1
00:00:01,210 --> 00:00:02,920
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,087 --> 00:00:05,923
GERÇEK KİŞİ VE
OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,509
Ceza yargılaması sisteminde
4
00:00:08,718 --> 00:00:11,929
{\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar
olarak görülür.
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,389
{\an8}New York Şehri'nde
6
00:00:13,514 --> 00:00:16,517
{\an8}bu vahşi suçları soruşturan
azimli dedektifler
7
00:00:16,684 --> 00:00:19,770
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
8
00:00:20,062 --> 00:00:21,439
Bunlar onların hikâyeleri.
9
00:00:23,232 --> 00:00:24,567
AYAKKABI TAMİRİ
10
00:00:24,817 --> 00:00:27,903
-Evde kalmak nasıl?
-Harika.
11
00:00:28,279 --> 00:00:29,739
Ölesiye sıkılmadığımda.
12
00:00:30,781 --> 00:00:33,242
Otobüsün tekerleği döner de döner
13
00:00:33,325 --> 00:00:36,996
Döner de döner…
14
00:00:37,830 --> 00:00:40,624
Dinlenmen gerekirse kocana Beckett'ı
beslemesini söyle
15
00:00:40,708 --> 00:00:42,001
ve benimle Soul Cycle'a gel.
16
00:00:42,084 --> 00:00:43,127
O yere mi?
17
00:00:43,210 --> 00:00:45,337
Egzersiz olmalı, aşağılama değil.
18
00:00:45,421 --> 00:00:47,089
İnsanların ağlayarak çıktığını gördüm.
19
00:00:52,887 --> 00:00:54,138
Karşıya geçelim.
20
00:00:58,893 --> 00:01:01,604
Fikrini değiştirirsen
ben her gün gidiyorum.
21
00:01:01,729 --> 00:01:03,105
Hakkımı sonra kullanacağım.
22
00:01:05,441 --> 00:01:06,567
Peki.
23
00:01:07,276 --> 00:01:09,403
O tekerlerle iyi eğlenceler. Hoşça kal.
24
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:39,266 --> 00:01:41,644
{\an8}Kurban Sofie Nomaks, 25 yaşında.
26
00:01:41,769 --> 00:01:44,271
{\an8}Failin bıçağı varmış,
dediğini yapmasını söylemiş.
27
00:01:44,396 --> 00:01:46,857
Tecavüz incelemesi için
Mercy Hastanesi'ne götürülüyor.
28
00:01:46,982 --> 00:01:48,108
Eşkâlini verdi mi?
29
00:01:48,234 --> 00:01:51,028
Beyaz ya da Latin. Ortalama boy ve kilo.
30
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
Kayak maskesi varmış
ve holün ışıkları kapalıymış.
31
00:01:53,823 --> 00:01:56,325
-Son iki saldırıyla aynı yöntem.
-Evet.
32
00:01:56,784 --> 00:01:59,537
Komiserim, bunlar Bay ve Bayan Levy.
33
00:01:59,745 --> 00:02:01,288
Bayan Levy, Bayan Nomaks'in arkadaşı.
34
00:02:01,455 --> 00:02:02,915
-Yan tarafta yaşıyorlar.
-Merhaba.
35
00:02:03,082 --> 00:02:05,835
Birkaç saat önce eve giderken
Sofie'yle karşılaştım.
36
00:02:05,918 --> 00:02:07,920
Bisiklet egzersizine davet etti.
37
00:02:08,003 --> 00:02:09,713
Gitseydin sana da saldırılabilirdi.
38
00:02:09,797 --> 00:02:12,424
Geçen ay bu mahallede
iki tecavüz daha oldu.
39
00:02:12,508 --> 00:02:13,968
Evsiz barınağı açıldığından beri.
40
00:02:14,051 --> 00:02:16,262
Seks suçluları için özel bölümleri var.
41
00:02:16,387 --> 00:02:17,888
İnternette listede adları var.
42
00:02:18,055 --> 00:02:19,807
-Biliyoruz.
-Ne yapıyorsunuz peki?
43
00:02:19,932 --> 00:02:21,517
-Onları buralarda gördünüz mü?
-Evet.
44
00:02:21,642 --> 00:02:24,144
Sürekli. Büfelerde takılıp
sigara alıyorlar.
45
00:02:24,270 --> 00:02:26,772
Bu gece hiç gördünüz mü peki?
46
00:02:27,398 --> 00:02:28,899
Hayır mı? Çok sağ olun.
47
00:02:31,694 --> 00:02:34,905
Kurban, failin barınağa doğru
koştuğunu gördüğünü düşünüyor.
48
00:02:35,030 --> 00:02:36,824
Kamera veya tanık var mı bakarız.
49
00:02:36,907 --> 00:02:38,826
Peki, barınak yönetimiyle konuşalım,
50
00:02:38,909 --> 00:02:41,036
çıkış kayıtları falan var mı bakalım,
51
00:02:41,120 --> 00:02:43,205
hangi misafirleri uyuyor diye soralım.
52
00:02:45,374 --> 00:02:47,126
{\an8}SPUYTEN DUYVIL BARINAĞI
18 CUMMING CADDESİ
53
00:02:47,209 --> 00:02:48,252
{\an8}14 MART PAZARTESİ
54
00:02:48,419 --> 00:02:50,546
{\an8}Konuşmanız gerekenler bunlar.
55
00:02:51,463 --> 00:02:54,133
Muhtemel her aday bu grupta olacaktır.
56
00:02:54,258 --> 00:02:55,968
Ne için muhtemel? Kimse bir şey yapmadı.
57
00:02:56,135 --> 00:02:58,220
Tabii, eminim bize yalan söylemezsiniz.
58
00:02:58,304 --> 00:03:00,306
Sadece rica ediyoruz, tamam mı?
59
00:03:00,389 --> 00:03:03,183
Karakola gelmenizi istiyoruz,
birkaç sorumuz var.
60
00:03:03,267 --> 00:03:06,478
Ya da şartlı tahliye memurlarınızı
çağırıp eşyalarınıza,
61
00:03:06,645 --> 00:03:09,440
randevularına bakarız,
hatta uyuşturucu testi yapıp
62
00:03:09,565 --> 00:03:11,984
şartlı tahliyenizi
ihlal ediyor musunuz diye bakarız.
63
00:03:12,109 --> 00:03:14,278
-Herkes burada mı?
-Yeni gelen yok.
64
00:03:14,570 --> 00:03:16,488
-Nerede?
-Yiyecek almaya gitti.
65
00:03:16,906 --> 00:03:18,407
Bizi ne kadar tutacaksınız?
66
00:03:20,034 --> 00:03:21,076
Gregory Searle?
67
00:03:22,786 --> 00:03:24,455
Seni hapse tıkmıştık.
68
00:03:25,539 --> 00:03:27,166
Tahliye edildim.
69
00:03:27,750 --> 00:03:29,084
Sağlık sorunlarım var.
70
00:03:29,543 --> 00:03:30,586
Kimsenin umurunda değil.
71
00:03:30,669 --> 00:03:32,129
Polisin dediğini yap.
72
00:03:32,296 --> 00:03:34,340
Kim donut ister?
73
00:03:48,520 --> 00:03:49,438
{\an8}POLİS ŞERİDİ
74
00:03:49,563 --> 00:03:50,439
{\an8}NYPT
75
00:03:50,564 --> 00:03:51,565
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
76
00:04:33,732 --> 00:04:35,109
Adamları nereye alalım?
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,737
{\an8}Ortalıkta olmasınlar.
Kurban, babasıyla sorguya çekiliyor.
78
00:04:38,988 --> 00:04:41,573
{\an8}Carisi'nin rolü gerçekçi olsun diye
79
00:04:41,699 --> 00:04:43,075
{\an8}onu hırpalayayım mı?
80
00:04:43,200 --> 00:04:45,619
{\an8}Fin, bu ay Inwood'da iki tecavüz oldu.
81
00:04:45,703 --> 00:04:48,247
{\an8}Carisi bu yüzden o barınakta
yaşamaya gönüllü oldu.
82
00:04:48,372 --> 00:04:50,666
-Yerine geçmek ister misin?
-Hayır. Anladım.
83
00:04:52,626 --> 00:04:54,086
{\an8}Carisi berbat görünüyor.
84
00:04:54,253 --> 00:04:56,797
{\an8}Sanırım uymaya çalışıyor, değil mi?
85
00:04:57,089 --> 00:04:59,258
{\an8}Çıkmak isterse bana kendisi haber verir.
86
00:04:59,466 --> 00:05:00,968
Vereceğini sanmıyorum.
87
00:05:02,136 --> 00:05:03,429
Boş ver.
88
00:05:04,388 --> 00:05:07,599
{\an8}Dönmene sevindim ve patron sensin.
89
00:05:07,891 --> 00:05:10,519
{\an8}Ve söylediğin gibi
birbirimize güvenmeliyiz.
90
00:05:10,644 --> 00:05:11,645
{\an8}Kesinlikle.
91
00:05:15,524 --> 00:05:18,610
{\an8}Beni tuttu ve duvara doğru itti
92
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
{\an8}ve sonra altın kolyemi söktü.
93
00:05:25,117 --> 00:05:28,871
{\an8}Sonra da "Dediğimi yaparsan
canın yanmaz" dedi.
94
00:05:30,205 --> 00:05:33,417
{\an8}Ona karşı koymadım
çünkü bıçaktan çok korktum.
95
00:05:33,542 --> 00:05:36,003
Sofie, sen yapman gerekeni yaptın.
96
00:05:36,253 --> 00:05:37,254
Hayatta kaldın.
97
00:05:37,463 --> 00:05:39,214
{\an8}Bu barınağın sapıklarla dolu olduğunu
98
00:05:39,339 --> 00:05:40,299
{\an8}biliyor musunuz?
99
00:05:40,424 --> 00:05:43,302
{\an8}Evet, seks suçluları
bölümü olduğunu biliyoruz.
100
00:05:44,094 --> 00:05:45,721
{\an8}-Yani…
-Müsaade mi ediyorsunuz?
101
00:05:46,722 --> 00:05:48,432
{\an8}Bu bizim elimizde değil.
102
00:05:48,891 --> 00:05:51,810
{\an8}Bazı seks suçluları okullardan
ve oyun alanlarından
103
00:05:51,894 --> 00:05:53,187
{\an8}300 metre uzakta olmalılar.
104
00:05:53,312 --> 00:05:55,064
{\an8}Dünyadan 300 metre uzakta olmalılar.
105
00:05:56,231 --> 00:05:58,692
{\an8}Bay Nomaks, üzgün olduğunuzu biliyorum…
106
00:05:58,776 --> 00:06:01,153
{\an8}Bu mahalleye taşınmana izin vermemeliydim.
107
00:06:01,236 --> 00:06:03,697
-Baba.
-Kızınızla konuşmalıyım.
108
00:06:03,822 --> 00:06:05,616
Eve geri taşınacaksın, hemen.
109
00:06:06,325 --> 00:06:08,077
-Bilmiyorum.
-Ben biliyorum.
110
00:06:10,412 --> 00:06:13,832
{\an8}Bay Nomaks, bu konuşmayı
sonra yapabilirsiniz.
111
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
Şu anda kızınızla konuşmalıyım.
112
00:06:16,418 --> 00:06:18,253
Bize bir dakika izin verin.
113
00:06:22,966 --> 00:06:25,427
Sofie, buraya birkaç erkek getirdik.
114
00:06:25,677 --> 00:06:29,640
{\an8}Tanıdık geliyor mu diye seslerini
dinlemeni istiyorum.
115
00:06:30,307 --> 00:06:32,851
{\an8}-Bunu yapabileceğimi sanmıyorum…
-Yapacak.
116
00:06:35,437 --> 00:06:36,939
Bu ne zaman oldu?
117
00:06:37,147 --> 00:06:39,358
{\an8}Ben eşimi ziyaret ediyordum.
118
00:06:39,441 --> 00:06:41,985
{\an8}Tamam. Bu Richie Caskey.
119
00:06:43,362 --> 00:06:44,571
{\an8}Söyle.
120
00:06:46,865 --> 00:06:49,326
{\an8}"Dediğimi yaparsan canın yanmaz."
121
00:06:51,578 --> 00:06:52,830
{\an8}Gregory Searle.
122
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
Ben kanserim, kolon kanseri.
123
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Sokaklarda dolaşıp bir şey yapmıyorum.
124
00:06:57,417 --> 00:06:58,710
Hadi söyle.
125
00:07:02,548 --> 00:07:04,758
"Dediğimi yaparsan canın yanmaz."
126
00:07:05,259 --> 00:07:07,010
Seni ısırmaz.
127
00:07:09,555 --> 00:07:11,515
Şartlı tahliye memurunu arayayım mı?
128
00:07:12,683 --> 00:07:13,851
{\an8}Son şansın.
129
00:07:16,937 --> 00:07:18,772
Dediğimi yaparsan…
130
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
En baştan.
131
00:07:25,904 --> 00:07:29,908
Dediğimi yaparsan…
132
00:07:31,535 --> 00:07:32,744
…canın yanmaz.
133
00:07:33,036 --> 00:07:34,621
Loomis'i konuşturdun mu?
134
00:07:34,913 --> 00:07:37,708
{\an8}Kekeliyor. Geldiğimden beri
iki kelime zor etmiştir.
135
00:07:37,833 --> 00:07:39,042
{\an8}Evet, nasıl gidiyor?
136
00:07:39,126 --> 00:07:41,086
{\an8}-İyi misin?
-Evet. Yemekler berbat.
137
00:07:41,420 --> 00:07:42,462
Muhabbet daha kötü.
138
00:07:42,629 --> 00:07:46,049
{\an8}Ama biri birine tecavüz ederse
böbürlenerek bahsetmezler.
139
00:07:46,383 --> 00:07:48,343
Bu akşam yedide kim dışarıdaydı?
140
00:07:48,468 --> 00:07:49,887
Bilmem. Ben dışarıdaydım.
141
00:07:50,012 --> 00:07:51,680
Koridorda şu adamı takip ediyordum.
142
00:07:51,763 --> 00:07:54,600
Kumpasa geldiğini,
kadınların ona karşı koyamadığını söyledi.
143
00:07:54,725 --> 00:07:55,601
Eminim öyledir.
144
00:07:55,726 --> 00:07:57,644
Meğer e-sigara içmeye çıkıyormuş.
145
00:07:57,769 --> 00:07:59,938
{\an8}Barınak terapisti Robin Daughtry
146
00:08:00,105 --> 00:08:01,982
{\an8}sizi arayabilir.
147
00:08:02,149 --> 00:08:04,735
{\an8}Beni tutuklayan memurdan
iğrenç suçumla ilgili
148
00:08:04,860 --> 00:08:06,278
temel bilgileri istiyor.
149
00:08:06,445 --> 00:08:07,654
Onu bilgilendiririm.
150
00:08:07,863 --> 00:08:08,906
Geri dönmeliyim.
151
00:08:08,989 --> 00:08:10,866
Ev arkadaşlarımdan daha uzun tutuyorsunuz.
152
00:08:10,991 --> 00:08:12,993
-Dur. Yardımın lazım.
-Ne?
153
00:08:13,577 --> 00:08:16,455
Bu. Bir sese daha ihtiyacımız var.
154
00:08:17,664 --> 00:08:19,583
Dediğimi yaparsan canın yanmaz.
155
00:08:19,917 --> 00:08:22,252
Dediğimi yaparsan canın yanmaz.
156
00:08:22,711 --> 00:08:24,963
Dediğimi yaparsan canın yanmaz.
157
00:08:25,422 --> 00:08:29,301
{\an8}Dediğimi yaparsan canın yanmaz.
158
00:08:32,638 --> 00:08:34,514
Bilmiyorum. Belki ilk ses.
159
00:08:35,265 --> 00:08:36,558
İlk ses mi?
160
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
-Üzgünüm, bilmiyorum.
-Sorun değil.
161
00:08:40,729 --> 00:08:41,897
Sorun yok Sofie.
162
00:08:49,321 --> 00:08:51,573
Tom Zimmerman,
Richie Caskey'nin avukatıyım.
163
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
Burada tutuyormuşsunuz.
164
00:08:53,325 --> 00:08:55,619
Bize bir soruşturmada yardımcı oluyor.
165
00:08:55,744 --> 00:08:57,955
-Bir şey var mı?
-Bu Bay Zimmerman.
166
00:08:58,080 --> 00:08:59,831
Ziyaretçilerinizden birinin avukatı.
167
00:08:59,957 --> 00:09:01,416
Aslında iki tanesinin.
168
00:09:01,583 --> 00:09:02,918
Greg Searle'ün de avukatıyım.
169
00:09:03,293 --> 00:09:05,254
Tecavüz şüphelisi olduğu
konusunda yanılıyorsunuz.
170
00:09:05,379 --> 00:09:08,131
O bir efebofili.
171
00:09:08,674 --> 00:09:10,384
Yani daha genç kızların peşinde.
172
00:09:10,717 --> 00:09:12,261
Bu harika bir savunma.
173
00:09:13,220 --> 00:09:16,473
Sözde kurban birini tespit etti mi?
174
00:09:18,392 --> 00:09:19,768
Bunu hayır olarak alıyorum.
175
00:09:19,851 --> 00:09:22,187
Müvekkillerim gözaltında değilse
176
00:09:22,271 --> 00:09:24,731
-onları barınağa yollamalısınız.
-Bir dakikaya.
177
00:09:24,856 --> 00:09:27,484
Bay Zimmerman, oturun lütfen.
178
00:09:32,698 --> 00:09:34,616
Otobüs kiralayıp hepsini almalı.
179
00:09:34,741 --> 00:09:36,368
Okul otobüsü olmasın tabii.
180
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
-Ve Sofie sesi tanımadı.
-Evet.
181
00:09:39,037 --> 00:09:40,080
Onları ekarte etmez.
182
00:09:40,163 --> 00:09:41,957
Ekarte etmez, karara bağlamaz.
183
00:09:42,124 --> 00:09:43,959
Carisi orada ne kadar duracak?
184
00:09:44,084 --> 00:09:46,420
Ağzı laf yapıyor
ama insanlar oralarda öldürülüyor.
185
00:09:46,586 --> 00:09:49,131
Bir şey çıkar mı diye
birkaç gün daha verelim.
186
00:09:49,298 --> 00:09:51,758
Gözlerini dört açıp garip davranmalı.
187
00:09:51,842 --> 00:09:53,218
Carisi için ne kadar zor olabilir?
188
00:09:56,013 --> 00:09:58,015
{\an8}SPUYTUN DUYVIL BARINAĞI
15 MART SALI
189
00:09:58,223 --> 00:09:59,808
{\an8}Grubumuzun yeni bir üyesi var.
190
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
Dominic'le tanıştınız mı?
191
00:10:03,270 --> 00:10:05,814
Evet. Donut seviyor.
192
00:10:06,148 --> 00:10:08,400
Tamam. Dominic.
193
00:10:09,109 --> 00:10:10,569
Bana Smitty derler.
194
00:10:10,777 --> 00:10:11,778
Peki.
195
00:10:11,903 --> 00:10:15,198
Grup terapisine katılmak
şartlı tahliyenin bir şartı.
196
00:10:15,324 --> 00:10:17,117
-Biliyorsun, değil mi?
-Evet.
197
00:10:17,909 --> 00:10:20,203
Burada birbirimize karşı açık oluruz
198
00:10:20,412 --> 00:10:23,749
ve başkalarına
anlatmadığımız şeyleri anlatırız.
199
00:10:24,041 --> 00:10:25,167
Özellikle de polise.
200
00:10:25,500 --> 00:10:27,544
Evet, anlıyorum.
201
00:10:27,753 --> 00:10:29,629
Amaç sizi utandırmak değil.
202
00:10:29,838 --> 00:10:34,384
Arzularınızı değiştiremeseniz bile
davranışlarınızı değiştirmenize
203
00:10:34,593 --> 00:10:36,345
yardım etmek ki hapse dönmeyesiniz.
204
00:10:36,928 --> 00:10:39,681
-Sanırım bunu kabul ediyorsun?
-Evet efendim.
205
00:10:40,098 --> 00:10:41,224
Tamam.
206
00:10:41,975 --> 00:10:43,185
Bize kendinden bahset.
207
00:10:46,313 --> 00:10:49,107
Dominic Smith, 36 yaşındayım.
208
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
Brooklyn'de doğdum,
Staten Adası'nda büyüdüm.
209
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
Ve…
210
00:10:55,447 --> 00:10:56,531
Ve…
211
00:10:58,909 --> 00:11:01,536
Bilgisayarımda bazı resimler vardı.
212
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Ne resimleri?
213
00:11:03,789 --> 00:11:04,998
Çocukların.
214
00:11:05,332 --> 00:11:09,378
Ama bir çocuğa asla dokunmadım. Asla.
215
00:11:09,836 --> 00:11:12,506
O resimlerde çocuklara
tecavüz edildiğini biliyorsun.
216
00:11:13,965 --> 00:11:17,844
Değil mi? O resimlere bakasın diye
birileri onlara tecavüz etti.
217
00:11:18,220 --> 00:11:20,722
Yapma dostum. Bunu böyle düşünmemiştim.
218
00:11:21,181 --> 00:11:22,641
Belki de düşünmeliydin.
219
00:11:24,935 --> 00:11:26,186
Sağ ol Richie.
220
00:11:27,312 --> 00:11:30,982
Buradaki herkes
inkârın üstesinden gelmek zorunda kaldı.
221
00:11:32,567 --> 00:11:35,487
O resimlerle tahrik oldun, değil mi?
222
00:11:35,862 --> 00:11:39,449
Ben evliyim. Karımı seviyorum. Gerçekten.
223
00:11:41,076 --> 00:11:43,370
Ama evet, bir yanım…
224
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
Bu gizli bir heyecan gibiydi.
225
00:11:48,125 --> 00:11:49,918
Karın arkanda mı duruyor?
226
00:11:50,502 --> 00:11:52,754
Benimki ben hapse girdiğimde beni boşadı.
227
00:11:53,088 --> 00:11:54,965
Evet, henüz boşanmadık.
228
00:11:55,465 --> 00:11:58,677
Öyleyse bunu onun için
ve kendin için yapmalısın.
229
00:11:59,553 --> 00:12:00,971
Ben de evliyim.
230
00:12:03,056 --> 00:12:04,307
Niye hâlâ buradasın?
231
00:12:04,808 --> 00:12:09,104
Dairesi okula çok yakın
ve taşınmak için paraları yok.
232
00:12:09,354 --> 00:12:10,522
Ve kirası sabit.
233
00:12:10,647 --> 00:12:14,025
Karımın işi var,
bu şekilde kirayı hâllediyor.
234
00:12:14,234 --> 00:12:15,902
Burada eş falan yok.
235
00:12:16,403 --> 00:12:18,405
Bizimle baş başasın.
236
00:12:18,864 --> 00:12:19,948
Bu zor.
237
00:12:20,157 --> 00:12:23,118
Sırf burada olduğumuz için
karakola götürüldüğümüzü
238
00:12:23,326 --> 00:12:24,453
duydun mu?
239
00:12:24,536 --> 00:12:25,579
Duydum.
240
00:12:25,745 --> 00:12:27,164
Evet, buna alış.
241
00:12:27,330 --> 00:12:28,457
Biliyorum.
242
00:12:28,623 --> 00:12:31,585
Yakınlardaki üç tecavüz yüzünden
bizi sorguya mı çağırıyorlar?
243
00:12:31,751 --> 00:12:32,794
-Hepimizi.
-Evet.
244
00:12:32,878 --> 00:12:34,796
Bakın, sizi bilmiyorum
245
00:12:35,380 --> 00:12:36,506
ama ben tecavüzcü değilim.
246
00:12:37,007 --> 00:12:39,259
Bilgisayarda resimler vardı sadece.
247
00:12:39,426 --> 00:12:41,928
Burada buna yakın olan var mı ki?
248
00:12:42,345 --> 00:12:44,181
Senden bahsediyorduk.
249
00:12:45,932 --> 00:12:47,726
Doğru. Üzgünüm.
250
00:12:50,228 --> 00:12:52,689
Bize "gizli heyecanından"
biraz daha bahset.
251
00:12:55,400 --> 00:12:57,110
Bu onlardan biri. Bence bu o.
252
00:12:57,194 --> 00:12:58,570
-Şuradaki mi?
-Dur.
253
00:12:58,695 --> 00:13:00,363
Evet, git. Yakala onu.
254
00:13:06,369 --> 00:13:08,413
-Onlardan mı baba?
-Evet, polisler bırakıyor.
255
00:13:08,497 --> 00:13:10,916
Dostum. Seni karakolda
görmemiş miydim ben?
256
00:13:12,709 --> 00:13:14,252
Sana bir şey sorayım.
257
00:13:15,295 --> 00:13:17,005
-Kızıma tecavüz mü ettin?
-Hayır.
258
00:13:17,130 --> 00:13:18,882
Hangi hasta arkadaşın yaptı söyle bize.
259
00:13:18,965 --> 00:13:21,009
Bilmiyorum, sakin ol.
260
00:13:28,850 --> 00:13:30,268
Bir dahakine ıskalamam.
261
00:13:31,561 --> 00:13:32,729
Büyük hata yapıyorsunuz.
262
00:13:32,979 --> 00:13:34,689
Durun! Ne oluyor burada?
263
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
-Seni ilgilendirmez!
-O da onlardan!
264
00:13:36,650 --> 00:13:37,901
Belki sen biliyorsundur.
265
00:13:41,696 --> 00:13:42,697
Bir şey mi istiyorsunuz?
266
00:13:43,031 --> 00:13:45,450
-Hadi.
-Pekâlâ!
267
00:13:46,660 --> 00:13:47,869
Geri döneceğiz.
268
00:13:52,249 --> 00:13:53,750
Bunu nereden öğrendin?
269
00:13:54,501 --> 00:13:56,253
Fishkill'de dokuz yıl kaldım. İyi misin?
270
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
Evet, sağ ol.
271
00:14:03,593 --> 00:14:04,928
Carisi, sırtını tutuyorsun.
272
00:14:05,053 --> 00:14:07,264
Acile gitmeme konusunda emin misin?
273
00:14:07,347 --> 00:14:08,890
Ben iyiyim. Tamam mı?
274
00:14:09,057 --> 00:14:12,561
Sadece morluk, kırık değil.
Beni korkutmaya çalışıyorlardı.
275
00:14:12,686 --> 00:14:14,020
Şaka değil. Bire karşı üç.
276
00:14:14,145 --> 00:14:16,481
Evet, Caskey gelene kadar.
Sonra eşitlendi.
277
00:14:16,648 --> 00:14:17,941
Arkadaş mı ediniyorsun?
278
00:14:18,108 --> 00:14:19,442
Hayır, pek değil.
279
00:14:19,609 --> 00:14:22,612
Bundan önce Caskey
grup terapisinde beni sıkıştırıyordu.
280
00:14:22,779 --> 00:14:25,407
Çocuk pornosuna bakarak
heyecanlandığımı söyledim.
281
00:14:28,201 --> 00:14:29,578
Midemi bulandırdı.
282
00:14:29,703 --> 00:14:32,122
Bunu sürekli söylemek istemiyorum
ama o hedef.
283
00:14:32,205 --> 00:14:33,957
Barınağın içinde, şimdi de dışında.
284
00:14:34,040 --> 00:14:35,834
İyiyim. Sanırım bir yere varıyorum.
285
00:14:35,959 --> 00:14:37,711
Birisi tecavüz suçu işliyor.
286
00:14:37,794 --> 00:14:39,671
Ev arkadaşlarımdan biri olması çok olası.
287
00:14:39,754 --> 00:14:42,340
En azından Nomaks'i ve oğullarını
getirecek miyiz?
288
00:14:42,424 --> 00:14:43,967
Bu kimliğimi tehlikeye atar.
289
00:14:44,050 --> 00:14:46,928
Tamam, Nomaks'leri arayıp
polis merkezine çekeceğim
290
00:14:47,053 --> 00:14:49,264
fark edildiklerini söyleyip
uzaklaştıracağım.
291
00:14:49,347 --> 00:14:51,433
Barınaktakilerden biriyle ilgili
bir şey buldum.
292
00:14:51,516 --> 00:14:52,726
Ne, DNA mı?
293
00:14:52,851 --> 00:14:54,519
Olası değil. Tecavüzcü kondom takmış.
294
00:14:54,644 --> 00:14:58,690
Sofie Nomaks'in bir komşusu geldi
ve bir fotoğrafı saptadı.
295
00:14:58,857 --> 00:15:02,068
Tecavüzden hemen önce
adamın sokağında olduğunu söyledi.
296
00:15:02,694 --> 00:15:03,862
Richie Caskey.
297
00:15:04,362 --> 00:15:05,363
Caskey mi?
298
00:15:06,114 --> 00:15:07,198
Evet. Ne oldu?
299
00:15:07,365 --> 00:15:11,161
Çünkü Bay Caskey
bir nevi Carisi'yi kurtardı.
300
00:15:11,286 --> 00:15:13,246
Onu gördüğünü düşündüğünü söylüyor.
301
00:15:13,330 --> 00:15:15,290
-Emin mi?
-Yüzde 100 değil.
302
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
Yüzde kaç?
303
00:15:16,958 --> 00:15:19,252
Carisi, bu adam sana yardım etmiş olabilir
304
00:15:19,377 --> 00:15:23,423
ama Sofie Nomaks'in yaşında bir kadına
tecavüzden 10 yıl yattı.
305
00:15:23,548 --> 00:15:25,717
Evet, anlıyorum.
Ben onun sapık yoldaşıyım.
306
00:15:25,800 --> 00:15:27,969
Karanlıktaki yalnız bir kadın değilim.
307
00:15:28,094 --> 00:15:30,513
Ama tecavüz sırasında
eşiyle olduğunu söyledi.
308
00:15:30,597 --> 00:15:31,723
Bana da.
309
00:15:32,057 --> 00:15:33,933
-Ona mesaj attık.
-Peki. Gidip kadınla görüşün.
310
00:15:35,644 --> 00:15:38,605
Carisi, şu anda Caskey'yle arkadaş mısın?
311
00:15:39,272 --> 00:15:40,482
Yakınlaş ona.
312
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
Evrak işleri yolunda.
313
00:15:45,528 --> 00:15:47,572
Birkaç imzaya daha ihtiyacım var.
314
00:15:48,031 --> 00:15:50,075
Buraya imzalamalısın.
315
00:15:50,575 --> 00:15:52,911
-Kötü bir zaman mı?
-Hayır Smitty, içeri gel.
316
00:15:53,495 --> 00:15:54,954
-Adam bu mu?
-Evet.
317
00:15:55,288 --> 00:15:58,500
Dilekçemiz için bir karakter tanığı
daha fena olmaz.
318
00:15:58,583 --> 00:15:59,709
Ne dilekçesi?
319
00:15:59,876 --> 00:16:02,337
Bay Caskey'nin seks suçlusu sicilini
320
00:16:02,420 --> 00:16:04,047
ikinci seviyeye düşürmek için.
321
00:16:04,464 --> 00:16:07,801
Yani evime gidip
tekrar karımla yaşayabilirim.
322
00:16:08,385 --> 00:16:10,595
Ben de bir seks suçlusuyum.
Beni kim umursar?
323
00:16:10,720 --> 00:16:14,140
Senin için kahramanca araya girdi.
Bu harika bir hikâye.
324
00:16:14,265 --> 00:16:16,643
Bayan Daughtry da katıldı,
harika bir mektup yazdı.
325
00:16:16,726 --> 00:16:17,811
Sadece gerçeği yazdım.
326
00:16:17,936 --> 00:16:20,271
Richie rehabilitasyonu için çok çalışıyor.
327
00:16:20,939 --> 00:16:24,609
Evet. Dün seansta beni haşlamasından
bahsetmeye gerek bile yok.
328
00:16:24,818 --> 00:16:26,111
İnkârınla yüzleştiriyordu.
329
00:16:26,319 --> 00:16:29,656
Birçok erkeğe sorumluluklarını
kabul etmesi için yardım etti.
330
00:16:31,950 --> 00:16:35,078
Kurbanlarla empati kurmalarına,
iyileşmelerine yardım etti.
331
00:16:35,203 --> 00:16:37,455
Örnek mahkûmdu,
şimdi de örnek şartlı tahliyeli.
332
00:16:37,539 --> 00:16:40,375
Kamu güvenliğine
tehlike oluşturmasının imkânı yok.
333
00:16:40,709 --> 00:16:41,751
Üçüncü seviye.
334
00:16:42,001 --> 00:16:44,170
Dilekçeyi nereye ibraz ediyorsunuz,
335
00:16:44,295 --> 00:16:46,339
mahkemeye ya da Müfettişler Kurulu'na mı?
336
00:16:46,756 --> 00:16:49,467
Birisi hapishanenin
hukuk kütüphanesine gidiyormuş.
337
00:16:51,553 --> 00:16:53,763
Hayır, avukat olmak istiyordum.
338
00:16:54,055 --> 00:16:55,598
Cidden mi? İyi şanslar.
339
00:16:55,807 --> 00:16:57,475
Yardım edecek misin etmeyecek misin?
340
00:17:00,145 --> 00:17:02,355
{\an8}SHARON CASKEY'NİN DAİRESİ
16 MART ÇARŞAMBA
341
00:17:02,522 --> 00:17:07,110
{\an8}İki gece önce kocam kimseye
tecavüz etmedi, çünkü buradaydı.
342
00:17:07,444 --> 00:17:09,279
-Akşam 7'de mi?
-Evet.
343
00:17:09,529 --> 00:17:11,281
-Sizinle mi?
-Evet.
344
00:17:11,823 --> 00:17:13,241
İşten eve geldiğimde.
345
00:17:13,533 --> 00:17:15,744
Burada yaşayamıyor,
sadece ziyaret edebilir.
346
00:17:15,910 --> 00:17:17,787
Üç blok ötede bir okul var.
347
00:17:17,954 --> 00:17:20,707
Meğer her yerde
üç blok uzaklıkta bir okul varmış.
348
00:17:20,957 --> 00:17:22,709
Yani burada yaşayabilir mi?
349
00:17:23,293 --> 00:17:25,503
-Richie benim kocam.
-Tamam.
350
00:17:25,712 --> 00:17:28,631
Hangi şartlar altında hapse gittiğini
biliyor musunuz?
351
00:17:28,757 --> 00:17:31,509
Evet, bir garsona tecavüz etti.
352
00:17:31,593 --> 00:17:32,969
Bekârlığa veda partisinde.
353
00:17:33,136 --> 00:17:36,264
Kör kütük sarhoştu ve normalde pek içmez.
354
00:17:36,931 --> 00:17:38,850
Bu mazeret değil.
355
00:17:39,309 --> 00:17:40,602
Bunu planlamadı.
356
00:17:40,935 --> 00:17:42,562
Kimseyi takip etmedi.
357
00:17:43,271 --> 00:17:47,192
O partide striptizciler vardı,
damat bir fahişe getirmişti.
358
00:17:47,317 --> 00:17:49,319
Dokuz tekila içmiş ve…
359
00:17:49,486 --> 00:17:51,196
Kimin kim olduğunu mu karıştırmış?
360
00:17:51,613 --> 00:17:53,490
Sarhoşluk anında, evet.
361
00:17:53,865 --> 00:17:56,451
Hayatında yaptığı tek hata bu!
362
00:17:56,534 --> 00:17:58,787
Tamam Bayan Caskey.
363
00:17:58,953 --> 00:18:02,248
İki gece önce, akşam yedide
burada olduğunu biliyorsunuz.
364
00:18:03,374 --> 00:18:04,501
Evet.
365
00:18:05,001 --> 00:18:06,294
Etli güveç yapmıştım.
366
00:18:07,045 --> 00:18:09,297
Barınaktaki yemekler berbat.
367
00:18:09,506 --> 00:18:11,257
Doğru ama neredeyse öğlen oldu
368
00:18:11,382 --> 00:18:13,718
ve işte değilsiniz.
369
00:18:14,427 --> 00:18:16,346
-Mesainiz kaçta?
-Değişiyor.
370
00:18:16,513 --> 00:18:18,807
Bir baskı şirketinde üretim müdürüyüm.
371
00:18:18,890 --> 00:18:20,725
Baskı şirketi mi? İş yetiştirmeler,
372
00:18:20,850 --> 00:18:22,769
-geç saatler, değil mi?
-Bazen.
373
00:18:22,852 --> 00:18:25,480
Mazereti siz olacaksanız
programınızı bilmeliyiz.
374
00:18:26,022 --> 00:18:27,315
Anlıyor musunuz?
375
00:18:27,899 --> 00:18:31,152
Patronunuzu arayıp o gece
kaça kadar çalıştığınızı öğreneceğiz.
376
00:18:33,905 --> 00:18:35,532
Tamam.
377
00:18:36,699 --> 00:18:38,284
Eve 20.30'da geldim.
378
00:18:39,828 --> 00:18:41,496
Ama Richie'nin bir süredir
379
00:18:41,996 --> 00:18:45,959
burada olduğunu biliyordum
çünkü etli güvecin yarısı yenmişti.
380
00:18:54,342 --> 00:18:56,845
Selam, pardon, geç kaldım.
İş görüşmem vardı.
381
00:18:57,095 --> 00:18:59,848
Seks suçlularını nerede işe alıyorlar?
Hemen giderim.
382
00:19:00,390 --> 00:19:03,810
Avukatımın geçen gece söylediği şeyi
yapmak zorunda değilsin.
383
00:19:04,018 --> 00:19:06,020
-Biliyorum.
-Peki.
384
00:19:06,688 --> 00:19:08,898
İş görüşmen nasıl geçti?
385
00:19:09,148 --> 00:19:12,110
İyiydi. Bir spor radyo istasyonunda
reklam satış işi.
386
00:19:12,569 --> 00:19:16,197
Charlie Manson da olsan umurlarında değil,
satış yapıyorsan alıyorlar.
387
00:19:16,364 --> 00:19:17,657
Göreceğiz.
388
00:19:18,658 --> 00:19:19,951
Robin nerede?
389
00:19:20,743 --> 00:19:21,995
Genelde erken gelir.
390
00:19:22,370 --> 00:19:25,164
Üç barınakta daha grup terapisi yapıyor.
391
00:19:25,331 --> 00:19:26,749
Trafiğe takılmıştır.
392
00:19:26,875 --> 00:19:28,042
Arabayla mı gidiyor?
393
00:19:28,251 --> 00:19:30,962
Evet, Queens'te, Brooklyn'de
grup terapileri var.
394
00:19:31,296 --> 00:19:34,048
Bir de Aşağı Doğu Yakası'nda.
Orada çok trafik olur.
395
00:19:37,051 --> 00:19:38,595
Siz nasılsınız? İyi misiniz?
396
00:19:43,224 --> 00:19:44,893
{\an8}307 DYCKMAN SOKAĞI
16 MART ÇARŞAMBA
397
00:19:45,101 --> 00:19:47,937
{\an8}-Ne zaman oldu?
-Yarım saat önce.
398
00:19:48,062 --> 00:19:49,689
Lütfen tanık olduğunu söyle.
399
00:19:49,814 --> 00:19:50,982
Kimse faili görmemiş.
400
00:19:51,065 --> 00:19:53,484
Sokakta koşarken çığlıklarını duymuşlar.
401
00:20:03,036 --> 00:20:04,078
Bıçaklanmış.
402
00:20:04,203 --> 00:20:06,831
Kaçmaya çalışmış, buraya kadar
gelebilmiş ve düşmüş.
403
00:20:07,373 --> 00:20:09,959
Arabası şurada. Kanlı.
404
00:20:10,418 --> 00:20:13,212
Kıyafetleri içeride, cüzdanı, parası da.
405
00:20:14,047 --> 00:20:15,048
İşte.
406
00:20:17,258 --> 00:20:18,593
Robin Daughtry…
407
00:20:18,760 --> 00:20:20,303
ROBIN DAUGHTRY
DANIŞMAN PSİKOLOG
408
00:20:20,470 --> 00:20:23,139
…Seks Suçlusu Yönetimi Ofisi,
danışman psikolog.
409
00:20:24,307 --> 00:20:25,475
Terapist mi?
410
00:20:25,934 --> 00:20:27,268
Carisi'nin grubu.
411
00:20:43,618 --> 00:20:45,787
Robin miymiş? Ne olmuş?
412
00:20:45,912 --> 00:20:48,164
Arabasını park ettiği yerde
biri bekliyormuş.
413
00:20:48,247 --> 00:20:49,457
Geleceğini biliyormuş.
414
00:20:49,582 --> 00:20:52,126
Tren raylarının yanındaki
park yerini biliyormuş.
415
00:20:52,377 --> 00:20:54,921
Onunla arabaya girmiş,
tecavüz etmiş ve bıçaklamış.
416
00:20:55,088 --> 00:20:58,174
Bıçaklamış mı? Niye?
Tecavüzcümüz kimseyi öldürmedi.
417
00:20:58,299 --> 00:21:00,593
Adli tabip tırnaklarının altında
siyah iplik buldu,
418
00:21:00,718 --> 00:21:03,304
yani maskesini çıkarmış,
onu tanımış olabilir.
419
00:21:03,721 --> 00:21:06,432
-Tanıdığı biri miydi?
-Hastalarından biri mesela.
420
00:21:06,557 --> 00:21:07,934
Bu yüzden öldürmüş olabilir.
421
00:21:10,937 --> 00:21:12,021
Bu kadın
422
00:21:12,897 --> 00:21:15,441
bu adamları umursayan tek kişiydi.
423
00:21:15,566 --> 00:21:18,778
Ne olduklarını biliyordu
ama onlardan vazgeçmedi.
424
00:21:19,153 --> 00:21:20,363
İyilik cezasız kalmaz.
425
00:21:21,155 --> 00:21:24,325
Dört haftada dört tecavüz oldu
ve bu kadını öldürdü.
426
00:21:25,243 --> 00:21:28,162
Bir seri tecavüzcümüz var,
muhtemelen barınaktan
427
00:21:28,287 --> 00:21:29,998
-ve devam ediyor.
-Öyle gibi.
428
00:21:30,415 --> 00:21:33,584
Carisi, Robin seansa geç kalmıştı.
Tüm grup onu mu bekliyordu?
429
00:21:33,710 --> 00:21:36,754
Evet, ben, yaşlı adam, Searle, oradaydı.
Neredeyse herkes.
430
00:21:36,879 --> 00:21:38,131
Olmayan biri var mı?
431
00:21:38,256 --> 00:21:39,424
Evet, Loomis.
432
00:21:39,966 --> 00:21:41,259
Caskey, o da geç geldi.
433
00:21:41,384 --> 00:21:42,468
Yine mi Caskey?
434
00:21:43,553 --> 00:21:47,765
Hayır, kanlı değildi, telaşlı değildi,
nefes nefese bile değildi.
435
00:21:48,057 --> 00:21:49,100
Ama mümkün.
436
00:21:49,225 --> 00:21:51,811
Kendini temizleyecek, sakinleşecek
437
00:21:52,020 --> 00:21:52,979
vakit bulmuş olabilir.
438
00:21:53,104 --> 00:21:56,190
Evet. Öyle olsa bile
bu onun karakteri gibi görünmüyor.
439
00:21:56,482 --> 00:21:58,651
Görünmüyor mu? Tecavüzden 10 yıl yattı.
440
00:21:58,776 --> 00:22:01,612
Biliyorum Rollins
ama bu tamamen farklı bir yöntem.
441
00:22:01,779 --> 00:22:04,657
Bak, Caskey'nin hiç sabıkası yoktu.
Silahı yoktu.
442
00:22:04,824 --> 00:22:07,368
Çok sarhoştu,
ne olduğunu hatırlamıyor bile.
443
00:22:07,493 --> 00:22:09,662
-Bu mazeret değil tabii.
-Kurbanı için değil.
444
00:22:09,829 --> 00:22:11,998
Yani Richie Caskey'yi kurbanlarını avlayan
445
00:22:12,081 --> 00:22:14,292
seri tecavüzcü olarak hayal edemiyorum.
446
00:22:14,500 --> 00:22:16,085
Ve şimdi de cinayet mi?
447
00:22:16,419 --> 00:22:18,629
-Tahmin ettiğin biri var mı?
-Evet.
448
00:22:19,672 --> 00:22:21,132
Garip adam Loomis.
449
00:22:24,635 --> 00:22:27,221
Bir saat sonraya kadar barınağa gelmedi.
450
00:22:27,346 --> 00:22:30,975
Son mahkûmiyetini bıçak zoruyla
bir öğretmene tecavüzden aldı.
451
00:22:31,893 --> 00:22:33,019
Beni korkuttu.
452
00:22:33,102 --> 00:22:34,771
Konuşmadı, gözümün içine bakmadı.
453
00:22:35,188 --> 00:22:37,607
Tamam. Onunla başlayalım.
454
00:22:42,945 --> 00:22:45,364
Şartlı tahliye memurunun
yapması gerekmiyor mu?
455
00:22:45,490 --> 00:22:47,033
Bekleyebiliriz ama ne fark eder?
456
00:22:47,116 --> 00:22:48,242
-O benim kutum!
-Tamam.
457
00:22:51,996 --> 00:22:53,206
Bu kim?
458
00:22:53,498 --> 00:22:56,292
Amelia. Favori yeğenim.
459
00:22:56,584 --> 00:22:58,961
Onu 33 yıldır görmedim.
460
00:22:59,253 --> 00:23:01,756
Arkadaşlarından birini kaçırdığın için
olabilir mi?
461
00:23:01,923 --> 00:23:03,633
Sanırım batı taraflarında.
462
00:23:03,841 --> 00:23:04,926
Bu senin mi?
463
00:23:05,093 --> 00:23:06,594
Burası. Senin mi?
464
00:23:07,553 --> 00:23:09,680
İkinci çekmeceyi kullanıyor.
465
00:23:16,604 --> 00:23:18,898
-Üstteki senin mi?
-Üstteki onun, evet.
466
00:23:18,981 --> 00:23:21,192
Ben olsam dokunmazdım,
çarşafları değişmez.
467
00:23:21,359 --> 00:23:22,610
Görebiliyorum, sağ ol.
468
00:23:34,372 --> 00:23:35,623
Bu anahtarlar ne?
469
00:23:37,083 --> 00:23:38,376
Bunlar nerenin?
470
00:23:40,419 --> 00:23:41,838
Bu anahtarlar nerenin?
471
00:23:45,049 --> 00:23:47,552
-Belgeye bakmak ister misin?
-Sana güveniyorum.
472
00:23:47,927 --> 00:23:49,262
Ortağın dürüst görünüyor.
473
00:23:49,929 --> 00:23:51,430
Loomis ne zaman buradaydı?
474
00:23:51,639 --> 00:23:53,808
İstediğinde. Doğrudan sokağa erişim var.
475
00:23:53,891 --> 00:23:56,144
-Kayıt yok mu?
-Müşteriler mahremiyeti sever.
476
00:23:56,227 --> 00:23:57,270
İşte burada.
477
00:24:01,732 --> 00:24:04,193
Glenda, biraz yalnız bırakır mısın bizi?
478
00:24:07,613 --> 00:24:10,074
Pekâlâ, gazete var.
479
00:24:14,704 --> 00:24:17,039
Şuna bak. Kadın iç çamaşırı.
480
00:24:19,917 --> 00:24:22,086
-Çizgi romanlar.
-Archie and Veronica mı?
481
00:24:22,461 --> 00:24:24,005
Müstehcen versiyonu.
482
00:24:34,765 --> 00:24:35,808
Kapüşon.
483
00:24:51,616 --> 00:24:54,785
-Üç saat. Tek kelime etmedi.
-Avukat da mı istemedi?
484
00:24:54,952 --> 00:24:56,495
O adam zar zor nefes alıyor.
485
00:24:57,371 --> 00:25:01,209
Orası oldukça boş görünüyor.
Merkez bize takviye gönderecek mi?
486
00:25:01,584 --> 00:25:04,128
Dodds'ı gönderdiler.
Çok sevinmiş görünmüyorsun.
487
00:25:04,295 --> 00:25:05,671
Evet ama geri aldılar.
488
00:25:05,755 --> 00:25:09,217
Nerede? Quantico'da
bir anti terör kursunda mı?
489
00:25:09,383 --> 00:25:10,551
Evet, bir haftalığına.
490
00:25:10,801 --> 00:25:13,095
Geldiğine mi sinirlendin, gittiğine mi?
491
00:25:13,179 --> 00:25:14,305
İkisine de.
492
00:25:14,430 --> 00:25:17,558
Burada birçok şey değişiyor.
493
00:25:17,850 --> 00:25:19,685
Rollins'in bebeği oldu, senin de.
494
00:25:19,894 --> 00:25:20,978
Bebek mi istiyorsun?
495
00:25:23,856 --> 00:25:25,024
Hayat istiyorsun.
496
00:25:26,567 --> 00:25:27,860
Bu benim hayatım.
497
00:25:28,611 --> 00:25:30,655
Evet, bu benim de hayatımdı Fin.
498
00:25:31,530 --> 00:25:32,740
Tüm hayatım.
499
00:25:33,950 --> 00:25:35,618
Ne olursa olsun…
500
00:25:37,036 --> 00:25:39,080
…birazcık denge o kadar kötü sayılmaz.
501
00:25:40,039 --> 00:25:41,540
Muhabbet kuşu mu alayım yani?
502
00:25:45,002 --> 00:25:46,087
Bir şey buldum.
503
00:25:46,254 --> 00:25:49,006
Loomis'in dolabında bulduğumuz
takıyı hatırlıyor musunuz?
504
00:25:49,131 --> 00:25:51,217
Yazı olan bir madalyon vardı.
505
00:25:51,384 --> 00:25:52,551
-Robin Daughtry mi?
-Hayır.
506
00:25:52,635 --> 00:25:55,096
Ama bir yıl önce
Nassau İlçesi, Hempstead'deki
507
00:25:55,263 --> 00:25:57,556
bir tecavüz kurbanından alınanla uyuşuyor.
508
00:25:58,140 --> 00:26:00,059
Bir yıl önce Bay Loomis neredeydi?
509
00:26:00,184 --> 00:26:01,769
Hempstead'deki bir barınakta.
510
00:26:01,936 --> 00:26:04,939
O zamanlarda iki tecavüz daha olmuştu.
511
00:26:05,064 --> 00:26:06,983
Fin, Bay Karakteri beklet.
512
00:26:07,275 --> 00:26:10,569
Ve bana buradaki,
Nassau'daki her raporu getirin.
513
00:26:10,820 --> 00:26:11,862
Hâllediyorum.
514
00:26:14,782 --> 00:26:17,660
Barınaktakiler nereye gittiğimi
merak edebilirler.
515
00:26:17,785 --> 00:26:20,371
Bunu çözebilirsek oradaki işin bitecek.
516
00:26:20,454 --> 00:26:22,832
Hempstead'de üç tecavüz oldu, değil mi?
517
00:26:22,957 --> 00:26:25,584
Üçü de maske, bıçak ve kondomla.
Ve hiç DNA yok.
518
00:26:25,793 --> 00:26:28,254
İlk ikisinde fail tek kelime etmedi.
519
00:26:28,337 --> 00:26:29,547
Loomis asla konuşmuyor.
520
00:26:29,630 --> 00:26:31,841
Ama Hempstead'deki üçüncü tecavüzde
521
00:26:32,049 --> 00:26:34,719
fail konuşuyor, "Dediğimi yaparsan
canın yanmaz" diyor.
522
00:26:34,844 --> 00:26:36,429
Inwood'daki üçüncü tecavüzle aynı.
523
00:26:36,512 --> 00:26:38,306
İlk ikisi buradaydı, o da konuşmadı.
524
00:26:38,431 --> 00:26:41,392
Yani? Üç tecavüzde bir gevşiyor,
konuşmak mı istiyor?
525
00:26:41,517 --> 00:26:46,147
Evet ama bir de
Loomis'in dolabındaki kolye var.
526
00:26:46,647 --> 00:26:50,776
Hepsi tecavüzcünün konuşmadığı
kurbanlara aitti.
527
00:26:52,528 --> 00:26:55,072
Sofie Nomaks'in altın kolyesinin izi yok,
528
00:26:55,197 --> 00:26:57,616
{\an8}Robin Daughtry'nin taktığı
kalpli kolyenin de.
529
00:26:57,783 --> 00:27:00,494
{\an8}Sofie Nomaks, tecavüzcüsünün
kekelediğini söyledi mi?
530
00:27:00,703 --> 00:27:01,871
Hayır.
531
00:27:02,079 --> 00:27:06,208
Loomis'in dolabındaki maske neoprendi.
532
00:27:06,500 --> 00:27:09,503
Robin'in tırnaklarının altındaki
iplikle uymuyor.
533
00:27:10,838 --> 00:27:12,506
Yani bir taklitçiye bakıyoruz.
534
00:27:12,882 --> 00:27:14,300
İki tecavüzcü var yani.
535
00:27:14,592 --> 00:27:16,677
-Ve ikincisi bir katil.
-Evet.
536
00:27:17,261 --> 00:27:20,639
Rollins, Robin Hempstead barınağında
terapi yapıyor muydu?
537
00:27:20,765 --> 00:27:22,141
Hayır, orada yapmıyordu.
538
00:27:22,224 --> 00:27:24,894
Peki Loomis'in dışında kim
bir yıl önce Hempstead'de
539
00:27:25,061 --> 00:27:27,521
ve şimdi de Inwood barınağındaydı?
540
00:27:27,688 --> 00:27:30,649
İki yerde de bulunmuş
sadece bir kişi daha var.
541
00:27:31,108 --> 00:27:32,526
Richie Caskey.
542
00:27:34,528 --> 00:27:35,654
Senin arkadaşın.
543
00:27:40,201 --> 00:27:41,410
Artık değil.
544
00:27:50,211 --> 00:27:52,213
Rollins, dur.
545
00:27:53,672 --> 00:27:56,133
Bunlar hakkında
içgüdüm olduğunu düşünürdüm.
546
00:27:56,384 --> 00:27:57,635
Bak ne diyeceğim.
547
00:27:57,843 --> 00:28:00,471
Tecavüzcüler ve katiller
alınlarında etiketle gezmez.
548
00:28:00,596 --> 00:28:02,431
Bu yüzden bize çok para ödüyorlar.
549
00:28:03,057 --> 00:28:05,476
O yere gittim, o adamlardan nefret ettim.
550
00:28:05,684 --> 00:28:07,353
Etraflarında olmaya bile dayanamadım.
551
00:28:07,520 --> 00:28:10,439
Birkaç gün sonra insana dönüştüler.
552
00:28:10,815 --> 00:28:14,735
Farklı türden insanlara,
mesela Searle kötü niyetli oldu.
553
00:28:15,236 --> 00:28:17,780
Loomis sorunlu. Ama Caskey
temiz bir sayfa açıyordu.
554
00:28:17,905 --> 00:28:20,991
Evet ama onların hepsi kadınlara,
çocuklara tecavüz etti
555
00:28:21,075 --> 00:28:23,786
-ve travma yaşattı ya da öldürdü.
-Biliyorum Rollins.
556
00:28:23,953 --> 00:28:26,414
20 yıl hapis alıyorlarsa
bence ucuz kurtuluyorlar.
557
00:28:27,081 --> 00:28:30,793
Ama 20 yılın ardından buluştuğunda,
oturup domino oynadığında…
558
00:28:32,253 --> 00:28:35,506
…aynı kişi olup olmadıklarını
merak ediyorsun, tamam mı?
559
00:28:35,714 --> 00:28:37,258
Carisi, yumuşuyor musun?
560
00:28:37,425 --> 00:28:38,592
Hayır, sadece…
561
00:28:39,385 --> 00:28:42,638
İçlerinden rehabilitasyonda
şansı olabilecek tek kişinin
562
00:28:42,888 --> 00:28:44,223
Caskey olacağını düşündüm.
563
00:28:44,390 --> 00:28:46,559
Sorumluluk duygusu vardı.
564
00:28:46,642 --> 00:28:48,811
Karısını özlemişti, iş arıyordu.
565
00:28:48,936 --> 00:28:50,312
Niye bunları mahvetsin?
566
00:28:50,521 --> 00:28:54,024
Genellikle bir neden olmaz. Biliyorsun.
567
00:28:54,191 --> 00:28:56,735
Ve Robin'e saldırı sırasında
Caskey Inwood'daydı.
568
00:28:56,902 --> 00:28:58,779
Onu yarım saat sonra orada gördün.
569
00:28:59,572 --> 00:29:00,990
Peki Hempstead tecavüzü?
570
00:29:01,073 --> 00:29:04,618
Sesi tespit edebilecek mi diye
Liv o kurbanı getirecek.
571
00:29:04,702 --> 00:29:06,620
Ben o gün nerede diye bakmak için
572
00:29:06,745 --> 00:29:07,872
Caskey'nin memuruna gideceğim.
573
00:29:07,997 --> 00:29:09,039
Seninle geleyim.
574
00:29:09,206 --> 00:29:11,041
Barınakta özlemezler mi?
575
00:29:11,167 --> 00:29:13,169
Hayır. İş görüşmem olduğunu söylerim.
576
00:29:14,462 --> 00:29:15,963
Bunu kendim duymak istiyorum.
577
00:29:16,672 --> 00:29:18,466
{\an8}NEW YORK EYALETİ ŞARTLI TAHLİYE OFİSİ
MANHATTAN BÖLGESİ
578
00:29:18,549 --> 00:29:19,633
{\an8}17 MART PERŞEMBE
579
00:29:19,758 --> 00:29:21,635
{\an8}Richie Caskey mi? Başarı hikâyelerimizden.
580
00:29:21,886 --> 00:29:23,762
Şartlı Tahliye Dergisi'nin kapak erkeği.
581
00:29:26,474 --> 00:29:28,767
Belki de değildir. Ne yaptı?
582
00:29:28,934 --> 00:29:31,187
Bir şey yapmış olabileceğine şaşırmadın.
583
00:29:31,312 --> 00:29:32,855
20 yıl, 4000 suçlu.
584
00:29:33,022 --> 00:29:35,483
Birisi deniz kızına dönüşürse
şaşırabilirim.
585
00:29:35,608 --> 00:29:37,818
Randevularının, iş görüşmelerinin falan
586
00:29:37,902 --> 00:29:39,111
kaydı olmalı, değil mi?
587
00:29:39,361 --> 00:29:40,821
Evet. Ne arıyorsunuz?
588
00:29:41,238 --> 00:29:46,285
Hempstead barınağının yakınında olmuş bir
tecavüzü araştırıyoruz,
589
00:29:46,410 --> 00:29:49,455
geçen sene orada yaşıyordu.
14 Haziran, saat 18.00
590
00:29:49,997 --> 00:29:52,500
Umarım o gün nerede olduğunu
bize söyleyebilirsin.
591
00:29:54,335 --> 00:29:56,921
Şanslısınız ki burada
düzenli olanlardan biriyim.
592
00:30:01,800 --> 00:30:03,636
14 Haziran, saat 16.00.
593
00:30:03,928 --> 00:30:05,429
Hempstead barınağında…
594
00:30:07,681 --> 00:30:09,183
…avukatıyla buluşmuş.
595
00:30:11,018 --> 00:30:14,647
Yani avukatına veda edip
birine tecavüz etmeye mi gitmiş?
596
00:30:14,730 --> 00:30:16,857
Avukatların böyle bir etkisi olabiliyor.
597
00:30:18,234 --> 00:30:19,401
Oradaymış.
598
00:30:22,905 --> 00:30:24,031
Smitty!
599
00:30:25,157 --> 00:30:26,283
İş buldum!
600
00:30:26,700 --> 00:30:29,912
WNMZ radyo istasyonunda
yeni reklam satışçısıyım.
601
00:30:30,371 --> 00:30:32,331
"Duvardan duvara spor, 7/24."
602
00:30:32,456 --> 00:30:33,874
Richie, konuşmalıyız.
603
00:30:34,625 --> 00:30:36,168
Dalga mı geçiyorsun?
604
00:30:39,797 --> 00:30:42,174
Bak, ismin her neyse,
605
00:30:42,466 --> 00:30:44,969
ben böyle bir şey yapmam,
beni tanımalıydın.
606
00:30:45,052 --> 00:30:48,264
Belki de garsona tecavüz ettiğinde
seni daha iyi tanımalıydım.
607
00:30:48,389 --> 00:30:49,974
Nasıl olduğunu biliyorsun.
608
00:30:50,307 --> 00:30:51,559
Bir şey hatırlamıyorum bile.
609
00:30:51,684 --> 00:30:53,102
Cidden mi? Richie,
610
00:30:53,227 --> 00:30:55,521
ufak seansımız ve karın için
611
00:30:55,646 --> 00:30:56,564
harika bir hikâye bu.
612
00:30:56,730 --> 00:30:57,898
Ama ben kanmıyorum.
613
00:30:58,023 --> 00:31:00,109
Tek bir garsondu! Ve bir seferdi!
614
00:31:00,276 --> 00:31:02,152
Gördün mü? Hafızan iyileşiyor.
615
00:31:02,444 --> 00:31:03,696
Şimdi yürü.
616
00:31:05,072 --> 00:31:06,407
Sorun var mı?
617
00:31:09,827 --> 00:31:11,370
Komiserimi hatırlarsın.
618
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
Dediğimi yaparsan canın yanmaz.
619
00:31:22,715 --> 00:31:25,301
Dediğimi yaparsan canın yanmaz.
620
00:31:27,177 --> 00:31:29,305
Dediğimi yaparsan canın yanmaz.
621
00:31:30,681 --> 00:31:35,102
Dediğimi yaparsan canın yanmaz.
622
00:31:36,937 --> 00:31:38,939
Bu adamlardan biri mi bana tecavüz etti?
623
00:31:39,064 --> 00:31:40,608
Olabilir.
624
00:31:40,733 --> 00:31:43,736
Hempstead'deki bir barınakta
yaşıyor olabilir,
625
00:31:43,861 --> 00:31:45,571
saldırıya uğradığın yerin yakını.
626
00:31:46,113 --> 00:31:47,865
O yer beni ürpertiyor.
627
00:31:48,282 --> 00:31:49,700
Uzak kalmaya çalışıyordum.
628
00:31:49,867 --> 00:31:51,285
Anlıyorum Mary.
629
00:31:52,077 --> 00:31:54,955
-Bu seslerden birini tanıyor musun?
-Bilmiyorum.
630
00:31:55,748 --> 00:31:57,499
Neredeyse bir yıl oldu.
631
00:31:58,500 --> 00:32:01,795
Ve o olay yaşanırken vücudum
sanki bana ait değildi.
632
00:32:01,920 --> 00:32:03,672
Bu anormal değil.
633
00:32:03,881 --> 00:32:05,507
Bunu düşünmemeye çalışıyorum.
634
00:32:07,051 --> 00:32:08,719
Bu iyi bir yöntem olmayabilir.
635
00:32:09,011 --> 00:32:10,763
Terapistim de öyle dedi.
636
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
Mary.
637
00:32:15,934 --> 00:32:17,603
Bu adamı yakalamalıyız.
638
00:32:18,228 --> 00:32:19,813
Hâlâ dışarıda
639
00:32:20,272 --> 00:32:22,524
ve başka birine daha saldırdı.
640
00:32:25,944 --> 00:32:27,196
Tekrar oynat.
641
00:32:32,201 --> 00:32:35,913
-Üzgünüm. Hatırlamıyorum.
-Mary, sorun değil. Elinden geleni yaptın.
642
00:32:35,996 --> 00:32:37,956
Barınaktan dost mu edinilir?
643
00:32:38,040 --> 00:32:39,958
Sonraya sakla. İşte avukatın.
644
00:32:40,084 --> 00:32:42,294
Tüm gece tutmalarına inanamıyorum.
Üzgünüm.
645
00:32:42,711 --> 00:32:46,131
Dedektif, küçük gösteriniz
çok rezil ve yasa dışıydı.
646
00:32:46,256 --> 00:32:47,591
Hayır, aslında değildi.
647
00:32:47,716 --> 00:32:50,469
Merak ediyorum,
kaç gizliliği ihlal ettiniz?
648
00:32:50,636 --> 00:32:53,681
-Doktor hasta, avukat müvekkil?
-Hayır ve hayır.
649
00:32:53,847 --> 00:32:55,724
Baro incelemesi kitabımı ister misin?
650
00:32:56,183 --> 00:32:57,393
Carisi, onları çıkar.
651
00:32:57,559 --> 00:32:58,852
Tamam, gidelim.
652
00:32:59,186 --> 00:33:00,521
-Hadi.
-Şimdi.
653
00:33:01,438 --> 00:33:04,024
-Mary, ne oldu?
-Ses. O ses.
654
00:33:05,234 --> 00:33:07,361
-Ten rengi ceketteki adam mı?
-Hayır!
655
00:33:18,580 --> 00:33:20,249
Müvekkilimi sorgulayacağınızı sanmıştım.
656
00:33:20,457 --> 00:33:22,459
Üç saattir bekliyoruz.
657
00:33:22,584 --> 00:33:25,546
Affedersiniz, elimize yeni bilgi geldi.
658
00:33:26,547 --> 00:33:30,759
Robin'in öldürüldüğü yere
bir blok uzaklıktaki bir depoda
659
00:33:30,926 --> 00:33:32,678
bir güvenlik kamerası tespit ettik.
660
00:33:33,804 --> 00:33:34,805
Ve?
661
00:33:34,888 --> 00:33:37,266
Saldırıya uğradığı anı çekmiş.
662
00:33:37,725 --> 00:33:40,519
Saldırganın maskesini indirdiği anı.
663
00:33:42,521 --> 00:33:44,773
Bir blok uzaklıktan mı? Ne görünüyor?
664
00:33:45,357 --> 00:33:47,317
Görüntü iyileştirilmeli.
665
00:33:47,609 --> 00:33:50,904
FBI'ı aramak zorunda kalabiliriz
ama hâlledeceğiz.
666
00:33:51,905 --> 00:33:56,285
Ya da bizi sıkıntıdan kurtarabilirsin.
İtiraf edebilirsin.
667
00:33:56,452 --> 00:33:58,662
Birbirimize kolaylık mı sağlayalım?
668
00:34:01,248 --> 00:34:03,751
-Richie, belki de…
-Bir şey itiraf etmeyeceğim!
669
00:34:03,834 --> 00:34:05,544
-Dinle.
-Robin'i öldürmedim.
670
00:34:05,627 --> 00:34:06,795
Kimseyi öldürmedim.
671
00:34:06,920 --> 00:34:09,506
Niye yapayım?
Bana yardım etmeye çalışıyordu!
672
00:34:09,673 --> 00:34:11,800
Barınaktaki odanı aradık.
673
00:34:11,925 --> 00:34:15,846
Sanırım dairenizi aramamıza da
itiraz etmezsiniz.
674
00:34:16,305 --> 00:34:17,931
Lütfen karımı bu işe sokmayın.
675
00:34:18,015 --> 00:34:20,017
Rızası alakasız. Orada yaşamıyor.
676
00:34:20,142 --> 00:34:22,478
Sürekli ziyarete gidiyor.
Evi olarak görüyor.
677
00:34:22,644 --> 00:34:24,480
-Yasal olarak tartışmalı.
-Sorun yok.
678
00:34:24,730 --> 00:34:26,523
-Arama izni çıkartabiliriz.
-Kolay.
679
00:34:26,774 --> 00:34:28,776
Bay Caskey, eşiniz bugün evde mi?
680
00:34:29,026 --> 00:34:31,195
Muhtemelen. Cumartesi çalışmaz.
681
00:34:32,237 --> 00:34:34,531
Richie, belki oraya gitmeliyimdir.
682
00:34:34,740 --> 00:34:37,409
-Avukat olması iyi olur.
-Siz bilirsiniz.
683
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Apartmanınızın dışında
memurlar olduğunu bilmelisiniz.
684
00:34:40,704 --> 00:34:42,581
Girebilirsiniz ama arama izni çıkarıp
685
00:34:42,706 --> 00:34:44,666
arayana kadar hiçbir şey çıkamaz.
686
00:34:44,958 --> 00:34:47,211
Richie, bir şey söyleme.
687
00:34:52,466 --> 00:34:54,134
Caskey'nin burayı istemesine şaşmamalı.
688
00:34:54,218 --> 00:34:56,011
Barınaktan çok daha iyi.
689
00:34:56,136 --> 00:34:57,221
Evet. Neresi değil?
690
00:35:01,433 --> 00:35:02,601
Komiserim.
691
00:35:06,104 --> 00:35:07,397
Daha mutlu günlerden.
692
00:35:08,106 --> 00:35:09,316
Elbette.
693
00:35:09,942 --> 00:35:12,861
Sence güvenlik kamerası onu
tedirgin mi etti?
694
00:35:13,362 --> 00:35:15,781
Ettiyse bile bunu göstermedi.
695
00:35:20,077 --> 00:35:22,496
Affedersiniz, arama izniniz
tahrip edici olma
696
00:35:22,704 --> 00:35:24,623
hakkı vermiyor.
697
00:35:24,706 --> 00:35:26,166
Tahrip etmiyoruz. Kazaydı.
698
00:35:26,250 --> 00:35:27,668
Tüm daireyi arayabilirsiniz.
699
00:35:27,751 --> 00:35:30,337
Banyoyu arayabilirsiniz.
Bir şey bulamayacaksınız.
700
00:35:32,506 --> 00:35:33,841
Öyle diyorsanız.
701
00:35:34,299 --> 00:35:37,135
Dedektifinizin davranışıyla ilgili
şikâyette bulunacağım.
702
00:35:37,219 --> 00:35:38,720
Çok dikkate alınacaktır.
703
00:35:38,846 --> 00:35:41,348
İşte. Bu tür tavır kabul edilemez.
704
00:35:41,431 --> 00:35:44,017
Kuralları biliyoruz.
Ne yaptığımızı biliyoruz.
705
00:35:46,478 --> 00:35:48,021
Komiserim, bir şey buldum!
706
00:35:49,147 --> 00:35:51,567
Hukuksal alanı çiğniyorsunuz.
707
00:35:52,359 --> 00:35:53,485
Ne buldun?
708
00:35:55,946 --> 00:35:57,197
Her şeyi.
709
00:35:59,867 --> 00:36:01,034
Bu ne?
710
00:36:01,201 --> 00:36:03,704
Tecavüzcünün
üç kurbanından aldığı takılar,
711
00:36:03,829 --> 00:36:06,582
Sofie Nomaks'in altın zinciri
ve Robin'in kolyesi dâhil.
712
00:36:06,707 --> 00:36:08,917
-Nereden buldunuz peki?
-Dairenizden.
713
00:36:09,084 --> 00:36:11,211
Klozet tankındaydı, karınız çıtlattı.
714
00:36:11,336 --> 00:36:13,297
-Hayır, bu mümkün değil.
-Richie, yeter.
715
00:36:13,380 --> 00:36:15,299
Tek kelime etme. Bundan kurtaracağım.
716
00:36:15,382 --> 00:36:16,967
Kalk! Tutuklusun.
717
00:36:17,217 --> 00:36:18,302
Kalk.
718
00:36:19,595 --> 00:36:20,721
Sen değil.
719
00:36:22,347 --> 00:36:24,516
-Sen.
-Ne?
720
00:36:24,975 --> 00:36:26,518
Onu duydun. Kalk.
721
00:36:26,768 --> 00:36:29,104
-Ne oluyor?
-Tutuklusun.
722
00:36:29,229 --> 00:36:31,273
-Aklınızı mı yediniz?
-Hem de hiç.
723
00:36:31,398 --> 00:36:35,402
Robin Daughtry'ye tecavüz etmekten
ve öldürmekten tutuklusun.
724
00:36:35,569 --> 00:36:36,987
Sessiz kalma hakkın var.
725
00:36:37,070 --> 00:36:40,032
Söyleyeceğin her şey
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
726
00:36:40,115 --> 00:36:41,366
Avukat tutma hakkın var.
727
00:36:41,450 --> 00:36:43,452
Tutamıyorsan bir tane atanacak.
728
00:36:43,535 --> 00:36:46,121
Durun, bu da ne? Ne oluyor?
729
00:36:51,293 --> 00:36:54,004
Avukatım seks suçlularının
suçlanacağını bildiği için
730
00:36:54,171 --> 00:36:57,507
barınakların yakınında
tecavüz mü ediyormuş yani?
731
00:36:57,841 --> 00:36:58,842
Evet.
732
00:37:00,218 --> 00:37:01,386
Bu çılgınca.
733
00:37:02,387 --> 00:37:04,473
Evet. Saf sosyopatlık.
734
00:37:04,890 --> 00:37:06,391
Ve Robin'i mi bıçaklamış?
735
00:37:06,767 --> 00:37:09,186
-Güvenlik kamerasında mı gördünüz?
-Evet.
736
00:37:09,561 --> 00:37:12,648
Aslında kamera yoktu. Bu bir yalandı.
737
00:37:12,814 --> 00:37:14,942
Onu korkutmak için.
Evinize kanıt koymuştu.
738
00:37:15,025 --> 00:37:16,443
Bunu videoya aldık işte.
739
00:37:16,610 --> 00:37:19,363
Eşiniz bu oyunda bize yardım etti.
İyi bir kadın.
740
00:37:19,863 --> 00:37:21,156
Evet, öyle.
741
00:37:21,949 --> 00:37:23,492
Harikadır.
742
00:37:24,242 --> 00:37:25,661
Ve ben hayatını mahvettim.
743
00:37:26,411 --> 00:37:29,414
Seyahat edemiyoruz, biliyor musunuz?
Taşınamıyoruz.
744
00:37:30,123 --> 00:37:31,583
Çocuk yapmamaya karar verdik
745
00:37:31,708 --> 00:37:35,379
çünkü bir çocuğa arkadaşlarının
gelemeyeceğini nasıl söyleyebilirsiniz?
746
00:37:37,422 --> 00:37:40,133
Dinle Richie, ben…
747
00:37:41,843 --> 00:37:44,137
Senden şüphe etmediğimi
keşke söyleyebilsem.
748
00:37:47,766 --> 00:37:48,976
Evet, şey…
749
00:37:49,977 --> 00:37:51,895
Ben hüküm giymiş bir tecavüzcüyüm.
750
00:37:52,187 --> 00:37:54,356
Hayatım boyunca herkes
benden şüphe edecek.
751
00:38:04,783 --> 00:38:07,619
{\an8}İSTİCVAP MAHKEMESİ 12. KISIM
21 MART PAZARTESİ
752
00:38:07,869 --> 00:38:11,415
{\an8}Esas no 509512,
kamu Thomas Zimmerman'a karşı.
753
00:38:11,581 --> 00:38:14,876
Üç tane birinci derece tecavüz,
bir tane birinci derece cinayet
754
00:38:15,043 --> 00:38:19,047
Bay Zimmerman, sizi tecavüzcüleri
savunurken görmeye alışığım.
755
00:38:19,172 --> 00:38:20,215
İtiraz var mı?
756
00:38:20,424 --> 00:38:22,426
-Suçlu değilim.
-Dikkate alındı.
757
00:38:22,634 --> 00:38:26,054
Avukatınız kefalet için
başvuru yapmış, reddediyorum.
758
00:38:26,304 --> 00:38:28,306
Tutuklu yargılanmak üzere
Rikers'a gönderiyorum.
759
00:38:28,515 --> 00:38:31,810
Eminim müvekkillerinizden birkaçı
sizi orada hoş karşılayacaktır.
760
00:38:37,899 --> 00:38:38,900
Çifte fatura.
761
00:38:39,192 --> 00:38:42,946
Esas no 360971,
kamu Gerald Loomis'e karşı.
762
00:38:43,113 --> 00:38:45,449
Dört adet
birinci derece tecavüz suçlaması.
763
00:38:45,949 --> 00:38:47,034
İtiraz?
764
00:38:48,618 --> 00:38:49,911
İtiraz var mı?
765
00:38:50,412 --> 00:38:51,872
Suçlu değilim!
766
00:38:53,498 --> 00:38:55,375
Piç kurusu kekelemiyor.
767
00:38:59,337 --> 00:39:02,174
Zimmerman. Müebbet vermeliler.
768
00:39:02,340 --> 00:39:04,301
Adam tecavüz etti, cinayet işledi
769
00:39:04,426 --> 00:39:06,386
ve müvekkillerine yıkmaya çalıştı.
770
00:39:06,470 --> 00:39:08,764
Zengin tecavüzcü değilsen
kimse seni savunmaz,
771
00:39:08,847 --> 00:39:10,307
en alt tabakaya kalırsın.
772
00:39:10,682 --> 00:39:14,061
Evet ama yine de Caskey bunu hak etmedi.
773
00:39:15,062 --> 00:39:18,190
Caskey'nin adı sicilde,
bu ona komplo kurmayı kolaylaştırıyor.
774
00:39:18,607 --> 00:39:19,816
Rollins…
775
00:39:20,275 --> 00:39:22,652
Bir adam cinayet işler. Değil mi?
776
00:39:22,861 --> 00:39:24,946
Cezasını çeker ve sonra çıkar.
777
00:39:25,530 --> 00:39:27,407
Ama tecavüzcü? Hayır.
778
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Kimse yanında yaşamak istemez.
779
00:39:29,367 --> 00:39:32,412
Ne yaparsa yapsın tekrar güvenilir olamaz.
780
00:39:34,664 --> 00:39:35,999
Araftadır.
781
00:39:36,291 --> 00:39:38,376
Sen iyi misin?
782
00:39:39,878 --> 00:39:41,046
Bak ne diyeceğim.
783
00:39:41,838 --> 00:39:45,383
Akşam yemeğine gelmek ister misin?
784
00:39:45,592 --> 00:39:47,094
Jesse ile takılırsın.
785
00:39:48,428 --> 00:39:51,431
Olur mu? Ağlamaya başladığında
786
00:39:51,681 --> 00:39:54,226
kafanda başka hiçbir şey bırakmayacaktır.
787
00:39:54,893 --> 00:39:56,103
Akşam yemeği mi?
788
00:39:56,436 --> 00:39:58,522
Evet. Hadi gel.
789
00:39:59,356 --> 00:40:01,608
-Yemek yapmayı öğrendin mi?
-Hayır.
790
00:40:01,733 --> 00:40:03,735
Sen yapacaksın. Yolda alışveriş yaparız.
791
00:40:05,278 --> 00:40:07,823
Sonsuza dek içeride
tıkılı kalacaklarını söyleyin.
792
00:40:09,241 --> 00:40:10,450
Gittiler artık.
793
00:40:11,034 --> 00:40:14,079
Sağ ol Sofie, çok cesurdun.
794
00:40:14,871 --> 00:40:17,249
Peşinden gittiğim beyzbol şapkalı adamın
795
00:40:17,374 --> 00:40:18,875
dedektif olduğunu bilmiyordum.
796
00:40:18,959 --> 00:40:20,669
Kimsenin peşinden gitmemelisiniz.
797
00:40:21,461 --> 00:40:23,255
Tutuklanmadığınız için şanslısınız.
798
00:40:24,965 --> 00:40:26,216
Sağ olun.
799
00:40:29,386 --> 00:40:31,763
İki kötü adam hapsi boyladı,
güzel bir gün.
800
00:40:31,930 --> 00:40:35,350
Ve sen de mahkemede kravat takıyorsun.
Çok etkileyici.
801
00:40:35,559 --> 00:40:36,852
Oğlumu ziyaret edeceğim.
802
00:40:37,018 --> 00:40:39,855
Kocasıyla evlerine davet ettiler.
803
00:40:41,189 --> 00:40:42,858
Bunun için kravat mı gerekiyor?
804
00:40:43,024 --> 00:40:45,902
Evet, buluşmamı istedikleri biri gelecek.
805
00:40:46,403 --> 00:40:48,113
Yürü be Fin.
806
00:40:48,321 --> 00:40:50,157
-Sevindim.
-Öyle diyorsan.
807
00:40:51,305 --> 00:41:51,547
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-