1 00:00:01,210 --> 00:00:02,920 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,923 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,716 --> 00:00:08,509 Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,929 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,389 {\an8}New York Şehri'nde 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,517 {\an8}bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 7 00:00:16,684 --> 00:00:19,770 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,439 Bunlar onların hikâyeleri. 9 00:00:23,232 --> 00:00:24,567 AYAKKABI TAMİRİ 10 00:00:24,817 --> 00:00:27,903 -Evde kalmak nasıl? -Harika. 11 00:00:28,279 --> 00:00:29,739 Ölesiye sıkılmadığımda. 12 00:00:30,781 --> 00:00:33,242 Otobüsün tekerleği döner de döner 13 00:00:33,325 --> 00:00:36,996 Döner de döner… 14 00:00:37,830 --> 00:00:40,624 Dinlenmen gerekirse kocana Beckett'ı beslemesini söyle 15 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 ve benimle Soul Cycle'a gel. 16 00:00:42,084 --> 00:00:43,127 O yere mi? 17 00:00:43,210 --> 00:00:45,337 Egzersiz olmalı, aşağılama değil. 18 00:00:45,421 --> 00:00:47,089 İnsanların ağlayarak çıktığını gördüm. 19 00:00:52,887 --> 00:00:54,138 Karşıya geçelim. 20 00:00:58,893 --> 00:01:01,604 Fikrini değiştirirsen ben her gün gidiyorum. 21 00:01:01,729 --> 00:01:03,105 Hakkımı sonra kullanacağım. 22 00:01:05,441 --> 00:01:06,567 Peki. 23 00:01:07,276 --> 00:01:09,403 O tekerlerle iyi eğlenceler. Hoşça kal. 24 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 {\an8}Kurban Sofie Nomaks, 25 yaşında. 26 00:01:41,769 --> 00:01:44,271 {\an8}Failin bıçağı varmış, dediğini yapmasını söylemiş. 27 00:01:44,396 --> 00:01:46,857 Tecavüz incelemesi için Mercy Hastanesi'ne götürülüyor. 28 00:01:46,982 --> 00:01:48,108 Eşkâlini verdi mi? 29 00:01:48,234 --> 00:01:51,028 Beyaz ya da Latin. Ortalama boy ve kilo. 30 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 Kayak maskesi varmış ve holün ışıkları kapalıymış. 31 00:01:53,823 --> 00:01:56,325 -Son iki saldırıyla aynı yöntem. -Evet. 32 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 Komiserim, bunlar Bay ve Bayan Levy. 33 00:01:59,745 --> 00:02:01,288 Bayan Levy, Bayan Nomaks'in arkadaşı. 34 00:02:01,455 --> 00:02:02,915 -Yan tarafta yaşıyorlar. -Merhaba. 35 00:02:03,082 --> 00:02:05,835 Birkaç saat önce eve giderken Sofie'yle karşılaştım. 36 00:02:05,918 --> 00:02:07,920 Bisiklet egzersizine davet etti. 37 00:02:08,003 --> 00:02:09,713 Gitseydin sana da saldırılabilirdi. 38 00:02:09,797 --> 00:02:12,424 Geçen ay bu mahallede iki tecavüz daha oldu. 39 00:02:12,508 --> 00:02:13,968 Evsiz barınağı açıldığından beri. 40 00:02:14,051 --> 00:02:16,262 Seks suçluları için özel bölümleri var. 41 00:02:16,387 --> 00:02:17,888 İnternette listede adları var. 42 00:02:18,055 --> 00:02:19,807 -Biliyoruz. -Ne yapıyorsunuz peki? 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,517 -Onları buralarda gördünüz mü? -Evet. 44 00:02:21,642 --> 00:02:24,144 Sürekli. Büfelerde takılıp sigara alıyorlar. 45 00:02:24,270 --> 00:02:26,772 Bu gece hiç gördünüz mü peki? 46 00:02:27,398 --> 00:02:28,899 Hayır mı? Çok sağ olun. 47 00:02:31,694 --> 00:02:34,905 Kurban, failin barınağa doğru koştuğunu gördüğünü düşünüyor. 48 00:02:35,030 --> 00:02:36,824 Kamera veya tanık var mı bakarız. 49 00:02:36,907 --> 00:02:38,826 Peki, barınak yönetimiyle konuşalım, 50 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 çıkış kayıtları falan var mı bakalım, 51 00:02:41,120 --> 00:02:43,205 hangi misafirleri uyuyor diye soralım. 52 00:02:45,374 --> 00:02:47,126 {\an8}SPUYTEN DUYVIL BARINAĞI 18 CUMMING CADDESİ 53 00:02:47,209 --> 00:02:48,252 {\an8}14 MART PAZARTESİ 54 00:02:48,419 --> 00:02:50,546 {\an8}Konuşmanız gerekenler bunlar. 55 00:02:51,463 --> 00:02:54,133 Muhtemel her aday bu grupta olacaktır. 56 00:02:54,258 --> 00:02:55,968 Ne için muhtemel? Kimse bir şey yapmadı. 57 00:02:56,135 --> 00:02:58,220 Tabii, eminim bize yalan söylemezsiniz. 58 00:02:58,304 --> 00:03:00,306 Sadece rica ediyoruz, tamam mı? 59 00:03:00,389 --> 00:03:03,183 Karakola gelmenizi istiyoruz, birkaç sorumuz var. 60 00:03:03,267 --> 00:03:06,478 Ya da şartlı tahliye memurlarınızı çağırıp eşyalarınıza, 61 00:03:06,645 --> 00:03:09,440 randevularına bakarız, hatta uyuşturucu testi yapıp 62 00:03:09,565 --> 00:03:11,984 şartlı tahliyenizi ihlal ediyor musunuz diye bakarız. 63 00:03:12,109 --> 00:03:14,278 -Herkes burada mı? -Yeni gelen yok. 64 00:03:14,570 --> 00:03:16,488 -Nerede? -Yiyecek almaya gitti. 65 00:03:16,906 --> 00:03:18,407 Bizi ne kadar tutacaksınız? 66 00:03:20,034 --> 00:03:21,076 Gregory Searle? 67 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 Seni hapse tıkmıştık. 68 00:03:25,539 --> 00:03:27,166 Tahliye edildim. 69 00:03:27,750 --> 00:03:29,084 Sağlık sorunlarım var. 70 00:03:29,543 --> 00:03:30,586 Kimsenin umurunda değil. 71 00:03:30,669 --> 00:03:32,129 Polisin dediğini yap. 72 00:03:32,296 --> 00:03:34,340 Kim donut ister? 73 00:03:48,520 --> 00:03:49,438 {\an8}POLİS ŞERİDİ 74 00:03:49,563 --> 00:03:50,439 {\an8}NYPT 75 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 76 00:04:33,732 --> 00:04:35,109 Adamları nereye alalım? 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,737 {\an8}Ortalıkta olmasınlar. Kurban, babasıyla sorguya çekiliyor. 78 00:04:38,988 --> 00:04:41,573 {\an8}Carisi'nin rolü gerçekçi olsun diye 79 00:04:41,699 --> 00:04:43,075 {\an8}onu hırpalayayım mı? 80 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 {\an8}Fin, bu ay Inwood'da iki tecavüz oldu. 81 00:04:45,703 --> 00:04:48,247 {\an8}Carisi bu yüzden o barınakta yaşamaya gönüllü oldu. 82 00:04:48,372 --> 00:04:50,666 -Yerine geçmek ister misin? -Hayır. Anladım. 83 00:04:52,626 --> 00:04:54,086 {\an8}Carisi berbat görünüyor. 84 00:04:54,253 --> 00:04:56,797 {\an8}Sanırım uymaya çalışıyor, değil mi? 85 00:04:57,089 --> 00:04:59,258 {\an8}Çıkmak isterse bana kendisi haber verir. 86 00:04:59,466 --> 00:05:00,968 Vereceğini sanmıyorum. 87 00:05:02,136 --> 00:05:03,429 Boş ver. 88 00:05:04,388 --> 00:05:07,599 {\an8}Dönmene sevindim ve patron sensin. 89 00:05:07,891 --> 00:05:10,519 {\an8}Ve söylediğin gibi birbirimize güvenmeliyiz. 90 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 {\an8}Kesinlikle. 91 00:05:15,524 --> 00:05:18,610 {\an8}Beni tuttu ve duvara doğru itti 92 00:05:19,069 --> 00:05:22,614 {\an8}ve sonra altın kolyemi söktü. 93 00:05:25,117 --> 00:05:28,871 {\an8}Sonra da "Dediğimi yaparsan canın yanmaz" dedi. 94 00:05:30,205 --> 00:05:33,417 {\an8}Ona karşı koymadım çünkü bıçaktan çok korktum. 95 00:05:33,542 --> 00:05:36,003 Sofie, sen yapman gerekeni yaptın. 96 00:05:36,253 --> 00:05:37,254 Hayatta kaldın. 97 00:05:37,463 --> 00:05:39,214 {\an8}Bu barınağın sapıklarla dolu olduğunu 98 00:05:39,339 --> 00:05:40,299 {\an8}biliyor musunuz? 99 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 {\an8}Evet, seks suçluları bölümü olduğunu biliyoruz. 100 00:05:44,094 --> 00:05:45,721 {\an8}-Yani… -Müsaade mi ediyorsunuz? 101 00:05:46,722 --> 00:05:48,432 {\an8}Bu bizim elimizde değil. 102 00:05:48,891 --> 00:05:51,810 {\an8}Bazı seks suçluları okullardan ve oyun alanlarından 103 00:05:51,894 --> 00:05:53,187 {\an8}300 metre uzakta olmalılar. 104 00:05:53,312 --> 00:05:55,064 {\an8}Dünyadan 300 metre uzakta olmalılar. 105 00:05:56,231 --> 00:05:58,692 {\an8}Bay Nomaks, üzgün olduğunuzu biliyorum… 106 00:05:58,776 --> 00:06:01,153 {\an8}Bu mahalleye taşınmana izin vermemeliydim. 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,697 -Baba. -Kızınızla konuşmalıyım. 108 00:06:03,822 --> 00:06:05,616 Eve geri taşınacaksın, hemen. 109 00:06:06,325 --> 00:06:08,077 -Bilmiyorum. -Ben biliyorum. 110 00:06:10,412 --> 00:06:13,832 {\an8}Bay Nomaks, bu konuşmayı sonra yapabilirsiniz. 111 00:06:14,083 --> 00:06:16,293 Şu anda kızınızla konuşmalıyım. 112 00:06:16,418 --> 00:06:18,253 Bize bir dakika izin verin. 113 00:06:22,966 --> 00:06:25,427 Sofie, buraya birkaç erkek getirdik. 114 00:06:25,677 --> 00:06:29,640 {\an8}Tanıdık geliyor mu diye seslerini dinlemeni istiyorum. 115 00:06:30,307 --> 00:06:32,851 {\an8}-Bunu yapabileceğimi sanmıyorum… -Yapacak. 116 00:06:35,437 --> 00:06:36,939 Bu ne zaman oldu? 117 00:06:37,147 --> 00:06:39,358 {\an8}Ben eşimi ziyaret ediyordum. 118 00:06:39,441 --> 00:06:41,985 {\an8}Tamam. Bu Richie Caskey. 119 00:06:43,362 --> 00:06:44,571 {\an8}Söyle. 120 00:06:46,865 --> 00:06:49,326 {\an8}"Dediğimi yaparsan canın yanmaz." 121 00:06:51,578 --> 00:06:52,830 {\an8}Gregory Searle. 122 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Ben kanserim, kolon kanseri. 123 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 Sokaklarda dolaşıp bir şey yapmıyorum. 124 00:06:57,417 --> 00:06:58,710 Hadi söyle. 125 00:07:02,548 --> 00:07:04,758 "Dediğimi yaparsan canın yanmaz." 126 00:07:05,259 --> 00:07:07,010 Seni ısırmaz. 127 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 Şartlı tahliye memurunu arayayım mı? 128 00:07:12,683 --> 00:07:13,851 {\an8}Son şansın. 129 00:07:16,937 --> 00:07:18,772 Dediğimi yaparsan… 130 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 En baştan. 131 00:07:25,904 --> 00:07:29,908 Dediğimi yaparsan… 132 00:07:31,535 --> 00:07:32,744 …canın yanmaz. 133 00:07:33,036 --> 00:07:34,621 Loomis'i konuşturdun mu? 134 00:07:34,913 --> 00:07:37,708 {\an8}Kekeliyor. Geldiğimden beri iki kelime zor etmiştir. 135 00:07:37,833 --> 00:07:39,042 {\an8}Evet, nasıl gidiyor? 136 00:07:39,126 --> 00:07:41,086 {\an8}-İyi misin? -Evet. Yemekler berbat. 137 00:07:41,420 --> 00:07:42,462 Muhabbet daha kötü. 138 00:07:42,629 --> 00:07:46,049 {\an8}Ama biri birine tecavüz ederse böbürlenerek bahsetmezler. 139 00:07:46,383 --> 00:07:48,343 Bu akşam yedide kim dışarıdaydı? 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,887 Bilmem. Ben dışarıdaydım. 141 00:07:50,012 --> 00:07:51,680 Koridorda şu adamı takip ediyordum. 142 00:07:51,763 --> 00:07:54,600 Kumpasa geldiğini, kadınların ona karşı koyamadığını söyledi. 143 00:07:54,725 --> 00:07:55,601 Eminim öyledir. 144 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 Meğer e-sigara içmeye çıkıyormuş. 145 00:07:57,769 --> 00:07:59,938 {\an8}Barınak terapisti Robin Daughtry 146 00:08:00,105 --> 00:08:01,982 {\an8}sizi arayabilir. 147 00:08:02,149 --> 00:08:04,735 {\an8}Beni tutuklayan memurdan iğrenç suçumla ilgili 148 00:08:04,860 --> 00:08:06,278 temel bilgileri istiyor. 149 00:08:06,445 --> 00:08:07,654 Onu bilgilendiririm. 150 00:08:07,863 --> 00:08:08,906 Geri dönmeliyim. 151 00:08:08,989 --> 00:08:10,866 Ev arkadaşlarımdan daha uzun tutuyorsunuz. 152 00:08:10,991 --> 00:08:12,993 -Dur. Yardımın lazım. -Ne? 153 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 Bu. Bir sese daha ihtiyacımız var. 154 00:08:17,664 --> 00:08:19,583 Dediğimi yaparsan canın yanmaz. 155 00:08:19,917 --> 00:08:22,252 Dediğimi yaparsan canın yanmaz. 156 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 Dediğimi yaparsan canın yanmaz. 157 00:08:25,422 --> 00:08:29,301 {\an8}Dediğimi yaparsan canın yanmaz. 158 00:08:32,638 --> 00:08:34,514 Bilmiyorum. Belki ilk ses. 159 00:08:35,265 --> 00:08:36,558 İlk ses mi? 160 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 -Üzgünüm, bilmiyorum. -Sorun değil. 161 00:08:40,729 --> 00:08:41,897 Sorun yok Sofie. 162 00:08:49,321 --> 00:08:51,573 Tom Zimmerman, Richie Caskey'nin avukatıyım. 163 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 Burada tutuyormuşsunuz. 164 00:08:53,325 --> 00:08:55,619 Bize bir soruşturmada yardımcı oluyor. 165 00:08:55,744 --> 00:08:57,955 -Bir şey var mı? -Bu Bay Zimmerman. 166 00:08:58,080 --> 00:08:59,831 Ziyaretçilerinizden birinin avukatı. 167 00:08:59,957 --> 00:09:01,416 Aslında iki tanesinin. 168 00:09:01,583 --> 00:09:02,918 Greg Searle'ün de avukatıyım. 169 00:09:03,293 --> 00:09:05,254 Tecavüz şüphelisi olduğu konusunda yanılıyorsunuz. 170 00:09:05,379 --> 00:09:08,131 O bir efebofili. 171 00:09:08,674 --> 00:09:10,384 Yani daha genç kızların peşinde. 172 00:09:10,717 --> 00:09:12,261 Bu harika bir savunma. 173 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 Sözde kurban birini tespit etti mi? 174 00:09:18,392 --> 00:09:19,768 Bunu hayır olarak alıyorum. 175 00:09:19,851 --> 00:09:22,187 Müvekkillerim gözaltında değilse 176 00:09:22,271 --> 00:09:24,731 -onları barınağa yollamalısınız. -Bir dakikaya. 177 00:09:24,856 --> 00:09:27,484 Bay Zimmerman, oturun lütfen. 178 00:09:32,698 --> 00:09:34,616 Otobüs kiralayıp hepsini almalı. 179 00:09:34,741 --> 00:09:36,368 Okul otobüsü olmasın tabii. 180 00:09:36,493 --> 00:09:38,829 -Ve Sofie sesi tanımadı. -Evet. 181 00:09:39,037 --> 00:09:40,080 Onları ekarte etmez. 182 00:09:40,163 --> 00:09:41,957 Ekarte etmez, karara bağlamaz. 183 00:09:42,124 --> 00:09:43,959 Carisi orada ne kadar duracak? 184 00:09:44,084 --> 00:09:46,420 Ağzı laf yapıyor ama insanlar oralarda öldürülüyor. 185 00:09:46,586 --> 00:09:49,131 Bir şey çıkar mı diye birkaç gün daha verelim. 186 00:09:49,298 --> 00:09:51,758 Gözlerini dört açıp garip davranmalı. 187 00:09:51,842 --> 00:09:53,218 Carisi için ne kadar zor olabilir? 188 00:09:56,013 --> 00:09:58,015 {\an8}SPUYTUN DUYVIL BARINAĞI 15 MART SALI 189 00:09:58,223 --> 00:09:59,808 {\an8}Grubumuzun yeni bir üyesi var. 190 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 Dominic'le tanıştınız mı? 191 00:10:03,270 --> 00:10:05,814 Evet. Donut seviyor. 192 00:10:06,148 --> 00:10:08,400 Tamam. Dominic. 193 00:10:09,109 --> 00:10:10,569 Bana Smitty derler. 194 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 Peki. 195 00:10:11,903 --> 00:10:15,198 Grup terapisine katılmak şartlı tahliyenin bir şartı. 196 00:10:15,324 --> 00:10:17,117 -Biliyorsun, değil mi? -Evet. 197 00:10:17,909 --> 00:10:20,203 Burada birbirimize karşı açık oluruz 198 00:10:20,412 --> 00:10:23,749 ve başkalarına anlatmadığımız şeyleri anlatırız. 199 00:10:24,041 --> 00:10:25,167 Özellikle de polise. 200 00:10:25,500 --> 00:10:27,544 Evet, anlıyorum. 201 00:10:27,753 --> 00:10:29,629 Amaç sizi utandırmak değil. 202 00:10:29,838 --> 00:10:34,384 Arzularınızı değiştiremeseniz bile davranışlarınızı değiştirmenize 203 00:10:34,593 --> 00:10:36,345 yardım etmek ki hapse dönmeyesiniz. 204 00:10:36,928 --> 00:10:39,681 -Sanırım bunu kabul ediyorsun? -Evet efendim. 205 00:10:40,098 --> 00:10:41,224 Tamam. 206 00:10:41,975 --> 00:10:43,185 Bize kendinden bahset. 207 00:10:46,313 --> 00:10:49,107 Dominic Smith, 36 yaşındayım. 208 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 Brooklyn'de doğdum, Staten Adası'nda büyüdüm. 209 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Ve… 210 00:10:55,447 --> 00:10:56,531 Ve… 211 00:10:58,909 --> 00:11:01,536 Bilgisayarımda bazı resimler vardı. 212 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Ne resimleri? 213 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 Çocukların. 214 00:11:05,332 --> 00:11:09,378 Ama bir çocuğa asla dokunmadım. Asla. 215 00:11:09,836 --> 00:11:12,506 O resimlerde çocuklara tecavüz edildiğini biliyorsun. 216 00:11:13,965 --> 00:11:17,844 Değil mi? O resimlere bakasın diye birileri onlara tecavüz etti. 217 00:11:18,220 --> 00:11:20,722 Yapma dostum. Bunu böyle düşünmemiştim. 218 00:11:21,181 --> 00:11:22,641 Belki de düşünmeliydin. 219 00:11:24,935 --> 00:11:26,186 Sağ ol Richie. 220 00:11:27,312 --> 00:11:30,982 Buradaki herkes inkârın üstesinden gelmek zorunda kaldı. 221 00:11:32,567 --> 00:11:35,487 O resimlerle tahrik oldun, değil mi? 222 00:11:35,862 --> 00:11:39,449 Ben evliyim. Karımı seviyorum. Gerçekten. 223 00:11:41,076 --> 00:11:43,370 Ama evet, bir yanım… 224 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 Bu gizli bir heyecan gibiydi. 225 00:11:48,125 --> 00:11:49,918 Karın arkanda mı duruyor? 226 00:11:50,502 --> 00:11:52,754 Benimki ben hapse girdiğimde beni boşadı. 227 00:11:53,088 --> 00:11:54,965 Evet, henüz boşanmadık. 228 00:11:55,465 --> 00:11:58,677 Öyleyse bunu onun için ve kendin için yapmalısın. 229 00:11:59,553 --> 00:12:00,971 Ben de evliyim. 230 00:12:03,056 --> 00:12:04,307 Niye hâlâ buradasın? 231 00:12:04,808 --> 00:12:09,104 Dairesi okula çok yakın ve taşınmak için paraları yok. 232 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Ve kirası sabit. 233 00:12:10,647 --> 00:12:14,025 Karımın işi var, bu şekilde kirayı hâllediyor. 234 00:12:14,234 --> 00:12:15,902 Burada eş falan yok. 235 00:12:16,403 --> 00:12:18,405 Bizimle baş başasın. 236 00:12:18,864 --> 00:12:19,948 Bu zor. 237 00:12:20,157 --> 00:12:23,118 Sırf burada olduğumuz için karakola götürüldüğümüzü 238 00:12:23,326 --> 00:12:24,453 duydun mu? 239 00:12:24,536 --> 00:12:25,579 Duydum. 240 00:12:25,745 --> 00:12:27,164 Evet, buna alış. 241 00:12:27,330 --> 00:12:28,457 Biliyorum. 242 00:12:28,623 --> 00:12:31,585 Yakınlardaki üç tecavüz yüzünden bizi sorguya mı çağırıyorlar? 243 00:12:31,751 --> 00:12:32,794 -Hepimizi. -Evet. 244 00:12:32,878 --> 00:12:34,796 Bakın, sizi bilmiyorum 245 00:12:35,380 --> 00:12:36,506 ama ben tecavüzcü değilim. 246 00:12:37,007 --> 00:12:39,259 Bilgisayarda resimler vardı sadece. 247 00:12:39,426 --> 00:12:41,928 Burada buna yakın olan var mı ki? 248 00:12:42,345 --> 00:12:44,181 Senden bahsediyorduk. 249 00:12:45,932 --> 00:12:47,726 Doğru. Üzgünüm. 250 00:12:50,228 --> 00:12:52,689 Bize "gizli heyecanından" biraz daha bahset. 251 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Bu onlardan biri. Bence bu o. 252 00:12:57,194 --> 00:12:58,570 -Şuradaki mi? -Dur. 253 00:12:58,695 --> 00:13:00,363 Evet, git. Yakala onu. 254 00:13:06,369 --> 00:13:08,413 -Onlardan mı baba? -Evet, polisler bırakıyor. 255 00:13:08,497 --> 00:13:10,916 Dostum. Seni karakolda görmemiş miydim ben? 256 00:13:12,709 --> 00:13:14,252 Sana bir şey sorayım. 257 00:13:15,295 --> 00:13:17,005 -Kızıma tecavüz mü ettin? -Hayır. 258 00:13:17,130 --> 00:13:18,882 Hangi hasta arkadaşın yaptı söyle bize. 259 00:13:18,965 --> 00:13:21,009 Bilmiyorum, sakin ol. 260 00:13:28,850 --> 00:13:30,268 Bir dahakine ıskalamam. 261 00:13:31,561 --> 00:13:32,729 Büyük hata yapıyorsunuz. 262 00:13:32,979 --> 00:13:34,689 Durun! Ne oluyor burada? 263 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 -Seni ilgilendirmez! -O da onlardan! 264 00:13:36,650 --> 00:13:37,901 Belki sen biliyorsundur. 265 00:13:41,696 --> 00:13:42,697 Bir şey mi istiyorsunuz? 266 00:13:43,031 --> 00:13:45,450 -Hadi. -Pekâlâ! 267 00:13:46,660 --> 00:13:47,869 Geri döneceğiz. 268 00:13:52,249 --> 00:13:53,750 Bunu nereden öğrendin? 269 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 Fishkill'de dokuz yıl kaldım. İyi misin? 270 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Evet, sağ ol. 271 00:14:03,593 --> 00:14:04,928 Carisi, sırtını tutuyorsun. 272 00:14:05,053 --> 00:14:07,264 Acile gitmeme konusunda emin misin? 273 00:14:07,347 --> 00:14:08,890 Ben iyiyim. Tamam mı? 274 00:14:09,057 --> 00:14:12,561 Sadece morluk, kırık değil. Beni korkutmaya çalışıyorlardı. 275 00:14:12,686 --> 00:14:14,020 Şaka değil. Bire karşı üç. 276 00:14:14,145 --> 00:14:16,481 Evet, Caskey gelene kadar. Sonra eşitlendi. 277 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Arkadaş mı ediniyorsun? 278 00:14:18,108 --> 00:14:19,442 Hayır, pek değil. 279 00:14:19,609 --> 00:14:22,612 Bundan önce Caskey grup terapisinde beni sıkıştırıyordu. 280 00:14:22,779 --> 00:14:25,407 Çocuk pornosuna bakarak heyecanlandığımı söyledim. 281 00:14:28,201 --> 00:14:29,578 Midemi bulandırdı. 282 00:14:29,703 --> 00:14:32,122 Bunu sürekli söylemek istemiyorum ama o hedef. 283 00:14:32,205 --> 00:14:33,957 Barınağın içinde, şimdi de dışında. 284 00:14:34,040 --> 00:14:35,834 İyiyim. Sanırım bir yere varıyorum. 285 00:14:35,959 --> 00:14:37,711 Birisi tecavüz suçu işliyor. 286 00:14:37,794 --> 00:14:39,671 Ev arkadaşlarımdan biri olması çok olası. 287 00:14:39,754 --> 00:14:42,340 En azından Nomaks'i ve oğullarını getirecek miyiz? 288 00:14:42,424 --> 00:14:43,967 Bu kimliğimi tehlikeye atar. 289 00:14:44,050 --> 00:14:46,928 Tamam, Nomaks'leri arayıp polis merkezine çekeceğim 290 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 fark edildiklerini söyleyip uzaklaştıracağım. 291 00:14:49,347 --> 00:14:51,433 Barınaktakilerden biriyle ilgili bir şey buldum. 292 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Ne, DNA mı? 293 00:14:52,851 --> 00:14:54,519 Olası değil. Tecavüzcü kondom takmış. 294 00:14:54,644 --> 00:14:58,690 Sofie Nomaks'in bir komşusu geldi ve bir fotoğrafı saptadı. 295 00:14:58,857 --> 00:15:02,068 Tecavüzden hemen önce adamın sokağında olduğunu söyledi. 296 00:15:02,694 --> 00:15:03,862 Richie Caskey. 297 00:15:04,362 --> 00:15:05,363 Caskey mi? 298 00:15:06,114 --> 00:15:07,198 Evet. Ne oldu? 299 00:15:07,365 --> 00:15:11,161 Çünkü Bay Caskey bir nevi Carisi'yi kurtardı. 300 00:15:11,286 --> 00:15:13,246 Onu gördüğünü düşündüğünü söylüyor. 301 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 -Emin mi? -Yüzde 100 değil. 302 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 Yüzde kaç? 303 00:15:16,958 --> 00:15:19,252 Carisi, bu adam sana yardım etmiş olabilir 304 00:15:19,377 --> 00:15:23,423 ama Sofie Nomaks'in yaşında bir kadına tecavüzden 10 yıl yattı. 305 00:15:23,548 --> 00:15:25,717 Evet, anlıyorum. Ben onun sapık yoldaşıyım. 306 00:15:25,800 --> 00:15:27,969 Karanlıktaki yalnız bir kadın değilim. 307 00:15:28,094 --> 00:15:30,513 Ama tecavüz sırasında eşiyle olduğunu söyledi. 308 00:15:30,597 --> 00:15:31,723 Bana da. 309 00:15:32,057 --> 00:15:33,933 -Ona mesaj attık. -Peki. Gidip kadınla görüşün. 310 00:15:35,644 --> 00:15:38,605 Carisi, şu anda Caskey'yle arkadaş mısın? 311 00:15:39,272 --> 00:15:40,482 Yakınlaş ona. 312 00:15:43,777 --> 00:15:45,362 Evrak işleri yolunda. 313 00:15:45,528 --> 00:15:47,572 Birkaç imzaya daha ihtiyacım var. 314 00:15:48,031 --> 00:15:50,075 Buraya imzalamalısın. 315 00:15:50,575 --> 00:15:52,911 -Kötü bir zaman mı? -Hayır Smitty, içeri gel. 316 00:15:53,495 --> 00:15:54,954 -Adam bu mu? -Evet. 317 00:15:55,288 --> 00:15:58,500 Dilekçemiz için bir karakter tanığı daha fena olmaz. 318 00:15:58,583 --> 00:15:59,709 Ne dilekçesi? 319 00:15:59,876 --> 00:16:02,337 Bay Caskey'nin seks suçlusu sicilini 320 00:16:02,420 --> 00:16:04,047 ikinci seviyeye düşürmek için. 321 00:16:04,464 --> 00:16:07,801 Yani evime gidip tekrar karımla yaşayabilirim. 322 00:16:08,385 --> 00:16:10,595 Ben de bir seks suçlusuyum. Beni kim umursar? 323 00:16:10,720 --> 00:16:14,140 Senin için kahramanca araya girdi. Bu harika bir hikâye. 324 00:16:14,265 --> 00:16:16,643 Bayan Daughtry da katıldı, harika bir mektup yazdı. 325 00:16:16,726 --> 00:16:17,811 Sadece gerçeği yazdım. 326 00:16:17,936 --> 00:16:20,271 Richie rehabilitasyonu için çok çalışıyor. 327 00:16:20,939 --> 00:16:24,609 Evet. Dün seansta beni haşlamasından bahsetmeye gerek bile yok. 328 00:16:24,818 --> 00:16:26,111 İnkârınla yüzleştiriyordu. 329 00:16:26,319 --> 00:16:29,656 Birçok erkeğe sorumluluklarını kabul etmesi için yardım etti. 330 00:16:31,950 --> 00:16:35,078 Kurbanlarla empati kurmalarına, iyileşmelerine yardım etti. 331 00:16:35,203 --> 00:16:37,455 Örnek mahkûmdu, şimdi de örnek şartlı tahliyeli. 332 00:16:37,539 --> 00:16:40,375 Kamu güvenliğine tehlike oluşturmasının imkânı yok. 333 00:16:40,709 --> 00:16:41,751 Üçüncü seviye. 334 00:16:42,001 --> 00:16:44,170 Dilekçeyi nereye ibraz ediyorsunuz, 335 00:16:44,295 --> 00:16:46,339 mahkemeye ya da Müfettişler Kurulu'na mı? 336 00:16:46,756 --> 00:16:49,467 Birisi hapishanenin hukuk kütüphanesine gidiyormuş. 337 00:16:51,553 --> 00:16:53,763 Hayır, avukat olmak istiyordum. 338 00:16:54,055 --> 00:16:55,598 Cidden mi? İyi şanslar. 339 00:16:55,807 --> 00:16:57,475 Yardım edecek misin etmeyecek misin? 340 00:17:00,145 --> 00:17:02,355 {\an8}SHARON CASKEY'NİN DAİRESİ 16 MART ÇARŞAMBA 341 00:17:02,522 --> 00:17:07,110 {\an8}İki gece önce kocam kimseye tecavüz etmedi, çünkü buradaydı. 342 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 -Akşam 7'de mi? -Evet. 343 00:17:09,529 --> 00:17:11,281 -Sizinle mi? -Evet. 344 00:17:11,823 --> 00:17:13,241 İşten eve geldiğimde. 345 00:17:13,533 --> 00:17:15,744 Burada yaşayamıyor, sadece ziyaret edebilir. 346 00:17:15,910 --> 00:17:17,787 Üç blok ötede bir okul var. 347 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 Meğer her yerde üç blok uzaklıkta bir okul varmış. 348 00:17:20,957 --> 00:17:22,709 Yani burada yaşayabilir mi? 349 00:17:23,293 --> 00:17:25,503 -Richie benim kocam. -Tamam. 350 00:17:25,712 --> 00:17:28,631 Hangi şartlar altında hapse gittiğini biliyor musunuz? 351 00:17:28,757 --> 00:17:31,509 Evet, bir garsona tecavüz etti. 352 00:17:31,593 --> 00:17:32,969 Bekârlığa veda partisinde. 353 00:17:33,136 --> 00:17:36,264 Kör kütük sarhoştu ve normalde pek içmez. 354 00:17:36,931 --> 00:17:38,850 Bu mazeret değil. 355 00:17:39,309 --> 00:17:40,602 Bunu planlamadı. 356 00:17:40,935 --> 00:17:42,562 Kimseyi takip etmedi. 357 00:17:43,271 --> 00:17:47,192 O partide striptizciler vardı, damat bir fahişe getirmişti. 358 00:17:47,317 --> 00:17:49,319 Dokuz tekila içmiş ve… 359 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 Kimin kim olduğunu mu karıştırmış? 360 00:17:51,613 --> 00:17:53,490 Sarhoşluk anında, evet. 361 00:17:53,865 --> 00:17:56,451 Hayatında yaptığı tek hata bu! 362 00:17:56,534 --> 00:17:58,787 Tamam Bayan Caskey. 363 00:17:58,953 --> 00:18:02,248 İki gece önce, akşam yedide burada olduğunu biliyorsunuz. 364 00:18:03,374 --> 00:18:04,501 Evet. 365 00:18:05,001 --> 00:18:06,294 Etli güveç yapmıştım. 366 00:18:07,045 --> 00:18:09,297 Barınaktaki yemekler berbat. 367 00:18:09,506 --> 00:18:11,257 Doğru ama neredeyse öğlen oldu 368 00:18:11,382 --> 00:18:13,718 ve işte değilsiniz. 369 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 -Mesainiz kaçta? -Değişiyor. 370 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Bir baskı şirketinde üretim müdürüyüm. 371 00:18:18,890 --> 00:18:20,725 Baskı şirketi mi? İş yetiştirmeler, 372 00:18:20,850 --> 00:18:22,769 -geç saatler, değil mi? -Bazen. 373 00:18:22,852 --> 00:18:25,480 Mazereti siz olacaksanız programınızı bilmeliyiz. 374 00:18:26,022 --> 00:18:27,315 Anlıyor musunuz? 375 00:18:27,899 --> 00:18:31,152 Patronunuzu arayıp o gece kaça kadar çalıştığınızı öğreneceğiz. 376 00:18:33,905 --> 00:18:35,532 Tamam. 377 00:18:36,699 --> 00:18:38,284 Eve 20.30'da geldim. 378 00:18:39,828 --> 00:18:41,496 Ama Richie'nin bir süredir 379 00:18:41,996 --> 00:18:45,959 burada olduğunu biliyordum çünkü etli güvecin yarısı yenmişti. 380 00:18:54,342 --> 00:18:56,845 Selam, pardon, geç kaldım. İş görüşmem vardı. 381 00:18:57,095 --> 00:18:59,848 Seks suçlularını nerede işe alıyorlar? Hemen giderim. 382 00:19:00,390 --> 00:19:03,810 Avukatımın geçen gece söylediği şeyi yapmak zorunda değilsin. 383 00:19:04,018 --> 00:19:06,020 -Biliyorum. -Peki. 384 00:19:06,688 --> 00:19:08,898 İş görüşmen nasıl geçti? 385 00:19:09,148 --> 00:19:12,110 İyiydi. Bir spor radyo istasyonunda reklam satış işi. 386 00:19:12,569 --> 00:19:16,197 Charlie Manson da olsan umurlarında değil, satış yapıyorsan alıyorlar. 387 00:19:16,364 --> 00:19:17,657 Göreceğiz. 388 00:19:18,658 --> 00:19:19,951 Robin nerede? 389 00:19:20,743 --> 00:19:21,995 Genelde erken gelir. 390 00:19:22,370 --> 00:19:25,164 Üç barınakta daha grup terapisi yapıyor. 391 00:19:25,331 --> 00:19:26,749 Trafiğe takılmıştır. 392 00:19:26,875 --> 00:19:28,042 Arabayla mı gidiyor? 393 00:19:28,251 --> 00:19:30,962 Evet, Queens'te, Brooklyn'de grup terapileri var. 394 00:19:31,296 --> 00:19:34,048 Bir de Aşağı Doğu Yakası'nda. Orada çok trafik olur. 395 00:19:37,051 --> 00:19:38,595 Siz nasılsınız? İyi misiniz? 396 00:19:43,224 --> 00:19:44,893 {\an8}307 DYCKMAN SOKAĞI 16 MART ÇARŞAMBA 397 00:19:45,101 --> 00:19:47,937 {\an8}-Ne zaman oldu? -Yarım saat önce. 398 00:19:48,062 --> 00:19:49,689 Lütfen tanık olduğunu söyle. 399 00:19:49,814 --> 00:19:50,982 Kimse faili görmemiş. 400 00:19:51,065 --> 00:19:53,484 Sokakta koşarken çığlıklarını duymuşlar. 401 00:20:03,036 --> 00:20:04,078 Bıçaklanmış. 402 00:20:04,203 --> 00:20:06,831 Kaçmaya çalışmış, buraya kadar gelebilmiş ve düşmüş. 403 00:20:07,373 --> 00:20:09,959 Arabası şurada. Kanlı. 404 00:20:10,418 --> 00:20:13,212 Kıyafetleri içeride, cüzdanı, parası da. 405 00:20:14,047 --> 00:20:15,048 İşte. 406 00:20:17,258 --> 00:20:18,593 Robin Daughtry… 407 00:20:18,760 --> 00:20:20,303 ROBIN DAUGHTRY DANIŞMAN PSİKOLOG 408 00:20:20,470 --> 00:20:23,139 …Seks Suçlusu Yönetimi Ofisi, danışman psikolog. 409 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 Terapist mi? 410 00:20:25,934 --> 00:20:27,268 Carisi'nin grubu. 411 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 Robin miymiş? Ne olmuş? 412 00:20:45,912 --> 00:20:48,164 Arabasını park ettiği yerde biri bekliyormuş. 413 00:20:48,247 --> 00:20:49,457 Geleceğini biliyormuş. 414 00:20:49,582 --> 00:20:52,126 Tren raylarının yanındaki park yerini biliyormuş. 415 00:20:52,377 --> 00:20:54,921 Onunla arabaya girmiş, tecavüz etmiş ve bıçaklamış. 416 00:20:55,088 --> 00:20:58,174 Bıçaklamış mı? Niye? Tecavüzcümüz kimseyi öldürmedi. 417 00:20:58,299 --> 00:21:00,593 Adli tabip tırnaklarının altında siyah iplik buldu, 418 00:21:00,718 --> 00:21:03,304 yani maskesini çıkarmış, onu tanımış olabilir. 419 00:21:03,721 --> 00:21:06,432 -Tanıdığı biri miydi? -Hastalarından biri mesela. 420 00:21:06,557 --> 00:21:07,934 Bu yüzden öldürmüş olabilir. 421 00:21:10,937 --> 00:21:12,021 Bu kadın 422 00:21:12,897 --> 00:21:15,441 bu adamları umursayan tek kişiydi. 423 00:21:15,566 --> 00:21:18,778 Ne olduklarını biliyordu ama onlardan vazgeçmedi. 424 00:21:19,153 --> 00:21:20,363 İyilik cezasız kalmaz. 425 00:21:21,155 --> 00:21:24,325 Dört haftada dört tecavüz oldu ve bu kadını öldürdü. 426 00:21:25,243 --> 00:21:28,162 Bir seri tecavüzcümüz var, muhtemelen barınaktan 427 00:21:28,287 --> 00:21:29,998 -ve devam ediyor. -Öyle gibi. 428 00:21:30,415 --> 00:21:33,584 Carisi, Robin seansa geç kalmıştı. Tüm grup onu mu bekliyordu? 429 00:21:33,710 --> 00:21:36,754 Evet, ben, yaşlı adam, Searle, oradaydı. Neredeyse herkes. 430 00:21:36,879 --> 00:21:38,131 Olmayan biri var mı? 431 00:21:38,256 --> 00:21:39,424 Evet, Loomis. 432 00:21:39,966 --> 00:21:41,259 Caskey, o da geç geldi. 433 00:21:41,384 --> 00:21:42,468 Yine mi Caskey? 434 00:21:43,553 --> 00:21:47,765 Hayır, kanlı değildi, telaşlı değildi, nefes nefese bile değildi. 435 00:21:48,057 --> 00:21:49,100 Ama mümkün. 436 00:21:49,225 --> 00:21:51,811 Kendini temizleyecek, sakinleşecek 437 00:21:52,020 --> 00:21:52,979 vakit bulmuş olabilir. 438 00:21:53,104 --> 00:21:56,190 Evet. Öyle olsa bile bu onun karakteri gibi görünmüyor. 439 00:21:56,482 --> 00:21:58,651 Görünmüyor mu? Tecavüzden 10 yıl yattı. 440 00:21:58,776 --> 00:22:01,612 Biliyorum Rollins ama bu tamamen farklı bir yöntem. 441 00:22:01,779 --> 00:22:04,657 Bak, Caskey'nin hiç sabıkası yoktu. Silahı yoktu. 442 00:22:04,824 --> 00:22:07,368 Çok sarhoştu, ne olduğunu hatırlamıyor bile. 443 00:22:07,493 --> 00:22:09,662 -Bu mazeret değil tabii. -Kurbanı için değil. 444 00:22:09,829 --> 00:22:11,998 Yani Richie Caskey'yi kurbanlarını avlayan 445 00:22:12,081 --> 00:22:14,292 seri tecavüzcü olarak hayal edemiyorum. 446 00:22:14,500 --> 00:22:16,085 Ve şimdi de cinayet mi? 447 00:22:16,419 --> 00:22:18,629 -Tahmin ettiğin biri var mı? -Evet. 448 00:22:19,672 --> 00:22:21,132 Garip adam Loomis. 449 00:22:24,635 --> 00:22:27,221 Bir saat sonraya kadar barınağa gelmedi. 450 00:22:27,346 --> 00:22:30,975 Son mahkûmiyetini bıçak zoruyla bir öğretmene tecavüzden aldı. 451 00:22:31,893 --> 00:22:33,019 Beni korkuttu. 452 00:22:33,102 --> 00:22:34,771 Konuşmadı, gözümün içine bakmadı. 453 00:22:35,188 --> 00:22:37,607 Tamam. Onunla başlayalım. 454 00:22:42,945 --> 00:22:45,364 Şartlı tahliye memurunun yapması gerekmiyor mu? 455 00:22:45,490 --> 00:22:47,033 Bekleyebiliriz ama ne fark eder? 456 00:22:47,116 --> 00:22:48,242 -O benim kutum! -Tamam. 457 00:22:51,996 --> 00:22:53,206 Bu kim? 458 00:22:53,498 --> 00:22:56,292 Amelia. Favori yeğenim. 459 00:22:56,584 --> 00:22:58,961 Onu 33 yıldır görmedim. 460 00:22:59,253 --> 00:23:01,756 Arkadaşlarından birini kaçırdığın için olabilir mi? 461 00:23:01,923 --> 00:23:03,633 Sanırım batı taraflarında. 462 00:23:03,841 --> 00:23:04,926 Bu senin mi? 463 00:23:05,093 --> 00:23:06,594 Burası. Senin mi? 464 00:23:07,553 --> 00:23:09,680 İkinci çekmeceyi kullanıyor. 465 00:23:16,604 --> 00:23:18,898 -Üstteki senin mi? -Üstteki onun, evet. 466 00:23:18,981 --> 00:23:21,192 Ben olsam dokunmazdım, çarşafları değişmez. 467 00:23:21,359 --> 00:23:22,610 Görebiliyorum, sağ ol. 468 00:23:34,372 --> 00:23:35,623 Bu anahtarlar ne? 469 00:23:37,083 --> 00:23:38,376 Bunlar nerenin? 470 00:23:40,419 --> 00:23:41,838 Bu anahtarlar nerenin? 471 00:23:45,049 --> 00:23:47,552 -Belgeye bakmak ister misin? -Sana güveniyorum. 472 00:23:47,927 --> 00:23:49,262 Ortağın dürüst görünüyor. 473 00:23:49,929 --> 00:23:51,430 Loomis ne zaman buradaydı? 474 00:23:51,639 --> 00:23:53,808 İstediğinde. Doğrudan sokağa erişim var. 475 00:23:53,891 --> 00:23:56,144 -Kayıt yok mu? -Müşteriler mahremiyeti sever. 476 00:23:56,227 --> 00:23:57,270 İşte burada. 477 00:24:01,732 --> 00:24:04,193 Glenda, biraz yalnız bırakır mısın bizi? 478 00:24:07,613 --> 00:24:10,074 Pekâlâ, gazete var. 479 00:24:14,704 --> 00:24:17,039 Şuna bak. Kadın iç çamaşırı. 480 00:24:19,917 --> 00:24:22,086 -Çizgi romanlar. -Archie and Veronica mı? 481 00:24:22,461 --> 00:24:24,005 Müstehcen versiyonu. 482 00:24:34,765 --> 00:24:35,808 Kapüşon. 483 00:24:51,616 --> 00:24:54,785 -Üç saat. Tek kelime etmedi. -Avukat da mı istemedi? 484 00:24:54,952 --> 00:24:56,495 O adam zar zor nefes alıyor. 485 00:24:57,371 --> 00:25:01,209 Orası oldukça boş görünüyor. Merkez bize takviye gönderecek mi? 486 00:25:01,584 --> 00:25:04,128 Dodds'ı gönderdiler. Çok sevinmiş görünmüyorsun. 487 00:25:04,295 --> 00:25:05,671 Evet ama geri aldılar. 488 00:25:05,755 --> 00:25:09,217 Nerede? Quantico'da bir anti terör kursunda mı? 489 00:25:09,383 --> 00:25:10,551 Evet, bir haftalığına. 490 00:25:10,801 --> 00:25:13,095 Geldiğine mi sinirlendin, gittiğine mi? 491 00:25:13,179 --> 00:25:14,305 İkisine de. 492 00:25:14,430 --> 00:25:17,558 Burada birçok şey değişiyor. 493 00:25:17,850 --> 00:25:19,685 Rollins'in bebeği oldu, senin de. 494 00:25:19,894 --> 00:25:20,978 Bebek mi istiyorsun? 495 00:25:23,856 --> 00:25:25,024 Hayat istiyorsun. 496 00:25:26,567 --> 00:25:27,860 Bu benim hayatım. 497 00:25:28,611 --> 00:25:30,655 Evet, bu benim de hayatımdı Fin. 498 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 Tüm hayatım. 499 00:25:33,950 --> 00:25:35,618 Ne olursa olsun… 500 00:25:37,036 --> 00:25:39,080 …birazcık denge o kadar kötü sayılmaz. 501 00:25:40,039 --> 00:25:41,540 Muhabbet kuşu mu alayım yani? 502 00:25:45,002 --> 00:25:46,087 Bir şey buldum. 503 00:25:46,254 --> 00:25:49,006 Loomis'in dolabında bulduğumuz takıyı hatırlıyor musunuz? 504 00:25:49,131 --> 00:25:51,217 Yazı olan bir madalyon vardı. 505 00:25:51,384 --> 00:25:52,551 -Robin Daughtry mi? -Hayır. 506 00:25:52,635 --> 00:25:55,096 Ama bir yıl önce Nassau İlçesi, Hempstead'deki 507 00:25:55,263 --> 00:25:57,556 bir tecavüz kurbanından alınanla uyuşuyor. 508 00:25:58,140 --> 00:26:00,059 Bir yıl önce Bay Loomis neredeydi? 509 00:26:00,184 --> 00:26:01,769 Hempstead'deki bir barınakta. 510 00:26:01,936 --> 00:26:04,939 O zamanlarda iki tecavüz daha olmuştu. 511 00:26:05,064 --> 00:26:06,983 Fin, Bay Karakteri beklet. 512 00:26:07,275 --> 00:26:10,569 Ve bana buradaki, Nassau'daki her raporu getirin. 513 00:26:10,820 --> 00:26:11,862 Hâllediyorum. 514 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Barınaktakiler nereye gittiğimi merak edebilirler. 515 00:26:17,785 --> 00:26:20,371 Bunu çözebilirsek oradaki işin bitecek. 516 00:26:20,454 --> 00:26:22,832 Hempstead'de üç tecavüz oldu, değil mi? 517 00:26:22,957 --> 00:26:25,584 Üçü de maske, bıçak ve kondomla. Ve hiç DNA yok. 518 00:26:25,793 --> 00:26:28,254 İlk ikisinde fail tek kelime etmedi. 519 00:26:28,337 --> 00:26:29,547 Loomis asla konuşmuyor. 520 00:26:29,630 --> 00:26:31,841 Ama Hempstead'deki üçüncü tecavüzde 521 00:26:32,049 --> 00:26:34,719 fail konuşuyor, "Dediğimi yaparsan canın yanmaz" diyor. 522 00:26:34,844 --> 00:26:36,429 Inwood'daki üçüncü tecavüzle aynı. 523 00:26:36,512 --> 00:26:38,306 İlk ikisi buradaydı, o da konuşmadı. 524 00:26:38,431 --> 00:26:41,392 Yani? Üç tecavüzde bir gevşiyor, konuşmak mı istiyor? 525 00:26:41,517 --> 00:26:46,147 Evet ama bir de Loomis'in dolabındaki kolye var. 526 00:26:46,647 --> 00:26:50,776 Hepsi tecavüzcünün konuşmadığı kurbanlara aitti. 527 00:26:52,528 --> 00:26:55,072 Sofie Nomaks'in altın kolyesinin izi yok, 528 00:26:55,197 --> 00:26:57,616 {\an8}Robin Daughtry'nin taktığı kalpli kolyenin de. 529 00:26:57,783 --> 00:27:00,494 {\an8}Sofie Nomaks, tecavüzcüsünün kekelediğini söyledi mi? 530 00:27:00,703 --> 00:27:01,871 Hayır. 531 00:27:02,079 --> 00:27:06,208 Loomis'in dolabındaki maske neoprendi. 532 00:27:06,500 --> 00:27:09,503 Robin'in tırnaklarının altındaki iplikle uymuyor. 533 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 Yani bir taklitçiye bakıyoruz. 534 00:27:12,882 --> 00:27:14,300 İki tecavüzcü var yani. 535 00:27:14,592 --> 00:27:16,677 -Ve ikincisi bir katil. -Evet. 536 00:27:17,261 --> 00:27:20,639 Rollins, Robin Hempstead barınağında terapi yapıyor muydu? 537 00:27:20,765 --> 00:27:22,141 Hayır, orada yapmıyordu. 538 00:27:22,224 --> 00:27:24,894 Peki Loomis'in dışında kim bir yıl önce Hempstead'de 539 00:27:25,061 --> 00:27:27,521 ve şimdi de Inwood barınağındaydı? 540 00:27:27,688 --> 00:27:30,649 İki yerde de bulunmuş sadece bir kişi daha var. 541 00:27:31,108 --> 00:27:32,526 Richie Caskey. 542 00:27:34,528 --> 00:27:35,654 Senin arkadaşın. 543 00:27:40,201 --> 00:27:41,410 Artık değil. 544 00:27:50,211 --> 00:27:52,213 Rollins, dur. 545 00:27:53,672 --> 00:27:56,133 Bunlar hakkında içgüdüm olduğunu düşünürdüm. 546 00:27:56,384 --> 00:27:57,635 Bak ne diyeceğim. 547 00:27:57,843 --> 00:28:00,471 Tecavüzcüler ve katiller alınlarında etiketle gezmez. 548 00:28:00,596 --> 00:28:02,431 Bu yüzden bize çok para ödüyorlar. 549 00:28:03,057 --> 00:28:05,476 O yere gittim, o adamlardan nefret ettim. 550 00:28:05,684 --> 00:28:07,353 Etraflarında olmaya bile dayanamadım. 551 00:28:07,520 --> 00:28:10,439 Birkaç gün sonra insana dönüştüler. 552 00:28:10,815 --> 00:28:14,735 Farklı türden insanlara, mesela Searle kötü niyetli oldu. 553 00:28:15,236 --> 00:28:17,780 Loomis sorunlu. Ama Caskey temiz bir sayfa açıyordu. 554 00:28:17,905 --> 00:28:20,991 Evet ama onların hepsi kadınlara, çocuklara tecavüz etti 555 00:28:21,075 --> 00:28:23,786 -ve travma yaşattı ya da öldürdü. -Biliyorum Rollins. 556 00:28:23,953 --> 00:28:26,414 20 yıl hapis alıyorlarsa bence ucuz kurtuluyorlar. 557 00:28:27,081 --> 00:28:30,793 Ama 20 yılın ardından buluştuğunda, oturup domino oynadığında… 558 00:28:32,253 --> 00:28:35,506 …aynı kişi olup olmadıklarını merak ediyorsun, tamam mı? 559 00:28:35,714 --> 00:28:37,258 Carisi, yumuşuyor musun? 560 00:28:37,425 --> 00:28:38,592 Hayır, sadece… 561 00:28:39,385 --> 00:28:42,638 İçlerinden rehabilitasyonda şansı olabilecek tek kişinin 562 00:28:42,888 --> 00:28:44,223 Caskey olacağını düşündüm. 563 00:28:44,390 --> 00:28:46,559 Sorumluluk duygusu vardı. 564 00:28:46,642 --> 00:28:48,811 Karısını özlemişti, iş arıyordu. 565 00:28:48,936 --> 00:28:50,312 Niye bunları mahvetsin? 566 00:28:50,521 --> 00:28:54,024 Genellikle bir neden olmaz. Biliyorsun. 567 00:28:54,191 --> 00:28:56,735 Ve Robin'e saldırı sırasında Caskey Inwood'daydı. 568 00:28:56,902 --> 00:28:58,779 Onu yarım saat sonra orada gördün. 569 00:28:59,572 --> 00:29:00,990 Peki Hempstead tecavüzü? 570 00:29:01,073 --> 00:29:04,618 Sesi tespit edebilecek mi diye Liv o kurbanı getirecek. 571 00:29:04,702 --> 00:29:06,620 Ben o gün nerede diye bakmak için 572 00:29:06,745 --> 00:29:07,872 Caskey'nin memuruna gideceğim. 573 00:29:07,997 --> 00:29:09,039 Seninle geleyim. 574 00:29:09,206 --> 00:29:11,041 Barınakta özlemezler mi? 575 00:29:11,167 --> 00:29:13,169 Hayır. İş görüşmem olduğunu söylerim. 576 00:29:14,462 --> 00:29:15,963 Bunu kendim duymak istiyorum. 577 00:29:16,672 --> 00:29:18,466 {\an8}NEW YORK EYALETİ ŞARTLI TAHLİYE OFİSİ MANHATTAN BÖLGESİ 578 00:29:18,549 --> 00:29:19,633 {\an8}17 MART PERŞEMBE 579 00:29:19,758 --> 00:29:21,635 {\an8}Richie Caskey mi? Başarı hikâyelerimizden. 580 00:29:21,886 --> 00:29:23,762 Şartlı Tahliye Dergisi'nin kapak erkeği. 581 00:29:26,474 --> 00:29:28,767 Belki de değildir. Ne yaptı? 582 00:29:28,934 --> 00:29:31,187 Bir şey yapmış olabileceğine şaşırmadın. 583 00:29:31,312 --> 00:29:32,855 20 yıl, 4000 suçlu. 584 00:29:33,022 --> 00:29:35,483 Birisi deniz kızına dönüşürse şaşırabilirim. 585 00:29:35,608 --> 00:29:37,818 Randevularının, iş görüşmelerinin falan 586 00:29:37,902 --> 00:29:39,111 kaydı olmalı, değil mi? 587 00:29:39,361 --> 00:29:40,821 Evet. Ne arıyorsunuz? 588 00:29:41,238 --> 00:29:46,285 Hempstead barınağının yakınında olmuş bir tecavüzü araştırıyoruz, 589 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 geçen sene orada yaşıyordu. 14 Haziran, saat 18.00 590 00:29:49,997 --> 00:29:52,500 Umarım o gün nerede olduğunu bize söyleyebilirsin. 591 00:29:54,335 --> 00:29:56,921 Şanslısınız ki burada düzenli olanlardan biriyim. 592 00:30:01,800 --> 00:30:03,636 14 Haziran, saat 16.00. 593 00:30:03,928 --> 00:30:05,429 Hempstead barınağında… 594 00:30:07,681 --> 00:30:09,183 …avukatıyla buluşmuş. 595 00:30:11,018 --> 00:30:14,647 Yani avukatına veda edip birine tecavüz etmeye mi gitmiş? 596 00:30:14,730 --> 00:30:16,857 Avukatların böyle bir etkisi olabiliyor. 597 00:30:18,234 --> 00:30:19,401 Oradaymış. 598 00:30:22,905 --> 00:30:24,031 Smitty! 599 00:30:25,157 --> 00:30:26,283 İş buldum! 600 00:30:26,700 --> 00:30:29,912 WNMZ radyo istasyonunda yeni reklam satışçısıyım. 601 00:30:30,371 --> 00:30:32,331 "Duvardan duvara spor, 7/24." 602 00:30:32,456 --> 00:30:33,874 Richie, konuşmalıyız. 603 00:30:34,625 --> 00:30:36,168 Dalga mı geçiyorsun? 604 00:30:39,797 --> 00:30:42,174 Bak, ismin her neyse, 605 00:30:42,466 --> 00:30:44,969 ben böyle bir şey yapmam, beni tanımalıydın. 606 00:30:45,052 --> 00:30:48,264 Belki de garsona tecavüz ettiğinde seni daha iyi tanımalıydım. 607 00:30:48,389 --> 00:30:49,974 Nasıl olduğunu biliyorsun. 608 00:30:50,307 --> 00:30:51,559 Bir şey hatırlamıyorum bile. 609 00:30:51,684 --> 00:30:53,102 Cidden mi? Richie, 610 00:30:53,227 --> 00:30:55,521 ufak seansımız ve karın için 611 00:30:55,646 --> 00:30:56,564 harika bir hikâye bu. 612 00:30:56,730 --> 00:30:57,898 Ama ben kanmıyorum. 613 00:30:58,023 --> 00:31:00,109 Tek bir garsondu! Ve bir seferdi! 614 00:31:00,276 --> 00:31:02,152 Gördün mü? Hafızan iyileşiyor. 615 00:31:02,444 --> 00:31:03,696 Şimdi yürü. 616 00:31:05,072 --> 00:31:06,407 Sorun var mı? 617 00:31:09,827 --> 00:31:11,370 Komiserimi hatırlarsın. 618 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Dediğimi yaparsan canın yanmaz. 619 00:31:22,715 --> 00:31:25,301 Dediğimi yaparsan canın yanmaz. 620 00:31:27,177 --> 00:31:29,305 Dediğimi yaparsan canın yanmaz. 621 00:31:30,681 --> 00:31:35,102 Dediğimi yaparsan canın yanmaz. 622 00:31:36,937 --> 00:31:38,939 Bu adamlardan biri mi bana tecavüz etti? 623 00:31:39,064 --> 00:31:40,608 Olabilir. 624 00:31:40,733 --> 00:31:43,736 Hempstead'deki bir barınakta yaşıyor olabilir, 625 00:31:43,861 --> 00:31:45,571 saldırıya uğradığın yerin yakını. 626 00:31:46,113 --> 00:31:47,865 O yer beni ürpertiyor. 627 00:31:48,282 --> 00:31:49,700 Uzak kalmaya çalışıyordum. 628 00:31:49,867 --> 00:31:51,285 Anlıyorum Mary. 629 00:31:52,077 --> 00:31:54,955 -Bu seslerden birini tanıyor musun? -Bilmiyorum. 630 00:31:55,748 --> 00:31:57,499 Neredeyse bir yıl oldu. 631 00:31:58,500 --> 00:32:01,795 Ve o olay yaşanırken vücudum sanki bana ait değildi. 632 00:32:01,920 --> 00:32:03,672 Bu anormal değil. 633 00:32:03,881 --> 00:32:05,507 Bunu düşünmemeye çalışıyorum. 634 00:32:07,051 --> 00:32:08,719 Bu iyi bir yöntem olmayabilir. 635 00:32:09,011 --> 00:32:10,763 Terapistim de öyle dedi. 636 00:32:13,265 --> 00:32:14,433 Mary. 637 00:32:15,934 --> 00:32:17,603 Bu adamı yakalamalıyız. 638 00:32:18,228 --> 00:32:19,813 Hâlâ dışarıda 639 00:32:20,272 --> 00:32:22,524 ve başka birine daha saldırdı. 640 00:32:25,944 --> 00:32:27,196 Tekrar oynat. 641 00:32:32,201 --> 00:32:35,913 -Üzgünüm. Hatırlamıyorum. -Mary, sorun değil. Elinden geleni yaptın. 642 00:32:35,996 --> 00:32:37,956 Barınaktan dost mu edinilir? 643 00:32:38,040 --> 00:32:39,958 Sonraya sakla. İşte avukatın. 644 00:32:40,084 --> 00:32:42,294 Tüm gece tutmalarına inanamıyorum. Üzgünüm. 645 00:32:42,711 --> 00:32:46,131 Dedektif, küçük gösteriniz çok rezil ve yasa dışıydı. 646 00:32:46,256 --> 00:32:47,591 Hayır, aslında değildi. 647 00:32:47,716 --> 00:32:50,469 Merak ediyorum, kaç gizliliği ihlal ettiniz? 648 00:32:50,636 --> 00:32:53,681 -Doktor hasta, avukat müvekkil? -Hayır ve hayır. 649 00:32:53,847 --> 00:32:55,724 Baro incelemesi kitabımı ister misin? 650 00:32:56,183 --> 00:32:57,393 Carisi, onları çıkar. 651 00:32:57,559 --> 00:32:58,852 Tamam, gidelim. 652 00:32:59,186 --> 00:33:00,521 -Hadi. -Şimdi. 653 00:33:01,438 --> 00:33:04,024 -Mary, ne oldu? -Ses. O ses. 654 00:33:05,234 --> 00:33:07,361 -Ten rengi ceketteki adam mı? -Hayır! 655 00:33:18,580 --> 00:33:20,249 Müvekkilimi sorgulayacağınızı sanmıştım. 656 00:33:20,457 --> 00:33:22,459 Üç saattir bekliyoruz. 657 00:33:22,584 --> 00:33:25,546 Affedersiniz, elimize yeni bilgi geldi. 658 00:33:26,547 --> 00:33:30,759 Robin'in öldürüldüğü yere bir blok uzaklıktaki bir depoda 659 00:33:30,926 --> 00:33:32,678 bir güvenlik kamerası tespit ettik. 660 00:33:33,804 --> 00:33:34,805 Ve? 661 00:33:34,888 --> 00:33:37,266 Saldırıya uğradığı anı çekmiş. 662 00:33:37,725 --> 00:33:40,519 Saldırganın maskesini indirdiği anı. 663 00:33:42,521 --> 00:33:44,773 Bir blok uzaklıktan mı? Ne görünüyor? 664 00:33:45,357 --> 00:33:47,317 Görüntü iyileştirilmeli. 665 00:33:47,609 --> 00:33:50,904 FBI'ı aramak zorunda kalabiliriz ama hâlledeceğiz. 666 00:33:51,905 --> 00:33:56,285 Ya da bizi sıkıntıdan kurtarabilirsin. İtiraf edebilirsin. 667 00:33:56,452 --> 00:33:58,662 Birbirimize kolaylık mı sağlayalım? 668 00:34:01,248 --> 00:34:03,751 -Richie, belki de… -Bir şey itiraf etmeyeceğim! 669 00:34:03,834 --> 00:34:05,544 -Dinle. -Robin'i öldürmedim. 670 00:34:05,627 --> 00:34:06,795 Kimseyi öldürmedim. 671 00:34:06,920 --> 00:34:09,506 Niye yapayım? Bana yardım etmeye çalışıyordu! 672 00:34:09,673 --> 00:34:11,800 Barınaktaki odanı aradık. 673 00:34:11,925 --> 00:34:15,846 Sanırım dairenizi aramamıza da itiraz etmezsiniz. 674 00:34:16,305 --> 00:34:17,931 Lütfen karımı bu işe sokmayın. 675 00:34:18,015 --> 00:34:20,017 Rızası alakasız. Orada yaşamıyor. 676 00:34:20,142 --> 00:34:22,478 Sürekli ziyarete gidiyor. Evi olarak görüyor. 677 00:34:22,644 --> 00:34:24,480 -Yasal olarak tartışmalı. -Sorun yok. 678 00:34:24,730 --> 00:34:26,523 -Arama izni çıkartabiliriz. -Kolay. 679 00:34:26,774 --> 00:34:28,776 Bay Caskey, eşiniz bugün evde mi? 680 00:34:29,026 --> 00:34:31,195 Muhtemelen. Cumartesi çalışmaz. 681 00:34:32,237 --> 00:34:34,531 Richie, belki oraya gitmeliyimdir. 682 00:34:34,740 --> 00:34:37,409 -Avukat olması iyi olur. -Siz bilirsiniz. 683 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 Apartmanınızın dışında memurlar olduğunu bilmelisiniz. 684 00:34:40,704 --> 00:34:42,581 Girebilirsiniz ama arama izni çıkarıp 685 00:34:42,706 --> 00:34:44,666 arayana kadar hiçbir şey çıkamaz. 686 00:34:44,958 --> 00:34:47,211 Richie, bir şey söyleme. 687 00:34:52,466 --> 00:34:54,134 Caskey'nin burayı istemesine şaşmamalı. 688 00:34:54,218 --> 00:34:56,011 Barınaktan çok daha iyi. 689 00:34:56,136 --> 00:34:57,221 Evet. Neresi değil? 690 00:35:01,433 --> 00:35:02,601 Komiserim. 691 00:35:06,104 --> 00:35:07,397 Daha mutlu günlerden. 692 00:35:08,106 --> 00:35:09,316 Elbette. 693 00:35:09,942 --> 00:35:12,861 Sence güvenlik kamerası onu tedirgin mi etti? 694 00:35:13,362 --> 00:35:15,781 Ettiyse bile bunu göstermedi. 695 00:35:20,077 --> 00:35:22,496 Affedersiniz, arama izniniz tahrip edici olma 696 00:35:22,704 --> 00:35:24,623 hakkı vermiyor. 697 00:35:24,706 --> 00:35:26,166 Tahrip etmiyoruz. Kazaydı. 698 00:35:26,250 --> 00:35:27,668 Tüm daireyi arayabilirsiniz. 699 00:35:27,751 --> 00:35:30,337 Banyoyu arayabilirsiniz. Bir şey bulamayacaksınız. 700 00:35:32,506 --> 00:35:33,841 Öyle diyorsanız. 701 00:35:34,299 --> 00:35:37,135 Dedektifinizin davranışıyla ilgili şikâyette bulunacağım. 702 00:35:37,219 --> 00:35:38,720 Çok dikkate alınacaktır. 703 00:35:38,846 --> 00:35:41,348 İşte. Bu tür tavır kabul edilemez. 704 00:35:41,431 --> 00:35:44,017 Kuralları biliyoruz. Ne yaptığımızı biliyoruz. 705 00:35:46,478 --> 00:35:48,021 Komiserim, bir şey buldum! 706 00:35:49,147 --> 00:35:51,567 Hukuksal alanı çiğniyorsunuz. 707 00:35:52,359 --> 00:35:53,485 Ne buldun? 708 00:35:55,946 --> 00:35:57,197 Her şeyi. 709 00:35:59,867 --> 00:36:01,034 Bu ne? 710 00:36:01,201 --> 00:36:03,704 Tecavüzcünün üç kurbanından aldığı takılar, 711 00:36:03,829 --> 00:36:06,582 Sofie Nomaks'in altın zinciri ve Robin'in kolyesi dâhil. 712 00:36:06,707 --> 00:36:08,917 -Nereden buldunuz peki? -Dairenizden. 713 00:36:09,084 --> 00:36:11,211 Klozet tankındaydı, karınız çıtlattı. 714 00:36:11,336 --> 00:36:13,297 -Hayır, bu mümkün değil. -Richie, yeter. 715 00:36:13,380 --> 00:36:15,299 Tek kelime etme. Bundan kurtaracağım. 716 00:36:15,382 --> 00:36:16,967 Kalk! Tutuklusun. 717 00:36:17,217 --> 00:36:18,302 Kalk. 718 00:36:19,595 --> 00:36:20,721 Sen değil. 719 00:36:22,347 --> 00:36:24,516 -Sen. -Ne? 720 00:36:24,975 --> 00:36:26,518 Onu duydun. Kalk. 721 00:36:26,768 --> 00:36:29,104 -Ne oluyor? -Tutuklusun. 722 00:36:29,229 --> 00:36:31,273 -Aklınızı mı yediniz? -Hem de hiç. 723 00:36:31,398 --> 00:36:35,402 Robin Daughtry'ye tecavüz etmekten ve öldürmekten tutuklusun. 724 00:36:35,569 --> 00:36:36,987 Sessiz kalma hakkın var. 725 00:36:37,070 --> 00:36:40,032 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 726 00:36:40,115 --> 00:36:41,366 Avukat tutma hakkın var. 727 00:36:41,450 --> 00:36:43,452 Tutamıyorsan bir tane atanacak. 728 00:36:43,535 --> 00:36:46,121 Durun, bu da ne? Ne oluyor? 729 00:36:51,293 --> 00:36:54,004 Avukatım seks suçlularının suçlanacağını bildiği için 730 00:36:54,171 --> 00:36:57,507 barınakların yakınında tecavüz mü ediyormuş yani? 731 00:36:57,841 --> 00:36:58,842 Evet. 732 00:37:00,218 --> 00:37:01,386 Bu çılgınca. 733 00:37:02,387 --> 00:37:04,473 Evet. Saf sosyopatlık. 734 00:37:04,890 --> 00:37:06,391 Ve Robin'i mi bıçaklamış? 735 00:37:06,767 --> 00:37:09,186 -Güvenlik kamerasında mı gördünüz? -Evet. 736 00:37:09,561 --> 00:37:12,648 Aslında kamera yoktu. Bu bir yalandı. 737 00:37:12,814 --> 00:37:14,942 Onu korkutmak için. Evinize kanıt koymuştu. 738 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Bunu videoya aldık işte. 739 00:37:16,610 --> 00:37:19,363 Eşiniz bu oyunda bize yardım etti. İyi bir kadın. 740 00:37:19,863 --> 00:37:21,156 Evet, öyle. 741 00:37:21,949 --> 00:37:23,492 Harikadır. 742 00:37:24,242 --> 00:37:25,661 Ve ben hayatını mahvettim. 743 00:37:26,411 --> 00:37:29,414 Seyahat edemiyoruz, biliyor musunuz? Taşınamıyoruz. 744 00:37:30,123 --> 00:37:31,583 Çocuk yapmamaya karar verdik 745 00:37:31,708 --> 00:37:35,379 çünkü bir çocuğa arkadaşlarının gelemeyeceğini nasıl söyleyebilirsiniz? 746 00:37:37,422 --> 00:37:40,133 Dinle Richie, ben… 747 00:37:41,843 --> 00:37:44,137 Senden şüphe etmediğimi keşke söyleyebilsem. 748 00:37:47,766 --> 00:37:48,976 Evet, şey… 749 00:37:49,977 --> 00:37:51,895 Ben hüküm giymiş bir tecavüzcüyüm. 750 00:37:52,187 --> 00:37:54,356 Hayatım boyunca herkes benden şüphe edecek. 751 00:38:04,783 --> 00:38:07,619 {\an8}İSTİCVAP MAHKEMESİ 12. KISIM 21 MART PAZARTESİ 752 00:38:07,869 --> 00:38:11,415 {\an8}Esas no 509512, kamu Thomas Zimmerman'a karşı. 753 00:38:11,581 --> 00:38:14,876 Üç tane birinci derece tecavüz, bir tane birinci derece cinayet 754 00:38:15,043 --> 00:38:19,047 Bay Zimmerman, sizi tecavüzcüleri savunurken görmeye alışığım. 755 00:38:19,172 --> 00:38:20,215 İtiraz var mı? 756 00:38:20,424 --> 00:38:22,426 -Suçlu değilim. -Dikkate alındı. 757 00:38:22,634 --> 00:38:26,054 Avukatınız kefalet için başvuru yapmış, reddediyorum. 758 00:38:26,304 --> 00:38:28,306 Tutuklu yargılanmak üzere Rikers'a gönderiyorum. 759 00:38:28,515 --> 00:38:31,810 Eminim müvekkillerinizden birkaçı sizi orada hoş karşılayacaktır. 760 00:38:37,899 --> 00:38:38,900 Çifte fatura. 761 00:38:39,192 --> 00:38:42,946 Esas no 360971, kamu Gerald Loomis'e karşı. 762 00:38:43,113 --> 00:38:45,449 Dört adet birinci derece tecavüz suçlaması. 763 00:38:45,949 --> 00:38:47,034 İtiraz? 764 00:38:48,618 --> 00:38:49,911 İtiraz var mı? 765 00:38:50,412 --> 00:38:51,872 Suçlu değilim! 766 00:38:53,498 --> 00:38:55,375 Piç kurusu kekelemiyor. 767 00:38:59,337 --> 00:39:02,174 Zimmerman. Müebbet vermeliler. 768 00:39:02,340 --> 00:39:04,301 Adam tecavüz etti, cinayet işledi 769 00:39:04,426 --> 00:39:06,386 ve müvekkillerine yıkmaya çalıştı. 770 00:39:06,470 --> 00:39:08,764 Zengin tecavüzcü değilsen kimse seni savunmaz, 771 00:39:08,847 --> 00:39:10,307 en alt tabakaya kalırsın. 772 00:39:10,682 --> 00:39:14,061 Evet ama yine de Caskey bunu hak etmedi. 773 00:39:15,062 --> 00:39:18,190 Caskey'nin adı sicilde, bu ona komplo kurmayı kolaylaştırıyor. 774 00:39:18,607 --> 00:39:19,816 Rollins… 775 00:39:20,275 --> 00:39:22,652 Bir adam cinayet işler. Değil mi? 776 00:39:22,861 --> 00:39:24,946 Cezasını çeker ve sonra çıkar. 777 00:39:25,530 --> 00:39:27,407 Ama tecavüzcü? Hayır. 778 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Kimse yanında yaşamak istemez. 779 00:39:29,367 --> 00:39:32,412 Ne yaparsa yapsın tekrar güvenilir olamaz. 780 00:39:34,664 --> 00:39:35,999 Araftadır. 781 00:39:36,291 --> 00:39:38,376 Sen iyi misin? 782 00:39:39,878 --> 00:39:41,046 Bak ne diyeceğim. 783 00:39:41,838 --> 00:39:45,383 Akşam yemeğine gelmek ister misin? 784 00:39:45,592 --> 00:39:47,094 Jesse ile takılırsın. 785 00:39:48,428 --> 00:39:51,431 Olur mu? Ağlamaya başladığında 786 00:39:51,681 --> 00:39:54,226 kafanda başka hiçbir şey bırakmayacaktır. 787 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 Akşam yemeği mi? 788 00:39:56,436 --> 00:39:58,522 Evet. Hadi gel. 789 00:39:59,356 --> 00:40:01,608 -Yemek yapmayı öğrendin mi? -Hayır. 790 00:40:01,733 --> 00:40:03,735 Sen yapacaksın. Yolda alışveriş yaparız. 791 00:40:05,278 --> 00:40:07,823 Sonsuza dek içeride tıkılı kalacaklarını söyleyin. 792 00:40:09,241 --> 00:40:10,450 Gittiler artık. 793 00:40:11,034 --> 00:40:14,079 Sağ ol Sofie, çok cesurdun. 794 00:40:14,871 --> 00:40:17,249 Peşinden gittiğim beyzbol şapkalı adamın 795 00:40:17,374 --> 00:40:18,875 dedektif olduğunu bilmiyordum. 796 00:40:18,959 --> 00:40:20,669 Kimsenin peşinden gitmemelisiniz. 797 00:40:21,461 --> 00:40:23,255 Tutuklanmadığınız için şanslısınız. 798 00:40:24,965 --> 00:40:26,216 Sağ olun. 799 00:40:29,386 --> 00:40:31,763 İki kötü adam hapsi boyladı, güzel bir gün. 800 00:40:31,930 --> 00:40:35,350 Ve sen de mahkemede kravat takıyorsun. Çok etkileyici. 801 00:40:35,559 --> 00:40:36,852 Oğlumu ziyaret edeceğim. 802 00:40:37,018 --> 00:40:39,855 Kocasıyla evlerine davet ettiler. 803 00:40:41,189 --> 00:40:42,858 Bunun için kravat mı gerekiyor? 804 00:40:43,024 --> 00:40:45,902 Evet, buluşmamı istedikleri biri gelecek. 805 00:40:46,403 --> 00:40:48,113 Yürü be Fin. 806 00:40:48,321 --> 00:40:50,157 -Sevindim. -Öyle diyorsan. 807 00:40:51,305 --> 00:41:51,547 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-