1 00:00:01,210 --> 00:00:03,504 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. GERÇEK KİŞİ 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,006 VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,342 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,804 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,308 {\an8}New York Şehri'nde bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:16,475 --> 00:00:19,729 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,439 Bunlar onların hikâyeleri. 8 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 Alvin'in Vanity Fair'deki işi harikaydı. 9 00:00:26,110 --> 00:00:28,362 Çıktığından beri Pinterest'imde. 10 00:00:28,863 --> 00:00:30,322 Alvin en iyisi. 11 00:00:30,948 --> 00:00:32,491 Burada üstünü değiştirebilirsin Sally. 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,709 Matt'i arayabilir miyim? Genellikle benimle olmak ister. 13 00:00:41,792 --> 00:00:43,878 Alvin sevgilileri ya da menajerleri sevmez. 14 00:00:44,003 --> 00:00:45,004 Böyle daha samimi. 15 00:00:45,921 --> 00:00:46,922 Tamam. 16 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 17 00:00:56,432 --> 00:00:57,558 Selam güzelim. 18 00:00:59,351 --> 00:01:02,688 Bugün sihir yapacağız. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,238 Bunu cidden yapacak mıyız? 20 00:01:11,447 --> 00:01:13,741 Telefonumda 500 fotoğraf falan var. 21 00:01:13,908 --> 00:01:16,285 Onları mesaj atarsın ama çerçevelik de fotoğraf lazım. 22 00:01:16,410 --> 00:01:19,038 Ayrıca ışık çok iyi Rollins. Sihirli saatten iyisi yoktur. 23 00:01:19,163 --> 00:01:21,707 Onu dinle. Kamerası olunca profesyonelleşiyor. 24 00:01:21,832 --> 00:01:23,793 Yeğenimi çektiğim resimleri gördün. 25 00:01:23,959 --> 00:01:26,670 Peki. Sen sihirli vakit diyorsun, ben cadılık vakti. 26 00:01:27,004 --> 00:01:29,298 -10 dakikam var. -Dur tatlım, tamam mı? 27 00:01:29,423 --> 00:01:31,759 Pekâlâ bebeğim, başlıyoruz. 28 00:01:32,009 --> 00:01:34,512 Tutun tatlım. Hazır mısın? Evet… 29 00:01:34,845 --> 00:01:37,723 Komiserim. Bu harika. 30 00:01:38,349 --> 00:01:40,601 İşte böyle. Jessie. Buraya bak. 31 00:01:42,102 --> 00:01:43,562 İşte. Biliyorum istiyorsun. 32 00:01:43,771 --> 00:01:45,064 Güzel. Pekâlâ. 33 00:01:45,773 --> 00:01:47,525 Harika. Seksi! 34 00:01:48,359 --> 00:01:50,694 Seksi! Biraz sağına bak. 35 00:01:50,986 --> 00:01:52,029 Güzel bebeğim. 36 00:01:52,112 --> 00:01:54,615 Tamam. Güzel. Yat. Evet. 37 00:01:54,782 --> 00:01:56,408 İşte bu. Dudaklarını yala. 38 00:01:56,534 --> 00:01:58,536 Islak. Islak olsun istiyorum. 39 00:01:58,619 --> 00:02:01,080 Bebeğim, göster bana! Bayıldım! 40 00:02:01,247 --> 00:02:03,791 -Hadi, bunu biraz… -Ne yapıyorsun? 41 00:02:05,459 --> 00:02:06,836 Bir şey yapmaya çalışıyorum. 42 00:02:08,754 --> 00:02:10,589 Gidip lensi değiştireceğim. 43 00:02:11,799 --> 00:02:12,967 Nora! 44 00:02:13,592 --> 00:02:14,760 Onu rahatlat. 45 00:02:19,598 --> 00:02:22,184 Yoğundur ama buna değer. 46 00:02:22,810 --> 00:02:25,688 Daha önce böyle çekim yapmadım. 47 00:02:26,188 --> 00:02:29,441 Sen tazesin ve bu yüzden sana yanıt veriyor. 48 00:02:29,900 --> 00:02:31,777 Alvin sana ilgi duyuyorsa 49 00:02:32,528 --> 00:02:33,988 sorun yoktur. 50 00:02:38,993 --> 00:02:41,453 Ver bana. 51 00:02:41,829 --> 00:02:43,163 Dur. 52 00:02:43,330 --> 00:02:45,791 Al beni küçük kızım. 53 00:02:54,341 --> 00:02:55,759 Harikaydı. 54 00:02:59,513 --> 00:03:00,639 Oldu. 55 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 Hepsini çektin mi? 56 00:03:09,064 --> 00:03:11,275 Güzel. Onu temizle. 57 00:03:19,199 --> 00:03:20,701 Bunu yapmasını istemedim. 58 00:03:21,493 --> 00:03:23,370 Kameranın gördüğü bu değil ama. 59 00:03:30,294 --> 00:03:31,712 Tamam. 60 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Benson. 61 00:03:35,341 --> 00:03:37,051 17 yaşında bir kız mı? 62 00:03:37,885 --> 00:03:39,720 Tamam, hemşireyle mi birlikte? 63 00:03:40,888 --> 00:03:43,390 Tamam. Yarım saate görüşürüz. 64 00:03:44,516 --> 00:03:46,185 Sihirli vakit buraya kadarmış. 65 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 {\an8}MERCY HASTANESİ, 365 WEST 32. CADDE 22 MART SALI 66 00:03:50,105 --> 00:03:51,523 {\an8}Alvin Gilbert'ın dairesindeydim. 67 00:03:52,274 --> 00:03:53,943 Fotoğraf çekiyordu. 68 00:03:54,735 --> 00:03:56,779 Sonra üstümü çıkarmamı istedi. 69 00:03:57,738 --> 00:03:59,281 Bana dokunmaya başladı, 70 00:03:59,823 --> 00:04:01,867 sonra beni yere doğru itti. 71 00:04:02,576 --> 00:04:04,328 Peki, sonra ne oldu? 72 00:04:05,204 --> 00:04:06,830 Ona yalvardım. 73 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 "Lütfen bunu yapma" dedim. 74 00:04:10,209 --> 00:04:13,379 Sonra kamerayı asistanı Nora'ya verdi. 75 00:04:13,462 --> 00:04:14,964 Dur. Asistanı orada mıydı? 76 00:04:15,381 --> 00:04:17,007 Saldırıyı gördü mü? 77 00:04:17,299 --> 00:04:19,927 Evet. Fotoğraf çekiyordu. 78 00:04:20,386 --> 00:04:22,388 Tecavüzün fotoğraflarını mı çekti? 79 00:04:23,430 --> 00:04:26,016 -Tecavüz mü? -Evet Sally, tecavüz. 80 00:04:26,558 --> 00:04:28,560 Ona bununla suçlayabiliriz. 81 00:04:28,686 --> 00:04:29,895 Suçlama mı? 82 00:04:31,063 --> 00:04:33,941 Lütfen. Şikâyetçi olmak istediğimden emin değilim. 83 00:04:36,694 --> 00:04:38,862 Sevgilim Matt oraya gittiğimi bilmiyor. 84 00:04:38,946 --> 00:04:41,073 Öğrenirse beni öldürür. 85 00:04:50,332 --> 00:04:51,250 {\an8}POLİS ŞERİDİ 86 00:04:51,375 --> 00:04:52,251 {\an8}NYPT 87 00:04:52,334 --> 00:04:53,293 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 88 00:05:34,460 --> 00:05:36,003 Quantico'daki eğitim nasıldı? 89 00:05:36,170 --> 00:05:38,338 {\an8}Orada olduğumu inkâr ya da kabul edemem. 90 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 {\an8}Tamam. 91 00:05:39,757 --> 00:05:42,301 -Zor durumda bıraktığım için üzgünüm. -İdare ettik. 92 00:05:43,302 --> 00:05:46,346 {\an8}-Dün gece olay oldu mu? -Evet. Sally Landry, 17 yaşında. 93 00:05:46,472 --> 00:05:49,224 {\an8}Şikâyetçi olmaya gönülsüzdü ama buraya gelmeye ikna ettik. 94 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 Gelecek vaat eden bir model. Iowa'dan otobüsle yeni gelmiş. 95 00:05:52,352 --> 00:05:54,730 -Moda Haftası için gelmiş. -Nefret ederim. 96 00:05:54,855 --> 00:05:56,440 {\an8}Ben de. Bitmeyen bir trafik. 97 00:05:56,523 --> 00:06:01,570 {\an8}Neyse, dün Alvin Gilbert stüdyosunda Sally'ye tecavüz etmiş. 98 00:06:01,737 --> 00:06:03,489 {\an8}Alvin Gilbert mi? Modacı olan mı? 99 00:06:03,614 --> 00:06:05,574 {\an8}Hayır, modacı olan abisi Benno. 100 00:06:05,699 --> 00:06:08,494 {\an8}Alvin fotoğraf çekimlerini, kampanya tasarımlarını yapan 101 00:06:08,619 --> 00:06:09,828 yaramaz fotoğrafçı. 102 00:06:09,912 --> 00:06:12,623 Tam bir kötü çocuk. Munch'la bu davaya 12 yıl önce bakmıştık. 103 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 Cidden mi? Ne oldu? 104 00:06:13,916 --> 00:06:17,544 {\an8}Başarılı bir İtalyan model çekim sırasında tecavüze uğramış. 105 00:06:17,711 --> 00:06:21,590 Biz soruştururken yeni parfümlerinin yüzü oldu. 106 00:06:21,799 --> 00:06:24,301 -Dava da iptal oldu. -Bu iptal olmayabilir. 107 00:06:24,468 --> 00:06:26,887 {\an8}Sally genç, çok üzgün 108 00:06:27,096 --> 00:06:32,017 {\an8}ve Alvin'in asistanı Nora Wattan tecavüzün resimlerini çekmiş olabilir. 109 00:06:32,226 --> 00:06:35,979 Tecavüz incelemesinde meni pozitif çıktı, DNA analizi yapacağız. 110 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 Ve Sally'nin kanındaki alkol yüksek çıktı çünkü Nora içki veriyormuş. 111 00:06:40,192 --> 00:06:42,903 -Gilbert'ler ifşa ettiğini biliyor mu? -Sanmıyorum. 112 00:06:42,986 --> 00:06:45,239 Dün sevgilisinin bile bilmesini istemiyormuş. 113 00:06:45,614 --> 00:06:47,241 Ben konuşayım. 114 00:06:50,160 --> 00:06:51,453 -Bu o mu? -Evet. 115 00:06:51,578 --> 00:06:53,539 Adamın kızı tutuşuna bakılırsa 116 00:06:53,664 --> 00:06:54,832 öğrenmiş galiba. 117 00:06:55,415 --> 00:06:58,085 {\an8}Sally. Bugün nasılsın? 118 00:06:58,335 --> 00:07:00,504 {\an8}İyiyim. Bu erkek arkadaşım Matt. 119 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Komiser Benson. 120 00:07:02,214 --> 00:07:04,508 {\an8}Matt Kroger. Sevgilisi ve menajeriyim. 121 00:07:04,716 --> 00:07:07,010 {\an8}Sally'yi Gilbert ucubesi konusunda uyarmıştım. 122 00:07:07,136 --> 00:07:08,428 Pekâlâ Bay Kroger. 123 00:07:10,430 --> 00:07:11,974 Şu an Sally'yle konuşmalıyız. 124 00:07:12,057 --> 00:07:14,476 Bu yüzden buradayım. Konuşalım. 125 00:07:14,560 --> 00:07:16,145 Onu merak etme sen. 126 00:07:16,228 --> 00:07:18,230 Benimle ve Dedektif Carisi'yle gelir misin? 127 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 Evet. Bir dakikalığına gel. Sorun yok. 128 00:07:21,191 --> 00:07:23,527 Şu pislik hakkında bizimle konuş. 129 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 Şuradaki odaya gideceğiz. 130 00:07:27,531 --> 00:07:29,074 {\an8}Matt'e anlatmalıydım. 131 00:07:29,533 --> 00:07:32,202 {\an8}Eve gittiğimde bir şeylerin yolunda olmadığını anladı. 132 00:07:32,494 --> 00:07:34,830 -Nasıl karşıladı? -Matt sinirlendi. 133 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 {\an8}Bana değil, Alvin'e. 134 00:07:38,458 --> 00:07:41,962 Evet Sally, gözünün altındaki şu morluk 135 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 {\an8}geçen gece yoktu. 136 00:07:44,381 --> 00:07:46,925 {\an8}Tecavüz sırasında olmuş olmalı. 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 {\an8}Ama Matt'in tepkisi konusunda endişeliydin. 138 00:07:52,347 --> 00:07:55,934 {\an8}Hayır, Matt çok anlayışlı davrandı. 139 00:07:57,186 --> 00:07:59,980 Peki. Ailenden birini aradın mı? 140 00:08:01,607 --> 00:08:03,525 {\an8}Onlarla artık konuşmuyorum. 141 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 Sally, sormamız gerek. Bu işte yenisin, değil mi? 142 00:08:10,240 --> 00:08:13,202 {\an8}Ve Alvin de çok ünlü bir fotoğrafçı. 143 00:08:13,410 --> 00:08:17,456 {\an8}Bize ya da Matt'e anlatmak istemediğin bir şey 144 00:08:18,582 --> 00:08:19,791 {\an8}olmuş olabilir mi? 145 00:08:23,754 --> 00:08:25,964 Bunu uydurduğumu mu düşünüyorsunuz? 146 00:08:26,506 --> 00:08:28,091 Böyle bir şey yapmam. 147 00:08:28,842 --> 00:08:30,969 Alvin Gilbert bana tecavüz etti! 148 00:08:31,470 --> 00:08:34,723 {\an8}Bu sadece bir soru Sally. Sormalıydık. 149 00:08:35,224 --> 00:08:39,353 {\an8}Sally'yi Dubuque'daki Cold Stone Creamery tezgâhının arkasında keşfettim. 150 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 Resimlerini çekip bağlantılar yaptım. 151 00:08:41,688 --> 00:08:45,275 Alvin beni gölgede bırakana kadar her işe onunla giderdim. 152 00:08:45,400 --> 00:08:47,819 -Kötü olmuş. -Hayır, o herkese güvenir. 153 00:08:48,028 --> 00:08:49,738 {\an8}Bununla ilgili onunla konuştum. 154 00:08:50,697 --> 00:08:54,576 {\an8}Ama onu 7/24 koruyamam. 155 00:08:54,785 --> 00:08:56,036 {\an8}Elbette. 156 00:08:56,286 --> 00:08:59,498 {\an8}Yani Alvin bundan paçayı yırtamayacak. 157 00:08:59,581 --> 00:09:01,041 Elimizden geleni yapacağız. 158 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 Hayır, yani ne olursa olsun. 159 00:09:02,960 --> 00:09:05,712 Siz hâlletmezseniz ben edeceğim. 160 00:09:08,507 --> 00:09:12,761 Nora sana bir içki daha getirdi ve Alvin çekime devam mı etti? 161 00:09:12,886 --> 00:09:14,137 Evet. 162 00:09:15,806 --> 00:09:18,767 {\an8}O zaman benimle fiziksel olarak temasa geçmeye başladı. 163 00:09:18,934 --> 00:09:23,272 {\an8}Sonra üstüme çıktı, karşı koydum, dur dedim. 164 00:09:23,355 --> 00:09:25,232 {\an8}Dur, Nora hâlâ resim mi çekiyordu? 165 00:09:25,482 --> 00:09:26,483 Evet. 166 00:09:27,442 --> 00:09:32,322 {\an8}Onu üstümden atmaya çalışırken Nora ne kadar seksi göründüğümü söylüyordu. 167 00:09:36,618 --> 00:09:38,078 Biraz müsaade et Sally. 168 00:09:41,498 --> 00:09:42,541 {\an8}Bir şey buldun mu? 169 00:09:42,624 --> 00:09:45,794 {\an8}Matt Kroger'ı araştırdım. Aile içi şiddet, tecavüze teşebbüs. 170 00:09:45,919 --> 00:09:47,129 {\an8}Niye şaşırmadım acaba? 171 00:09:47,212 --> 00:09:50,132 {\an8}Her kurbanın hikâyesini olduğu hâliyle kabul etmeliyiz 172 00:09:50,257 --> 00:09:54,177 ama ya kariyeri adına Alvin'in yardımı için ona rıza vermiş sayılırsa? 173 00:09:54,428 --> 00:09:57,180 Matt'ten dayak yememek için de tecavüze uğradığını söylüyor. 174 00:09:57,347 --> 00:09:58,473 Evet. 175 00:09:59,725 --> 00:10:03,145 -Bu yüzden kontrollü buluşma lazım. -Alvin'le mi? 176 00:10:03,937 --> 00:10:06,148 Ona tecavüz etti. Bunu kaldırabilir mi? 177 00:10:06,231 --> 00:10:07,441 Hayır. 178 00:10:07,858 --> 00:10:09,067 Hayır, sanmıyorum. 179 00:10:11,278 --> 00:10:13,447 {\an8}HOWELL HOTEL, IVY LOUNGE 24 MART ÇARŞAMBA 180 00:10:13,572 --> 00:10:16,992 {\an8}Alvin'in stüdyosunda olan şey doğru değildi. 181 00:10:17,617 --> 00:10:19,161 {\an8}İlişki sonrası pişmanlık. 182 00:10:20,579 --> 00:10:21,580 {\an8}Yapma. 183 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 Bundan dolayı çok iş alacaksın. 184 00:10:25,208 --> 00:10:27,169 Alvin kesinlikle seni kullanacak. 185 00:10:27,586 --> 00:10:30,297 Beni zorladı, kondom kullanmadı. 186 00:10:30,505 --> 00:10:31,882 Ne istiyorsun Sally? 187 00:10:32,507 --> 00:10:34,343 Hamile kalmaktan korkuyorum. 188 00:10:34,509 --> 00:10:36,595 Hamile kalırsan Alvin hâlleder. 189 00:10:38,221 --> 00:10:40,182 -Şantaj mı yapıyorsun? -Hayır. 190 00:10:40,390 --> 00:10:43,060 Çünkü Gilbert'lerle uğraşırsan 191 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 kariyerin biter. 192 00:10:44,853 --> 00:10:48,065 Kariyerim mi? Peki çektiğin o fotoğraflar? 193 00:10:48,440 --> 00:10:50,734 Fotoğraflar internete sızarsa ne olur? 194 00:10:51,193 --> 00:10:53,570 Sakin ol. Bilgisayarda bile değiller. 195 00:10:53,779 --> 00:10:55,155 Ayrı bir SD karttalar. 196 00:10:55,947 --> 00:10:59,201 -Bu arama izni için yeterli. -Evet, Barba'yı arayacağım. 197 00:11:01,078 --> 00:11:04,956 Evet, şimdi kafanı indir ve doğrudan lense bak. 198 00:11:05,165 --> 00:11:06,666 İşte bu seksi. Harika… 199 00:11:06,792 --> 00:11:09,878 -Bu sanat mı porno mu? -Ne kadar ödediğine bağlı. 200 00:11:10,045 --> 00:11:12,506 -Çekimdeyiz. -Güzel. Yani Alvin burada. 201 00:11:12,631 --> 00:11:14,007 Durun! Öylece giremezsiniz. 202 00:11:14,132 --> 00:11:16,176 Elbisede biraz daha detay olmalı. 203 00:11:16,259 --> 00:11:17,552 -Efendim. -Yavaşça aç. 204 00:11:17,636 --> 00:11:18,929 Çalışıyoruz burada. 205 00:11:19,304 --> 00:11:23,517 ÖKB. Alvin Gilbert'in stüdyosu için arama emrini uygulamaya geldik. 206 00:11:23,809 --> 00:11:26,728 -Ben Benno Gilbert, abisiyim. -Ne oluyor? 207 00:11:27,104 --> 00:11:29,231 SD kartlar, bilgisayarlar, harici bellekler. 208 00:11:29,898 --> 00:11:31,358 Beş dakika ara verelim mi? 209 00:11:32,818 --> 00:11:34,111 Bu ne böyle? 210 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 Genç bir model Alvin'i tecavüzle suçluyor. 211 00:11:37,531 --> 00:11:39,116 Sally mi? Küçük sürtük. 212 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 -Yalan söylüyor. -Alvin. 213 00:11:40,450 --> 00:11:42,494 Bu beklemeli. Defilemizi hazırlıyoruz. 214 00:11:42,619 --> 00:11:44,579 Halka arzımız var. Bunlar yatırımcılarımız. 215 00:11:44,746 --> 00:11:47,416 -Bu bizi ilgilendirmiyor. -Claire, lütfen. 216 00:11:47,624 --> 00:11:50,877 İşimizi bitirmemize izin verirseniz iş birliği yaparız. 217 00:11:51,002 --> 00:11:52,546 Asistanıma şantaj yapmaya çalıştı. 218 00:11:52,712 --> 00:11:54,589 Sally'yi çekmek için şunu mu kullandın? 219 00:11:54,756 --> 00:11:56,716 -Evet, o listede. -Kameramı bırak. 220 00:11:56,925 --> 00:11:59,719 Kamerama dokunma! 221 00:11:59,886 --> 00:12:01,596 -Benno, kolumu kırıyorlar! -Hadi. 222 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 -O sanatçı. Bırak onu. -Direniyor. 223 00:12:03,807 --> 00:12:06,268 -Öyle bir şey yok. -Bırakın onu. İncitiyorsunuz. 224 00:12:06,351 --> 00:12:09,104 Konuşmayı bırakmalısın, sen de tutuklanırsın. 225 00:12:09,187 --> 00:12:11,022 -Anladın mı? -Evet. 226 00:12:11,398 --> 00:12:13,900 -Gidelim. -Benno. 227 00:12:20,574 --> 00:12:23,952 Alvin Gilbert, yolda avukatını aradı. İlk seferi değil. 228 00:12:24,077 --> 00:12:26,580 Değil. Tüm şehirde onunla ilgili hikâyeler var. 229 00:12:27,122 --> 00:12:29,875 Adam genç modelleri avlıyor. Abisi Benno da iş bitirici. 230 00:12:30,000 --> 00:12:33,003 Asistanı Nora işi kolaylaştırdı. Fotoğraf çekmiş. 231 00:12:33,503 --> 00:12:35,672 TDBM, kamerasını ve SD kartları inceliyor. 232 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 Bu raddeye gelmesine şaşırdım. 233 00:12:38,341 --> 00:12:39,676 Gilbert Ailesi mi? 234 00:12:40,010 --> 00:12:41,761 İmaj kontrolünde ustadırlar. 235 00:12:42,429 --> 00:12:44,139 Sally tatlı bir çocuktur. 236 00:12:44,473 --> 00:12:46,433 Ama menajeri pezevengin teki. 237 00:12:47,350 --> 00:12:49,895 Onu kontrol ediyor, tartaklıyor. 238 00:12:50,020 --> 00:12:51,354 Evet, onunla tanıştık. 239 00:12:51,730 --> 00:12:53,106 Sally onun geçim kaynağı. 240 00:12:53,732 --> 00:12:56,318 Onu New York'a getiriyor. Elinden kaçtığını düşünüyor. 241 00:12:56,485 --> 00:12:58,612 Alvin onunla seks mi yaptı yani? 242 00:13:01,490 --> 00:13:04,284 Fotoğrafçılar ve kızlar, bilirsiniz. Bu olur. 243 00:13:05,869 --> 00:13:08,330 Ve ahmak sevgili öğrenirse… 244 00:13:08,538 --> 00:13:09,789 Kız tecavüz mü der? 245 00:13:10,415 --> 00:13:11,791 Öyle mi düşünüyorsun? 246 00:13:13,585 --> 00:13:15,337 Kardeşim süper modellerle çıkar. 247 00:13:15,504 --> 00:13:17,172 Tecavüze ihtiyacı yok. 248 00:13:17,380 --> 00:13:20,550 Fotoğrafçılık baştan çıkarmadır. 249 00:13:21,134 --> 00:13:25,430 Vizyonöz, kamera ve hatta benim için bile öyledir. 250 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 Kız reşit, dosyada lisansı var. 251 00:13:28,266 --> 00:13:29,309 Yayın izni imzaladı. 252 00:13:29,559 --> 00:13:31,353 Asistanım bütün zaman oradaydı. 253 00:13:31,520 --> 00:13:33,522 Sizce onun önünde tecavüz eder miyim? 254 00:13:33,772 --> 00:13:36,024 -Edersin. -Sunil, buna ihtiyacım yok. 255 00:13:36,191 --> 00:13:38,109 -Evet, yok. Beyler. -Otur! 256 00:13:38,735 --> 00:13:40,946 -Gözaltındasın. -Tutuklamaya direnmekten mi? 257 00:13:41,530 --> 00:13:43,740 Dedektif, bu görülecek bir dava. 258 00:13:43,907 --> 00:13:45,075 Carisi, dur. 259 00:13:45,408 --> 00:13:47,452 Hikâyeyi kendi tarafından anlatsın. 260 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Tamam. 261 00:13:58,129 --> 00:14:02,217 Menajeri benimle barda konuştu, 262 00:14:02,926 --> 00:14:04,302 kızın fotoğraflarını gösterdi, 263 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 onu bana getirdi 264 00:14:07,472 --> 00:14:10,433 Kız onsuz stüdyoma geldi. 265 00:14:11,184 --> 00:14:15,188 İşimi biliyordu ve oynamaya hazırdı. 266 00:14:16,773 --> 00:14:18,817 "Yalnız geldi, oynamaya hazırdı" mı? 267 00:14:19,025 --> 00:14:20,443 Savunmaları var. 268 00:14:20,652 --> 00:14:23,071 -Fotoğraflar nerede kaldı? -Tekrar sorarım. 269 00:14:26,700 --> 00:14:29,494 Alvin ve kız uyuştu. 270 00:14:30,412 --> 00:14:32,414 Sally öyle tarif etmiyor. 271 00:14:32,622 --> 00:14:35,250 Çünkü bu aileden bir şey istiyor. 272 00:14:37,961 --> 00:14:40,463 Alvin sadece ona, kızın ondan istediği şeye 273 00:14:40,589 --> 00:14:43,383 -yanıt veriyordu. -Sally tecavüz istemedi. 274 00:14:43,925 --> 00:14:47,137 Benim gördüğüme göre kız ne yaptığını biliyordu. 275 00:14:47,220 --> 00:14:49,139 Bence sen ne yaptığını biliyorsun. 276 00:14:52,475 --> 00:14:54,060 Reşit olmayan kızı sarhoş ediyorsun. 277 00:14:54,811 --> 00:14:55,854 Cidden mi? 278 00:14:56,438 --> 00:14:58,898 O kızların neler içtiğini biliyor musun? 279 00:14:59,774 --> 00:15:02,444 Bu kadın tecavüz için model mi ayarlıyor? Ve zevk mi alıyor? 280 00:15:02,569 --> 00:15:05,030 -Resimler geldi. -Sonunda. 281 00:15:12,662 --> 00:15:13,997 Korkmuş görünüyor. 282 00:15:14,456 --> 00:15:17,250 Ya da konsept derler. "Korku takıntı olduğunda". 283 00:15:17,375 --> 00:15:19,377 -Cidden mi? -Tecavüz kültürünü mü anlatayım? 284 00:15:19,502 --> 00:15:21,630 Bu reklam kampanyası değil, tecavüz edilen bir kız işte. 285 00:15:22,505 --> 00:15:23,548 Barba haklı. 286 00:15:23,673 --> 00:15:25,884 Bunun kurgu olduğunu söyleyecekler. 287 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Tutuklamaya yeter mi? 288 00:15:29,262 --> 00:15:32,182 Fazlası iyi olur ama dava açmazsak jete atlar, Fransa'ya gider, 289 00:15:32,265 --> 00:15:34,059 Sally hesabı kapatmadan dönmez. 290 00:15:44,027 --> 00:15:45,487 Nora'yı da tutuklasak mı? 291 00:15:50,617 --> 00:15:51,910 Nora Wattan, kalk. 292 00:15:52,118 --> 00:15:53,286 Tutuklusun. 293 00:15:56,915 --> 00:16:00,794 Kıza içki verdim diye mi? 294 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 -Başlangıç olarak. Dön. -Ne? 295 00:16:02,754 --> 00:16:05,048 Ve tecavüze yardım ettin. 296 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 New York'ta bu birinci derece tecavüz. 297 00:16:13,890 --> 00:16:16,017 {\an8}İSTİCVAP MAHKEMESİ 12. KISIM 25 MART CUMA 298 00:16:16,142 --> 00:16:18,228 {\an8}Alvin Gilbert. Bir birinci derece tecavüz… 299 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 Gilbert olarak telaffuz edilir Sayın Yargıç. 300 00:16:21,106 --> 00:16:24,150 Her neyse, birinci derece tecavüz. 301 00:16:24,317 --> 00:16:26,444 -Savunmanız nedir? -Suçsuz, Sayın Yargıç. 302 00:16:26,611 --> 00:16:28,113 -İddia Makamı? -Cezaevine iade. 303 00:16:28,238 --> 00:16:32,450 Bay Gilbert'in aile jeti ve beş ülkede konutları var. 304 00:16:32,659 --> 00:16:34,035 Müvekkilimin sicili temiz 305 00:16:34,160 --> 00:16:36,705 ve bir moda imparatorluğunun yayın yönetmeni. 306 00:16:36,788 --> 00:16:38,957 Randevularını iptal ederse aile işi 307 00:16:39,082 --> 00:16:40,875 tehlikeye girer Sayın Yargıç. 308 00:16:40,959 --> 00:16:42,585 Geçinecek paraları vardır eminim. 309 00:16:42,919 --> 00:16:46,673 Kaynaklarına bakıldığında sanık pasaportunu teslim edecek. 310 00:16:46,881 --> 00:16:49,551 Kefalet 500.000 dolar. 311 00:16:49,759 --> 00:16:51,636 -500.000 mi? -Evet, bu iyi. 312 00:16:51,761 --> 00:16:53,054 -Cidden mi? -Evet. 313 00:16:53,138 --> 00:16:56,850 Sıradaki dava, Nora Wattan'a karşı İddia Makamı. 314 00:16:57,892 --> 00:17:00,437 Onu da mı temsil ediyorsunuz Bay Varma? 315 00:17:00,603 --> 00:17:01,896 Şu an için evet Sayın Yargıç. 316 00:17:02,021 --> 00:17:05,066 Bayan Wattan için başka bir avukat temin edeceğiz. 317 00:17:06,151 --> 00:17:07,235 Akıllıca bir karar 318 00:17:07,360 --> 00:17:11,281 ve umarım yakın bir zamanda uygun biri çıkar. 319 00:17:11,531 --> 00:17:14,743 -Devam etmek istiyorum. -Bu karmaşık bir dava Sayın Yargıç. 320 00:17:15,785 --> 00:17:19,122 Dava açmak için 120 saatim var. Büyük Jüri için daha fazla kanıt lazım. 321 00:17:19,289 --> 00:17:22,083 Fin, Alvin'i 12 yıl önce suçlayan modelin izini sürüyor. 322 00:17:22,167 --> 00:17:24,711 -Fin'e acele etmesini söyle. -Nora'ya dönsek? 323 00:17:24,878 --> 00:17:27,881 Gilbert'ler onun için endişelenmiş gibi bile yapmıyor. 324 00:17:28,298 --> 00:17:29,215 Evet. 325 00:17:31,009 --> 00:17:32,051 Avukat Bey. 326 00:17:33,011 --> 00:17:35,638 Bayan Wattan için başka avukat buldunuz mu? 327 00:17:35,764 --> 00:17:38,099 -Çok meşgulüm. -Vakit ayırın. 328 00:17:38,683 --> 00:17:40,185 Onunla konuşmalıyım. 329 00:17:43,146 --> 00:17:44,230 Üzgünüm, geciktik. 330 00:17:44,355 --> 00:17:46,357 -Kimsiniz? -Jason Gruber. 331 00:17:46,649 --> 00:17:48,193 Baro sınavını geçtiniz mi? 332 00:17:48,318 --> 00:17:51,488 Bay Varma ile birkaç davada yakından çalıştık. 333 00:17:51,654 --> 00:17:53,656 Anlaşma istiyormuşsunuz galiba? 334 00:17:53,865 --> 00:17:55,074 -Evet. -Güzel. 335 00:17:55,158 --> 00:17:57,744 Çünkü müvekkilime karşı suçlamalar açıkça abartı. 336 00:17:58,203 --> 00:18:02,248 Bayan Wattan, Alvin'in tecavüzü hakkında şahitlik yaparsa 337 00:18:02,373 --> 00:18:04,250 tecavüz suçlamasını çekebiliriz. 338 00:18:04,417 --> 00:18:06,127 O, tecavüz değildi. 339 00:18:06,628 --> 00:18:08,546 Kreatif bir iş birliğiydi. 340 00:18:09,631 --> 00:18:13,551 Korku, şehvet, gevşeme, ilkel duyguyu yakalama. 341 00:18:13,676 --> 00:18:14,844 Tamam, anlıyorum. 342 00:18:15,178 --> 00:18:17,138 -Alvin'in ilham perisisin. -İş arkadaşı. 343 00:18:17,263 --> 00:18:19,641 Ama gerçekte kim olduğunu görmüyorsun. 344 00:18:20,892 --> 00:18:22,393 Bana patronluk taslama. 345 00:18:24,687 --> 00:18:27,148 Alvin bir dâhi. 346 00:18:27,565 --> 00:18:29,150 Ona asla ihanet etmem. 347 00:18:29,567 --> 00:18:31,903 Bu şehirdeki hiçbir model de etmez. 348 00:18:32,153 --> 00:18:33,488 Umarım haklısındır. 349 00:18:34,280 --> 00:18:36,491 Çünkü hepsiyle konuşacağız. 350 00:18:38,034 --> 00:18:39,786 Alvin'le ilk seferim mi? 351 00:18:41,454 --> 00:18:42,664 Paris. 352 00:18:43,581 --> 00:18:44,916 Uygunsuz teklifte bulundu mu? 353 00:18:45,500 --> 00:18:48,711 Alvin sormaz. Alır. 354 00:18:48,962 --> 00:18:50,797 Onunla seks yapmak istedin mi? 355 00:18:51,297 --> 00:18:53,258 Hayır. Ama Alvin istedi. 356 00:18:53,383 --> 00:18:54,551 Hayır mı dedin? 357 00:18:55,635 --> 00:18:57,679 Alvin Gilbert'e kimse hayır demez. 358 00:18:57,887 --> 00:18:59,681 Yani kafama silah dayamadı. 359 00:19:01,307 --> 00:19:02,892 Aslında dayadı. 360 00:19:03,226 --> 00:19:04,561 Kafanı silah mı dayadı? 361 00:19:05,061 --> 00:19:06,604 Dolu olduğunu sanmıyorum. 362 00:19:06,688 --> 00:19:08,481 Tanıklık eder misin? 363 00:19:08,857 --> 00:19:11,025 Alvin'in aleyhine mi? Hayır. 364 00:19:11,192 --> 00:19:12,569 Bir daha çalışamam. 365 00:19:12,777 --> 00:19:14,028 Dur, bunu o mu dedi? 366 00:19:15,071 --> 00:19:16,573 Demesine gerek yok. 367 00:19:17,699 --> 00:19:18,825 Üzgünüm. 368 00:19:25,623 --> 00:19:26,791 Bu hızlıydı. 369 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 En azından geldi. Diğerleri… 370 00:19:29,127 --> 00:19:30,545 Munch'tan haber geldi. 371 00:19:30,712 --> 00:19:33,423 Alvin'in 12 yıl önceki kurbanını buldu. 372 00:19:33,673 --> 00:19:36,718 İsmini değiştirmiş ve modellik ajansı var. 373 00:19:37,385 --> 00:19:39,220 Kızları Alvin'e gönderiyor. 374 00:19:42,348 --> 00:19:44,934 {\an8}MARIA CARLA MODELLİK AJANSI, 498 BROADWAY, 25 MART CUMA 375 00:19:45,059 --> 00:19:48,396 {\an8}12 yıl önce olmuş bir şeyi niye gündeme getiriyorsunuz? 376 00:19:48,605 --> 00:19:50,899 Çünkü üç gün önce tekrar oldu. 377 00:19:52,442 --> 00:19:54,360 Ve siz de Alvin'in peşinde misiniz? 378 00:19:57,238 --> 00:20:00,950 O kız pek masum değil ve benim kızlarımdan değil. 379 00:20:01,492 --> 00:20:03,286 Ama diğer kızları sen gönderdin. 380 00:20:03,620 --> 00:20:04,829 Bu bir iş. 381 00:20:05,163 --> 00:20:07,123 Alvin en iyisi. Kariyer yaratıyor. 382 00:20:07,457 --> 00:20:09,542 Alvin'in ilhamı olan kıza her kapı açıktır. 383 00:20:10,001 --> 00:20:11,210 İlham mı? 384 00:20:11,628 --> 00:20:12,795 İntihar etmeye çalıştın. 385 00:20:13,796 --> 00:20:15,757 Evet. Zavallı ben. 386 00:20:16,215 --> 00:20:18,676 Genç, güzel, naif bir kızdım. 387 00:20:18,927 --> 00:20:22,305 18'dim, yaşı iki katım olan adama yarı çıplak poz verdim. 388 00:20:23,389 --> 00:20:25,224 Onu tahrik ettiğimi biliyordum. 389 00:20:26,517 --> 00:20:30,438 Bana dokunmaya başladığında gidebilirdim ama gitmedim. 390 00:20:31,981 --> 00:20:33,775 Ne olacağını düşündüm ki? 391 00:20:35,526 --> 00:20:37,320 Üç gün, iki düzine röportaj. 392 00:20:37,403 --> 00:20:40,865 Modellerin en az yarısı sekse zorlandığını itiraf ediyor. 393 00:20:41,115 --> 00:20:42,367 Hiçbiri tanıklık etmeyecek. 394 00:20:42,533 --> 00:20:44,577 Peki 12 yıl önceki kurban? 395 00:20:44,786 --> 00:20:47,497 O hikâye mutlu sonlu. Alvin'in pezevenkliğini yapıyor. 396 00:20:47,622 --> 00:20:49,457 Kimse onu yaratan eli ısırmak istemez. 397 00:20:49,582 --> 00:20:52,543 Vakit tükeniyor. Büyük Jüri yarın 09.00'da. 398 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 -Nora'yı yine deneyelim mi? -Olmaz. 399 00:20:54,420 --> 00:20:57,507 -Aileden olduğunu düşünüyor. -Elimizde sadece Sally var. 400 00:20:58,883 --> 00:21:00,718 Onu hazırlayın. 401 00:21:04,055 --> 00:21:07,100 {\an8}SALLY LANDRY VE MATT KROGER'İN DAİRESİ 25 MART CUMA 402 00:21:07,225 --> 00:21:11,354 {\an8}Jüriye Alvin'in sana yaptığını anlat. 403 00:21:11,562 --> 00:21:13,189 Çapraz sorgu olmayacak. 404 00:21:13,648 --> 00:21:16,651 Bay Barba, Nora'nın çektiği resimleri gösterecek mi? 405 00:21:16,985 --> 00:21:18,236 Bak Sally… 406 00:21:22,532 --> 00:21:24,409 -Burada ne arıyorsunuz? -Sakin ol. 407 00:21:24,534 --> 00:21:27,912 -Polis olarak buradayız. -Sally'yi tanıklığına hazırlıyoruz. 408 00:21:28,454 --> 00:21:30,623 Tamam. Sizi görmedim. 409 00:21:32,125 --> 00:21:34,168 Sally, bana söylemedin. 410 00:21:34,335 --> 00:21:35,878 Üç saattir yoktun. 411 00:21:36,087 --> 00:21:38,339 Spor salonundaydım. Söylemiştim. 412 00:21:44,679 --> 00:21:47,140 Artık geldim. 413 00:21:48,433 --> 00:21:50,268 Ne yapması gerektiğini anlatın. 414 00:21:52,103 --> 00:21:54,188 Gecikti. Onu bıraktığınızda iyi miydi? 415 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Evet, yani menajeri Matt üstüne çullandı ama Sally… 416 00:21:57,358 --> 00:21:59,861 -Sally, hikâyesinde istikrarlıydı. -Orada. Sally! 417 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 Selam. 418 00:22:02,655 --> 00:22:04,198 Jüri bekliyor. Gidelim mi? 419 00:22:04,323 --> 00:22:06,034 Matt, burada bekle. Hadi. 420 00:22:06,159 --> 00:22:07,952 Aslında tanıklık etmeyeceğim. 421 00:22:08,036 --> 00:22:09,203 Pardon? 422 00:22:09,287 --> 00:22:12,206 Siz gittikten sonra o resimleri düşündüm. 423 00:22:12,665 --> 00:22:15,543 Yabancılar ve ailem görecek. 424 00:22:16,044 --> 00:22:17,378 Alvin ünlü. 425 00:22:17,670 --> 00:22:18,921 Anlamıyorsunuz. 426 00:22:19,047 --> 00:22:21,549 -İnternette yayıldığında… -Kimse görmeyecek. 427 00:22:21,674 --> 00:22:23,801 Bu dava gizli ve sen reşit değilsin. 428 00:22:23,926 --> 00:22:27,263 Evet, o resimler yayılacak. Erin Andrews'e olduğu gibi. 429 00:22:27,388 --> 00:22:30,641 Matt, Alvin bundan paçayı sıyırsa sinirlenmez misin? 430 00:22:30,725 --> 00:22:33,519 Bana kalsa o adamı kurşun manyağı yaparım. 431 00:22:33,853 --> 00:22:36,856 Ama Sally bunu istiyor. 432 00:22:37,231 --> 00:22:38,316 Değil mi bebeğim? 433 00:22:40,068 --> 00:22:42,612 Sally, lütfen bunu yapma. 434 00:22:53,581 --> 00:22:54,999 Mahvolduk. Ertelemediler. 435 00:22:55,166 --> 00:22:57,210 Büyük Jüri yarın beşe kadar suçlu bulmazsa 436 00:22:57,335 --> 00:22:59,337 Alvin'in kefaleti bir dolara düşecek. 437 00:22:59,462 --> 00:23:01,923 Burada durmaz. Pasaportsuz olsa da yolunu bulur. 438 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Bu kararı Sally'nin verdiğine inanan var mı? 439 00:23:04,967 --> 00:23:08,304 -Belli ki Matt iplerini elinde tutuyor. -Sally geçim kaynağı. 440 00:23:08,471 --> 00:23:11,933 Gilbert'ler Sally'ye Matt'in reddedemeyeceği bir teklif yapmış olmalı. 441 00:23:12,016 --> 00:23:13,893 Tanık ayartma mı? Kanıtlaması zor. 442 00:23:14,143 --> 00:23:17,021 Daha iyi bir fikrin yoksa elimdeki bu. 443 00:23:18,898 --> 00:23:21,400 Pardon dedektifler. Tanık ayartma mı? 444 00:23:21,984 --> 00:23:24,570 Sally Landry'yle hiç iletişim kurmadım. 445 00:23:25,154 --> 00:23:28,116 Sonia, elbisenin kenarı çıkıyor. 446 00:23:28,449 --> 00:23:30,076 Peki menajeri Matt? 447 00:23:30,284 --> 00:23:32,370 Dün beni görmeye geldi. 448 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Size söylemedi mi? 449 00:23:34,831 --> 00:23:37,792 Bana ve Alvin'e silah çektiği için olabilir. 450 00:23:38,126 --> 00:23:40,753 -Ne istedi? -50.000 dolar. 451 00:23:41,170 --> 00:23:43,089 Sally'nin tanıklık yapmamasına karşı mı? 452 00:23:43,589 --> 00:23:46,217 Benno! Bira ısındı. 453 00:23:48,052 --> 00:23:49,595 Bensiz başlayın. 454 00:23:51,430 --> 00:23:53,141 Özür dilemeye mi geldiniz? 455 00:23:53,307 --> 00:23:55,518 Benno, Sally'nin menajerine para verdi diye mi? 456 00:23:55,726 --> 00:23:57,395 Para falan yoktu. 457 00:23:57,645 --> 00:24:01,899 Birkaç kalitesiz editoryal fikir sundu. 458 00:24:02,191 --> 00:24:04,694 Beğenmiş gibi yapıp başlangıç parası verdim. 459 00:24:04,819 --> 00:24:07,905 Silah çekti, sen de çek yazdın ve polisi aramadın, öyle mi? 460 00:24:08,781 --> 00:24:10,783 Bak, ben iş adamıyım, tamam mı? 461 00:24:11,075 --> 00:24:12,577 Halka açılmak üzereyiz. 462 00:24:12,869 --> 00:24:14,620 Kardeşim yüzde 100 masum. 463 00:24:14,745 --> 00:24:16,747 -Yani… -Yüzde 1000'e ne dersin? 464 00:24:16,831 --> 00:24:19,041 Bundan kurtulabilirsem… 465 00:24:19,167 --> 00:24:22,295 Avukat değilim ama tanığa para verdiğini itiraf ediyorsun. 466 00:24:22,503 --> 00:24:25,256 Sally'ye yardım etmek için yaptım. 467 00:24:25,673 --> 00:24:29,093 O adi herif parayı alırsa zavallı kızı bırakır 468 00:24:29,218 --> 00:24:31,095 diye düşündüm. 469 00:24:31,179 --> 00:24:33,097 Morluklarını gördünüz. 470 00:24:33,848 --> 00:24:36,684 Ona tecavüz eden kişi erkek arkadaşı. 471 00:24:37,018 --> 00:24:39,520 Ben şiddet taklidi yapınca kız bundan zevk aldı. 472 00:24:39,687 --> 00:24:42,773 -Alvin, lütfen. -Benno, endişe etmeyi bırak. 473 00:24:43,065 --> 00:24:44,525 Rahatla. Tamam mı? 474 00:24:48,196 --> 00:24:52,325 Silahla mı gelmişim? Öyle mi dediler? 475 00:24:52,575 --> 00:24:53,868 Matt, tanıkları var. 476 00:24:53,993 --> 00:24:55,703 Silah sunumumun parçasıydı. 477 00:24:55,870 --> 00:24:57,496 Tamam, sakin ol. 478 00:24:57,580 --> 00:24:59,457 Ne sunumu? Tamam. 479 00:24:59,707 --> 00:25:00,917 Alvin silahları sever. 480 00:25:01,542 --> 00:25:04,128 Kızlarla silahı yaladıkları resimlerini gördünüz mü? 481 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 Danışmak için beni tuttular. 482 00:25:06,297 --> 00:25:07,673 50.000 dolara mı? 483 00:25:07,757 --> 00:25:10,927 Ve bunun Sally'nin şikâyetini geri çekmesiyle ilgisi yok diyorsun. 484 00:25:11,052 --> 00:25:13,221 -Hiç mi? -Anlat onlara. 485 00:25:13,304 --> 00:25:15,181 Kariyerini nasıl koruduğumu anlat. 486 00:25:15,348 --> 00:25:16,265 Koruyor. 487 00:25:16,515 --> 00:25:19,977 Tanıklık edersem Creamery'de Fudge-Ana'lar yapmaya dönerim. 488 00:25:20,269 --> 00:25:22,772 Bebeğime bu olmayacak. 489 00:25:26,442 --> 00:25:27,652 Evet. 490 00:25:28,444 --> 00:25:29,820 Orada olacak. 491 00:25:30,279 --> 00:25:31,906 Beni listeye koydunuz, değil mi? 492 00:25:34,825 --> 00:25:37,495 Tahmin et yarın Gilbert'in podyumuna kim çıkıyor? 493 00:25:37,912 --> 00:25:39,288 Tanrım! 494 00:25:40,206 --> 00:25:41,415 Cidden mi? 495 00:25:42,583 --> 00:25:43,960 Dur, Alvin orada olacak mı? 496 00:25:44,126 --> 00:25:46,796 Merak etme. Seni gözümün önünden ayırmam. 497 00:25:46,921 --> 00:25:49,674 Anlaşma yapmak için arayan kimdi? Nora mı? 498 00:25:49,966 --> 00:25:51,175 Nora mı? Hayır. 499 00:25:51,550 --> 00:25:52,635 Nora gitti. 500 00:25:53,177 --> 00:25:55,012 Claire, Benno'nun karısı. 501 00:25:55,513 --> 00:25:56,973 Defileyi o idare ediyor. 502 00:25:58,224 --> 00:26:01,227 İzin verirseniz bebeğim güzelliği için dinlenmeli. 503 00:26:06,899 --> 00:26:09,277 {\an8}ADA RAFAEL BARBA'NIN OFİSİ 1 HOGAN PLACE, 28 MART PAZARTESİ 504 00:26:09,402 --> 00:26:11,904 {\an8}Evet, Alvin'in modelleriyle Claire ilgileniyor. 505 00:26:12,113 --> 00:26:13,155 Ama bu geçici. 506 00:26:13,406 --> 00:26:15,616 Yani yarınki moda şovunda yok musun? 507 00:26:15,783 --> 00:26:17,451 Avukat tavsiyesi üzerine. 508 00:26:17,702 --> 00:26:18,953 Alvin'in mi senin mi? 509 00:26:19,078 --> 00:26:21,038 Doğru, seninkini ailesi karşılıyor. 510 00:26:21,247 --> 00:26:22,999 Dava yoksa dava yoktur. 511 00:26:23,124 --> 00:26:28,337 Nora, Sally'ye, reşit olmayan birine içki verdiğini itiraf etti aslında. 512 00:26:28,504 --> 00:26:29,380 Lütfen. 513 00:26:29,505 --> 00:26:31,465 Daha sıkıntı yaratacak bir şey var, 514 00:26:31,590 --> 00:26:34,093 Nora o esnada resimlerini çektiğini itiraf etti. 515 00:26:34,218 --> 00:26:36,262 -Kızın rızası vardı. -17 yaşında. 516 00:26:36,679 --> 00:26:39,181 New York dava açmasa bile 517 00:26:39,682 --> 00:26:42,560 federallere göre bu çocuk pornosuna giriyor. 518 00:26:45,021 --> 00:26:46,647 -Doğru mu? -Bunu biliyor. 519 00:26:47,231 --> 00:26:49,108 Görüntü başına beş yıl alabilir. 520 00:26:49,233 --> 00:26:51,527 -Bu sadece taktik Nora. -Taktik mi? 521 00:26:53,487 --> 00:26:59,577 Nora, Gilbert'ler Matt'e danışmanlık için 50.000 dolar vermiş. 522 00:27:00,161 --> 00:27:03,039 Sally podyumda çıkıyor. Senin için ne yaptılar? 523 00:27:03,998 --> 00:27:06,125 Nora, Alvin'le en son ne zaman konuştun? 524 00:27:09,253 --> 00:27:10,755 Telefonlarını açıyor, değil mi? 525 00:27:10,838 --> 00:27:12,840 Avukat tavsiyesi üzerine iletişim olmadı. 526 00:27:12,965 --> 00:27:14,008 Hadi ama. 527 00:27:14,175 --> 00:27:16,135 Alvin ne zamandır başkalarını dinliyor? 528 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 Sence seni hapiste ziyaret eder mi? 529 00:27:18,346 --> 00:27:20,014 Hapisteki modeller diye iş yapar belki. 530 00:27:20,139 --> 00:27:22,141 Yeter. Nora, gidelim. 531 00:27:22,892 --> 00:27:25,978 Alvin'i herkesten iyi tanıyorsun, değil mi? 532 00:27:26,187 --> 00:27:29,607 Hep bir sonraki görünüşün, bir sonraki modelin peşindedir. 533 00:27:30,775 --> 00:27:35,613 Farklı hissediyor olabilirsin ama yeni bir ilham bulacaktır, biliyorsun. 534 00:27:36,489 --> 00:27:39,241 -İlişkimizi anlamıyorsun. -Bence anlıyorum. 535 00:27:40,159 --> 00:27:42,995 Üzgün olduğunu, kötü hissettiğini, seni sevdiğini 536 00:27:43,245 --> 00:27:45,039 ama seçeneğinin olmadığını 537 00:27:46,665 --> 00:27:47,792 söyleyecek. 538 00:27:48,918 --> 00:27:50,795 Bunu daha önce duydun, değil mi? 539 00:27:51,962 --> 00:27:55,007 Bu, Alvin'in ilk tutuklanışı. 540 00:27:56,092 --> 00:27:58,552 Gilbert'ler birbirlerini korurlar. 541 00:27:59,136 --> 00:28:00,513 Sen onun karısı değilsin. 542 00:28:01,222 --> 00:28:02,640 Ailesi değilsin. 543 00:28:03,599 --> 00:28:04,809 Sadece bir çalışanısın. 544 00:28:10,523 --> 00:28:13,025 Anladım komiserim. Eline sağlık. 545 00:28:13,317 --> 00:28:15,778 Liv, Barba'nın arama izni aldığını söylüyor. 546 00:28:15,945 --> 00:28:18,739 10 tecavüz eklendi. Nora videoları saklıyormuş. 547 00:28:18,864 --> 00:28:20,699 Yani Alvin'i derhâl alıyoruz. 548 00:28:20,866 --> 00:28:23,911 Nora, onun için tuttukları avukatın önünde ihbarda bulundu, 549 00:28:23,994 --> 00:28:25,538 Gilbert'ler bunu duymuştur. 550 00:28:25,704 --> 00:28:27,456 -Alvin buralarda mı? -Evet. 551 00:28:27,623 --> 00:28:30,209 Büyük gösterisi, halka arzı, modelleri. Burada. 552 00:28:30,334 --> 00:28:33,254 Muhtemelen jeti hazır bekliyordur. Hadi. 553 00:28:33,504 --> 00:28:36,424 O en iyi modelleri ve ben de menajeriyim. 554 00:28:36,549 --> 00:28:37,758 Kim olduğun umurumda değil. 555 00:28:37,883 --> 00:28:39,885 Kaç kez söyleyeceğim? Listedeyim. 556 00:28:40,094 --> 00:28:42,263 -Değilsin. -Matt, ne oluyor? 557 00:28:42,471 --> 00:28:44,306 Bu moron girmeme izin vermiyor. 558 00:28:44,473 --> 00:28:46,267 Bu yüzden işini kaybedeceksin. 559 00:28:46,892 --> 00:28:49,019 -NYPT. -Sorun mu var? 560 00:28:49,103 --> 00:28:50,813 -Alvin Gilbert burada mı? -İçeride. 561 00:28:50,938 --> 00:28:52,148 Sağ ol. 562 00:28:52,273 --> 00:28:54,608 Benno Gilbert'e buraya gelmesini söyle! 563 00:28:54,733 --> 00:28:56,819 -Onu buraya çağır! -Matt, sakin ol. 564 00:28:57,027 --> 00:28:58,988 Siktir! Hepiniz siktirin! 565 00:28:59,363 --> 00:29:02,783 Benno ve Alvin'e onlar için tekrar geleceğimi söyle! 566 00:29:02,867 --> 00:29:05,619 GÜVENLİK 567 00:29:11,625 --> 00:29:13,169 Alvin'i gördün mü? 568 00:29:13,294 --> 00:29:15,212 Onu, Benno'yu ya da Claire'i görmedim. 569 00:29:15,504 --> 00:29:17,798 -Tamam, Fin, ön tarafa git. -Tamam. 570 00:29:17,882 --> 00:29:19,508 Rollins, Carisi, soyunma odalarına. 571 00:29:19,758 --> 00:29:21,093 Ben de kuliste olacağım. 572 00:29:23,804 --> 00:29:25,890 Alvin Gilbert'i gören var mı? 573 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 -Çok güzel. -Affedersiniz. Hanımlar. 574 00:29:32,021 --> 00:29:33,856 -Eva. -Dedektifler. 575 00:29:34,023 --> 00:29:35,483 Alvin'i gördün mü? 576 00:29:35,608 --> 00:29:37,610 Elbiseme el attığından beri görmedim. 577 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 Eva, gitmeliyiz. 578 00:29:40,738 --> 00:29:42,323 -Ben üst kata bakarım. -Tamam. 579 00:29:45,075 --> 00:29:46,452 Alvin'i henüz görmedik. 580 00:29:54,627 --> 00:29:55,961 Burada da yok. 581 00:29:56,295 --> 00:29:58,088 Abisini buldum. Merhaba Benno. 582 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 Neden buradasınız? Sally, git. 583 00:30:00,633 --> 00:30:02,927 Güvenlik demedi mi? Avukatın aramadı mı? 584 00:30:03,135 --> 00:30:04,428 Tamam. Evet, git. 585 00:30:04,595 --> 00:30:06,722 -Nerede o? -Alvin mi? Nereden bileyim? 586 00:30:06,847 --> 00:30:08,057 Bakıcısı değilim. 587 00:30:17,274 --> 00:30:18,817 Benno, 20 saniyen kaldı. 588 00:30:18,984 --> 00:30:21,529 -Alvin nerede? -Bilmem. Orada değil mi? 589 00:30:21,654 --> 00:30:24,573 -En son ne zaman gördünüz? -Bilmiyorum. 590 00:30:25,533 --> 00:30:26,909 Benno, odaklan. 591 00:30:34,208 --> 00:30:35,292 Tamam, hadi git. 592 00:31:01,569 --> 00:31:03,988 Claire ve Benno'yu buldum. Alvin yok. 593 00:31:04,363 --> 00:31:05,656 Kimse görmemiş. 594 00:31:06,657 --> 00:31:08,784 Burada değil. Adam yok oldu. 595 00:31:09,743 --> 00:31:12,705 -Alvin! Tanrım! -Arkadan geldi. 596 00:31:17,084 --> 00:31:18,711 -Ne oldu? -Aman tanrım. 597 00:31:18,877 --> 00:31:20,379 Sigara içmeye çıkmıştım. 598 00:31:20,879 --> 00:31:22,423 Alvin'i yerde gördüm. 599 00:31:27,261 --> 00:31:28,429 Ölmüş. 600 00:31:40,733 --> 00:31:43,444 -Ne oldu? -Organizatör Maria Carla bulmuş. 601 00:31:43,485 --> 00:31:45,946 Kasığına ve göğsüne birer kurşun. 602 00:31:46,071 --> 00:31:48,699 -O yapmış olabilir mi? -Hayır, çığlıkları gerçekti. 603 00:31:49,366 --> 00:31:51,577 Ceset sıcaktı, kan henüz pıhtılaşmamıştı, 604 00:31:51,660 --> 00:31:53,120 son yarım saatte olmuş olmalı. 605 00:31:53,245 --> 00:31:55,998 Telefon, cüzdan, silah bulunmadı, etrafı arıyoruz. 606 00:31:56,123 --> 00:31:58,083 Tamam, TDMB'ye telefonu takip ettir. 607 00:31:58,834 --> 00:32:01,462 Ve kapının üstündeki şu kameraya baktır. 608 00:32:02,379 --> 00:32:03,964 Herkes hâlâ içeride mi? 609 00:32:04,089 --> 00:32:06,258 Evet. Fin ve Rollins mekânı kapalı tutuyor. 610 00:32:11,847 --> 00:32:14,183 -Kim böyle bir şey yapar? -Sen söyle. 611 00:32:14,350 --> 00:32:16,477 -Kim olduğunu biliyorum. -Öyle mi? 612 00:32:17,269 --> 00:32:19,938 -Kim? -Sally'nin sevgilisi Matt. 613 00:32:20,898 --> 00:32:24,568 -Tehditler savurdu. -Geldiğimizde kapıdaydı. 614 00:32:24,735 --> 00:32:26,570 Listede olmadığına sinirlenmişti. 615 00:32:26,779 --> 00:32:28,781 İsmi listede mi olması gerekiyordu? 616 00:32:29,823 --> 00:32:33,702 Evet. Beni dokuz kez aramıştı. 617 00:32:34,078 --> 00:32:37,623 Ama riske atmak istemedim, çünkü Sally defileyi kapatacaktı. 618 00:32:38,791 --> 00:32:40,459 Girmesine izin vermeliydim. 619 00:32:41,960 --> 00:32:44,672 Herkesin dediği şey doğru mu? Alvin vuruldu mu? 620 00:32:44,880 --> 00:32:46,423 Evet, vuruldu. 621 00:32:46,590 --> 00:32:49,927 Ve erkek arkadaşın tehditler savuruyordu. 622 00:32:50,386 --> 00:32:51,553 Ayrıca silahı var. 623 00:32:51,720 --> 00:32:53,681 -Tanrım. -Onu aramalısın. 624 00:32:53,806 --> 00:32:56,141 Bir mazeret uydur ama nerede olduğunu öğren. 625 00:32:58,143 --> 00:33:01,814 Dinle, bunu o yapmadıysa hepsi geçecek. 626 00:33:09,738 --> 00:33:12,658 Defilede çileden çıktım. 627 00:33:12,866 --> 00:33:14,576 O piçler beni listeye koymamış. 628 00:33:14,702 --> 00:33:17,746 -Sinirlendiğini gördük. -Evet, sinirliydim. 629 00:33:17,996 --> 00:33:19,331 Sally'nin bana ihtiyacı vardı. 630 00:33:20,040 --> 00:33:23,335 Beni ne ile suçluyorlar? Aptal güvenliğe bağırmakla mı? 631 00:33:23,502 --> 00:33:26,505 Bundan daha ciddi Matt. Alvin öldü. 632 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 Biri onu vurmuş. 633 00:33:30,676 --> 00:33:33,929 Benim yaptığımı düşünmüyorsunuz, değil mi? 634 00:33:34,179 --> 00:33:36,181 "O adamı kurşun manyağı yaparım". 635 00:33:36,515 --> 00:33:37,766 Tanıdık geldi mi? 636 00:33:38,684 --> 00:33:41,186 Defileye silahımı getirmemiştim bile. 637 00:33:41,478 --> 00:33:42,813 Evde bırakmıştım. 638 00:33:44,064 --> 00:33:46,442 Beni aldığınızda oraya gidiyordum. 639 00:33:46,567 --> 00:33:49,445 Silahımı alıp tekrar defileye gidecektim, 640 00:33:49,570 --> 00:33:52,114 o yavşakları korkutacaktım. 641 00:33:53,073 --> 00:33:54,408 Mazereti bu mu yani? 642 00:33:54,825 --> 00:33:56,994 Rollins ve Carisi dairesini arıyor. 643 00:33:57,077 --> 00:33:58,245 Benson. 644 00:34:00,330 --> 00:34:01,415 Evet. 645 00:34:03,125 --> 00:34:04,334 Tamam, sağ ol. 646 00:34:05,794 --> 00:34:10,758 Alvin'in telefonu ve cüzdanı ofisindeki çekmecedeymiş. 647 00:34:11,467 --> 00:34:12,843 Yani hırsızlık değil. 648 00:34:13,135 --> 00:34:15,053 Göğsünden ve kasığından mı vurulmuştu? 649 00:34:15,179 --> 00:34:17,389 Adli tabip ilk kasıktan vuruldu diyor. 650 00:34:17,556 --> 00:34:18,766 Elbette öyle. 651 00:34:19,141 --> 00:34:21,018 Birisi Alvin'in onu vuranın kim olduğunu 652 00:34:21,143 --> 00:34:22,269 ve penissiz hayatın 653 00:34:22,394 --> 00:34:24,772 nasıl olacağını biraz düşünmesini istemiş. 654 00:34:26,273 --> 00:34:27,483 Vonnegut. 655 00:34:28,025 --> 00:34:29,568 -Mezbaha No 5. -Benson. 656 00:34:29,693 --> 00:34:31,779 Matt'in silahını bulduk. 9mm Beretta. 657 00:34:31,904 --> 00:34:35,032 Bunun ateşlendiğini sanmıyorum. Çalışmıyor bile. 658 00:34:35,532 --> 00:34:37,284 Onu başka silahla gördün mü? 659 00:34:37,409 --> 00:34:40,454 Hayır. Sadece bu. Uyurken yastığının altında olur. 660 00:34:41,830 --> 00:34:43,707 Yani o yapmadı mı demek bu? 661 00:34:45,834 --> 00:34:49,171 Lütfen sizi ona çektiğimi bilmesine izin vermeyin. 662 00:34:51,840 --> 00:34:55,552 Matt'in elinde barut izi çıkmadı. Yanlış silah. Bırakalım mı? 663 00:34:55,719 --> 00:34:58,889 Sally'yle konuşana kadar olmaz, belki koruma kararı çıkartırım. 664 00:34:59,014 --> 00:35:01,683 -Bir şey mi yapar sence? -Ne yapacağını biliyorum. 665 00:35:01,809 --> 00:35:03,852 Öyleyse onu silahtan dolayı tutayım. 666 00:35:03,977 --> 00:35:05,187 -Sağ ol. -Elbette. 667 00:35:05,395 --> 00:35:07,564 Avludan kamera görüntülerini aldım. 668 00:35:13,195 --> 00:35:16,198 Kameranın yerini biliyormuş, görüntü dışında kalmış. 669 00:35:26,416 --> 00:35:27,543 Geri sar. 670 00:35:31,338 --> 00:35:32,381 Durdur. 671 00:35:33,215 --> 00:35:35,133 Orada, Alvin'in döndüğü anda. 672 00:35:35,217 --> 00:35:37,219 Katili gördüğündeki ifadesine bakın. 673 00:35:37,302 --> 00:35:39,721 Onu tanıyor. Ondan korkmuyor. 674 00:35:40,138 --> 00:35:43,225 Çatıda bir silah bulunmuş. 357 kalibre Magnum. 675 00:35:43,308 --> 00:35:44,935 357 mi? Bu eski model. 676 00:35:45,060 --> 00:35:47,604 Evet, öyle. Alvin'inki gibi. 677 00:35:48,480 --> 00:35:49,940 Alvin kendi silahıyla mı vurulmuş? 678 00:35:50,274 --> 00:35:51,275 Olabilir. 679 00:35:51,733 --> 00:35:52,985 Tanıdığı biri tarafından. 680 00:35:54,862 --> 00:35:57,072 Gördüğüne sevindiği biri tarafından. 681 00:35:57,447 --> 00:35:59,283 Her şeyi yanlış düşündük. 682 00:36:00,450 --> 00:36:02,327 Alvin'den para koparan adam değildi. 683 00:36:02,786 --> 00:36:05,247 Pisliklerini temizleyen kişi. 684 00:36:13,005 --> 00:36:14,798 Geldiğiniz için sağ olun. 685 00:36:14,923 --> 00:36:16,174 Buradan. 686 00:36:16,633 --> 00:36:19,469 Matt'i tutukladığınızı duyduk. 687 00:36:19,636 --> 00:36:22,848 Evet ve sizinle zaman çizelgesi hakkında konuşmak istedik. 688 00:36:22,973 --> 00:36:24,224 Tabii, ne olursa. 689 00:36:24,558 --> 00:36:27,519 Bunu modellerin kulisinden aldık. 690 00:36:27,686 --> 00:36:30,272 Bu Alvin, gösterinin ortasında. 691 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Evet, onu orada gördüm. 692 00:36:32,733 --> 00:36:35,444 Evet, aynı yer, beş dakika sonra. 693 00:36:35,694 --> 00:36:37,654 Claire orada. Alvin gitmiş. 694 00:36:38,739 --> 00:36:41,742 Alvin gösterinin ortasında hep sigara içmeye çıkar. 695 00:36:42,784 --> 00:36:44,703 Peki sen bu sırada neredeydin? 696 00:36:45,621 --> 00:36:47,205 Her yerde. 697 00:36:48,123 --> 00:36:50,876 Saçları, kıyafetleri, makyajları kontrol ediyordum. 698 00:36:50,959 --> 00:36:53,170 Her şeyin yolunda gitmesini sağlarım. 699 00:36:53,795 --> 00:36:56,548 -Büyük bir baskı olmalı. -O en iyisidir. 700 00:36:56,757 --> 00:36:59,217 Ve bir de kardeşinin birçok tecavüzden 701 00:36:59,343 --> 00:37:01,345 tutuklanma derdini çekiyorsun. 702 00:37:01,470 --> 00:37:03,055 Alvin tecavüzcü değildi. 703 00:37:03,138 --> 00:37:04,681 Yani hiç hüküm giymedi. 704 00:37:04,806 --> 00:37:09,019 Çünkü ne zaman suçlansa bundan kurtuldun. 705 00:37:10,687 --> 00:37:13,357 Alvin öldü. Matt öldürdü. 706 00:37:13,649 --> 00:37:16,985 -Niye bunları konuşuyoruz? -Çünkü Matt öldürmedi. 707 00:37:17,986 --> 00:37:19,321 Onun silahı değildi. 708 00:37:19,947 --> 00:37:22,032 Alvin kendi silahıyla öldürüldü. 709 00:37:22,950 --> 00:37:25,911 Matt stüdyodan çalmış işte. 710 00:37:26,119 --> 00:37:29,748 Hayır. Öyle olsa ellerinde barut izi olurdu. 711 00:37:30,123 --> 00:37:33,418 Onu hemen sonrasında aldık ve hiç kalıntı yoktu. 712 00:37:33,669 --> 00:37:34,878 Hiç barut izi yoktu. 713 00:37:35,379 --> 00:37:39,675 Böyle bir silahı ateşlersen her şeye bulaşır. 714 00:37:40,050 --> 00:37:41,176 Dokunduğun her şeye. 715 00:37:41,885 --> 00:37:44,429 Yani mesela kardeşini sen vurduysan 716 00:37:44,638 --> 00:37:47,057 ve beş dakika sonra Sally'ye sarıldıysan 717 00:37:47,307 --> 00:37:49,935 o elbisede barut izi buluruz. 718 00:37:51,937 --> 00:37:56,191 OYİ, o elbiseyi atölyenden alacak. 719 00:37:56,984 --> 00:37:58,819 Kocamın yaptığını düşünemezsiniz. 720 00:37:59,111 --> 00:38:00,404 Düşünebilirim. 721 00:38:03,782 --> 00:38:05,450 Bak, benim de küçük kardeşim var. 722 00:38:06,743 --> 00:38:10,998 Birçok kez rehabilitasyona girip çıktı. 723 00:38:12,416 --> 00:38:16,294 Ne zaman başı belaya girse polislere "Abimi arayın" der. 724 00:38:16,420 --> 00:38:18,338 "O da polis, hâlleder" der. 725 00:38:19,923 --> 00:38:21,800 Sonra onu almaya gittiğimde 726 00:38:22,050 --> 00:38:24,594 "Babama söylemeyeceğine söz ver" der. 727 00:38:28,932 --> 00:38:31,727 O, kardeşim ve onu seviyorum. 728 00:38:35,897 --> 00:38:39,484 Ama onsuz hayatım çok daha kolay olurdu. 729 00:38:42,654 --> 00:38:44,364 Şirketiniz halka arz edilmek üzereyken 730 00:38:45,365 --> 00:38:49,786 Alvin tutuklanacak, yargılanacaktı. 731 00:38:55,792 --> 00:38:58,170 -Her şeyi kaybederdik… -Sus Benno. 732 00:38:58,587 --> 00:39:01,923 O elbisede benim ellerimdeki barut izini bulacaksınız. 733 00:39:02,090 --> 00:39:04,051 -Hayır Claire! -Onu ben vurdum Benno. 734 00:39:04,301 --> 00:39:07,262 -Bizi mahvetmesine izin veremezdim. -Bak, kes şunu. Sus. 735 00:39:07,387 --> 00:39:10,390 Hemen kes. Sus. Yalan söylüyor. Onu ben vurdum. 736 00:39:10,557 --> 00:39:12,184 Vurmadın. Ben vurdum. 737 00:39:12,350 --> 00:39:14,352 Ve avukatlarımız gelene kadar 738 00:39:14,519 --> 00:39:15,604 tek kelime etmeyeceğiz. 739 00:39:25,113 --> 00:39:26,907 Avukatları hakları okunmadı diyor. 740 00:39:27,032 --> 00:39:29,159 -Gözaltındalar mıydı? -İsteyerek geldiler. 741 00:39:29,284 --> 00:39:31,620 Tamam, o sorun değil. Asıl sorun ikisi de itiraf etti. 742 00:39:31,703 --> 00:39:34,372 Yani ikisi de bir diğeri için makul şüphe yaratıyor. 743 00:39:34,539 --> 00:39:36,500 Soğan Tarlası, Moda Caddesi ile kesişiyor. 744 00:39:36,625 --> 00:39:38,043 Asıl soru, kim yalan söylüyor? 745 00:39:38,210 --> 00:39:39,920 Kadın. Öldüren adamdı. 746 00:39:43,423 --> 00:39:46,468 Alvin'in vurulmadan önceki yüz ifadesine bakın. 747 00:39:48,887 --> 00:39:50,138 O ifadeyi bilirim. 748 00:39:52,140 --> 00:39:55,018 Benno'ya kardeşin hakkında anlattığın o hikâye… 749 00:39:56,812 --> 00:39:58,355 Hikâye değildi. 750 00:40:08,532 --> 00:40:09,699 Selam Noah. 751 00:40:10,659 --> 00:40:12,452 Selam tatlı çocuk. Annen geldi. 752 00:40:13,328 --> 00:40:16,414 -Sağ ol John. -Sonunda Benno'ya itiraf ettirdin. 753 00:40:16,790 --> 00:40:19,835 Beklemeye değdi. Kardeş kardeşi öldürmüş. Beklemiyordum. 754 00:40:20,001 --> 00:40:23,004 -Dodds yaptı. -Dodds, yeni çocuk mu? 755 00:40:23,922 --> 00:40:24,798 Evet. 756 00:40:24,881 --> 00:40:27,134 Fin, ekibinin iyi çalıştığını söyledi. 757 00:40:27,843 --> 00:40:28,844 Fin ne dedi? 758 00:40:29,427 --> 00:40:33,223 Ayrıldığımda işsiz altüst olacağım konusunda endişeliydim 759 00:40:33,390 --> 00:40:35,725 ya da Merkez'in bensiz altüst olacağı konusunda. 760 00:40:36,059 --> 00:40:39,229 -Ben de. -Evet. Ama şu ana kadar iyi. 761 00:40:39,437 --> 00:40:41,690 Meğer hayat işten ibaret değilmiş. 762 00:40:42,274 --> 00:40:43,483 İşte bu doğru. 763 00:40:43,859 --> 00:40:45,944 Bunu öğrenmemize sevindim. 764 00:40:48,196 --> 00:40:51,533 Onunla harika zaman geçirdim. Büyük bir hayat dersi öğrettim. 765 00:40:51,867 --> 00:40:54,619 -Otoriteyi daima sorgula. -Ne büyük sürpriz. 766 00:40:55,120 --> 00:40:56,121 O nasıl oluyor? 767 00:40:56,288 --> 00:40:59,875 -Noah, anneye göster. "Niye?" de. -Niye? 768 00:41:02,085 --> 00:41:05,338 Tam bir anti dogmacı ateist olduğunda teşekkür edersin. 769 00:41:05,463 --> 00:41:06,798 Ederim. 770 00:41:07,174 --> 00:41:08,800 -Gitmeliyim. -Tamam. 771 00:41:09,926 --> 00:41:11,344 Hoşça kal küçük adam. 772 00:41:18,643 --> 00:41:21,479 -Birbirinize iyi bakın. -Tamam. Sen de. 773 00:41:26,193 --> 00:41:28,486 -Hoşça kal Munch de. -Hoşça kal Munch. 774 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Hoşça kal. 775 00:41:33,305 --> 00:42:33,797