1
00:00:01,210 --> 00:00:03,671
BU HİKÂYE KURGUSALDIR.
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,006
GERÇEK KİŞİ VE
OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:06,757 --> 00:00:08,592
{\an8}Ceza yargılaması sisteminde
4
00:00:08,676 --> 00:00:11,721
{\an8}cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
5
00:00:12,346 --> 00:00:16,475
{\an8}New York City'de bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
6
00:00:16,559 --> 00:00:20,020
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
7
00:00:20,104 --> 00:00:21,230
Bunlar onların hikâyeleri.
8
00:00:23,566 --> 00:00:24,442
Daha yok mu?
9
00:00:24,567 --> 00:00:26,777
Her an bir link paylaşabilirler…
10
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
-Neyi paylaşabilirler?
-Baro sonuçlarını. O gün geldi.
11
00:00:29,572 --> 00:00:30,614
Tamam. Geldi.
12
00:00:30,698 --> 00:00:31,782
BARO SINAVI SONUCU ARAMASI
13
00:00:32,241 --> 00:00:35,035
Tamam, hadi.
14
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
GEÇENLERİN LİSTESİ
15
00:00:36,412 --> 00:00:37,788
-İşte.
-Ne?
16
00:00:37,872 --> 00:00:40,416
Kimlik numaram. Geçenler listesinde.
17
00:00:40,499 --> 00:00:43,169
-Geçtin mi?
-Geçtim. Aman tanrım!
18
00:00:44,670 --> 00:00:47,131
-Tebrikler.
-Birisi lotoyu mu kazandı?
19
00:00:47,298 --> 00:00:49,175
Sayılır. Carisi baroyu geçti.
20
00:00:50,801 --> 00:00:53,012
-Carisi, tebrikler.
-Teşekkürler.
21
00:00:53,137 --> 00:00:54,555
Sen de mi gideceksin yani?
22
00:00:54,680 --> 00:00:56,223
Ne? Hayır.
23
00:00:56,307 --> 00:00:57,308
Ne demek o da mı?
24
00:00:57,391 --> 00:01:01,812
Dodds, Müşterek Terörizm'e geçecek.
Bu son haftası.
25
00:01:01,979 --> 00:01:03,481
Son haftası mı? Yeni gelmişti.
26
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
Evet. Kendi yolculuğuna çıkıyor.
27
00:01:06,066 --> 00:01:08,527
Carisi başardı. Bunu kutlamalıyız.
28
00:01:08,611 --> 00:01:10,946
Evet. Hepinizi öğlen yemeğe çıkarayım mı?
29
00:01:11,071 --> 00:01:12,615
Bugün mü? Gelemem.
30
00:01:12,698 --> 00:01:14,074
Hadi ama Fin, böyle yapma.
31
00:01:14,158 --> 00:01:15,785
Oğlumla görüşeceğim.
32
00:01:15,951 --> 00:01:18,704
Bana bir haberi varmış.
Umarım işini bırakmamıştır.
33
00:01:19,663 --> 00:01:20,539
Merhaba.
34
00:01:24,418 --> 00:01:26,170
-Söyledin mi?
-Evet.
35
00:01:27,004 --> 00:01:28,464
Özel Kuvvetler mi? Gerçekten mi?
36
00:01:29,006 --> 00:01:31,509
ÖKB'de kötüleri takip eder,
onları tutuklarız.
37
00:01:31,592 --> 00:01:33,427
Terörizmde ölebilirsin.
38
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
39
00:01:44,939 --> 00:01:45,856
Gidiyor musun?
40
00:01:45,981 --> 00:01:48,067
Çocukları okula götürürsün sandım.
41
00:01:48,150 --> 00:01:50,402
Öyleydi ama yine erkenden gelmem istendi.
42
00:01:50,486 --> 00:01:52,571
Bugün Centre Cadde'sinden
bir sürü nakil olacak.
43
00:01:53,113 --> 00:01:55,491
-Başkası ilgilenemez mi?
-Mesai parasına ihtiyacımız var.
44
00:01:55,574 --> 00:01:58,077
Çocukları Disneyworld'e
götürmek isteyen sendin, değil mi?
45
00:01:58,410 --> 00:02:00,913
Para, dünyayı döndürür ufaklık.
46
00:02:13,175 --> 00:02:16,011
Merhaba Charisse,
en sevdiğim eski mahkûmum.
47
00:02:16,971 --> 00:02:18,973
Hadisene, bu iş bitti sanıyordum.
48
00:02:19,056 --> 00:02:21,809
Elindeki açık bir alkol şişesi mi?
49
00:02:21,976 --> 00:02:23,811
İhlâl demektir.
50
00:02:23,936 --> 00:02:26,188
Lütfen beni rahat bırak. Tamam mı?
51
00:02:26,856 --> 00:02:28,482
Elle üstünü arasam nasıl olur?
52
00:02:32,027 --> 00:02:34,572
Lütfen, buna gerek yok.
53
00:02:34,864 --> 00:02:36,115
Arabaya bin.
54
00:02:37,867 --> 00:02:38,784
Şimdi.
55
00:02:51,255 --> 00:02:53,215
Ah be Charisse.
56
00:02:59,555 --> 00:03:01,098
Menü harika.
57
00:03:01,181 --> 00:03:04,852
-Buluştuğun için sağ ol baba.
-Sen de beni ağırladığın için.
58
00:03:04,977 --> 00:03:07,479
Umarım bana birini ayarlamaya falan
çalışmıyorsundur.
59
00:03:07,563 --> 00:03:10,190
Bu kötü bir fikirdi ama hayır.
60
00:03:10,274 --> 00:03:11,775
Aslında bir haberim var.
61
00:03:11,942 --> 00:03:13,903
Sosyal rehabilitasyon merkezinden
çıkıyor musun?
62
00:03:13,986 --> 00:03:17,531
Hayır. İşimi, toplum hizmetini seviyorum.
63
00:03:17,865 --> 00:03:19,992
Ve maaşa ihtiyacım olacak, çünkü…
64
00:03:21,493 --> 00:03:23,871
Alejandro ile bir aile olacağız.
65
00:03:26,540 --> 00:03:27,791
Ne? Evlat mı edineceksiniz?
66
00:03:28,584 --> 00:03:31,629
Taşıyıcı anne bulduk.
67
00:03:32,379 --> 00:03:35,299
Üç aylık hamile. Erkek bebeğe.
68
00:03:36,383 --> 00:03:38,052
Dede mi olacağım yani?
69
00:03:38,177 --> 00:03:39,386
Senin için uygun mu?
70
00:03:40,262 --> 00:03:41,472
Yani, evet.
71
00:03:41,972 --> 00:03:44,725
Ekibimdeki herkesin bebeği oluyor,
fotoğraflarını gösteriyorlar.
72
00:03:44,808 --> 00:03:46,936
Artık ben de gösterebileceğim.
73
00:03:47,019 --> 00:03:48,479
Ve bu ufaklık…
74
00:03:48,771 --> 00:03:52,066
Bu ufaklık bana Fin desin.
75
00:03:52,149 --> 00:03:53,859
Dede falan demesin, tamam mı?
76
00:03:53,943 --> 00:03:54,944
Tamam.
77
00:03:55,110 --> 00:03:57,363
Harika bir haber. Tebrik ederim.
78
00:03:58,739 --> 00:04:00,115
İzninle.
79
00:04:01,450 --> 00:04:02,409
Alo?
80
00:04:02,993 --> 00:04:05,287
Yavaş ol Charisse. Ne… Neredesin sen?
81
00:04:05,371 --> 00:04:06,455
İyi misin?
82
00:04:07,665 --> 00:04:10,084
Rikers'taki gardiyan Gary…
83
00:04:11,502 --> 00:04:14,546
O bana tecavüz etti.
84
00:04:15,339 --> 00:04:16,966
Tamam, neredesin?
85
00:04:18,092 --> 00:04:20,135
Orada kal. Seni almaya geleceğim.
86
00:04:20,928 --> 00:04:21,971
Ne oluyor?
87
00:04:22,096 --> 00:04:24,848
Bir müvekkilim eski gardiyanının
ona tecavüz ettiğini söyledi.
88
00:04:25,015 --> 00:04:26,517
-Gitmem gerek.
-Bekle. Bekle.
89
00:04:26,600 --> 00:04:29,311
Dikkatli olmalıyız. Gardiyan mı?
90
00:04:29,436 --> 00:04:30,646
Liv'i arayayım.
91
00:04:31,855 --> 00:04:33,857
{\an8}BELLEVUE HASTANESİ
15 NİSAN CUMA
92
00:04:33,941 --> 00:04:37,528
{\an8}Bugüne kadar, Gary…
Beni oral sekse zorlardı.
93
00:04:38,112 --> 00:04:40,072
Ama artık bunu yapmak
istemediğimi söyledim.
94
00:04:40,948 --> 00:04:42,616
Eski sevgilimle çıkmaya başlamıştık.
95
00:04:45,828 --> 00:04:48,288
Sinirlendi. Bana vurdu…
96
00:04:49,415 --> 00:04:50,290
Sonra tecavüz etti.
97
00:04:50,374 --> 00:04:52,209
Bu kaç kez oldu?
98
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
Bakın, çetelesini tutmadım.
99
00:04:55,129 --> 00:04:57,381
Çıktığımdan beri her hafta en az bir kez.
100
00:04:58,340 --> 00:04:59,591
Güzergâhındayım.
101
00:05:01,051 --> 00:05:03,137
Hapisteki günlerimin
yeterince kötü olduğunu sanmıştım.
102
00:05:03,971 --> 00:05:05,472
Rikers'ta sana tecavüz etti mi?
103
00:05:06,974 --> 00:05:08,684
Bana asla zarar vermezdi
104
00:05:09,435 --> 00:05:11,729
ama ziyaret sonrası beni içeri götürürken…
105
00:05:12,771 --> 00:05:14,398
Dua odasında dururdu.
106
00:05:15,524 --> 00:05:17,234
Orada kamera yok.
107
00:05:17,985 --> 00:05:19,236
İşini iyi biliyor.
108
00:05:20,279 --> 00:05:24,199
"Bana iyilik yaparsan,
ben de sana yaparım" derdi.
109
00:05:24,616 --> 00:05:25,492
Yani?
110
00:05:25,993 --> 00:05:27,453
Yani çocuklarımı görebilirdim.
111
00:05:28,579 --> 00:05:31,165
Giysilerimi çıkarmadan aranırdım,
hücreye atılmazdım.
112
00:05:31,665 --> 00:05:33,292
Dişlerim dökülmezdi…
113
00:05:34,126 --> 00:05:35,586
Bunu ihbar ettin mi?
114
00:05:36,420 --> 00:05:37,546
Rikers'ta mı?
115
00:05:38,464 --> 00:05:40,924
Orada gardiyanların
ve çetelerin sözü geçer.
116
00:05:41,008 --> 00:05:43,510
Oradaki her kadın mahkûm bunu bilir.
117
00:05:44,887 --> 00:05:48,974
Beni her becerdiğinde dediği şey,
"İstediğin kadar ağla,
118
00:05:49,683 --> 00:05:53,645
ama sen fakir, siyahi,
taş bağımlısı bir fahişesin.
119
00:05:54,772 --> 00:05:56,273
Sana kim inanır ki?" olurdu.
120
00:05:56,774 --> 00:05:58,400
Ben inanıyorum Charisse.
121
00:06:03,072 --> 00:06:04,865
Ken'i asla aramamam gerekirdi.
122
00:06:07,576 --> 00:06:08,952
Mahvolmuştum.
123
00:06:10,162 --> 00:06:13,415
Merak etmeyin,
biliyorum ki bu olay bir yere varmaz.
124
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
{\an8}POLİS ŞERİDİ
125
00:06:23,717 --> 00:06:24,635
{\an8}NYPT
126
00:06:24,718 --> 00:06:25,719
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
127
00:07:05,217 --> 00:07:06,969
Gary Munson'la ilgili bildiklerimiz ne?
128
00:07:07,052 --> 00:07:09,138
17 yıldır Rikers'ta gardiyan.
129
00:07:09,221 --> 00:07:10,639
{\an8}Hiç suçlanmamış, cezalandırılmamış.
130
00:07:10,722 --> 00:07:13,267
{\an8}Fazla ek mesai yapıyor.
Bir eşi, iki çocuğu var.
131
00:07:13,350 --> 00:07:15,936
{\an8}Kayınpederi Queens South'ta
komiser yardımcısıymış.
132
00:07:16,019 --> 00:07:17,896
{\an8}Polislik sınavından
Gary ikinci kez kalınca
133
00:07:17,980 --> 00:07:19,690
{\an8}torpil dönerek gardiyan olmuş.
134
00:07:19,773 --> 00:07:22,276
{\an8}Üç şikâyeti var ama hiçbiri tutmamış.
135
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Rikers'ta hiçbir şey tutmaz.
136
00:07:25,195 --> 00:07:27,906
{\an8}O gardiyan sendikasının
gördüğüm her yerden fazla yetkisi var.
137
00:07:27,990 --> 00:07:30,492
{\an8}Bunu bir kenara koyarsak,
bu davalar hiç kolay değil.
138
00:07:30,576 --> 00:07:32,244
Davacın 12 kez mi tutuklanmış?
139
00:07:32,327 --> 00:07:36,748
{\an8}Kabahat. Uyuşturucu, fuhuş.
Oğlum, iyileştiğini söyledi.
140
00:07:36,832 --> 00:07:37,916
{\an8}Adam izini belli etmiyor.
141
00:07:38,000 --> 00:07:40,294
{\an8}DNA, görgü tanığı,
savunmasız mağdur falan yok.
142
00:07:40,377 --> 00:07:42,629
{\an8}Charisse, Ken'i aradığında
elimize bir fırsat geçti.
143
00:07:42,713 --> 00:07:43,964
{\an8}Öyle mi?
144
00:07:44,047 --> 00:07:45,591
{\an8}Yine de durum, gardiyanla
145
00:07:45,674 --> 00:07:48,719
{\an8}uyuşturucu sorunu olan hapis yatmış
siyahi annenin karşılıklı iddialaşması.
146
00:07:48,844 --> 00:07:50,637
Kadına yolda tecavüz ediyorsa
147
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
hapishanede kaç kişiye ediyordur?
148
00:07:52,347 --> 00:07:54,224
İç İşleri Bakanlığı'na
baktırmanın yararı var mı?
149
00:07:54,308 --> 00:07:57,227
Yok. Rikers'ta soruşturmaya engel olurlar.
150
00:07:57,394 --> 00:08:00,355
{\an8}Şiddet, tecavüz, darp,
ve yüzlerce suçlama var
151
00:08:00,480 --> 00:08:02,065
{\an8}ama hiç kovuşturma yok.
152
00:08:02,149 --> 00:08:03,734
{\an8}Serbest mi kaldıklarını söylüyorsun?
153
00:08:03,817 --> 00:08:08,155
{\an8}Gardiyan bir mahkûmla zorla
veya değil seks yapıyorsa, bu tecavüzdür.
154
00:08:08,280 --> 00:08:11,825
{\an8}Evet ama Rikers'ta
sanki Sineklerin Tanrısı durumu vardır.
155
00:08:12,618 --> 00:08:14,203
{\an8}Onu soruşturduğumuzu öğrenen olursa
156
00:08:14,286 --> 00:08:16,330
{\an8}Munson'a haber gider, olan mağdura olur.
157
00:08:16,413 --> 00:08:18,332
{\an8}Yani soruşturmayacağız.
158
00:08:19,458 --> 00:08:20,500
Gardiyanların yardımı gerek.
159
00:08:20,709 --> 00:08:25,422
{\an8}Kadın mahkûmlarla iş birliği kuran
çete üyeleriyle bağlantıları olan
160
00:08:25,505 --> 00:08:27,591
{\an8}bir kaçakçı çeteyi soruşturuyoruz.
161
00:08:27,966 --> 00:08:29,468
{\an8}Tamam, evet.
162
00:08:29,551 --> 00:08:30,761
{\an8}Güzel bir yalan uydurun.
163
00:08:30,844 --> 00:08:32,721
{\an8}Benzer sabıkaları olan,
Charisse'in evinden geçen
164
00:08:32,804 --> 00:08:34,556
{\an8}en az bir düzine kadın getirin.
165
00:08:34,640 --> 00:08:35,974
-Tamam.
-Charisse, dua odasında
166
00:08:36,058 --> 00:08:38,101
{\an8}tecavüze uğramış. Dıştaki holün kamera
167
00:08:38,185 --> 00:08:39,228
{\an8}görüntülerini alalım.
168
00:08:39,311 --> 00:08:40,729
Ve altı farklı kameranın da.
169
00:08:40,812 --> 00:08:42,105
Uzun bir liste verin.
170
00:08:42,147 --> 00:08:44,524
Şansınız yaver giderse
Munson'ın hedef alındığını anlamazlar.
171
00:08:47,402 --> 00:08:48,779
{\an8}Evrakları başlatacağım.
172
00:08:48,904 --> 00:08:50,948
{\an8}Hafta sonu Rikers'ta olmak mı istiyorsun?
173
00:08:51,031 --> 00:08:53,492
Gevşemeyeceğim.
Sonuna kadar ilgileneceğim.
174
00:08:53,617 --> 00:08:56,286
{\an8}Çoktan gittiğin için
kendini özletmeye mi çalışıyorsun?
175
00:08:56,370 --> 00:08:57,829
{\an8}Sadece işimi yapıyorum.
176
00:08:59,790 --> 00:09:02,000
{\an8}RIKERS ISLAND CEZAEVİ
16 NİSAN CUMARTESİ
177
00:09:02,084 --> 00:09:03,543
{\an8}Fuhuş mağduru mu?
178
00:09:03,627 --> 00:09:05,796
Cidden, bu kadınlara böyle mi diyorsunuz?
179
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
{\an8}Biliyorum. Fahişelerle muhatabız.
180
00:09:07,756 --> 00:09:11,468
{\an8}Ama birkaçı reşit değil.
ÖKB çağrıldığı için ticaret sayılıyor.
181
00:09:11,551 --> 00:09:14,554
Üst makamların saçmalıkları başladı.
Sizi anlıyorum.
182
00:09:15,806 --> 00:09:18,850
Sözde mağdurların ziyaretçi kayıtları.
183
00:09:18,934 --> 00:09:21,228
Hiç değilse erkek arkadaşlarıyla
muhatap olman gerekmiyor.
184
00:09:21,311 --> 00:09:23,438
Telefon görüşmesi kaydı sorun değil.
185
00:09:23,522 --> 00:09:26,400
{\an8}Saatlerce "bebeğim oradan
bebeğim buradan" denmiş.
186
00:09:27,109 --> 00:09:28,318
{\an8}Videosu da mı gerekiyor?
187
00:09:28,402 --> 00:09:29,736
Kızların görüşme sonrası
188
00:09:29,820 --> 00:09:31,154
takıldığı kişileri bilmek istiyoruz.
189
00:09:31,238 --> 00:09:33,448
{\an8}Ama ses yok. Ne kadar yararı olur bilemem.
190
00:09:33,532 --> 00:09:36,743
{\an8}Listede varsa kontrol etmemiz gerek.
191
00:09:37,119 --> 00:09:38,453
{\an8}Müdüre iletirim.
192
00:09:38,787 --> 00:09:41,081
{\an8}Federaller
ve İç İşleri Bakanlığı soruştururken…
193
00:09:41,581 --> 00:09:43,417
Bu hayvanların burada olması
yeterince kötü.
194
00:09:43,500 --> 00:09:45,002
Dost ateşinden öleceğiz.
195
00:09:45,377 --> 00:09:47,713
Birkaç mahkûmla görüşebilir miyiz?
196
00:09:48,213 --> 00:09:49,673
Gardiyanlar yerlerini bilir.
197
00:09:50,549 --> 00:09:53,176
Mo'Nique. Burada değil.
198
00:09:54,303 --> 00:09:55,637
Revirde.
199
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
{\an8}Bir şeyler karıştırıyorlar.
200
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
{\an8}Her biri diğerinden beter.
201
00:09:58,724 --> 00:10:00,434
{\an8}Eminim burada zorluk çekiyorsunuzdur.
202
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
{\an8}Bana bağırdılar, tükürdüler,
203
00:10:03,103 --> 00:10:05,605
{\an8}bilmesen de olur diyeceğim
her şeyi attılar.
204
00:10:05,731 --> 00:10:08,442
Erkekler aletlerini çıkarıyor,
kadın polislere sallıyor.
205
00:10:09,276 --> 00:10:11,194
Şikâyetçi olan varsa yalan söylüyordur.
206
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
Onun için gelmedik.
207
00:10:12,612 --> 00:10:14,740
{\an8}Bazı mahkûmların
CPB çetesiyle bağlantısı olabilir.
208
00:10:14,823 --> 00:10:18,535
{\an8}Hapishane dışında kızları
pazarladıklarını düşünüyoruz.
209
00:10:18,618 --> 00:10:22,039
Tabii. Mal bulabilmek için
öz kardeşlerini satarlar.
210
00:10:22,831 --> 00:10:25,917
Keisha, bulundurma. Mo'Nique, darp.
211
00:10:26,835 --> 00:10:28,670
Janice, fuhuş.
212
00:10:29,504 --> 00:10:31,465
Della, kamusal alanda çiş yapma.
213
00:10:31,923 --> 00:10:33,175
Bir grup gerçek kadın.
214
00:10:33,383 --> 00:10:34,718
Bir sürü kabadayı.
215
00:10:34,801 --> 00:10:37,054
Birbirlerini öldürmelerine
engel olmaya çalışıyoruz.
216
00:10:37,137 --> 00:10:41,308
CPB'de gayrimeşru çocukları, kardeşleri
veya eski sevgilileri varsa
217
00:10:41,391 --> 00:10:42,517
hiç şaşırmam.
218
00:10:42,601 --> 00:10:44,394
Ziyaret ekibindesiniz.
219
00:10:44,478 --> 00:10:46,438
Eski veya yeni herhangi bir mahkûm
220
00:10:46,521 --> 00:10:49,066
Güney Bronx'ta kız pazarlayan
bir çeteden bahsetti mi?
221
00:10:49,191 --> 00:10:51,360
{\an8}Gerçekliği olan şeyleri
doğrudan müdüre anlatırım.
222
00:10:51,443 --> 00:10:52,611
{\an8}Görmezden gelmem.
223
00:10:52,736 --> 00:10:54,780
Sizden talep eden bir kadın oldu mu?
224
00:10:54,863 --> 00:10:57,741
{\an8}Ciddi misiniz? 7/24 beni kullanıyorlar.
225
00:10:57,866 --> 00:11:01,328
{\an8}Koca gözleriyle, ağlamakla
ve yalvarmakla.
226
00:11:01,411 --> 00:11:03,872
{\an8}Herkes burada tutuklu olduğuna göre,
onlar masum değil mi?
227
00:11:04,581 --> 00:11:06,750
{\an8}Elbette öyle. Teşekkürler.
228
00:11:07,501 --> 00:11:10,796
Mike Dodds.
Komiser Dodds babanız mı oluyor?
229
00:11:11,338 --> 00:11:12,339
Evet.
230
00:11:12,506 --> 00:11:14,257
Kayınpederimle tanışıyorlar.
231
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
{\an8}Tabii. Teşekkürler.
232
00:11:21,515 --> 00:11:23,433
{\an8}DUA ODASI
233
00:11:29,147 --> 00:11:31,691
-Kadın polis gözcü mü?
-Evet.
234
00:11:31,817 --> 00:11:34,528
Charisse'in dediği gibi
ziyaret sonrası dua odasına götürüyor.
235
00:11:34,653 --> 00:11:38,156
Beş dakika sonra
sırıtarak çıkıyor, aletini düzeltiyor.
236
00:11:38,240 --> 00:11:41,535
Saniyeler sonra kadın çıkıyor.
Ne olduğunu biliyoruz.
237
00:11:41,618 --> 00:11:44,162
Charisse'in söylediği tarihlerle
uyuşuyor mu?
238
00:11:44,246 --> 00:11:46,540
Evet. Her cumartesi,
annesi onun kızlarıyla geliyor.
239
00:11:46,623 --> 00:11:49,251
Ve her cumartesi öğlen
Munson karşılığını alıyor.
240
00:11:49,334 --> 00:11:51,545
Üç ayda 10 kez aynı yöntemle.
241
00:11:51,628 --> 00:11:52,629
Sadece Charisse değil.
242
00:11:52,712 --> 00:11:54,548
Tesadüfen üç olası mağdur daha bulduk.
243
00:11:54,631 --> 00:11:57,592
Şaşırmadım.
Hepsi 20 ila 30'lu yaşlarda siyahi kadın.
244
00:11:57,676 --> 00:12:00,262
Adamın sevdiği bir tip var.
Sabıkalarına bakacağım.
245
00:12:00,345 --> 00:12:03,056
Elimizde aylarca böyle kaset var.
Başka mağdurlar da buluruz.
246
00:12:03,140 --> 00:12:06,393
Bulursun
ama Rikers yetki alanımız dışında.
247
00:12:06,476 --> 00:12:07,978
Charisse, Manhattan'da tecavüze uğradı.
248
00:12:08,061 --> 00:12:10,981
Barba'yı arayıp anlatılanı destekleyen
kanıtımız olduğunu söyleyeceğim.
249
00:12:11,106 --> 00:12:12,357
Charisse'e diyecek miyiz?
250
00:12:12,441 --> 00:12:13,483
Zor olacak.
251
00:12:13,567 --> 00:12:14,985
Ken'i az önce aramışlar.
252
00:12:15,068 --> 00:12:17,028
Charisse bu akşam tutuklanmış.
253
00:12:26,246 --> 00:12:30,167
Charisse, ne yaptın?
254
00:12:31,042 --> 00:12:33,128
Bana doyum olmuyor, değil mi?
255
00:12:35,088 --> 00:12:37,966
Yarın görüşürüz.
256
00:12:45,807 --> 00:12:47,142
Charisse McCabe mi?
257
00:12:47,934 --> 00:12:50,103
Evet, bu sabah yoklamadan sonra
onu gördüm.
258
00:12:50,228 --> 00:12:52,189
O kız için döner kapı koymalılar.
259
00:12:52,272 --> 00:12:54,441
Evet, dün gece tutuklandığını duyduk.
260
00:12:54,524 --> 00:12:56,651
-Duydunuz mu?
-Evet, çete biriminden.
261
00:12:56,735 --> 00:12:59,613
Sevgilisiyle tutuklanmış.
CPB'nin şefiymiş.
262
00:12:59,696 --> 00:13:00,572
Olabilir.
263
00:13:00,655 --> 00:13:01,781
Suçlamaları bilmiyorum
264
00:13:01,865 --> 00:13:05,619
ama sevgiliyse ikisi
müşterileri soyuyormuş diye duydum.
265
00:13:05,994 --> 00:13:09,122
Bunu doğruladık. Bekleyen bir davamız var.
266
00:13:09,372 --> 00:13:11,958
Müşteri otelde uyandığında
saati, dizüstü bilgisayarı yok.
267
00:13:12,042 --> 00:13:13,084
Craigslist'ten tanışmışlar.
268
00:13:13,168 --> 00:13:15,086
Kadının sadece güzel
ve siyahi olduğunu hatırlamış.
269
00:13:15,170 --> 00:13:16,213
Öyle mi?
270
00:13:16,296 --> 00:13:18,965
Charisse'e ve yöntemine uyuyor…
271
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Hapse geri döndüğüne göre
bize koz verebilir diye düşündük.
272
00:13:21,885 --> 00:13:23,261
Ben olsam buna güvenmem.
273
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
Ağzını her açtığında yalan söylüyor.
274
00:13:26,306 --> 00:13:27,599
Müşteri bekliyor.
275
00:13:27,682 --> 00:13:29,976
Onu sıraya dizeriz, bu olayı kapatırız.
276
00:13:30,060 --> 00:13:32,312
Teşhis edilmiş olur.
Bizi başka isimlere de götürebilir.
277
00:13:33,230 --> 00:13:34,940
Bunun için ek mesai yapıyor musunuz?
278
00:13:35,065 --> 00:13:36,399
Tak kelepçeyi al maaşı.
279
00:13:36,483 --> 00:13:37,776
Kutlarım.
280
00:13:38,818 --> 00:13:40,278
Ama bu iş bir yere varmaz.
281
00:13:41,196 --> 00:13:43,198
O yaptı. Gary.
282
00:13:43,990 --> 00:13:46,159
Bana yapmak istediği her şeyi
yapabileceğini söyledi.
283
00:13:46,701 --> 00:13:50,247
Sadece onunla dua odasındayken
ağzımı açmalıymışım.
284
00:13:50,330 --> 00:13:51,998
Sana yine mi saldırdı?
285
00:13:52,749 --> 00:13:53,792
Sizce?
286
00:13:54,292 --> 00:13:57,170
Bunun asla unutulmayacağını demiştim.
287
00:13:57,254 --> 00:13:59,047
Seni Rikers'tan uzaklaştırabiliriz.
288
00:13:59,130 --> 00:14:01,466
Bir şey değişmez. Oturduğum yeri biliyor.
289
00:14:01,550 --> 00:14:03,802
Annemin iki kızımla kaldığı yeri de.
290
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
Tutuklamaya karşı gelmedim, düzen bozmadım
veya ne diyorlarsa yapmadım.
291
00:14:08,974 --> 00:14:11,393
Kendilerini tanıtıp
neden durdurduklarını söylediler mi?
292
00:14:11,476 --> 00:14:15,146
Sadece, "NYPT.
Ceplerini hemen boşalt" dediler.
293
00:14:15,230 --> 00:14:16,898
Bir tane üçlüsü vardı.
294
00:14:16,982 --> 00:14:18,441
Bağırmaya, onu hırpalamaya başladılar.
295
00:14:18,525 --> 00:14:20,944
Telefonumu çıkarıp kayda başladım.
296
00:14:22,779 --> 00:14:25,031
Birden üç polis geldi.
297
00:14:27,158 --> 00:14:30,829
Telefonumu aldılar, beni kelepçelediler.
298
00:14:30,954 --> 00:14:32,956
Neden tutuklandığını söylediler mi?
299
00:14:33,039 --> 00:14:34,040
Hayır.
300
00:14:34,457 --> 00:14:38,420
Beni arabaya attılar,
telefonumu camdan fırlattılar.
301
00:14:38,545 --> 00:14:39,546
Tamam.
302
00:14:39,879 --> 00:14:41,381
O telefonu arayacağız.
303
00:14:41,464 --> 00:14:43,091
O video yararlı olabilir.
304
00:14:44,134 --> 00:14:45,010
Evet.
305
00:14:48,221 --> 00:14:50,181
Üzerimde tam bir kontrolü var.
306
00:14:51,600 --> 00:14:52,892
Hayatım sona erdi.
307
00:14:54,102 --> 00:14:55,812
Onun esiri oldum.
308
00:14:56,438 --> 00:14:58,273
Charisse, seni koruyacağız.
309
00:14:58,898 --> 00:15:00,859
Bu yaptığı yanına kalmayacak.
310
00:15:02,360 --> 00:15:05,238
-Olası yasa dışı arama.
-Mümkün.
311
00:15:05,322 --> 00:15:07,157
Tutuklanma yeri yakınındaki
kameralara bakıyoruz.
312
00:15:07,949 --> 00:15:09,367
Peki tutuklayan polisler?
313
00:15:09,743 --> 00:15:11,494
Büyük sürpriz.
Telefonlarımıza dönmüyorlar.
314
00:15:11,578 --> 00:15:13,788
61. kurala uyup
tutuklama raporunu hazırlayacağız.
315
00:15:13,872 --> 00:15:15,498
Şanslıyız.
316
00:15:15,582 --> 00:15:18,543
Köşedeki şarap dükkânında
her şey kameraya çekilmiş.
317
00:15:27,636 --> 00:15:28,553
Bak. Direkt geliyorlar.
318
00:15:28,720 --> 00:15:30,805
Geçerli bir sebep belirtisi yok. Değil mi?
319
00:15:31,264 --> 00:15:32,182
İyi görünmüyor.
320
00:15:32,265 --> 00:15:33,975
Sonra Charisse kayda başlıyor,
ona geliyorlar.
321
00:15:34,059 --> 00:15:35,268
Tutuklamaya direnme mi diyorlar?
322
00:15:35,352 --> 00:15:36,728
Direnmeye fırsat bile vermemişler.
323
00:15:36,853 --> 00:15:38,897
Kameraya çıkmalarından
endişe duymamışlar mı?
324
00:15:38,980 --> 00:15:40,649
Tesadüf olması mümkün değil.
325
00:15:40,815 --> 00:15:43,526
İş birliğine başlar başlamaz
sevgilisiyle hedef alınmış.
326
00:15:43,610 --> 00:15:45,904
-Munson onu korkutmaya çalışıyor.
-Evet, belki. Belki.
327
00:15:45,987 --> 00:15:48,490
Olaydaki beş polis ve Munson arasında
bağlantı var mı öğrenin.
328
00:15:48,573 --> 00:15:50,492
-Veya kayınpederi.
-Yani görüntüler
329
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
Charisse'nin hikâyesini destekliyor.
330
00:15:52,702 --> 00:15:55,121
-Çok cesurlar.
-Ve görev başında değiller.
331
00:15:55,205 --> 00:15:57,248
Komiserlerine telefon ettim. Ses çıkmadı.
332
00:15:57,332 --> 00:15:59,125
Çok belli.
Kadını tutuklamaları için neden yok.
333
00:15:59,209 --> 00:16:00,794
Sevgilisi tutuklanmasa
daha iyi hissederdim.
334
00:16:00,877 --> 00:16:01,961
Hakkında ne biliyoruz?
335
00:16:02,045 --> 00:16:04,464
Jay Raymond. Uyuşturucu bulundurma
suçundan sabıkası var.
336
00:16:04,547 --> 00:16:06,966
CPB ile bağı yok.
Dün gece suçlamayı reddetti.
337
00:16:07,050 --> 00:16:08,343
Yani Rikers'ta
338
00:16:08,426 --> 00:16:10,261
ve ne o ne de Charisse orada güvende.
339
00:16:10,345 --> 00:16:12,263
-Suçlamaları düşürtebilir misin Barba?
-Kötü olur.
340
00:16:12,347 --> 00:16:14,140
Kızı kolladığımızı düşünmelerini istemem.
341
00:16:14,224 --> 00:16:16,434
-Kefaleti ödedi m?
-Beş bin, senetsiz.
342
00:16:16,518 --> 00:16:18,728
500 bin olsa da olurmuş yani.
343
00:16:19,270 --> 00:16:20,939
Yargıç'a bunu indirtebilirim.
344
00:16:21,064 --> 00:16:22,774
Savunma avukatı da kabul eder.
345
00:16:22,857 --> 00:16:24,609
Bekle, peki ya şu üçü?
346
00:16:24,984 --> 00:16:27,028
Evet, şimdi onlar da Rikers'ta.
347
00:16:27,112 --> 00:16:30,323
Munson kendisini soruşturduğumuzu
düşünüyorsa, başları derde girer.
348
00:16:30,490 --> 00:16:31,449
Neden hapisteler?
349
00:16:31,574 --> 00:16:33,827
LaTanya Franks, CeCe Thornhill,
ve Zahara Letts,
350
00:16:33,910 --> 00:16:35,370
hepsi ağır kabahat suçundan girmiş.
351
00:16:35,537 --> 00:16:37,163
Rikers'ta onlarla konuşmayın.
352
00:16:37,247 --> 00:16:39,165
Savunma avukatlarına
yargıcın kefaleti düşürmesini
353
00:16:39,249 --> 00:16:40,667
isteyeceğimi de iletirim.
354
00:16:44,879 --> 00:16:47,298
{\an8}İSTİCVAP MAHKEMESİ 25. OTURUM
18 NİSAN PAZARTESİ
355
00:16:47,382 --> 00:16:49,634
{\an8}İddia Makamı, kefalet tutarında
indirim mi istiyor?
356
00:16:50,301 --> 00:16:51,678
Aslında,
kefaletsiz salınma istiyoruz.
357
00:16:51,761 --> 00:16:56,141
Bayan McCabe'in 13. kez tutuklandığının
farkında mısınız? Şanssız 13.
358
00:16:56,474 --> 00:16:57,642
Geçerli bir sebep yoktu.
359
00:16:57,726 --> 00:16:59,894
Müvekkilimin polis şiddetinin
kurbanı olduğu çok açık.
360
00:17:00,228 --> 00:17:02,021
-Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyim?
-Lütfen.
361
00:17:04,149 --> 00:17:06,234
Charisse McCabe, CPB'ye karşı
362
00:17:06,317 --> 00:17:09,279
devam eden seks ticareti davasının
baş tanığıdır.
363
00:17:09,362 --> 00:17:10,739
Peki Bay Barba.
364
00:17:10,822 --> 00:17:12,115
Teşekkürler Sayın Yargıç.
365
00:17:12,365 --> 00:17:16,327
LaTanya Franks, tutuksuz yargılanmak
üzere kefaletsiz serbestsiniz.
366
00:17:16,411 --> 00:17:18,204
Suçlamaların düşürüleceğini sanıyordum.
367
00:17:18,747 --> 00:17:20,832
Duruşma tarihinde burada olmanı istiyorum.
368
00:17:20,915 --> 00:17:23,501
-Bunu yapabilir misin?
-Evet.
369
00:17:23,835 --> 00:17:25,336
Anlıyorum Sayın Yargıç. Teşekkürler.
370
00:17:25,420 --> 00:17:26,588
Bay Barba'ya teşekkür et.
371
00:17:27,464 --> 00:17:29,966
-Ne davası olduğunu sorabilir miyim?
-Konuşmam serbest değil.
372
00:17:30,967 --> 00:17:33,178
Anlıyorum. İş birliği yapacağız.
373
00:17:33,303 --> 00:17:35,346
-Ne demek bu?
-Şehirden ayrılma.
374
00:17:36,097 --> 00:17:38,683
Tekrar tutuklanma. Dedektiflerle konuş.
375
00:17:43,229 --> 00:17:44,564
Bundan mı ibaretti yani?
376
00:17:44,647 --> 00:17:46,316
Munson'ın aleyhinde ifade vermem.
377
00:17:46,399 --> 00:17:48,234
Sana tecavüz ettiğini söylemiştin.
378
00:17:48,318 --> 00:17:50,069
Rikers'ta iş yapmanın bedeli.
379
00:17:50,153 --> 00:17:51,821
Tecavüzü içermek zorunda değil.
380
00:17:51,905 --> 00:17:53,281
Gerçekten mi Elsa?
381
00:17:53,364 --> 00:17:55,867
En son ne zaman tutuklandın?
382
00:17:56,868 --> 00:17:58,870
Munson parmaklıklar ardında olmalı.
383
00:17:59,204 --> 00:18:01,498
İfade vermezsen bunu yapamayız.
384
00:18:01,581 --> 00:18:03,958
Gardiyana karşı mı geleyim?
Ölüm fermanımı imzalarım.
385
00:18:04,042 --> 00:18:05,335
Seni koruyabiliriz.
386
00:18:05,502 --> 00:18:06,961
Rikers'ta koruyamazsınız.
387
00:18:07,921 --> 00:18:09,756
Rikers'ta olsun dışında olsun,
388
00:18:09,839 --> 00:18:12,217
neyi nerede isterse yapıyor o.
389
00:18:12,300 --> 00:18:13,510
Onu durdurmamıza yardımcı ol.
390
00:18:13,927 --> 00:18:15,136
Canım yansın istemiyorum.
391
00:18:15,220 --> 00:18:18,640
Beni dinle, onu hapse atarsak
canın yanmaz.
392
00:18:18,807 --> 00:18:20,517
Sence o tek kişi mi?
393
00:18:20,600 --> 00:18:22,602
İçeriden arkadaşlarım var.
394
00:18:22,685 --> 00:18:24,854
Arkadaşları, onların peşine düşer.
395
00:18:25,021 --> 00:18:26,356
Hiç sonu gelmiyor.
396
00:18:27,482 --> 00:18:30,068
Bu kızları Rikers'tan çıkarmakla
sabahımız çok verimli geçti.
397
00:18:30,485 --> 00:18:32,153
Onları orada bırakamazdık Barba.
398
00:18:32,237 --> 00:18:33,154
Hep dışarıda tutamam.
399
00:18:33,238 --> 00:18:35,156
-Ama daha Charisse var.
-Yok.
400
00:18:37,075 --> 00:18:38,660
Ken, kaçtığını düşünüyor.
401
00:18:41,579 --> 00:18:43,665
{\an8}LANGSTON HUGHES PARKI
18 NİSAN PAZARTESİ
402
00:18:43,748 --> 00:18:46,751
{\an8}Merhaba. Gelin. Sarılın bana, sarılın.
403
00:18:47,293 --> 00:18:50,046
Sizi çok seviyorum kızlar.
Büyükannenize iyi geleceksiniz.
404
00:18:50,713 --> 00:18:51,714
Charisse.
405
00:18:54,551 --> 00:18:56,302
Tamam. Büyükannenize gidin.
406
00:18:56,427 --> 00:18:57,804
Gidin hadi.
407
00:19:00,473 --> 00:19:01,599
Burada ne işiniz var?
408
00:19:01,683 --> 00:19:03,726
Şehirden ayrılırsan
kefaleti gözden çıkarırsın.
409
00:19:03,852 --> 00:19:04,936
Buradan gitmek istiyorum.
410
00:19:05,061 --> 00:19:07,689
-Çocuklarını temelli kaybedersin.
-Daha iyi yaşarlar.
411
00:19:07,772 --> 00:19:09,691
Bekle Charisse. Biraz konuşabilir miyiz?
412
00:19:09,774 --> 00:19:12,193
Sanki seçme şansım varmış gibi.
Bu iş bitti.
413
00:19:12,277 --> 00:19:14,195
Kaçarak bitiremezsin.
414
00:19:15,446 --> 00:19:17,907
-Hâlâ aleyhinde suçlar var.
-Hepsi yalan.
415
00:19:17,991 --> 00:19:19,784
Evet. Ayrılırsan, sağlamlaştırırsın.
416
00:19:21,119 --> 00:19:22,245
Benden ne istiyorsunuz?
417
00:19:22,328 --> 00:19:24,205
İyi kızların var gibi.
418
00:19:26,374 --> 00:19:27,250
Öyleler.
419
00:19:27,375 --> 00:19:28,668
Beni hayatına giren
420
00:19:28,793 --> 00:19:32,046
ve kontrolü ele alan biri gibi…
421
00:19:32,171 --> 00:19:35,341
Seni umursamıyorum. Kendimi de.
422
00:19:35,425 --> 00:19:37,552
Tüm bunları da.
423
00:19:37,594 --> 00:19:39,304
Ama kızlarını umursuyorsun.
424
00:19:41,514 --> 00:19:45,935
Hep hayatının sona erdiğini,
Munson'ın esiri olduğunu söylüyorsun.
425
00:19:46,519 --> 00:19:48,771
Senin için bunların doğru olmasını
istemiyorum Charisse.
426
00:19:51,441 --> 00:19:55,695
Şu iki kızın hiç şans olmadığını
düşünerek büyümesini ister misin?
427
00:19:56,362 --> 00:19:59,490
Yoksa büyürken annelerinin
mücadele ettiğini mi görsünler?
428
00:20:20,762 --> 00:20:21,763
Gary.
429
00:20:22,680 --> 00:20:23,765
Merhaba sürtük.
430
00:20:23,848 --> 00:20:25,767
Sen kim oluyorsun da bana sesleniyorsun?
431
00:20:25,850 --> 00:20:27,894
Böyle konuşmasana.
432
00:20:28,770 --> 00:20:30,647
Birbirimize bir kıyak yapabiliriz
diye düşündüm.
433
00:20:33,066 --> 00:20:34,275
Arabayla gezelim mi?
434
00:20:35,568 --> 00:20:38,571
Hayır, aslında ben yürürüz diyordum.
435
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
Bunun sakıncası var mı?
436
00:20:40,865 --> 00:20:43,701
-Sen nasıl istersen.
-Tamam, yürü o zaman.
437
00:20:49,749 --> 00:20:52,293
-Nereye gidiyoruz?
-Nehre.
438
00:20:52,377 --> 00:20:53,670
Neden umurunda ki?
439
00:20:54,087 --> 00:20:56,089
Bir gün tutuklandın,
ertesi gün sokaklardasın.
440
00:20:57,048 --> 00:20:59,759
Sen tüm suçlardan ceza almadan
kurtulabilecek birisin.
441
00:21:00,093 --> 00:21:03,179
Öyle olmadı. Yargıç, suçlamaları
duyar duymaz beni kefaletsiz saldı.
442
00:21:03,262 --> 00:21:05,848
Demek çıkabilmek için
sevgilini ispiyonlamadın?
443
00:21:05,932 --> 00:21:08,226
Haberim var.
Hâlâ tutuklu olduğunu biliyorum.
444
00:21:09,560 --> 00:21:10,812
O yüzden seni aradım.
445
00:21:10,895 --> 00:21:12,230
Sandım ki
446
00:21:12,355 --> 00:21:16,484
sana bir kıyak yaparsam
ona yardım edebilirsin.
447
00:21:16,567 --> 00:21:18,319
Hepsini kendin mi akıl ettin?
448
00:21:19,362 --> 00:21:21,322
Benim için ne yapacaksın?
449
00:21:21,823 --> 00:21:24,117
Kızın foyası ortaya çıkabilir.
Hata yapmış olabiliriz.
450
00:21:24,200 --> 00:21:27,662
Bu elimizdeki en iyi fırsat.
Takipten zevk alıyor olabilir.
451
00:21:29,163 --> 00:21:30,581
Fin, kadını görüyor musun?
452
00:21:31,082 --> 00:21:34,711
Çok güzel. Anahtar kelime, ev. Haberi var.
453
00:21:37,547 --> 00:21:38,881
Arabaya dönelim mi?
454
00:21:38,965 --> 00:21:40,675
Sorun ne, bana güvenmiyor musun?
455
00:21:41,926 --> 00:21:42,802
Önden yürü.
456
00:21:46,389 --> 00:21:47,515
Gir.
457
00:21:50,226 --> 00:21:51,602
Yürü.
458
00:21:54,105 --> 00:21:55,440
Burada olmamıza gerek yok.
459
00:21:59,068 --> 00:22:00,737
Konuşmak istediğin meseleyi anlatsana.
460
00:22:00,820 --> 00:22:01,696
Ne…
461
00:22:04,782 --> 00:22:05,950
Dilini kedi mi yuttu?
462
00:22:06,909 --> 00:22:08,786
Alt girişteki merdivenden girdiler.
463
00:22:08,911 --> 00:22:09,996
Görüntü yok.
464
00:22:10,121 --> 00:22:11,998
Tamam, bizde var ama sadece tuğla duvar.
465
00:22:12,081 --> 00:22:13,124
Ses hâlâ geliyor.
466
00:22:13,207 --> 00:22:15,752
Charisse, içeride seni kollamaya çalıştım.
467
00:22:15,835 --> 00:22:17,628
Arkadaşın olmaya.
468
00:22:19,797 --> 00:22:21,382
Ben evli bir adamım.
469
00:22:21,507 --> 00:22:22,925
Dinlendiğini biliyor.
470
00:22:23,009 --> 00:22:24,677
Fin, yoldayız. Hazır ol.
471
00:22:24,802 --> 00:22:26,846
Beni arayıp benden isteyemezsin
472
00:22:26,929 --> 00:22:32,143
sevgiline yardım etmemi
veya yasal sorunlarına, çünkü
473
00:22:32,894 --> 00:22:35,938
hakkını savunmayı
ve ayakların üstünde durmayı
474
00:22:36,022 --> 00:22:37,815
öğrenmelisin Charisse.
475
00:22:38,149 --> 00:22:39,650
-Gary…
-Hayır. Şimdi olmaz.
476
00:22:39,776 --> 00:22:41,652
Bana yalvarma.
477
00:22:41,986 --> 00:22:43,946
Sakın bunu deneme. Sakın…
478
00:22:44,655 --> 00:22:46,783
Şiş dudaklarını devreye sokma.
479
00:22:47,533 --> 00:22:50,286
Lütfen. Lütfen, eve gitmeme izin ver!
480
00:22:50,661 --> 00:22:51,662
Fin, şimdi dal.
481
00:22:51,788 --> 00:22:52,663
Anlaşıldı.
482
00:22:59,629 --> 00:23:01,464
NYPT, kımıldama!
483
00:23:02,256 --> 00:23:04,175
-Ellerini kaldır. Şimdi.
-Sorun yok. Görevdeyim.
484
00:23:04,258 --> 00:23:05,885
Benimkinde değil. Arkanı dön.
485
00:23:06,260 --> 00:23:07,762
Neler olduğunu söyler misiniz?
486
00:23:07,845 --> 00:23:08,721
Kes sesini.
487
00:23:09,764 --> 00:23:12,016
-Bu ne?
-Ben gardiyanım, taşımam serbest.
488
00:23:12,183 --> 00:23:13,643
Kadını onla tehdit mi ettin Munson?
489
00:23:13,726 --> 00:23:15,728
Evet, bana silah çekti.
Bana tecavüz etmeye çalıştı.
490
00:23:15,812 --> 00:23:17,188
Tecavüze teşebbüsten tutuklusun.
491
00:23:17,271 --> 00:23:19,273
Bu fahişeye mi? Onu tutuklayın.
492
00:23:19,357 --> 00:23:22,276
Polise rüşvet teklif etti.
Ne kadar ilerleyecek diye uyum sağladım.
493
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
-Kes sesini demiştim!
-Charisse.
494
00:23:24,403 --> 00:23:25,988
Seni koruyacak bir komiserin mi var?
495
00:23:26,072 --> 00:23:28,366
Konuşmayı bırak! Onu götür çavuş.
496
00:23:28,449 --> 00:23:31,244
İşini biliyorsun kızım.
Hakkını vermeliyim.
497
00:23:32,662 --> 00:23:33,704
Bir şeyin yok.
498
00:23:34,288 --> 00:23:35,289
Bir şeyin yok.
499
00:23:36,958 --> 00:23:39,377
Kadın patronun sana patronluk taslıyor.
500
00:23:39,794 --> 00:23:42,046
-Kadının üste çıkmasını sever misin?
-Bir arama hakkın var.
501
00:23:42,130 --> 00:23:44,132
Eşini mi yoksa kayınpederini mi
arayacaksın?
502
00:23:45,007 --> 00:23:47,552
{\an8}BÖLGE SAVCISI KONFERANS ODASI
19 NİSAN SALI
503
00:23:47,635 --> 00:23:50,888
{\an8}Öncelikle müvekkilimin
burada olma yükümlülüğü yoktur.
504
00:23:50,972 --> 00:23:53,516
Sendika temsilcisi olarak,
tavsiyeme karşı çıkıyorsunuz.
505
00:23:53,599 --> 00:23:54,934
Burada olmak istemiyor musun? Tamam.
506
00:23:55,059 --> 00:23:56,853
Manhattan kompleksindeki
nezarethaneye sokabiliriz.
507
00:23:57,103 --> 00:23:59,939
Hayır. İki taraf da nezaketliydi.
508
00:24:00,064 --> 00:24:03,234
Nezaketle sorayım,
Charisse McGabe ile ilginiz neydi?
509
00:24:03,734 --> 00:24:05,111
Bakın, Charisse bana geldi.
510
00:24:05,194 --> 00:24:06,654
Erkek arkadaşı için endişeliydi.
511
00:24:06,737 --> 00:24:10,366
Seks karşılığında
kıyak yapmamı istedi, olmaz dedim.
512
00:24:10,658 --> 00:24:11,576
Bunu iletmek için
513
00:24:11,659 --> 00:24:13,327
terk edilmiş binaya çekmeniz mi gerekti?
514
00:24:13,452 --> 00:24:14,537
Cihaz takıyordu, tamam mı?
515
00:24:14,662 --> 00:24:16,622
Onu dinlesenize.
Doğru olanı yaptığımı anlarsınız.
516
00:24:16,706 --> 00:24:19,333
Bunun kanıtladığı tek şey
cihaz taktığını bilmen.
517
00:24:19,876 --> 00:24:23,087
Charisse sen doğru şeyleri söylerken
518
00:24:23,171 --> 00:24:25,923
silah zoruyla ona tecavüz
etmeye çalıştığını söyledi.
519
00:24:26,507 --> 00:24:28,342
Şehre dava açma peşinde.
520
00:24:28,426 --> 00:24:30,178
Rikers'ta bunu defalarca gördük.
521
00:24:30,261 --> 00:24:33,139
Müvekkilim bu kadınla ilgili
olumlu düşünmeye çalışmış.
522
00:24:33,222 --> 00:24:34,724
Hayır, olay tecavüze teşebbüs.
523
00:24:34,807 --> 00:24:36,309
Öyleyse neden bahsediyoruz?
524
00:24:36,434 --> 00:24:38,060
Gardiyanlığı bıraksın mı?
525
00:24:38,186 --> 00:24:41,731
Maaşı ve ödenekleri devam ederse
istifa etmeye hazır olabilir.
526
00:24:41,814 --> 00:24:44,192
Cidden mi? Bay Munson…
527
00:24:44,275 --> 00:24:49,071
Manhattan'da tecavüz ve tecavüze
teşebbüsten iki suçla karşı karşıyasınız.
528
00:24:49,155 --> 00:24:54,160
Rikers Adası’ndaki kadın mahkûmları
defalarca darp etmeniz de cabası.
529
00:24:54,243 --> 00:24:56,579
Rikers mı? Orası yetki alanınızın dışında.
530
00:24:57,205 --> 00:24:58,998
Aileni ve sendikanı bu suçlarla
531
00:24:59,123 --> 00:25:01,417
küçük düşürmekten
kurtarmak istiyorsan, fırsat bu fırsat.
532
00:25:01,500 --> 00:25:03,544
Bir tecavüze teşebbüs suçunu kabul edersen
533
00:25:03,628 --> 00:25:05,671
Rikers'taki tecavüzler için
peşine düşmeyiz.
534
00:25:05,796 --> 00:25:07,882
-Yani şantaj.
-Bir suç mu?
535
00:25:08,382 --> 00:25:11,761
Gary, kimseye âşık olmadığını itiraf etti.
536
00:25:11,844 --> 00:25:14,263
Olsaydı, bunu teklif etmezdi.
537
00:25:14,430 --> 00:25:16,682
Kardeşimin gardiyanlarına
ne diyorlar biliyor musun?
538
00:25:18,351 --> 00:25:19,727
New York'un en cesuru.
539
00:25:20,770 --> 00:25:24,023
Sendika üyelerime kanıtlanamaz
suçlamalarda bulunmadan önce
540
00:25:24,106 --> 00:25:27,693
iyice düşünmeyi diğer savcılar öğrendi.
541
00:25:31,322 --> 00:25:33,741
{\an8}İSTİCVAP MAHKEMESİ 25. OTURUM
19 NİSAN SALI
542
00:25:33,824 --> 00:25:36,827
{\an8}Gary Munson, bir birinci derece tecavüze
543
00:25:36,911 --> 00:25:39,914
ve bir ikinci derece tecavüze teşebbüs
suçlamalarına ne diyorsun?
544
00:25:40,957 --> 00:25:42,416
İkisinde de suçsuzum Sayın Yargıç.
545
00:25:42,875 --> 00:25:43,918
İddia Makamı ne diyor?
546
00:25:44,293 --> 00:25:45,586
Sanık cezaevine gönderilsin.
547
00:25:46,003 --> 00:25:48,589
Gardiyan olmanın
en zor işlerden olduğunu biliyorum
548
00:25:48,673 --> 00:25:51,133
ve birçoğu görevlerini
saygınlıkla ve saygıyla yürütüyor.
549
00:25:51,217 --> 00:25:52,635
Bu yüzden New York Şehri'nin
550
00:25:52,718 --> 00:25:55,388
yetkinin kötüye kullanımına
göz yummayacağı mesajını iletmek önemli.
551
00:25:55,471 --> 00:25:58,266
Bay Barba,
siyasal prim yapmanın sırası değil.
552
00:25:58,349 --> 00:26:00,393
Bununla birlikte, Gary Munson
iyi insanlardan değil.
553
00:26:00,476 --> 00:26:04,230
Kadın mahkûmlara tecavüz etmek için
görevini kötüye kullanan seri sapıktır.
554
00:26:04,313 --> 00:26:07,275
Ev adresleri dâhil gardiyanlık
veri tabanlarına erişimi var.
555
00:26:07,400 --> 00:26:12,196
Bay Munson 17 yıllık azimli bir
devlet memurudur, sabıkası yoktur.
556
00:26:12,280 --> 00:26:16,784
Kişisel gerekçesi olan azılı suçlular
tarafından kendisi mağdur edilmektedir.
557
00:26:16,867 --> 00:26:19,495
Tüm suçların düşürülmesini talep ediyoruz.
558
00:26:19,912 --> 00:26:22,206
Bunun ne yeri ne de zamanı Bay Pastrino.
559
00:26:22,290 --> 00:26:23,958
Bunlar ciddi suçlamalar.
560
00:26:24,041 --> 00:26:28,629
Ama sanığın siciline
ve toplumla bağına bakarak
561
00:26:28,713 --> 00:26:31,382
İddia Makamı'nın cezaevine
dönme talebini reddediyorum.
562
00:26:31,465 --> 00:26:34,302
Kefalet nakit veya senetle 200 bin.
563
00:26:35,636 --> 00:26:37,388
O kadar paramız olduğunu sanmıyorum.
564
00:26:38,222 --> 00:26:40,308
Biz birbirimizi kollarız Lisa.
565
00:26:43,894 --> 00:26:46,188
Ona tuzak kurdunuz. Bu bir tuzak.
566
00:26:46,272 --> 00:26:48,858
Buradaki olay bu değil Bayan Munson.
567
00:26:48,941 --> 00:26:50,985
Eşim iyi bir adamdır. İyi bir baba.
568
00:26:51,068 --> 00:26:52,403
Ona tecavüzcü mü diyorsunuz?
569
00:26:53,446 --> 00:26:54,739
Bu ne cüret!
570
00:26:56,532 --> 00:26:57,867
Nasıl cüret edersiniz?
571
00:27:06,250 --> 00:27:09,170
Tamam Charisse
dünyanın en güvenilir tanığı değil.
572
00:27:09,253 --> 00:27:11,255
Ses ve görüntü farklı yorumlamalara tabi.
573
00:27:11,339 --> 00:27:12,506
Aracından bir şey alındı mı?
574
00:27:12,590 --> 00:27:14,759
Hayır. Hijyenikti.
Bir gece önce tertemiz ettirmiş.
575
00:27:14,842 --> 00:27:17,053
Evet, dün Charisse'in binmesini
ondan istememiştir.
576
00:27:17,136 --> 00:27:18,804
Telefon GPS'i ve otomatik geçiş
577
00:27:18,888 --> 00:27:21,140
-rehabiliteye atmaya yeter mi?
-Göründüğünden daha zeki.
578
00:27:21,223 --> 00:27:23,559
İşe gidip dönerken GPS'i kapatıyor
ve geçişlerde nakit ödüyor.
579
00:27:23,934 --> 00:27:25,478
Charisse'in mahallesinde
oluşunun izi yok mu?
580
00:27:25,770 --> 00:27:27,480
Yok ama bir şey bulmuş olabiliriz.
581
00:27:27,563 --> 00:27:31,025
Kırmızı çizgiler Gary'nin evden
işe giderken kullanabileceği olası yollar.
582
00:27:31,108 --> 00:27:33,569
Ya Triborough'u
ya da Whitestone Köprüsü'nü kullanmalı
583
00:27:33,652 --> 00:27:34,779
Bronx'tan Queens'e varmak için.
584
00:27:34,904 --> 00:27:36,822
-Kullanmıyor mu?
-Hayır, köprü kameralarında
585
00:27:36,906 --> 00:27:39,408
haftada bir, cumaları Macomb's
Dam Köprüsü'nden geçtiğini gördük
586
00:27:39,492 --> 00:27:41,744
-Manhattan'a geçmek için.
-Sokak kameralarında bir şey yok mu?
587
00:27:41,994 --> 00:27:43,704
Yok. Dediğim gibi, adam zeki.
588
00:27:43,788 --> 00:27:45,956
Bilinen trafik kameralarından kaçıyor.
589
00:27:46,040 --> 00:27:47,416
Anahtar kelime "bilinen".
590
00:27:47,500 --> 00:27:50,211
Müşterek Terörizm'den yeni arkadaşlarımı
aradım ve bir ipucu buldum.
591
00:27:50,294 --> 00:27:53,381
Charisse'in rehabilitasyon merkezi
Harlem Camisi'nin iki blok ilerisinde.
592
00:27:53,464 --> 00:27:55,800
Terörizm. Harlem. Cami.
593
00:27:55,883 --> 00:27:58,260
NYPT bu üç kelimeyi bir arada sevmiyor.
594
00:27:58,427 --> 00:27:59,595
Plaka okuyucuları.
595
00:27:59,678 --> 00:28:01,597
2007'den beri
tehlikeli yerlerin yakınında var.
596
00:28:01,680 --> 00:28:03,933
Doğru. Gary Munson'ın
art arda beş cuma sabahı
597
00:28:04,016 --> 00:28:07,061
caminin iki blok ötesinde
ve Charisse'in tecavüze uğradığını
598
00:28:07,144 --> 00:28:09,522
söylediği yerin 90 metre civarında
olduğunu öğrenmiş olduk.
599
00:28:09,647 --> 00:28:10,606
CAMİ
REHABİLİTE MERKEZİ
600
00:28:10,731 --> 00:28:12,483
Yol değil, düğüm olmuş.
601
00:28:12,566 --> 00:28:15,653
Bronx'tan Rikers'a varmak için
Manhattan'a saparak ilerlemenin
602
00:28:15,736 --> 00:28:17,071
mantıklı hiçbir yanı yok.
603
00:28:17,363 --> 00:28:18,239
Güzel.
604
00:28:18,322 --> 00:28:20,783
İkinci derece kanıt ama başlangıç sayılır.
Araştırmaya devam.
605
00:28:20,866 --> 00:28:22,910
Tamam, sen de şöyle yardım edebilirsin.
606
00:28:23,160 --> 00:28:25,830
Munson geçen hafta
Charisse'le olurken kondom kullanmış
607
00:28:25,913 --> 00:28:29,583
ama aracından çıkmadı,
aynı markayı evde kullanıyor olabilir.
608
00:28:29,708 --> 00:28:31,419
İzin çıkartmama yetebilir belki.
609
00:28:31,502 --> 00:28:34,505
Gardiyanlar sendikasına
karşı çıkacak bir yargıç var mı bakayım.
610
00:28:35,047 --> 00:28:37,216
{\an8}GARY VE LISA MUNSON'IN EVİ
21 NİSAN PERŞEMBE
611
00:28:37,299 --> 00:28:38,759
{\an8}Hiçbir şey bulamayacaksınız.
612
00:28:38,843 --> 00:28:40,970
İş birliğiniz için teşekkür ederiz
Bay Munson.
613
00:28:41,053 --> 00:28:43,139
Tabii. Baban seninle gurur mu duyacak?
614
00:28:43,222 --> 00:28:46,934
Polis arkadaşının evini basmanla,
meslektaşını kanıtsız hapse attırmakla.
615
00:28:47,017 --> 00:28:49,562
Mağdurun DNA'sını taşıyan
bir eşya arıyoruz.
616
00:28:49,645 --> 00:28:51,605
Zanlının giysisi, kişisel eşyası.
617
00:28:51,689 --> 00:28:52,690
İlgileniyorum çavuş.
618
00:28:53,983 --> 00:28:55,901
Çocuklarınızı götürebileceğiniz
619
00:28:56,026 --> 00:28:58,028
bir komşunun evi falan var mı?
620
00:28:58,154 --> 00:28:59,405
Şimdi de bizi mi düşünüyorsun?
621
00:29:01,282 --> 00:29:03,200
Arama son derece rahatsız edici olacak.
622
00:29:03,284 --> 00:29:04,410
Çocuklarınız burada olmamalı.
623
00:29:05,828 --> 00:29:07,746
Lütfen Bayan Munson.
624
00:29:08,956 --> 00:29:11,375
Annie, Tommy, bahçede oynamaya gidin.
625
00:29:11,792 --> 00:29:13,127
Mecbur muyuz?
626
00:29:13,335 --> 00:29:15,421
Hortumu kullanabilirsiniz.
Çamurdan turta yaparsınız.
627
00:29:16,380 --> 00:29:17,673
Yarışalım!
628
00:29:19,675 --> 00:29:21,719
İyi bir nedenimiz olmasa burada olmazdık.
629
00:29:21,802 --> 00:29:23,554
Bunu o yapmadı ve babamı arayacağım.
630
00:29:23,637 --> 00:29:25,389
Kendisi komiser yardımcısı
ve bunu duyduğunda
631
00:29:25,473 --> 00:29:26,849
yeriniz trafik ekibi olacak.
632
00:29:27,099 --> 00:29:28,434
Öfkenizi anlıyorum
633
00:29:29,393 --> 00:29:32,354
ama söyleyeceklerim
sizi de daha da öfkelendirecek.
634
00:29:33,939 --> 00:29:38,194
CYBH ve HIV için test olmalısınız.
635
00:29:39,904 --> 00:29:43,741
Eşiniz umursamaz bir adam.
636
00:29:48,287 --> 00:29:49,455
Canın cehenneme.
637
00:29:51,081 --> 00:29:52,416
Test olun.
638
00:29:57,546 --> 00:29:59,798
Eşyaları bulduğunuz yere koyar mısınız?
639
00:30:00,633 --> 00:30:03,052
Evimi altına üstüne getirip
beni mi rahatsız ediyorsunuz?
640
00:30:03,135 --> 00:30:05,387
-Sadece işimizi yapıyoruz.
-Öyle mi ya?
641
00:30:05,471 --> 00:30:07,640
Bakın, kimseye tecavüz etmedim.
642
00:30:07,723 --> 00:30:10,601
Ya yolda olurum
ya da Rikers'taki vardiyamda.
643
00:30:10,809 --> 00:30:13,145
Müdürlerime veya sendikama sorun.
644
00:30:13,229 --> 00:30:15,940
Çalışma kartlarıma bakın.
Bana herkes kefil olur.
645
00:30:16,065 --> 00:30:17,733
Evet, eminim.
646
00:30:17,942 --> 00:30:21,028
Bana ihtiyacınız varsa,
ailemin yanında olacağım.
647
00:30:24,615 --> 00:30:28,118
Haklı. Rikers'a taş atsan
kirli bir gardiyana denk gelir.
648
00:30:28,202 --> 00:30:30,329
Birbirlerinin kartını deliyor,
birbirlerini kolluyorlar.
649
00:30:30,412 --> 00:30:34,500
Başkasının kartını delmek başka
650
00:30:34,625 --> 00:30:36,377
tecavüze mahal vermek başka.
651
00:30:39,171 --> 00:30:40,839
Bu sensin, değil mi Orita?
652
00:30:40,923 --> 00:30:44,760
Munson kızı içeri götürürken
sen de odanın dışında bekliyorsun.
653
00:30:44,843 --> 00:30:46,136
O odanın içinde ne oldu?
654
00:30:46,220 --> 00:30:48,472
Orada ne yaptığını bilmiyorum.
655
00:30:48,597 --> 00:30:51,642
Suç kanıtı yok. Kadın işini yapıyor.
656
00:30:51,725 --> 00:30:53,394
Mahkûmlara ne yaptığını sanıyoruz?
657
00:30:53,477 --> 00:30:55,145
Manevi ihtiyaçlarına hizmet mi ettiğini?
658
00:30:55,229 --> 00:30:58,649
Videoyu sordunuz,
çalışma kartını sordunuz.
659
00:30:59,525 --> 00:31:00,568
Şimdi ağız arıyorsunuz.
660
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
Öyle mi?
661
00:31:02,236 --> 00:31:07,032
Orita, son üç yıldaki
çalışma kartlarını incelersek,
662
00:31:07,825 --> 00:31:09,118
yani her birini,
663
00:31:10,035 --> 00:31:12,955
hiç suç bulmayacağımızı mı söylüyorsun?
664
00:31:14,790 --> 00:31:16,834
Sendika temsilcimiz alınmasın ama
665
00:31:16,917 --> 00:31:19,712
bence şimdi avukatımı arasam iyi olur.
666
00:31:19,837 --> 00:31:20,921
Öyle görünüyor.
667
00:31:22,548 --> 00:31:23,924
Cep telefonun burada çekmez,
668
00:31:24,008 --> 00:31:26,135
seni çeken bir yere götüreyim mi?
669
00:31:30,723 --> 00:31:33,142
-Avukatım geliyor.
-Bak, bu senin hakkın.
670
00:31:33,809 --> 00:31:36,270
Ama o geldiği zaman
yardım edemeyeceğimi bilmelisin.
671
00:31:36,395 --> 00:31:37,688
Ne istiyorsunuz hanımefendi?
672
00:31:37,855 --> 00:31:40,858
Çalışma kartı ihlâlleri için
peşine düşmek istemiyorum.
673
00:31:40,983 --> 00:31:43,444
Ek mesaide herkes hile yapar. Bu serbest.
674
00:31:43,527 --> 00:31:46,614
Öyle mi? Bize koz verene dek.
675
00:31:46,697 --> 00:31:49,241
Tekrar soruyorum, ne istiyorsunuz?
676
00:31:49,325 --> 00:31:51,452
Munson'ın tecavüzcü olduğunu biliyorsun.
677
00:31:51,910 --> 00:31:53,370
-Öyle mi?
-Evet.
678
00:31:53,454 --> 00:31:54,788
Çünkü gözcüsü sensin.
679
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
Bak, içerideki işleyişi biliyorum.
680
00:31:58,167 --> 00:32:02,087
Ona iyilik yapıyorsun.
Adamları da seninle ilgileniyor.
681
00:32:02,546 --> 00:32:05,341
Bayramlarda çift vardiya yok,
ihtiyacın olunca ek mesain var.
682
00:32:05,424 --> 00:32:07,217
Çok şey biliyorsanız
bana neden ihtiyacınız var?
683
00:32:07,301 --> 00:32:11,805
Orita, beni dinlemeye başlasan iyi olur
çünkü sana yardım etmeye çalışıyorum.
684
00:32:13,349 --> 00:32:15,851
Tecavüze mahal vermekten
seni yakalayamayabiliriz
685
00:32:16,644 --> 00:32:20,606
ama çalışma kartları,
hizmet hırsızlığı, sahtekârlık…
686
00:32:22,608 --> 00:32:26,153
Arkadaşlarınla hapisteyken
çocuklarınla kim ilgilenecek?
687
00:32:31,533 --> 00:32:35,663
Pazarları erken ayrılıyorum.
688
00:32:37,122 --> 00:32:38,791
Annem hasta.
689
00:32:39,458 --> 00:32:40,793
Munson'ınki de öyle.
690
00:32:40,876 --> 00:32:42,878
Munson'ın da mı annesi hasta?
691
00:32:43,045 --> 00:32:48,050
Hayır. Her pazar
18.00'da erkenden ayrılıyor.
692
00:32:48,717 --> 00:32:50,135
Gece yarısı kartıyla ilgileniyor.
693
00:32:53,889 --> 00:32:55,474
Daha fazlasını öğrenmeliyim.
694
00:32:59,770 --> 00:33:03,065
Sık ziyaretçilerinden biri Della Carter.
695
00:33:03,857 --> 00:33:05,984
Her birkaç ayda bir içeri girer.
696
00:33:06,276 --> 00:33:07,611
40 yaşlarında.
697
00:33:08,445 --> 00:33:10,322
Dışarıda küçük bir kız kardeşi var.
698
00:33:11,240 --> 00:33:12,783
Munson onun ziyaret ettiğini gördü.
699
00:33:13,534 --> 00:33:14,868
O kızı istedi.
700
00:33:15,661 --> 00:33:16,787
Onu elde etti.
701
00:33:20,290 --> 00:33:23,502
{\an8}LEANNE CARTER'IN DAİRESİ
21 NİSAN PERŞEMBE
702
00:33:28,048 --> 00:33:28,924
Polis mi?
703
00:33:29,299 --> 00:33:30,884
-Evet.
-Annen evde mi?
704
00:33:32,052 --> 00:33:33,345
Leanne Carter?
705
00:33:33,929 --> 00:33:36,557
-Evet.
-Rikers'taki Della ablanız mı?
706
00:33:37,224 --> 00:33:38,767
-Olamaz, öldü mü?
-Hayır.
707
00:33:40,018 --> 00:33:44,648
Ama gardiyan Gary Munson
hakkında bazı sorularımız var.
708
00:33:47,109 --> 00:33:48,152
İçeri gir.
709
00:33:49,111 --> 00:33:50,112
Yanından gitmem.
710
00:33:50,195 --> 00:33:53,532
İstediğin kadar Xbox'ta oyna. Git.
711
00:34:00,539 --> 00:34:01,707
Ne bilmek istiyorsunuz?
712
00:34:02,708 --> 00:34:04,209
Yakın zamanda geldi mi?
713
00:34:05,753 --> 00:34:09,339
Evet. Adi pislik geldi.
714
00:34:16,680 --> 00:34:19,892
Gary Munson her pazar gecesi
daireme gelirdi.
715
00:34:20,017 --> 00:34:21,935
Oğlumun yan odada uyuduğunu biliyordu.
716
00:34:22,019 --> 00:34:24,438
Kapıyı kilitleyip
beni kendisiyle seks yapmaya zorlardı.
717
00:34:24,521 --> 00:34:26,523
-Hiç ihbar ettiniz mi?
-Hayır.
718
00:34:26,732 --> 00:34:30,319
Ablam Della Rikers'ta dokuz ay yatıyor.
719
00:34:30,736 --> 00:34:32,488
Ablamı ziyaret ettiğimde benimle tanıştı.
720
00:34:32,988 --> 00:34:34,490
Ona bir iyilik yaparsam
721
00:34:34,573 --> 00:34:36,200
Della'nın korunmasını sağlayacağını dedi.
722
00:34:36,283 --> 00:34:38,327
Della ile bunun
ne anlama geldiğini sandınız?
723
00:34:38,452 --> 00:34:43,332
Munson'ın isteğine uyarsam
Della soyulmadan aranacak, tıkılmayacaktı.
724
00:34:44,166 --> 00:34:45,042
Tıkılmayacak mıydı?
725
00:34:45,626 --> 00:34:46,960
Hücreye atılmayacaktı.
726
00:34:48,337 --> 00:34:49,505
İnsanlar orada ölüyor.
727
00:34:50,464 --> 00:34:55,052
Gary Munson beni, Rikers'ta haftada bir
kendisine oral seks yapmaya zorladı.
728
00:34:55,928 --> 00:34:58,597
Sonra dışarı çıktığımda haftada bir kez.
729
00:34:59,598 --> 00:35:03,894
Son iki seferde bana tecavüz etti
ve tecavüz teşebbüsünde bulundu.
730
00:35:03,977 --> 00:35:06,396
Ama geçen haftaya kadar
bunları polise ihbar etmediniz mi?
731
00:35:06,522 --> 00:35:07,397
Hayır.
732
00:35:07,689 --> 00:35:12,152
Benim siyahi, keş bir fahişe kendisinin de
733
00:35:12,778 --> 00:35:14,029
gardiyan olduğunu söyledi.
734
00:35:15,864 --> 00:35:17,282
Kimsenin bana inanmayacağını.
735
00:35:17,783 --> 00:35:19,535
Birisine söylersem
736
00:35:19,618 --> 00:35:22,621
beni tutuklatıp Rikers'a geri atacağını
737
00:35:22,704 --> 00:35:25,207
ve çetelerin bana istediklerini yapmasına
izin vereceğini söyledi.
738
00:35:25,624 --> 00:35:27,376
Bu saldırılar nerede oldu?
739
00:35:27,501 --> 00:35:28,794
Genelde arabasında.
740
00:35:29,920 --> 00:35:34,550
Bazen de Gary tutuklu olduğunu biliyorsa
erkek arkadaşımın evinde.
741
00:35:35,342 --> 00:35:38,011
Gary Munson siz dışarıda beklerken
742
00:35:38,095 --> 00:35:41,014
kaç kadın mahkûma
dua odasına kadar eşlik etti?
743
00:35:42,432 --> 00:35:45,978
Altı, yedi. Bazen daha fazla.
744
00:35:47,104 --> 00:35:48,897
Sık ziyaretçileri var.
745
00:35:50,941 --> 00:35:53,277
Ama yeni birisi geldiğinde
değişiklik yapardı.
746
00:35:53,402 --> 00:35:55,529
Dua odasının içinde olanları
size hiç söyledi mi?
747
00:35:55,612 --> 00:35:58,156
Hayır. Buna gerek yoktu.
748
00:35:59,241 --> 00:36:03,871
Ama çalışsak da çalışmasak da
ikimizin ek mesaiye kalmasını sağlardı.
749
00:36:03,954 --> 00:36:06,623
Ne düşünceli.
Özellikle seçilen bir gece var mı?
750
00:36:06,707 --> 00:36:07,833
Pazar geceleri.
751
00:36:08,792 --> 00:36:11,628
18.00'da çıkardık ama gece yarısına kadar
çalışıyor görünürdük.
752
00:36:12,296 --> 00:36:13,630
Gayet sorunsuzca.
753
00:36:14,464 --> 00:36:17,718
Bayan Munson, eşinizin çalışkan olduğunu
düşünür müsünüz?
754
00:36:18,594 --> 00:36:20,262
Evet, öyledir.
755
00:36:21,013 --> 00:36:23,056
Gary yalnızca beni ve çocuklarını düşünür.
756
00:36:23,140 --> 00:36:24,308
Biliyorum ki bunu yapmamıştır.
757
00:36:24,391 --> 00:36:28,562
Beni çok seviyor
ve sağlıklı bir seks hayatımız var.
758
00:36:29,021 --> 00:36:30,439
Büyük jüri, hakkında pazar geceleri
759
00:36:30,522 --> 00:36:32,858
eve gelirken tecavüz ettiğine
yönelik suçlamalar duydu.
760
00:36:33,191 --> 00:36:34,359
Bu imkânsız.
761
00:36:34,902 --> 00:36:36,445
İşten ayrılmasına yakın hep arar
762
00:36:36,528 --> 00:36:39,323
ve 20 dakika sonra evde olur.
763
00:36:39,406 --> 00:36:41,199
Pazar günü bu saat kaçta olur?
764
00:36:41,825 --> 00:36:44,745
22'de arar. 22.20'de evde olur.
765
00:36:44,828 --> 00:36:46,622
Öyle mi? Bu çok ilginç.
766
00:36:46,872 --> 00:36:51,960
Bunlar, çalıştığı son yedi
pazar gününün çalışma kartları.
767
00:36:52,961 --> 00:36:54,796
Gece yarısı delmiş.
768
00:36:55,255 --> 00:36:56,381
Bu oluyor.
769
00:36:56,465 --> 00:36:58,675
Çift vardiya yaptıklarında
uzatmada isimleri yazıyor.
770
00:36:58,800 --> 00:36:59,927
Çift vardiya mı?
771
00:37:00,761 --> 00:37:05,641
Rikers'ta gardiyanların
kontrol noktalarından birinin görüntüsü,
772
00:37:06,058 --> 00:37:07,225
iki hafta önce pazar gecesi.
773
00:37:07,392 --> 00:37:08,852
Saati okuyabiliyor musunuz?
774
00:37:09,937 --> 00:37:10,938
18.05 yazıyor.
775
00:37:14,858 --> 00:37:16,109
Bu adamı tanıyor musunuz?
776
00:37:18,153 --> 00:37:19,321
Eşiniz mi?
777
00:37:20,614 --> 00:37:22,532
Oğlumuz o gün hasta olmuş olabilir.
778
00:37:23,575 --> 00:37:24,743
Sık hastalanır mı?
779
00:37:25,535 --> 00:37:26,912
Cevabınızdan önce çalıştığı önceki
780
00:37:26,995 --> 00:37:28,872
altı pazar gününün
görüntüsünü göstereceğim.
781
00:37:42,135 --> 00:37:43,929
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-Ne oluyor?
782
00:37:44,054 --> 00:37:45,931
İçimden bir ses büyük jüri
moladan döndüğünde
783
00:37:46,014 --> 00:37:47,391
hem Charisse hem Leanne hakkında
784
00:37:47,474 --> 00:37:50,894
çok sayıda tecavüz ve cinsel ilişki
iddianamesini Yargıç'a sunacak diyor.
785
00:37:50,978 --> 00:37:52,646
Her hikâye birbirini güçlendirdi.
786
00:37:52,729 --> 00:37:55,232
-Kadın gardiyanın ifadesi de var tabii.
-Peki ya eş Lisa?
787
00:37:55,649 --> 00:37:58,276
Adama mazeret uydurabileceğine
inandı gerçekten.
788
00:37:58,652 --> 00:38:00,862
Munson ona neyle karşılaşacağını
anlatmaya bile uğraşmamış.
789
00:38:01,571 --> 00:38:03,115
Munson'ı alalım mı?
790
00:38:03,281 --> 00:38:06,159
Kefaletle salındı.
Silahını ve pasaportunu teslim etti.
791
00:38:06,326 --> 00:38:08,036
Avukatı aracılığıyla
iddianameden haberi olacak.
792
00:38:10,330 --> 00:38:14,292
İddianame sunulduğunda
beni buradan götürün.
793
00:38:21,508 --> 00:38:26,221
Bu suçlamalar her gün hayatını
riske atan tüm özenli gardiyanlar için
794
00:38:26,304 --> 00:38:29,474
rezalet ve hakaret niteliğindedir.
795
00:38:29,558 --> 00:38:34,104
Rikers'ta kol gezen bozukluk
ve çete şiddetiyle ilgilenmek yerine
796
00:38:34,187 --> 00:38:36,481
Savcı Yardımcısı Barba ve Belediye
797
00:38:36,565 --> 00:38:40,652
şehrin en alçak insanlarının
tamamen yanlı ifadelerine dayanarak
798
00:38:40,736 --> 00:38:43,697
karalama kampanyası sürdürüyor.
799
00:38:45,032 --> 00:38:46,575
Savaş mı istiyorsun Barba? Al öyleyse.
800
00:38:46,658 --> 00:38:48,452
Bu şehri kapatacağız!
801
00:38:48,535 --> 00:38:50,996
Durun arkadaşlar. Buna hiç gerek yok.
802
00:38:51,079 --> 00:38:53,248
Herkes işini yapmaya çalışıyor, tamam mı?
803
00:38:53,331 --> 00:38:55,125
O yüzden geri çekilseniz de ilerlesek?
804
00:38:55,208 --> 00:38:58,211
Rikers Adası’ndaki
günlük gerçekleri bilmiyorsunuz.
805
00:38:58,295 --> 00:39:00,047
Konu hep mahkûmlardır.
806
00:39:00,130 --> 00:39:02,132
Gardiyanlarım dövülür, pataklanır
807
00:39:02,215 --> 00:39:05,469
ama mahkûma el kaldırınca
hemen hakkında rapor tutulur.
808
00:39:05,761 --> 00:39:07,929
Bir sanığın ifade vermesi
gerektiğinde size bol şans.
809
00:39:08,013 --> 00:39:10,849
Büyük bir sorunla karşı karşıyasınız
Bay Barba.
810
00:39:10,932 --> 00:39:13,935
Bu insanların sizin için
hayatını riske atmasına güveniyorsunuz.
811
00:39:15,896 --> 00:39:18,315
-Artık böyle bir şey olmayacak.
-Tamam Bay Rodriguez.
812
00:39:18,398 --> 00:39:20,776
Fikrinizi söylediniz.
Lütfen ilerlememize izin verin.
813
00:39:20,859 --> 00:39:22,486
-Geri çekilin.
-Çekilmezsek ne olur?
814
00:39:22,611 --> 00:39:24,196
Sakin ol, tamam mı?
815
00:39:26,031 --> 00:39:28,533
Barba, beni tanımıyorsun
ama biz hakkında çok şey biliyoruz.
816
00:39:28,658 --> 00:39:30,494
-İnsanlar bilmek ister.
-Bu bir tehdit mi?
817
00:39:30,577 --> 00:39:32,579
Tehdit mi? Hayır.
818
00:39:32,996 --> 00:39:34,414
Tehdit şimdi, burada olurdu.
819
00:39:34,498 --> 00:39:36,625
Seni merdivenden itip beynini dağıtırdım.
820
00:39:36,708 --> 00:39:37,584
Kan kaybından ölürdün.
821
00:39:38,168 --> 00:39:39,419
Burada, bunca insanın içinde mi?
822
00:39:40,879 --> 00:39:43,840
Belki beni kurtaramazlardı
ama seni kesin yakalarlardı.
823
00:39:44,049 --> 00:39:46,301
Yani amiguito, bak ne diyeceğim.
824
00:39:46,968 --> 00:39:51,515
Etrafta polisler ve kameralar varken
burada bir savcıyı öldürmek mi istersin?
825
00:39:51,932 --> 00:39:54,101
Hayatının geri kalanını hapiste geçirmeyi?
826
00:39:54,184 --> 00:39:58,563
Al, bu evimin adresi.
İstediğin zaman gelebilirsin.
827
00:40:02,359 --> 00:40:03,944
Her şey yolunda mı?
828
00:40:04,027 --> 00:40:05,445
Sayılmaz. Ölümle tehdit edildim.
829
00:40:05,529 --> 00:40:06,530
-Ne?
-Kim etti?
830
00:40:06,655 --> 00:40:08,156
Kalabalıktan biri.
831
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
Ekibe söyle dikkatli olsunlar.
Bu daha başlangıç.
832
00:40:24,131 --> 00:40:27,008
{\an8}DEVAM EDECEK
833
00:40:28,305 --> 00:41:28,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm