00:08:08,405
Bu kadın tacirlerini sizin
kadar biz de önemsiyoruz.
155
00:08:08,530 --> 00:08:10,073
Bu adamları yakalayacağız.
156
00:08:10,157 --> 00:08:12,326
ÖKB'nin bu iş için daha donanımlı
olduğunu düşünüyorum…
157
00:08:12,451 --> 00:08:13,911
Anlıyorum ama biz zaten içerideyiz.
158
00:08:14,036 --> 00:08:14,995
Şimdi harekete geçersen
159
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
sirk toplanır, farklı bir yere gider
160
00:08:17,289 --> 00:08:19,416
ve oyunlar orada devam eder.
161
00:08:19,750 --> 00:08:21,919
Şimdi, adamlarımı buradan
çıkarmaya ne dersin?
162
00:08:22,044 --> 00:08:24,338
Önce Bölge Savcı Yardımcısı'yla konuşayım.
163
00:08:24,421 --> 00:08:27,341
Neden Müfettiş Yardımcısını
aramıyorsun, bakalım ne diyecek?
164
00:08:36,642 --> 00:08:38,560
Bu kadar mı? Saf dışı mı kaldık?
165
00:08:38,852 --> 00:08:40,812
Derin bir gizli görevde
olduklarını söylüyorlar.
166
00:08:41,063 --> 00:08:43,899
Yani bunu araştırıyorlar, anlıyorum.
167
00:08:44,107 --> 00:08:47,027
Tamam, öyleyse
bu soruşturdukları kişi yüzünden
168
00:08:47,110 --> 00:08:48,570
bizim bakamayacağımız bir soruşturma.
169
00:08:49,279 --> 00:08:50,405
Bu bir Mobius şeridi.
170
00:08:50,864 --> 00:08:52,407
Belki babamın bilgisi vardır.
171
00:08:52,574 --> 00:08:54,952
-Denemeye değer.
-Tamam.
172
00:08:55,160 --> 00:08:57,704
Yani bu kızlar Sosyal Hizmetler'den mi?
173
00:08:57,913 --> 00:08:59,665
Yarın onlarla bir daha konuşurum.
174
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Lütfen.
175
00:09:04,253 --> 00:09:06,838
Komiser, nasıl? Bu kadınların
müşterilerini de mi bırakacağız?
176
00:09:06,964 --> 00:09:09,383
Şimdilik. Barba'yı arayacağım
ya da aramayacağım.
177
00:09:09,549 --> 00:09:11,009
Komiser Benson?
178
00:09:11,802 --> 00:09:13,262
Rahibe, bir sorun mu var?
179
00:09:13,428 --> 00:09:16,348
Evet, anlamıyorum. O piçlerin
gitmesine izin mi vereceksin?
180
00:09:16,473 --> 00:09:18,100
Rahibe, bu seni ilgilendirmez.
181
00:09:18,183 --> 00:09:19,393
Yani rozetleri var diye
182
00:09:19,476 --> 00:09:22,896
16 yaşındaki kızlara
tecavüz etmeleri uygun mu?
183
00:09:25,857 --> 00:09:27,025
Neden bahsediyorsun sen?
184
00:09:27,401 --> 00:09:29,820
Birçok kız, defalarca.
185
00:09:29,945 --> 00:09:31,154
Onlar polis değiller,
186
00:09:31,738 --> 00:09:33,198
onlar tecavüzcüler.
187
00:09:37,286 --> 00:09:39,621
{\an8}ST. BERNADINE'İN KADINLAR İÇİN
REHABİLİTASYON EVİ, 1 MART SALI
188
00:09:39,746 --> 00:09:41,498
{\an8}Evet, Rahibe Nina.
189
00:09:41,623 --> 00:09:43,292
-Onu tanıyor musun?
-Çok iyi tanırım.
190
00:09:43,417 --> 00:09:45,877
Sığınağımıza tecavüze uğramış
ve tacir edilen birkaç kız getirdi.
191
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
O Tanrı'nın hizmetinde.
192
00:09:47,796 --> 00:09:49,381
Rahibe Nina'nın başı belada mı?
193
00:09:49,631 --> 00:09:51,883
Bir baskında tutuklandı.
194
00:09:52,217 --> 00:09:54,052
Onu nezarethanede tutuyoruz.
195
00:09:54,344 --> 00:09:58,598
Genç kızlara tecavüz eden yolsuz polisler
hakkında bilgisi olduğunu iddia ediyor.
196
00:09:59,099 --> 00:10:02,311
Rahibe Nina olduğunu söylüyorsa,
bu olay olmuştur.
197
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Tamam, sana getirdiği
bir kızın adını bana verdi.
198
00:10:06,606 --> 00:10:08,233
-Cara Gutierrez?
-Evet.
199
00:10:08,400 --> 00:10:10,610
Nina, Cara'yı yaklaşık
altı ay önce buraya getirdi.
200
00:10:10,902 --> 00:10:13,030
Çok dertli kızdı ama
üstesinden geldiğine inanıyorum.
201
00:10:13,280 --> 00:10:15,949
Peki, onunla konuşmam mümkün mü?
202
00:10:16,116 --> 00:10:18,410
Rahibe Nina yanında olmadığı
sürece tek kelime etmez.
203
00:10:18,493 --> 00:10:20,162
Elbette anlıyorum.
204
00:10:20,787 --> 00:10:21,955
Teşekkürler.
205
00:10:23,665 --> 00:10:25,709
Seni tekrar gördüğüme sevindim.
206
00:10:27,294 --> 00:10:28,879
Oğlu Noah nasıl?
207
00:10:29,004 --> 00:10:30,213
Onu evlat edindin, değil mi?
208
00:10:30,839 --> 00:10:32,341
Edindim. O…
209
00:10:34,760 --> 00:10:36,011
O büyüyor.
210
00:10:36,511 --> 00:10:38,722
Hâlâ her yıl Ellie için dualar ediyoruz.
211
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
Teşekkür ederim.
212
00:10:43,643 --> 00:10:44,936
Emin değilim.
213
00:10:45,312 --> 00:10:47,606
Bu dedektifler bizden yana Cara.
214
00:10:54,946 --> 00:10:56,198
Şu adam.
215
00:10:57,032 --> 00:10:58,700
-Onlardan biri.
-Russo.
216
00:11:01,411 --> 00:11:03,246
Tam olarak ne yaptı?
217
00:11:04,998 --> 00:11:07,000
Tüm partilerde vardı.
218
00:11:07,918 --> 00:11:09,336
Bizi hep ellerdi.
219
00:11:09,961 --> 00:11:11,338
Dokunurdu.
220
00:11:12,631 --> 00:11:14,049
Bize bir şeyler yaptırırdı.
221
00:11:16,510 --> 00:11:17,761
Ortağı da böyle.
222
00:11:19,763 --> 00:11:21,098
Şu adam.
223
00:11:21,515 --> 00:11:23,016
Bu Jefferson.
224
00:11:24,976 --> 00:11:28,313
Cara, bunun ne kadar
zor olduğunu biliyorum
225
00:11:29,856 --> 00:11:33,944
ve bize tam olarak ne olduğunu
anlatmana ihtiyacımız var.
226
00:11:35,987 --> 00:11:38,448
Devam et Cara. Sorun yok.
227
00:11:42,369 --> 00:11:43,995
Her zaman ilk onlar gelirdi.
228
00:11:45,372 --> 00:11:48,125
Bana ve diğer kızlara
oral seks yaptırırlardı.
229
00:11:48,542 --> 00:11:51,253
Sizi oral sekse mi zorladılar?
230
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
Onları seviyormuş gibi
davranmak zorundaydık.
231
00:11:56,800 --> 00:11:59,886
Edgecombe Bulvarı'nda bir yerde
son partimde, onlar…
232
00:12:00,929 --> 00:12:02,472
…iyice sarhoş oldular.
233
00:12:04,099 --> 00:12:07,144
Beni zorla bir odaya aldılar
ve sırayla tecavüz ettiler.
234
00:12:08,895 --> 00:12:11,148
Ağlamaya başladım ama umurlarında değildi.
235
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Devamında kimseye söyledin mi?
236
00:12:14,526 --> 00:12:16,528
Hayır. Hemen söylemedim.
237
00:12:16,695 --> 00:12:18,905
Ama Rahibe Nina bana göz kulak oldu.
238
00:12:19,531 --> 00:12:24,411
Cara başta kuşkuluydu
ama sonunda bir bağ kurduk.
239
00:12:25,245 --> 00:12:28,623
Bu yüzden o gece bana açıkladı
ve onu acil servise getirdim.
240
00:12:28,748 --> 00:12:30,125
Tecavüz kiti yapıldı mı?
241
00:12:30,542 --> 00:12:33,170
Hayır. Cara kaçabilirdi.
Onu kaybetmiş olurduk.
242
00:12:33,545 --> 00:12:35,088
Sonra Rahibe Nina beni buraya getirdi.
243
00:12:35,505 --> 00:12:36,715
Cara.
244
00:12:38,008 --> 00:12:39,676
Bu partilere seni kim götürdü?
245
00:12:39,759 --> 00:12:40,927
Hayır.
246
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
O bundan bahsedemez. Çok tehlikeli.
247
00:12:53,940 --> 00:12:56,860
Yani bir seks partisini bastın ve
rahibe olduğunu söyleyen bir mama buldun.
248
00:12:57,402 --> 00:12:59,029
Ki bunu doğruladık.
249
00:12:59,154 --> 00:13:01,114
Ve Ahlak Masası'ndan iki polis.
250
00:13:01,198 --> 00:13:04,659
Evet ve şimdi de bu adamların
sözde işteyken ona tecavüz ettiğini
251
00:13:04,784 --> 00:13:06,286
iddia eden genç bir kurbanımız var.
252
00:13:06,411 --> 00:13:07,537
{\an8}BAŞKOMİSER ED TUCKER
253
00:13:07,662 --> 00:13:09,789
{\an8}Gizli görevde olduklarına bile
inanmıyorum. Saçmalık.
254
00:13:09,915 --> 00:13:12,125
Ama şefleri bunu onayladı.
255
00:13:12,250 --> 00:13:14,252
Evet ve belli ki o da işin içinde.
256
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Detay verdi mi, hedefleri neymiş?
257
00:13:16,129 --> 00:13:18,673
Sakin. Eğer gerçekten üst düzey
yolsuzluğu araştırıyorlarsa
258
00:13:18,757 --> 00:13:20,425
bu bilinmesi gereken kaynak olmalıdır.
259
00:13:20,509 --> 00:13:21,843
Bu onlara tecavüz etme izni verir mi?
260
00:13:22,010 --> 00:13:24,012
Bu kız bana güvenilir geldi.
261
00:13:26,306 --> 00:13:29,935
Tanık yok, yaygara yok, tecavüz kiti yok.
Bu hiç kolay olmayacak.
262
00:13:30,060 --> 00:13:32,562
Sen de görmezden geleceksin,
ben de Barba'ya geri dönüp ona
263
00:13:32,687 --> 00:13:34,397
İİB'nin inceleme yapmayacağını mı
söyleyeceğim?
264
00:13:34,481 --> 00:13:37,484
Arkadaş olduğumuzu sanıyordum.
Ben bu ikisini es geçiyorum demedim.
265
00:13:37,734 --> 00:13:40,320
Bu iki polisle daha önce uğraşmıştım.
266
00:13:40,779 --> 00:13:42,572
En son yaklaşık bir yıl önceydi.
267
00:13:44,950 --> 00:13:46,451
Bundan ne zaman bahsedecektin?
268
00:13:46,660 --> 00:13:50,330
Hiçbir şey kalmadı ve Ahlak Masası polisi
aleyhine suçlamalar çok yaygındır.
269
00:13:50,872 --> 00:13:53,875
Ama onları buraya getirirsem ve üst düzey
bir soruşturmanın parçasıysalar
270
00:13:53,959 --> 00:13:56,753
kendilerini korumak için
bundan vazgeçmeleri gerekecek.
271
00:14:01,091 --> 00:14:04,511
Aynı şeyi daha kaç kere duyacağız Tucker?
272
00:14:04,719 --> 00:14:06,846
Suçlamalar var.
Senin desteğinize ihtiyacım var.
273
00:14:07,013 --> 00:14:09,933
Bu suçlamaları tam olarak
kim yapıyor? Fahişeler mi?
274
00:14:10,100 --> 00:14:11,309
Liseli kızlar aslında.
275
00:14:11,393 --> 00:14:14,020
BX-Nine'ın pezevenklik ettiği
parti kızlarından mı bahsediyorsun?
276
00:14:14,104 --> 00:14:14,980
Hepsi bu mu?
277
00:14:15,146 --> 00:14:18,984
Çok gizli, üst düzey, iki yıllık
hedefiniz bir sokak çetesi mi?
278
00:14:19,901 --> 00:14:21,820
Bakın, onlar küçük balık.
279
00:14:22,028 --> 00:14:24,698
Bu olayın temelini tartışamayız.
280
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
Yani bu soruşturma, reşit olmayan kızların
281
00:14:26,866 --> 00:14:30,787
fuhuşa maruz kalmasına
izin verecek kadar kritik mi?
282
00:14:31,913 --> 00:14:36,293
Ne kadar trajik olsa da iş bu.
283
00:14:36,876 --> 00:14:38,378
Ondan pek emin değilim.
284
00:14:38,503 --> 00:14:40,171
Poliçeler hakkında tartışmak istiyorsan
285
00:14:41,047 --> 00:14:43,258
dedektif Russo'nun amirleriyle konuş.
286
00:14:43,383 --> 00:14:44,884
Telefon görüşmeleri yapılıyor.
287
00:14:45,594 --> 00:14:48,346
16 yaşındaki kızlara sözde
"gizli görevdeyken" tecavüz etmek de
288
00:14:48,471 --> 00:14:50,015
bu poliçenin bir parçası mı?
289
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
Bu kızlar aptal değil.
290
00:14:52,559 --> 00:14:53,768
Biz de polisiz, tamam mı?
291
00:14:53,893 --> 00:14:56,855
Bizi polis yapsınlar diye
cinsel faaliyetlerle uğraşmıyoruz.
292
00:14:56,980 --> 00:14:59,608
-Bu yüzden bizim peşimizdeler.
-Peşinizde değiller.
293
00:15:00,567 --> 00:15:02,652
Tanıklarımız isteksiz, korkmuş durumda.
294
00:15:02,777 --> 00:15:05,697
Neden? Ailelerinin bu hayatı yaşadıklarını
öğreneceği için mi?
295
00:15:05,780 --> 00:15:07,198
Burada durum böyle değil.
296
00:15:07,324 --> 00:15:10,327
Tamam, pezevengi ona parlak
bir şey aldı, ona bunu teşvik etti.
297
00:15:10,410 --> 00:15:11,620
Sonsuz öncelik.
298
00:15:11,911 --> 00:15:15,290
ÖKB onları yakaladığından
mantıklı şüphe yaratmaya çalışıyorlar.
299
00:15:15,540 --> 00:15:17,667
Bize isim verin,
o açıdan üstünden geçelim.
300
00:15:19,461 --> 00:15:22,088
Eğer 1PP sana hedefi vermeyecekse
301
00:15:22,172 --> 00:15:23,757
belki bu sana bir şey söylemeli.
302
00:15:32,474 --> 00:15:36,394
Ahlak, BX-Nine'ın bu kızları polis ve
politikacılara sattığını mı iddia ediyor?
303
00:15:36,519 --> 00:15:38,813
Bu bir sokak çetesinin işi gibi gelmiyor.
304
00:15:38,938 --> 00:15:40,690
Size diyorum,
bu adamlar gizli görevde değil.
305
00:15:40,774 --> 00:15:42,984
Onlar ya koruma
ya da kendileri yönetiyorlar.
306
00:15:43,109 --> 00:15:44,569
Öyle ya da böyle, blöfümü gördüler.
307
00:15:44,653 --> 00:15:47,155
Bu ikisi isim vereceğine ahlaki
bir suçlamayı göze alıyorlar.
308
00:15:47,280 --> 00:15:49,157
Yani başka bir duvara tosladık.
309
00:15:49,324 --> 00:15:51,576
Rollins, partideki kızlarla
tekrar konuştun, değil mi?
310
00:15:51,660 --> 00:15:52,994
Danielle sığınağına geri döndü.
311
00:15:53,119 --> 00:15:55,372
Natalia ve Margaret'in
koruyucu aileleri onları aldı.
312
00:15:55,455 --> 00:15:57,207
Kimse iş birliği yapmıyor.
313
00:15:57,457 --> 00:15:58,917
Arkadaşları,
sınıf arkadaşları yok mu?
314
00:15:59,000 --> 00:16:01,127
Birileri bu kızların nasıl
bu hâle geldiğini biliyordur.
315
00:16:01,211 --> 00:16:02,420
Yani sorabiliriz.
316
00:16:02,587 --> 00:16:05,757
Natalia ve Margaret, St. Fabiola'ya
gitmişler. Cara Gutierrez de öyle.
317
00:16:06,091 --> 00:16:07,175
St. Fabiola mı?
318
00:16:07,258 --> 00:16:09,803
Güney Bronx'ta tamamı
kızlardan oluşan kilise lisesi var.
319
00:16:09,886 --> 00:16:12,222
Evet, orayı biliyorum.
Orada çalışan birini tanıyorum.
320
00:16:13,056 --> 00:16:15,308
Kuzenim Eugene, hem psikolog hem de rahip.
321
00:16:15,392 --> 00:16:16,768
Son duyduğumdaorada danışmandı.
322
00:16:17,018 --> 00:16:18,645
Son duyduğun mu? O senin kuzenin.
323
00:16:18,853 --> 00:16:21,231
Ve bir rahip. İlgi alanlarımız
birbirinden farklılaştı.
324
00:16:21,856 --> 00:16:24,109
Birbirinden uzaklaşmış İrlandalı
akraba demek? Az bulunur.
325
00:16:24,317 --> 00:16:27,153
-Peki. Onunla konuşmak ister misin?
-Bunu yapabilirim.
326
00:16:28,238 --> 00:16:30,824
Tucker, kuzeninin rahip
olduğunu bana hiç söylemedin.
327
00:16:30,949 --> 00:16:32,117
Hiç sormadın ki.
328
00:16:33,451 --> 00:16:35,453
{\an8}ST. FABIOLA'NIN AKADEMİSİ
391 DOĞU 146. SOKAK
329
00:16:35,537 --> 00:16:36,663
{\an8}2 MART ÇARŞAMBA
330
00:16:41,042 --> 00:16:42,043
Eugene.
331
00:16:45,046 --> 00:16:46,464
Uzun zaman oldu.
332
00:16:47,716 --> 00:16:49,634
Eddie Tucker bir kilisede mi?
333
00:16:49,968 --> 00:16:52,637
Bu güvenli mi?
Üzerime yıldırım mı düşecek?
334
00:16:56,766 --> 00:16:59,227
Eddie, ne oldu?
Biri mi öldü? Caroline teyze mi?
335
00:16:59,394 --> 00:17:01,271
Hayır, hayır, hâlâ hayatta.
336
00:17:01,646 --> 00:17:03,481
Hâlâ günde üç paket sigara içiyor.
337
00:17:06,234 --> 00:17:07,736
Polis işi için buradayım.
338
00:17:08,194 --> 00:17:11,322
ÖKB, bir seks partisine yapılan baskın
sırasında iki öğrencinizi tutukladı.
339
00:17:11,448 --> 00:17:12,615
Evet, bu korkunç.
340
00:17:12,741 --> 00:17:15,618
Natalia ve Margaret'in okula
geri dönmesi için dua ediyorum.
341
00:17:15,869 --> 00:17:18,163
-Yani onlarla konuştun mu?
-Her gün kontrol ediyorum.
342
00:17:18,329 --> 00:17:20,081
Hatta itiraflarından birini dinledim.
343
00:17:20,832 --> 00:17:22,917
Bu işe nasıl dâhil oldukları hakkında
344
00:17:23,042 --> 00:17:24,419
herhangi bir şey söylediler mi?
345
00:17:24,544 --> 00:17:25,545
Hadi ama Eddie.
346
00:17:25,628 --> 00:17:27,964
İtiraf ve sorumluluk yasası
arasında kalacak.
347
00:17:28,131 --> 00:17:29,424
Eugene, fuhuşa zorlanıyorlardı.
348
00:17:29,632 --> 00:17:33,178
Biliyorum. Sorun o evler.
Anne babalık yapan yok.
349
00:17:34,095 --> 00:17:36,890
Pekâlâ, herhangi bir
gizliliği ihlal etmeden,
350
00:17:37,056 --> 00:17:39,058
başka sorun yaşayan kızlar
fark ettin mi?
351
00:17:39,309 --> 00:17:41,895
Okula geç kalan, sınıfta uyuyakalan gibi?
352
00:17:42,061 --> 00:17:44,105
Ne yazık ki pek çok.
353
00:17:44,689 --> 00:17:47,609
Cara Gutierrez adında bir
öğrenci tanıyor musunuz?
354
00:17:47,776 --> 00:17:49,194
Cara mı? Evet.
355
00:17:49,360 --> 00:17:51,654
Altı ay önce okulu bıraktı. Uyuşturucudan.
356
00:17:51,821 --> 00:17:53,114
Bu işe mi karıştı?
357
00:17:53,239 --> 00:17:55,033
Soruşturmada onun adı çıktı.
358
00:17:56,659 --> 00:17:59,078
Zavallı ruh. Koruyucu ailede bir bağımlı.
359
00:17:59,621 --> 00:18:02,332
Bu çeteler,
kimi avlayacaklarını biliyorlar.
360
00:18:02,665 --> 00:18:04,667
-Hangi çeteler?
-Peder Eugene.
361
00:18:05,168 --> 00:18:08,922
Monsenyör, NYPT'den kuzenim
Eddie Tucker'ı hatırlıyor musun?
362
00:18:09,088 --> 00:18:10,507
Elbette.
363
00:18:10,757 --> 00:18:12,050
Biliyorum…
364
00:18:13,051 --> 00:18:15,220
Neden burada olduğunuzu
biliyorum Şef Tucker,
365
00:18:15,345 --> 00:18:18,431
ve onların iyi kızlar
olduğunu bilmenizi istiyorum.
366
00:18:18,556 --> 00:18:21,059
Onları kimin yoldan çıkardığını
bulmaya çalışıyorum Monsenyör.
367
00:18:21,184 --> 00:18:23,645
Ama kuzenim
cüppesinin arkasına saklanıyor.
368
00:18:24,354 --> 00:18:26,898
İtimadıma ihanet ettiler,
onlar benim için, bizim için yoktur.
369
00:18:27,023 --> 00:18:29,859
Haklı. Korkarım
öğrencilerimiz hakkında konuşamayız.
370
00:18:30,485 --> 00:18:33,530
Peki Rahibe Nina Kelly adındaki
bir rahibe?
371
00:18:34,489 --> 00:18:37,283
Bu kızlara yardım ediyor.
Belki ikinizden biriyle konuşmuştur?
372
00:18:38,076 --> 00:18:40,662
Bir Rahibe Nina tanıyorum.
Okulda hiç çalışmadı.
373
00:18:40,745 --> 00:18:42,622
Sanırım hâlâ hastalık izninde.
374
00:18:42,956 --> 00:18:44,958
Ne tür bir iş yaptığını biliyor musun?
375
00:18:45,083 --> 00:18:49,087
Hayır ve öğrencilerle iletişim kurduğunu
duymak beni endişelendirdi.
376
00:18:50,088 --> 00:18:51,464
Nedenmiş o?
377
00:18:53,299 --> 00:18:56,761
Rahibe Nina'nın hastalık izni
psikiyatrik sebeplerden dolayı.
378
00:18:57,428 --> 00:19:01,391
Kilise proaktif olmamız
gerektiğini zor yoldan öğrendi,
379
00:19:01,558 --> 00:19:03,893
onun çocukların etrafında
olmasına izin veremeyiz.
380
00:19:09,440 --> 00:19:11,901
Sence Ahlak Masası'ndaki dedektifler
kadın ticaretine bulaşmış
381
00:19:12,026 --> 00:19:13,695
ve kilit tanık, yani partideki rahibenin
382
00:19:13,778 --> 00:19:14,779
akıl sağlığı sorunlu mu?
383
00:19:14,863 --> 00:19:17,282
Ya da onu itibarsızlaştırmak için
söyledikleri bu.
384
00:19:17,365 --> 00:19:18,783
Sonuçta söz ağızdan çıktı.
385
00:19:18,950 --> 00:19:22,161
-Ya müşteriler? Onlar konuştu mu?
-BSY'yi mi diyorsun?
386
00:19:22,328 --> 00:19:25,540
Ahlak Masası'ndan birinin onlara bunun
kapanacağını söylediğini düşünüyoruz.
387
00:19:25,707 --> 00:19:28,710
Muhtemelen haklılar. Russo
ve Jefferson, İç İşleri'ne köstek oldu.
388
00:19:28,793 --> 00:19:32,380
Pekâlâ. Müşteriler iptal, polisler iptal,
rahibe iptal. Ya kızlar?
389
00:19:32,505 --> 00:19:36,843
Önceden kurtarılmış, Cara Gutierrez adında
konuşan bir kurban var.
390
00:19:37,010 --> 00:19:41,306
Polislerin tecavüz ettiğini iddia ediyor
ama tanık edemeyecek kadar korkuyor.
391
00:19:41,973 --> 00:19:43,141
Adım adım ilerleyelim.
392
00:19:43,224 --> 00:19:46,102
En azından gelip benimle konuşmaya
istekli mi öğren.
393
00:19:47,312 --> 00:19:50,148
Cara bütün gün odasındaydı.
Yemek için aşağıya gelmedi bile.
394
00:19:50,231 --> 00:19:51,900
Savcımız ona ulaşmamızı istedi.
395
00:19:52,025 --> 00:19:53,943
Bunu kabul edeceğini sanmıyorum.
396
00:19:54,068 --> 00:19:56,446
Bize bunu kendi söylesin,
biz de gidelim, olur mu?
397
00:19:57,363 --> 00:19:58,531
Cara?
398
00:19:59,824 --> 00:20:01,034
Cara?
399
00:20:15,298 --> 00:20:16,758
Ben dedektif Sonny Carisi.
400
00:20:16,883 --> 00:20:19,385
-St. Bernadine'deyim…
-Ambulansa ihtiyacımız yok. Ölmüş.
401
00:20:32,106 --> 00:20:34,692
Cara'nın bu eroini nasıl
bulduğuna dair bir fikrimiz var mı?
402
00:20:34,859 --> 00:20:36,611
Soruyoruz ama hayır, hiçbir fikrim yok.
403
00:20:36,736 --> 00:20:38,780
Ve Rahibe Ida onun tüm gün
odasında olduğunu söyledi.
404
00:20:38,863 --> 00:20:41,741
Bu bir rehabilitasyon merkezi. Herkes
içeri uyuşturucu sokmuş olabilir.
405
00:20:41,824 --> 00:20:43,701
Doğru. Yani hepsi
yapmadıklarına yemin mi ediyor?
406
00:20:43,826 --> 00:20:44,744
B.A.T.O
407
00:20:44,911 --> 00:20:47,830
Ölüm şekli, akciğer ödeminden
kaynaklanan solunum durması.
408
00:20:47,956 --> 00:20:48,957
Ne sebep olmuş?
409
00:20:49,082 --> 00:20:52,210
Akut uyuşturucu zehirlenmesi.
Bozuk eroin.
410
00:20:52,835 --> 00:20:54,212
Kaza mı yoksa intihar mı?
411
00:20:54,337 --> 00:20:57,006
Sen söyle. Bu kız en son
ne zaman uyuşturucu kullanmıştı?
412
00:20:57,131 --> 00:20:58,591
Altı aydır kullanmıyordu.
413
00:20:59,175 --> 00:21:02,428
Bazen bağımlılar temizlendikten sonra
eski dozlarına geri dönerler.
414
00:21:02,595 --> 00:21:05,014
Yani birinin ona aşırı doz
vermiş olması mümkün mü?
415
00:21:05,139 --> 00:21:06,432
Bunu kanıtlayamam.
416
00:21:06,516 --> 00:21:08,309
Ancak herkes bu miktarda kullansaydı
417
00:21:08,393 --> 00:21:10,228
çok daha fazla aşırı doz görüyor olurduk.
418
00:21:10,311 --> 00:21:12,397
Yani yöntemi belirsiz mi bırakıyorsun?
419
00:21:12,647 --> 00:21:14,232
Soruşturmanızı bekletiyorum, evet.
420
00:21:14,983 --> 00:21:18,111
Yardımı olacaksa,
aslında çok insancıl bir ölüm.
421
00:21:18,444 --> 00:21:21,864
Ciğerleri suyla dolduğunda
derin bir uykuya dalmıştı muhtemelen.
422
00:21:28,830 --> 00:21:30,331
Aşırı doz mu?
423
00:21:32,792 --> 00:21:33,793
Hayır.
424
00:21:35,878 --> 00:21:37,672
Bir kaza olmuş olamaz.
425
00:21:41,843 --> 00:21:44,470
Cara'yı sana asla getirmemeliydim.
426
00:21:46,597 --> 00:21:48,516
-Onu öldürdüler.
-Peki.
427
00:21:49,976 --> 00:21:52,478
Sürekli ''onlar'' diyorsun Nina.
428
00:21:53,479 --> 00:21:55,023
''Onlar'' kim?
429
00:21:55,231 --> 00:21:58,901
En başından sana dedim ki
tek istediğim kızları kurtarmaktı
430
00:21:59,027 --> 00:22:01,446
ve sen de onları koruyacağına dair
söz vermiştin.
431
00:22:01,571 --> 00:22:04,323
Onları kimden koruyacağımızı
söylemezsen bunu yapamayız.
432
00:22:07,618 --> 00:22:09,871
Bekle, bekle. Kim biliyordu ki?
433
00:22:10,580 --> 00:22:12,790
Cara'nın o sığınakta olduğunu
kim biliyordu?
434
00:22:12,874 --> 00:22:14,625
Sizin kadrodan biri olmalı.
435
00:22:14,709 --> 00:22:15,960
Hayır. Bu mümkün değil.
436
00:22:16,127 --> 00:22:18,546
Biri onları ihbar etmiş
ve sırada ben varım.
437
00:22:18,671 --> 00:22:22,341
Dinle, endişelenmekte haklısın.
438
00:22:25,011 --> 00:22:28,306
Bu yüzden burada
kalmaman gerektiğini düşünüyoruz.
439
00:22:28,723 --> 00:22:30,641
Gidecek başka yerim yok.
440
00:22:30,892 --> 00:22:32,810
Ve nereye gidersem gideyim beni bulurlar…
441
00:22:33,186 --> 00:22:34,479
Bir yer biliyorum.
442
00:22:34,687 --> 00:22:36,230
Güvende olacağın bir yer.
443
00:22:38,399 --> 00:22:42,528
Rahibe, Cara'nın dün
evden çıkmadığına emin misin?
444
00:22:42,820 --> 00:22:46,240
Evet. Günlükleri gözden geçirdim.
Üç gündür dışarı çıkmamıştı.
445
00:22:46,407 --> 00:22:48,659
Pekâlâ, onu en son ne zaman gördün?
446
00:22:48,868 --> 00:22:50,119
Dün öğlen.
447
00:22:50,244 --> 00:22:52,371
Çok üzgündü, odasından çıkmıyordu.
448
00:22:52,872 --> 00:22:55,541
Hatta rahip, onu günah
çıkarmaya götürmeyi kabul etti.
449
00:22:56,042 --> 00:22:57,794
Bekle. Bir rahiple mi görüştü?
450
00:22:58,294 --> 00:23:01,255
Evet. Rahip her çarşamba
günah çıkarmaya gelir.
451
00:23:01,714 --> 00:23:05,009
Cara onunla her zaman görüşürdü,
pazar günleri de ayine giderdi.
452
00:23:05,551 --> 00:23:07,386
Daha sonra onu gördün mü?
453
00:23:08,137 --> 00:23:10,139
Sen gelene kadar onu yalnız bıraktım.
454
00:23:12,183 --> 00:23:13,392
Rahip kimdi?
455
00:23:13,518 --> 00:23:16,646
Peder Akintola.
Sevecen bir adam, Batı Afrika'lı.
456
00:23:16,854 --> 00:23:18,022
Bazen birinin yerine geliyor.
457
00:23:18,147 --> 00:23:19,690
Yani düzenli gelen biri değildi?
458
00:23:19,899 --> 00:23:24,028
Genelde Peder Riley gelir ama dün
Aziz Fabiola tarafından çağrıldı.
459
00:23:24,278 --> 00:23:26,656
Peki. Peder Akintola'yı
nerede bulabiliriz?
460
00:23:28,241 --> 00:23:29,200
{\an8}AZİZ HORATIO'NUN KİLİSESİ
461
00:23:29,283 --> 00:23:30,493
{\an8}23 DOĞU 2. SOKAK
3 MART PERŞEMBE
462
00:23:30,576 --> 00:23:31,661
{\an8}Zavallı Cara.
463
00:23:31,953 --> 00:23:33,871
Bu kalbimi parçaladı.
464
00:23:34,747 --> 00:23:36,040
Onun günahını çıkarttın.
465
00:23:36,207 --> 00:23:38,334
Sana anlattığı şeyi
bize söyleyemeyeceğini biliyorum,
466
00:23:38,459 --> 00:23:40,378
ama sana nasıl göründü?
467
00:23:40,795 --> 00:23:42,171
Cebelleşiyor gibiydi.
468
00:23:42,588 --> 00:23:46,425
Eski sınıf arkadaşlarının tutuklanması
her şeyi geri getirmişti.
469
00:23:48,845 --> 00:23:50,179
İyi misin peder?
470
00:23:51,722 --> 00:23:53,516
Onu asla yalnız bırakmamalıydım.
471
00:23:54,350 --> 00:23:55,726
Sence uyuşturucu kullanıyor muydu?
472
00:23:56,602 --> 00:23:58,312
Bence sadece gergindi.
473
00:23:59,105 --> 00:24:03,943
Yeni arkadaşlardan bahsetti mi
ya da odasına giren birini gördün mü?
474
00:24:04,652 --> 00:24:06,237
Ben oradayken olmadı.
475
00:24:06,404 --> 00:24:07,780
Ama dinleyin…
476
00:24:08,072 --> 00:24:09,991
Rahibe Ida'nın elleri dolu,
477
00:24:10,199 --> 00:24:13,244
bir ev dolusu kaçak insanı
şeytana uymaktan koruyor.
478
00:24:14,829 --> 00:24:16,289
Cara bir bağımlıydı.
479
00:24:17,123 --> 00:24:18,833
Onlar bir şekilde yolunu buluyorlar.
480
00:24:20,209 --> 00:24:22,336
-Teşekkür ederim peder.
-Teşekkürler.
481
00:24:23,087 --> 00:24:25,047
Eğer isterseniz…
482
00:24:27,717 --> 00:24:31,971
Kızlarla konuşup
neler bildiklerini öğrenebilirim.
483
00:24:32,263 --> 00:24:34,849
Cara öldüğüne göre
öne çıkmak isteyebilirler.
484
00:24:35,349 --> 00:24:36,434
Evet, bu…
485
00:24:36,684 --> 00:24:38,853
Bu harika olurdu peder. Teşekkür ederim.
486
00:24:44,317 --> 00:24:47,695
Rahibe Nina dedi ki Cara çok iyiymiş
487
00:24:47,778 --> 00:24:49,405
ve tekrar kullanmaya başlamazmış.
488
00:24:49,530 --> 00:24:52,366
-Peder Akintola böyle demedi ama.
-Nina'yla hemfikirim.
489
00:24:52,450 --> 00:24:54,577
Biri Cara'yı susturmak için
ona aşırı doz vermiş.
490
00:24:54,744 --> 00:24:55,745
Durun biraz.
491
00:24:55,912 --> 00:24:56,954
Paranoyayı severim
492
00:24:57,038 --> 00:24:59,498
ama onun iş birliği yaptığını
bizden başka kim biliyordu?
493
00:24:59,707 --> 00:25:03,336
Rahibe Nina, Rahibe Ida,
Barba ve İç İşleri.
494
00:25:03,419 --> 00:25:07,256
Ve Ahlak Masası polisleri. Niyetleri
ve NYPT bilgisayarlarına erişimleri vardı.
495
00:25:07,381 --> 00:25:10,176
Bu yüzden Cara'nın adının
sisteme girilmemesini sağladım.
496
00:25:10,301 --> 00:25:12,220
Yani İç İşleri'nden başka
kimse bilmiyordu?
497
00:25:12,428 --> 00:25:14,263
Partnerime bile söylemedim.
498
00:25:21,187 --> 00:25:23,314
Ama kuzenine onu sordun mu?
499
00:25:25,483 --> 00:25:26,776
Orospu çocuğu.
500
00:25:35,451 --> 00:25:37,453
-Eugene!
-Affedersiniz.
501
00:25:38,204 --> 00:25:39,872
Sen ne yaptın Eugene?
502
00:25:39,997 --> 00:25:41,832
-Ne yaptın sen?
-Neden bahsediyorsun?
503
00:25:41,916 --> 00:25:44,043
Cara Gutierrez, hatırlıyor musun onu?
504
00:25:44,210 --> 00:25:46,712
Zorlandığını mı söylemiştin?
Şimdi çok daha kötü.
505
00:25:46,837 --> 00:25:49,257
-Şimdi morgda buz gibi yatıyor.
-Biliyorum, duydum.
506
00:25:49,423 --> 00:25:52,426
-Korkunç bu. Bu uyuşturucular…
-Uyuşturucu olduğunu düşünüyorsun yani?
507
00:25:52,802 --> 00:25:55,054
-Yani başka ne olabilirdi ki?
-Bilmiyoruz.
508
00:25:55,346 --> 00:25:57,848
Aşırı doz almış olabilir,
öldürülmüş olabilir.
509
00:25:58,015 --> 00:25:59,892
-Aman tanrım.
-Bana masal anlatma Eugene.
510
00:26:00,059 --> 00:26:02,770
Senden iyi yalancıları içeri tıktım.
Cara'nın ardından kimi yolladın?
511
00:26:02,895 --> 00:26:04,814
Hiç mantıklı konuşmuyorsun Eddie.
512
00:26:04,939 --> 00:26:07,525
Onunla konuşuyor olduğumuzu söyledim
ve bunun anlamını biliyordun.
513
00:26:07,650 --> 00:26:09,735
Tek bildiğim delirmiş bir adam gibi
konuşuyor olman.
514
00:26:09,860 --> 00:26:12,280
Sen mi Ahlak polislerine çalışıyorsun
yoksa onlar mı sana?
515
00:26:12,363 --> 00:26:13,572
Hiçbiri!
516
00:26:14,365 --> 00:26:16,617
Cara'nın rehberlik danışmanıydım!
517
00:26:16,826 --> 00:26:19,662
-Bunu nasıl düşünebilirsin?
-Beyler, neden sakinleşmiyoruz?
518
00:26:19,787 --> 00:26:22,248
Peder, benimle bir dakika
gelebilir misiniz?
519
00:26:22,373 --> 00:26:23,874
Pekâlâ, sana soru,
520
00:26:24,041 --> 00:26:27,837
yanlışlıkla Cara'nın adının geçmesine
izin vermiş olabilir misin?
521
00:26:27,962 --> 00:26:30,006
Hayır! Böyle bir hatayı asla yapmam.
522
00:26:30,089 --> 00:26:32,800
Geçen çarşamba neden St. Bernadine'den
Peder Riley çağrıldı?
523
00:26:32,925 --> 00:26:37,888
Çünkü kızların danışabileceği
rahiplere ihtiyacım vardı.
524
00:26:38,014 --> 00:26:40,766
Bunun bir çeşit komplo olduğunu
düşünüyor olamazsın.
525
00:26:40,850 --> 00:26:42,852
Peder Akintola'yı ne kadar iyi tanıyorsun?
526
00:26:42,977 --> 00:26:45,062
İyi bir adam. İyi bir rahip.
527
00:26:45,688 --> 00:26:48,274
Eddie, Bronx'ın işi bu!
528
00:26:48,733 --> 00:26:51,861
Cara çetelere bulaştı!
İş birliği yapıyorsa, onlar anlamıştır…
529
00:26:51,986 --> 00:26:54,780
Cara'nın adından bahsettiğim
tek kişi sendin.
530
00:26:54,947 --> 00:26:56,615
Ve şimdi ölü.
531
00:26:57,408 --> 00:27:02,413
Kuzenim çok uzun süredir İç İşleri'nde.
Herkesi bozulmuş sanıyor.
532
00:27:03,247 --> 00:27:07,168
Eddie, gözlerimde gördüğün yansıma
senin ruhun, benim değil!
533
00:27:07,293 --> 00:27:08,294
Peder…
534
00:27:08,419 --> 00:27:10,338
Tanrı'ya sırtını dönen sendin, ben değil.
535
00:27:10,504 --> 00:27:11,672
Gidelim Ed.
536
00:27:13,257 --> 00:27:15,217
Onların kuklasısın.
537
00:27:16,302 --> 00:27:17,511
İnanılır gibi değilsin.
538
00:27:17,762 --> 00:27:19,263
Ve şimdi gitmelisin, lütfen.
539
00:27:19,597 --> 00:27:20,806
Haydi gidelim Tucker.
540
00:27:21,015 --> 00:27:22,516
Gidelim. Ed!
541
00:27:23,559 --> 00:27:24,643
Ed!
542
00:27:25,853 --> 00:27:28,397
Sen olduğunu biliyorum Eugene.
Sen olduğunu biliyorum.
543
00:27:28,522 --> 00:27:29,732
Tucker. Yeter.
544
00:27:30,649 --> 00:27:32,318
Yeter dedim!
545
00:27:34,570 --> 00:27:37,531
O çok sevdiğin Tanrı'ya
kendini affettirsen iyi olur.
546
00:27:37,907 --> 00:27:40,034
Çünkü peşindeyim.
O sana yardım edemeyecek.
547
00:27:40,159 --> 00:27:41,410
Gidelim haydi. Şimdi.
548
00:27:50,961 --> 00:27:52,338
O dindar küçük yılan yalan söylüyor.
549
00:27:52,463 --> 00:27:55,007
Cara'yı o öldürmedi. Bütün gün okuldaydı.
550
00:27:55,091 --> 00:27:56,217
O zaman ona tuzak kurdu.
551
00:27:56,759 --> 00:27:59,595
-Ya da belki de adını ağzından kaçırdı.
-İmkânı yok.
552
00:27:59,720 --> 00:28:01,597
Eugene bunu yapmaz. Politikacı o.
553
00:28:01,680 --> 00:28:03,474
Ağzından çıkan her bir söz hesaplıdır.
554
00:28:03,557 --> 00:28:05,893
Cidden seks kaçakçılığı çetesi
işlettiğini mi düşünüyorsun?
555
00:28:06,018 --> 00:28:07,436
Ya da koruyor. Bilmiyorum.
556
00:28:07,520 --> 00:28:10,815
Telefonu, mali durumu, bilgisayarı,
her şeyi için arama izni istiyorum.
557
00:28:10,898 --> 00:28:13,109
Sakladığı şeyi bulana kadar
hayatını mahvedeceğim.
558
00:28:13,234 --> 00:28:15,736
Hayır, yapmayacaksın Ed.
O, kuzenin. Bir polis değil, tamam mı?
559
00:28:15,861 --> 00:28:18,072
-Eğer burada şüpheliyse…
-Şüpheliden fazlası o.
560
00:28:18,155 --> 00:28:19,740
Öyleyse bırak da ÖKB peşinden gitsin.
561
00:28:20,199 --> 00:28:21,409
Senin davan değil bu.
562
00:28:21,700 --> 00:28:23,119
Senin davan değil.
563
00:28:26,122 --> 00:28:29,166
Arama izinlerini Barba'dan isteyeceğim.
564
00:28:31,085 --> 00:28:33,337
Şu rahibe. Onu arayacaklar.
565
00:28:33,462 --> 00:28:35,297
-İçeri gelmeli.
-O güvende.
566
00:28:36,006 --> 00:28:37,341
Cara da öyleydi.
567
00:28:43,889 --> 00:28:45,307
Rahibe Nina?
568
00:28:48,936 --> 00:28:50,187
İşte buradasın.
569
00:28:51,730 --> 00:28:54,275
Onu besledim, çünkü biraz aç görünüyordu.
570
00:28:54,400 --> 00:28:56,944
-Umarım sorun olmaz.
-Elbette, sorun değil.
571
00:28:57,236 --> 00:28:59,405
Rahibe Nina, bu Şef Tucker.
572
00:29:00,739 --> 00:29:02,533
Pekâlâ, selam tatlım.
573
00:29:02,950 --> 00:29:04,743
Selam, neyle oynuyorsun?
574
00:29:07,413 --> 00:29:09,165
O kim ve neden burada?
575
00:29:09,331 --> 00:29:10,916
Sorun teşkil eden birisi değil Nina.
576
00:29:11,208 --> 00:29:13,794
Şef Tucker,
Russo ve Jefferson'ı soruşturuyor.
577
00:29:14,003 --> 00:29:16,172
Suçlanmayan Ahlak polisleri mi?
578
00:29:16,380 --> 00:29:17,923
İnan bana üzerine çalışıyorum.
579
00:29:18,048 --> 00:29:19,133
Sorun yok Nina.
580
00:29:19,925 --> 00:29:23,554
Şef Tucker Russo ve Jefferson'ın
yolsuz polis olduğunu biliyor,
581
00:29:23,637 --> 00:29:24,763
ekipten çıkarmak istiyor.
582
00:29:24,847 --> 00:29:26,015
Ve hapse girmelerini.
583
00:29:26,140 --> 00:29:28,017
Ama bunu yapabilmek için yardımın lazım.
584
00:29:28,142 --> 00:29:31,270
Dinle, o kızların çoğunun
Saint Fabiola'da öğrenci olduğunu
585
00:29:31,479 --> 00:29:33,355
zaten biliyoruz.
586
00:29:33,647 --> 00:29:36,233
Okulda bakmamız gereken biri var mı?
587
00:29:37,818 --> 00:29:38,819
Ben orada çalışmıyorum.
588
00:29:39,278 --> 00:29:41,363
Lütfen.
589
00:29:47,036 --> 00:29:48,245
Tamam.
590
00:29:48,454 --> 00:29:51,582
Bazen bu okullardaki
rehberlik danışmanları
591
00:29:51,749 --> 00:29:54,335
olan bitenin nabzını tutarlar.
592
00:30:00,424 --> 00:30:03,093
Peder Eugene ile mi
konuşmamız gerektiğini söylüyorsun?
593
00:30:04,261 --> 00:30:05,262
Onu tanıyor musunuz?
594
00:30:06,639 --> 00:30:09,016
Evet, tanıyoruz.
595
00:30:10,017 --> 00:30:11,352
Eugene aslında…
596
00:30:12,186 --> 00:30:13,938
…aslında Tucker'ın kuzenidir.
597
00:30:15,189 --> 00:30:16,815
Peder Eugene sizin kuzeniniz mi?
598
00:30:21,237 --> 00:30:23,072
Onunla ilgili yardım lazım mı Noah?
599
00:30:23,239 --> 00:30:24,365
Ne yapıyorsun?
600
00:30:24,490 --> 00:30:27,159
Kızlardan herhangi biri onun da dâhil
olmuş olabileceğini söyledi mi?
601
00:30:30,412 --> 00:30:33,165
Kimse nereden geldiğini bilmeyecek.
Sana söz veriyorum.
602
00:30:33,332 --> 00:30:36,001
Bak ne diyeceğim,
Bay Tucker'a güle güle diyelim haydi.
603
00:30:36,126 --> 00:30:37,836
-Güle güle!
-Güle güle!
604
00:30:38,003 --> 00:30:40,673
Gitmesi gerekmiş. Şimdi gitmeliymiş.
605
00:30:41,298 --> 00:30:43,092
-Nina.
-Hayır, hayır. O haklı.
606
00:30:43,384 --> 00:30:44,510
Sorun yok.
607
00:30:45,386 --> 00:30:47,137
Gideyim de siz ikiniz konuşun.
608
00:30:56,230 --> 00:30:57,356
Nina.
609
00:30:58,857 --> 00:31:00,484
Oğlumu yere koyman gerek.
610
00:31:03,112 --> 00:31:04,321
Nina, beni dinle.
611
00:31:04,446 --> 00:31:06,657
Dinle, Tucker gitti, tamam mı?
612
00:31:06,949 --> 00:31:09,702
Kızlara yardım etmek istediğini biliyorum
ama düşündüğün bu değil.
613
00:31:10,786 --> 00:31:14,582
Nina, oğlumu
yere indirmelisin, hemen şimdi.
614
00:31:23,966 --> 00:31:25,259
Teşekkür ederim.
615
00:31:29,805 --> 00:31:32,141
Tamam. Herkes sana sarılmak istiyor.
616
00:31:32,600 --> 00:31:34,685
Herkes sana sarılmak istiyor.
617
00:31:35,269 --> 00:31:36,645
Öyle değil mi, tatlı Noah?
618
00:31:37,813 --> 00:31:39,773
Tamam bebeğim. Hadi ikimiz
619
00:31:40,024 --> 00:31:42,484
gidip annenin iPad'iyle
oynayalım, olur mu?
620
00:31:42,735 --> 00:31:43,902
Tamam mı?
621
00:31:45,362 --> 00:31:46,864
Tamam.
622
00:31:47,906 --> 00:31:49,074
Hemen döneceğim.
623
00:31:49,658 --> 00:31:51,535
Gel buraya şimdi, gel buraya.
624
00:31:57,791 --> 00:31:58,792
Nina.
625
00:31:58,917 --> 00:32:01,253
-Benim tarafımda olduğunu sanıyordum.
-Senin tarafındayım.
626
00:32:01,337 --> 00:32:04,214
Peder Eugene'in kuzeni mi
soruşturmadan sorumlu?
627
00:32:04,298 --> 00:32:06,884
Evet ama beni dinle.
İkisi arasında düşmanlık var.
628
00:32:07,509 --> 00:32:11,263
Ve eğer işin içinde Eugene varsa
Tucker ve ben onun peşinden gideceğiz.
629
00:32:11,388 --> 00:32:12,765
Sana güvenebileceğimi söylemişlerdi.
630
00:32:12,848 --> 00:32:15,601
Rahibe Ida, Jen,
beni satacağınızı bilmeliydim.
631
00:32:15,726 --> 00:32:16,894
Ben bunu asla yapmam.
632
00:32:17,019 --> 00:32:18,896
-Tekrar bağlanmamı mı sağlayacaksın?
-Hayır! Dur!
633
00:32:18,979 --> 00:32:21,482
Daha fazla şok tedavisi için mi
göndereceksin? Deli değilim ben!
634
00:32:24,109 --> 00:32:27,404
Peder Eugene'in kuzenini
buraya nasıl getirirsin?
635
00:32:29,198 --> 00:32:32,034
Ya onlarla bu işin içindesin
ya da sen bir aptalsın.
636
00:32:32,159 --> 00:32:33,369
Dinle beni Nina.
637
00:32:33,577 --> 00:32:35,496
Biraz nefes al. Beni dinle.
638
00:32:35,663 --> 00:32:38,999
Şu anda aklından neler geçtiğini
hayal bile edemiyorum
639
00:32:39,208 --> 00:32:42,294
ama lütfen, lütfen buradan ayrılma.
640
00:32:42,378 --> 00:32:44,338
Dışarısı güvenli değil. Bunu biliyorsun.
641
00:32:44,505 --> 00:32:46,715
Aklımdan ne geçiyor bilmek istiyor musun?
642
00:32:47,299 --> 00:32:50,052
Bence beni buraya öldürmek için getirdin.
643
00:32:50,219 --> 00:32:52,596
-Ne?
-Bunu yapmak zorunda değilsin.
644
00:32:53,597 --> 00:32:56,725
Bak, kaçakçılık şebekeniz hakkında
hiçbir şey bilmiyorum
645
00:32:56,809 --> 00:32:58,936
ve bundan bir daha
kimseye bahsetmeyeceğim.
646
00:32:59,019 --> 00:33:00,270
Nina, dur. Dinle…
647
00:33:15,077 --> 00:33:16,495
Teşekkür ederim monsenyör.
648
00:33:16,745 --> 00:33:19,039
Sana ağır bir yük bindirdiğimi biliyorum
649
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
ama Savcılık'ın doğru olanı
yapacağına inanıyorum.
650
00:33:22,000 --> 00:33:25,421
-Elbette ki.
-Lütfen, buna bir son verilmeli.
651
00:33:26,171 --> 00:33:29,383
Bu kızları daha fazla sömürüden
kurtarmak istiyorum.
652
00:33:29,633 --> 00:33:30,843
Hepimiz istiyoruz.
653
00:33:37,516 --> 00:33:38,851
Mike Dodds.
654
00:33:39,351 --> 00:33:40,644
Monsenyör Morrigan.
655
00:33:41,937 --> 00:33:43,313
Sizi görmek ne güzel.
656
00:33:43,605 --> 00:33:46,650
-Komiser Benson'ı tanırsınız.
-Sadece iyi şeyler duydum.
657
00:33:46,900 --> 00:33:49,528
Kızlarımızı kurtardığınız için
size teşekkür etmek istiyorum.
658
00:33:50,654 --> 00:33:52,489
Birini kaybettiğimiz için üzgünüm.
659
00:33:52,865 --> 00:33:54,408
Cara Gutierrez.
660
00:33:55,075 --> 00:33:57,745
Onay aldığında oradaydım.
661
00:33:57,995 --> 00:33:59,747
Ne genç, güzel bir kızdı.
662
00:34:07,004 --> 00:34:09,715
-Monsenyör burada ne yapıyor?
-Hâlâ bunu anlamaya çalışıyorum.
663
00:34:09,840 --> 00:34:11,091
Sizin için en yapabilirim?
664
00:34:11,216 --> 00:34:13,302
Peder Eugene için arama iznini bekliyoruz,
665
00:34:13,469 --> 00:34:15,095
-Peder Akintola.
-Ben de öyle.
666
00:34:15,345 --> 00:34:19,183
Pek çok yargıç, rahiplerin mali ve hücre
kayıtlarını vermek konusunda isteksiz.
667
00:34:20,559 --> 00:34:21,727
Biz…
668
00:34:21,977 --> 00:34:23,729
Burada yanlış bir hamle mi yapıyoruz?
669
00:34:24,271 --> 00:34:25,564
Ahlak Masası konusu ne oldu?
670
00:34:25,773 --> 00:34:27,524
Tucker bu soruşturmayı aktif tutuyor
671
00:34:27,649 --> 00:34:31,278
ama Cara'nın ölümünde rahiplerin parmağı
olduğuna inanmak için nedenimiz var.
672
00:34:31,695 --> 00:34:33,489
Bütün bunları
Rahibe Nina'dan mı öğrendin?
673
00:34:33,614 --> 00:34:37,117
Rahibe Nina artık bu soruşturmanın
bir parçası değil.
674
00:34:37,242 --> 00:34:38,285
Neden değil?
675
00:34:38,410 --> 00:34:40,287
Çünkü Tucker ve ben onunla konuştuğumuzda
676
00:34:40,370 --> 00:34:42,414
Peder Eugene'in kuzeni
olduğundan bahsetmiştim.
677
00:34:42,539 --> 00:34:46,084
"Kötü bir tepki" verdi diyelim.
678
00:34:46,210 --> 00:34:48,879
-Panik atak gibi mi?
-Hayır, ondan da fazlaydı.
679
00:34:49,004 --> 00:34:52,758
Tucker'ın her şeyin
içinde olduğuna ikna oldu,
680
00:34:52,883 --> 00:34:56,011
onu ekibe bağlayıp, öldürtecekmişiz.
681
00:34:56,136 --> 00:35:00,349
Yani paranoyaktı ve tamamen korkmuştu.
682
00:35:00,516 --> 00:35:01,809
Onu suçlayabilir misin?
683
00:35:01,975 --> 00:35:04,102
Ahlak Masası ve birileri
bu kızları seçilmiş yetkililere
684
00:35:04,186 --> 00:35:05,312
pazarlıyordu.
685
00:35:05,562 --> 00:35:07,856
Biri Cara'nın iş birliği
yaptığını sızdırmış.
686
00:35:08,732 --> 00:35:12,361
Tucker'la beraber başka kim
Cara'yı biliyordu?
687
00:35:12,528 --> 00:35:17,074
Benim ekibim, sen, Rahibe Nina
ve Peder Eugene.
688
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Bize bir dakika verir misin Dodds?
689
00:35:26,625 --> 00:35:27,835
Elbette.
690
00:35:34,466 --> 00:35:36,343
Bana neler olup bittiğini
anlatmak ister misin?
691
00:35:36,927 --> 00:35:39,555
-Peder Eugene'in bildiğinden emin misin?
-Evet.
692
00:35:40,138 --> 00:35:41,390
Tucker ona söylemişti.
693
00:35:42,349 --> 00:35:44,351
Tucker hakkında gerçekten ne biliyorsun?
694
00:35:46,311 --> 00:35:47,563
Çok eskiden tanışıyoruz.
695
00:35:47,688 --> 00:35:50,524
Dürüst biridir. Ciddi ve mantıklı.
696
00:35:50,732 --> 00:35:54,486
Gücünü kötüye kullandığını
ya da sınırları aştığını hiç görmedin mi?
697
00:35:54,653 --> 00:35:57,197
Neredeyse iki eski ortağını da
yok ediyordu.
698
00:35:57,322 --> 00:35:59,825
Evet. Beni de tutukladı
ama bunu çoktan aştık.
699
00:35:59,992 --> 00:36:01,285
Bütün bunlar ne için?
700
00:36:03,829 --> 00:36:06,707
Monsenyör Morrigan'ın ziyareti
sosyal bir görüşme değildi.
701
00:36:06,790 --> 00:36:08,333
Çok ciddi iddialarda bulundu.
702
00:36:08,500 --> 00:36:11,211
Evet. Peder Eugene'e karşı.
703
00:36:11,712 --> 00:36:13,589
Hayır. Tucker'a karşı.
704
00:36:16,341 --> 00:36:17,926
Tucker'a karşı iddialar mı?
705
00:36:21,096 --> 00:36:22,723
Monsenyör tam olarak ne dedi?
706
00:36:23,015 --> 00:36:26,226
O ve Peder Eugene'in bir yıl önce
Tucker'a gittiklerini
707
00:36:27,269 --> 00:36:30,939
ve Ahlak polislerinin bazı öğrencileri
kaçırdığına dair bilgileri olduğunu dedi.
708
00:36:31,231 --> 00:36:34,985
Peder Eugene kanıt sağlamak için
günah çıkarma mührünü bile ihlal etti.
709
00:36:35,152 --> 00:36:38,071
-Bunu iddia ediyor.
-Russo ve Jefferson'ın da adını verdiler.
710
00:36:38,864 --> 00:36:41,617
-Ve Tucker bunu saklamış.
-Sana şimdi bunu mu diyor?
711
00:36:42,367 --> 00:36:44,786
Peder Eugene'i korumayla ilgili bu.
712
00:36:45,287 --> 00:36:48,290
Tucker onunla yüzleştiğinde
ben o kilisedeydim.
713
00:36:48,415 --> 00:36:50,334
Kafasını koparacak sandım.
714
00:36:50,417 --> 00:36:51,877
Bilmiyorum. Belki de…
715
00:36:52,002 --> 00:36:55,130
-Belki de böyle düşünmeni istemiştir.
-Hayır. Ed öyle bir şey yapmaz.
716
00:36:55,589 --> 00:36:56,798
Ne zamandan beri?
717
00:36:57,424 --> 00:37:00,510
ÖKB bu adamdan nefret ediyor sanıyordum.
Her birinizin peşine düştü!
718
00:37:00,594 --> 00:37:02,846
Bu onun işi. Acımasız olmalı!
719
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
Onun hakkında yanılıyorsun. Güven bana!
720
00:37:05,474 --> 00:37:06,600
Bekle.
721
00:37:08,852 --> 00:37:10,437
Onunla birlikteliğin mi var?
722
00:37:16,985 --> 00:37:18,487
Bana bunu sorma.
723
00:37:23,617 --> 00:37:25,118
Bana ne zaman söyleyecektin?
724
00:37:26,954 --> 00:37:32,960
İç İşleri'nden bir şefin fuhuş çetesine
bulaşmış olabileceğini söylüyorum
725
00:37:33,126 --> 00:37:35,837
ve sen ikinizin yattığından bile
bahsetmiyor musun?
726
00:37:36,880 --> 00:37:38,340
Onun hakkında yanılıyorsun.
727
00:37:40,300 --> 00:37:43,053
Onu buraya getir. Kendin sor.
728
00:37:45,681 --> 00:37:47,516
Konuşmamız bitti.
729
00:38:11,498 --> 00:38:12,666
Geldiğin için teşekkürler.
730
00:38:13,208 --> 00:38:14,543
Elbette ki.
731
00:38:14,835 --> 00:38:15,919
Kimse seni görmedi,
değil mi?
732
00:38:16,253 --> 00:38:17,629
Burada mı? Hayır.
733
00:38:23,301 --> 00:38:24,720
Pekâlâ, neler duydun?
734
00:38:25,554 --> 00:38:30,142
Birinci Grup seni fuhuş, yolsuzluk
ve cinayetten mi araştırıyor?
735
00:38:30,308 --> 00:38:32,686
Evet. Yarın sabah erkenden
gelmem için davet edildim.
736
00:38:32,936 --> 00:38:34,229
Aman tanrım.
737
00:38:35,188 --> 00:38:37,190
Kuzenim Eugene bana iyi tuzak kurmuş.
738
00:38:37,524 --> 00:38:39,067
Arama izinlerini alabildin mi?
739
00:38:39,568 --> 00:38:40,986
Hayır, durdular.
740
00:38:41,236 --> 00:38:43,488
Barba'nın sana karşı taraflı
olduğumu öğrenmesinden
741
00:38:43,655 --> 00:38:46,867
önce mi sonra mı bilmiyorum.
742
00:38:50,579 --> 00:38:51,580
Tamam.
743
00:38:53,290 --> 00:38:54,791
Bunun nasıl işlediğini biliyorsun.
744
00:38:56,960 --> 00:38:58,253
Kendini riske atma.
745
00:38:58,378 --> 00:38:59,671
Beni koruyormuşsun gibi görünecek.
746
00:38:59,963 --> 00:39:03,008
Bak, hiçbir şeyi kanıtlayamazlar.
747
00:39:03,675 --> 00:39:05,260
Çünkü hiçbir şey yapmadım.
748
00:39:06,553 --> 00:39:07,888
Tamam mı? İyi olacağım.
749
00:39:09,306 --> 00:39:11,099
Ve bu adamların gitmesine
izin mi vereceğiz?
750
00:39:13,685 --> 00:39:16,480
NYPT'nin yarısının nefret ettiği
bir İç İşleri müfettişi için
751
00:39:17,230 --> 00:39:20,192
kilisenin, Belediye Binası'nın ve
Albany'nin peşine düşmek mi istiyorsun?
752
00:39:21,985 --> 00:39:23,153
Buna karışma.
753
00:39:32,162 --> 00:39:33,955
Çok geç olabilir.
754
00:39:37,125 --> 00:39:41,880
1PP beni görmek istiyor acilen.
755
00:39:52,849 --> 00:39:55,393
Her ne oluyorsa, Barba
benim önümde bundan bahsetmedi.
756
00:39:55,519 --> 00:39:57,729
-Babanı aradın mı?
-Evet. Beni geri aramıyor.
757
00:39:58,188 --> 00:40:00,273
Zincirin üst halkalarından biri
terliyor olmalı.
758
00:40:00,398 --> 00:40:02,234
Katolik kilisesiyle uğraştığımız için mi?
759
00:40:03,777 --> 00:40:05,862
-Kusura bakma.
-Hayır, anlıyorum Rollins.
760
00:40:06,071 --> 00:40:08,031
Dinle, bu rahiplerin
yüzde 99'u iyi adamdır
761
00:40:08,615 --> 00:40:10,367
ama kilise onlara çanak tutmuş.
762
00:40:10,617 --> 00:40:12,911
Monsenyör, Barba'ya
kendi isteğiyle geldi, değil mi?
763
00:40:12,994 --> 00:40:14,287
Bu iyiye işaret olmalı.
764
00:40:14,371 --> 00:40:16,915
Evet, sonunda tek kurtuluşlarının
şeffaflık olduğunu anladılar.
765
00:40:17,916 --> 00:40:20,210
-Öyle diyorsan.
-Rollins, Carisi.
766
00:40:20,710 --> 00:40:22,671
Bana birkaç delil kutusu getirin, lütfen.
767
00:40:22,754 --> 00:40:23,964
Evet. Hâllediyorum.
768
00:40:24,214 --> 00:40:25,465
Dodds, bir dakikan var mı?
769
00:40:30,804 --> 00:40:32,597
-Her şey yolunda mı?
-İyiyim.
770
00:40:34,808 --> 00:40:36,601
Komiserim, neler oluyor?
771
00:40:38,186 --> 00:40:39,354
Sen benden daha iyi bilirsin.
772
00:40:41,690 --> 00:40:42,691
Bir şey mi oldu?
773
00:40:43,233 --> 00:40:45,402
-Bilmediğini mi söylüyorsun?
-Neyi?
774
00:40:47,404 --> 00:40:49,698
Ben artık yokum.
Şu andan itibaren geçerli.
775
00:40:50,740 --> 00:40:52,784
Carisi, Rollins, şu andan itibaren
776
00:40:53,076 --> 00:40:55,412
Çavuş Dodds geçici olarak
ÖKB'nin başı oldu.
777
00:40:55,620 --> 00:40:58,081
Tebrik ederim.
778
00:41:02,043 --> 00:41:03,336
Bu kadar.
779
00:41:05,088 --> 00:41:06,173
Gidebilirsiniz.
780
00:41:16,474 --> 00:41:17,517
{\an8}KOM. OLİVİA BENSON
781
00:41:18,305 --> 00:42:18,814
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm