1 00:00:01,210 --> 00:00:03,671 BU HİKÂYE KURGUSALDIR. 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,006 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:06,757 --> 00:00:08,592 {\an8}Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:08,676 --> 00:00:11,721 {\an8}cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:12,346 --> 00:00:16,475 {\an8}New York City'de bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:16,559 --> 00:00:20,020 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:20,104 --> 00:00:21,230 Bunlar onların hikâyeleri. 8 00:00:23,566 --> 00:00:24,442 Daha yok mu? 9 00:00:24,567 --> 00:00:26,777 Her an bir link paylaşabilirler… 10 00:00:27,153 --> 00:00:29,488 -Neyi paylaşabilirler? -Baro sonuçlarını. O gün geldi. 11 00:00:29,572 --> 00:00:30,614 Tamam. Geldi. 12 00:00:30,698 --> 00:00:31,782 BARO SINAVI SONUCU ARAMASI 13 00:00:32,241 --> 00:00:35,035 Tamam, hadi. 14 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 GEÇENLERİN LİSTESİ 15 00:00:36,412 --> 00:00:37,788 -İşte. -Ne? 16 00:00:37,872 --> 00:00:40,416 Kimlik numaram. Geçenler listesinde. 17 00:00:40,499 --> 00:00:43,169 -Geçtin mi? -Geçtim. Aman tanrım! 18 00:00:44,670 --> 00:00:47,131 -Tebrikler. -Birisi lotoyu mu kazandı? 19 00:00:47,298 --> 00:00:49,175 Sayılır. Carisi baroyu geçti. 20 00:00:50,801 --> 00:00:53,012 -Carisi, tebrikler. -Teşekkürler. 21 00:00:53,137 --> 00:00:54,555 Sen de mi gideceksin yani? 22 00:00:54,680 --> 00:00:56,223 Ne? Hayır. 23 00:00:56,307 --> 00:00:57,308 Ne demek o da mı? 24 00:00:57,391 --> 00:01:01,812 Dodds, Müşterek Terörizm'e geçecek. Bu son haftası. 25 00:01:01,979 --> 00:01:03,481 Son haftası mı? Yeni gelmişti. 26 00:01:03,606 --> 00:01:05,566 Evet. Kendi yolculuğuna çıkıyor. 27 00:01:06,066 --> 00:01:08,527 Carisi başardı. Bunu kutlamalıyız. 28 00:01:08,611 --> 00:01:10,946 Evet. Hepinizi öğlen yemeğe çıkarayım mı? 29 00:01:11,071 --> 00:01:12,615 Bugün mü? Gelemem. 30 00:01:12,698 --> 00:01:14,074 Hadi ama Fin, böyle yapma. 31 00:01:14,158 --> 00:01:15,785 Oğlumla görüşeceğim. 32 00:01:15,951 --> 00:01:18,704 Bana bir haberi varmış. Umarım işini bırakmamıştır. 33 00:01:19,663 --> 00:01:20,539 Merhaba. 34 00:01:24,418 --> 00:01:26,170 -Söyledin mi? -Evet. 35 00:01:27,004 --> 00:01:28,464 Özel Kuvvetler mi? Gerçekten mi? 36 00:01:29,006 --> 00:01:31,509 ÖKB'de kötüleri takip eder, onları tutuklarız. 37 00:01:31,592 --> 00:01:33,427 Terörizmde ölebilirsin. 38 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 39 00:01:44,939 --> 00:01:45,856 Gidiyor musun? 40 00:01:45,981 --> 00:01:48,067 Çocukları okula götürürsün sandım. 41 00:01:48,150 --> 00:01:50,402 Öyleydi ama yine erkenden gelmem istendi. 42 00:01:50,486 --> 00:01:52,571 Bugün Centre Cadde'sinden bir sürü nakil olacak. 43 00:01:53,113 --> 00:01:55,491 -Başkası ilgilenemez mi? -Mesai parasına ihtiyacımız var. 44 00:01:55,574 --> 00:01:58,077 Çocukları Disneyworld'e götürmek isteyen sendin, değil mi? 45 00:01:58,410 --> 00:02:00,913 Para, dünyayı döndürür ufaklık. 46 00:02:13,175 --> 00:02:16,011 Merhaba Charisse, en sevdiğim eski mahkûmum. 47 00:02:16,971 --> 00:02:18,973 Hadisene, bu iş bitti sanıyordum. 48 00:02:19,056 --> 00:02:21,809 Elindeki açık bir alkol şişesi mi? 49 00:02:21,976 --> 00:02:23,811 İhlâl demektir. 50 00:02:23,936 --> 00:02:26,188 Lütfen beni rahat bırak. Tamam mı? 51 00:02:26,856 --> 00:02:28,482 Elle üstünü arasam nasıl olur? 52 00:02:32,027 --> 00:02:34,572 Lütfen, buna gerek yok. 53 00:02:34,864 --> 00:02:36,115 Arabaya bin. 54 00:02:37,867 --> 00:02:38,784 Şimdi. 55 00:02:51,255 --> 00:02:53,215 Ah be Charisse. 56 00:02:59,555 --> 00:03:01,098 Menü harika. 57 00:03:01,181 --> 00:03:04,852 -Buluştuğun için sağ ol baba. -Sen de beni ağırladığın için. 58 00:03:04,977 --> 00:03:07,479 Umarım bana birini ayarlamaya falan çalışmıyorsundur. 59 00:03:07,563 --> 00:03:10,190 Bu kötü bir fikirdi ama hayır. 60 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 Aslında bir haberim var. 61 00:03:11,942 --> 00:03:13,903 Sosyal rehabilitasyon merkezinden çıkıyor musun? 62 00:03:13,986 --> 00:03:17,531 Hayır. İşimi, toplum hizmetini seviyorum. 63 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 Ve maaşa ihtiyacım olacak, çünkü… 64 00:03:21,493 --> 00:03:23,871 Alejandro ile bir aile olacağız. 65 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 Ne? Evlat mı edineceksiniz? 66 00:03:28,584 --> 00:03:31,629 Taşıyıcı anne bulduk. 67 00:03:32,379 --> 00:03:35,299 Üç aylık hamile. Erkek bebeğe. 68 00:03:36,383 --> 00:03:38,052 Dede mi olacağım yani? 69 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 Senin için uygun mu? 70 00:03:40,262 --> 00:03:41,472 Yani, evet. 71 00:03:41,972 --> 00:03:44,725 Ekibimdeki herkesin bebeği oluyor, fotoğraflarını gösteriyorlar. 72 00:03:44,808 --> 00:03:46,936 Artık ben de gösterebileceğim. 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,479 Ve bu ufaklık… 74 00:03:48,771 --> 00:03:52,066 Bu ufaklık bana Fin desin. 75 00:03:52,149 --> 00:03:53,859 Dede falan demesin, tamam mı? 76 00:03:53,943 --> 00:03:54,944 Tamam. 77 00:03:55,110 --> 00:03:57,363 Harika bir haber. Tebrik ederim. 78 00:03:58,739 --> 00:04:00,115 İzninle. 79 00:04:01,450 --> 00:04:02,409 Alo? 80 00:04:02,993 --> 00:04:05,287 Yavaş ol Charisse. Ne… Neredesin sen? 81 00:04:05,371 --> 00:04:06,455 İyi misin? 82 00:04:07,665 --> 00:04:10,084 Rikers'taki gardiyan Gary… 83 00:04:11,502 --> 00:04:14,546 O bana tecavüz etti. 84 00:04:15,339 --> 00:04:16,966 Tamam, neredesin? 85 00:04:18,092 --> 00:04:20,135 Orada kal. Seni almaya geleceğim. 86 00:04:20,928 --> 00:04:21,971 Ne oluyor? 87 00:04:22,096 --> 00:04:24,848 Bir müvekkilim eski gardiyanının ona tecavüz ettiğini söyledi. 88 00:04:25,015 --> 00:04:26,517 -Gitmem gerek. -Bekle. Bekle. 89 00:04:26,600 --> 00:04:29,311 Dikkatli olmalıyız. Gardiyan mı? 90 00:04:29,436 --> 00:04:30,646 Liv'i arayayım. 91 00:04:31,855 --> 00:04:33,857 {\an8}BELLEVUE HASTANESİ 15 NİSAN CUMA 92 00:04:33,941 --> 00:04:37,528 {\an8}Bugüne kadar, Gary… Beni oral sekse zorlardı. 93 00:04:38,112 --> 00:04:40,072 Ama artık bunu yapmak istemediğimi söyledim. 94 00:04:40,948 --> 00:04:42,616 Eski sevgilimle çıkmaya başlamıştık. 95 00:04:45,828 --> 00:04:48,288 Sinirlendi. Bana vurdu… 96 00:04:49,415 --> 00:04:50,290 Sonra tecavüz etti. 97 00:04:50,374 --> 00:04:52,209 Bu kaç kez oldu? 98 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 Bakın, çetelesini tutmadım. 99 00:04:55,129 --> 00:04:57,381 Çıktığımdan beri her hafta en az bir kez. 100 00:04:58,340 --> 00:04:59,591 Güzergâhındayım. 101 00:05:01,051 --> 00:05:03,137 Hapisteki günlerimin yeterince kötü olduğunu sanmıştım. 102 00:05:03,971 --> 00:05:05,472 Rikers'ta sana tecavüz etti mi? 103 00:05:06,974 --> 00:05:08,684 Bana asla zarar vermezdi 104 00:05:09,435 --> 00:05:11,729 ama ziyaret sonrası beni içeri götürürken… 105 00:05:12,771 --> 00:05:14,398 Dua odasında dururdu. 106 00:05:15,524 --> 00:05:17,234 Orada kamera yok. 107 00:05:17,985 --> 00:05:19,236 İşini iyi biliyor. 108 00:05:20,279 --> 00:05:24,199 "Bana iyilik yaparsan, ben de sana yaparım" derdi. 109 00:05:24,616 --> 00:05:25,492 Yani? 110 00:05:25,993 --> 00:05:27,453 Yani çocuklarımı görebilirdim. 111 00:05:28,579 --> 00:05:31,165 Giysilerimi çıkarmadan aranırdım, hücreye atılmazdım. 112 00:05:31,665 --> 00:05:33,292 Dişlerim dökülmezdi… 113 00:05:34,126 --> 00:05:35,586 Bunu ihbar ettin mi? 114 00:05:36,420 --> 00:05:37,546 Rikers'ta mı? 115 00:05:38,464 --> 00:05:40,924 Orada gardiyanların ve çetelerin sözü geçer. 116 00:05:41,008 --> 00:05:43,510 Oradaki her kadın mahkûm bunu bilir. 117 00:05:44,887 --> 00:05:48,974 Beni her becerdiğinde dediği şey, "İstediğin kadar ağla, 118 00:05:49,683 --> 00:05:53,645 ama sen fakir, siyahi, taş bağımlısı bir fahişesin. 119 00:05:54,772 --> 00:05:56,273 Sana kim inanır ki?" olurdu. 120 00:05:56,774 --> 00:05:58,400 Ben inanıyorum Charisse. 121 00:06:03,072 --> 00:06:04,865 Ken'i asla aramamam gerekirdi. 122 00:06:07,576 --> 00:06:08,952 Mahvolmuştum. 123 00:06:10,162 --> 00:06:13,415 Merak etmeyin, biliyorum ki bu olay bir yere varmaz. 124 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 {\an8}POLİS ŞERİDİ 125 00:06:23,717 --> 00:06:24,635 {\an8}NYPT 126 00:06:24,718 --> 00:06:25,719 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 127 00:07:05,217 --> 00:07:06,969 Gary Munson'la ilgili bildiklerimiz ne? 128 00:07:07,052 --> 00:07:09,138 17 yıldır Rikers'ta gardiyan. 129 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 {\an8}Hiç suçlanmamış, cezalandırılmamış. 130 00:07:10,722 --> 00:07:13,267 {\an8}Fazla ek mesai yapıyor. Bir eşi, iki çocuğu var. 131 00:07:13,350 --> 00:07:15,936 {\an8}Kayınpederi Queens South'ta komiser yardımcısıymış. 132 00:07:16,019 --> 00:07:17,896 {\an8}Polislik sınavından Gary ikinci kez kalınca 133 00:07:17,980 --> 00:07:19,690 {\an8}torpil dönerek gardiyan olmuş. 134 00:07:19,773 --> 00:07:22,276 {\an8}Üç şikâyeti var ama hiçbiri tutmamış. 135 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Rikers'ta hiçbir şey tutmaz. 136 00:07:25,195 --> 00:07:27,906 {\an8}O gardiyan sendikasının gördüğüm her yerden fazla yetkisi var. 137 00:07:27,990 --> 00:07:30,492 {\an8}Bunu bir kenara koyarsak, bu davalar hiç kolay değil. 138 00:07:30,576 --> 00:07:32,244 Davacın 12 kez mi tutuklanmış? 139 00:07:32,327 --> 00:07:36,748 {\an8}Kabahat. Uyuşturucu, fuhuş. Oğlum, iyileştiğini söyledi. 140 00:07:36,832 --> 00:07:37,916 {\an8}Adam izini belli etmiyor. 141 00:07:38,000 --> 00:07:40,294 {\an8}DNA, görgü tanığı, savunmasız mağdur falan yok. 142 00:07:40,377 --> 00:07:42,629 {\an8}Charisse, Ken'i aradığında elimize bir fırsat geçti. 143 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 {\an8}Öyle mi? 144 00:07:44,047 --> 00:07:45,591 {\an8}Yine de durum, gardiyanla 145 00:07:45,674 --> 00:07:48,719 {\an8}uyuşturucu sorunu olan hapis yatmış siyahi annenin karşılıklı iddialaşması. 146 00:07:48,844 --> 00:07:50,637 Kadına yolda tecavüz ediyorsa 147 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 hapishanede kaç kişiye ediyordur? 148 00:07:52,347 --> 00:07:54,224 İç İşleri Bakanlığı'na baktırmanın yararı var mı? 149 00:07:54,308 --> 00:07:57,227 Yok. Rikers'ta soruşturmaya engel olurlar. 150 00:07:57,394 --> 00:08:00,355 {\an8}Şiddet, tecavüz, darp, ve yüzlerce suçlama var 151 00:08:00,480 --> 00:08:02,065 {\an8}ama hiç kovuşturma yok. 152 00:08:02,149 --> 00:08:03,734 {\an8}Serbest mi kaldıklarını söylüyorsun? 153 00:08:03,817 --> 00:08:08,155 {\an8}Gardiyan bir mahkûmla zorla veya değil seks yapıyorsa, bu tecavüzdür. 154 00:08:08,280 --> 00:08:11,825 {\an8}Evet ama Rikers'ta sanki Sineklerin Tanrısı durumu vardır. 155 00:08:12,618 --> 00:08:14,203 {\an8}Onu soruşturduğumuzu öğrenen olursa 156 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 {\an8}Munson'a haber gider, olan mağdura olur. 157 00:08:16,413 --> 00:08:18,332 {\an8}Yani soruşturmayacağız. 158 00:08:19,458 --> 00:08:20,500 Gardiyanların yardımı gerek. 159 00:08:20,709 --> 00:08:25,422 {\an8}Kadın mahkûmlarla iş birliği kuran çete üyeleriyle bağlantıları olan 160 00:08:25,505 --> 00:08:27,591 {\an8}bir kaçakçı çeteyi soruşturuyoruz. 161 00:08:27,966 --> 00:08:29,468 {\an8}Tamam, evet. 162 00:08:29,551 --> 00:08:30,761 {\an8}Güzel bir yalan uydurun. 163 00:08:30,844 --> 00:08:32,721 {\an8}Benzer sabıkaları olan, Charisse'in evinden geçen 164 00:08:32,804 --> 00:08:34,556 {\an8}en az bir düzine kadın getirin. 165 00:08:34,640 --> 00:08:35,974 -Tamam. -Charisse, dua odasında 166 00:08:36,058 --> 00:08:38,101 {\an8}tecavüze uğramış. Dıştaki holün kamera 167 00:08:38,185 --> 00:08:39,228 {\an8}görüntülerini alalım. 168 00:08:39,311 --> 00:08:40,729 Ve altı farklı kameranın da. 169 00:08:40,812 --> 00:08:42,105 Uzun bir liste verin. 170 00:08:42,147 --> 00:08:44,524 Şansınız yaver giderse Munson'ın hedef alındığını anlamazlar. 171 00:08:47,402 --> 00:08:48,779 {\an8}Evrakları başlatacağım. 172 00:08:48,904 --> 00:08:50,948 {\an8}Hafta sonu Rikers'ta olmak mı istiyorsun? 173 00:08:51,031 --> 00:08:53,492 Gevşemeyeceğim. Sonuna kadar ilgileneceğim. 174 00:08:53,617 --> 00:08:56,286 {\an8}Çoktan gittiğin için kendini özletmeye mi çalışıyorsun? 175 00:08:56,370 --> 00:08:57,829 {\an8}Sadece işimi yapıyorum. 176 00:08:59,790 --> 00:09:02,000 {\an8}RIKERS ISLAND CEZAEVİ 16 NİSAN CUMARTESİ 177 00:09:02,084 --> 00:09:03,543 {\an8}Fuhuş mağduru mu? 178 00:09:03,627 --> 00:09:05,796 Cidden, bu kadınlara böyle mi diyorsunuz? 179 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 {\an8}Biliyorum. Fahişelerle muhatabız. 180 00:09:07,756 --> 00:09:11,468 {\an8}Ama birkaçı reşit değil. ÖKB çağrıldığı için ticaret sayılıyor. 181 00:09:11,551 --> 00:09:14,554 Üst makamların saçmalıkları başladı. Sizi anlıyorum. 182 00:09:15,806 --> 00:09:18,850 Sözde mağdurların ziyaretçi kayıtları. 183 00:09:18,934 --> 00:09:21,228 Hiç değilse erkek arkadaşlarıyla muhatap olman gerekmiyor. 184 00:09:21,311 --> 00:09:23,438 Telefon görüşmesi kaydı sorun değil. 185 00:09:23,522 --> 00:09:26,400 {\an8}Saatlerce "bebeğim oradan bebeğim buradan" denmiş. 186 00:09:27,109 --> 00:09:28,318 {\an8}Videosu da mı gerekiyor? 187 00:09:28,402 --> 00:09:29,736 Kızların görüşme sonrası 188 00:09:29,820 --> 00:09:31,154 takıldığı kişileri bilmek istiyoruz. 189 00:09:31,238 --> 00:09:33,448 {\an8}Ama ses yok. Ne kadar yararı olur bilemem. 190 00:09:33,532 --> 00:09:36,743 {\an8}Listede varsa kontrol etmemiz gerek. 191 00:09:37,119 --> 00:09:38,453 {\an8}Müdüre iletirim. 192 00:09:38,787 --> 00:09:41,081 {\an8}Federaller ve İç İşleri Bakanlığı soruştururken… 193 00:09:41,581 --> 00:09:43,417 Bu hayvanların burada olması yeterince kötü. 194 00:09:43,500 --> 00:09:45,002 Dost ateşinden öleceğiz. 195 00:09:45,377 --> 00:09:47,713 Birkaç mahkûmla görüşebilir miyiz? 196 00:09:48,213 --> 00:09:49,673 Gardiyanlar yerlerini bilir. 197 00:09:50,549 --> 00:09:53,176 Mo'Nique. Burada değil. 198 00:09:54,303 --> 00:09:55,637 Revirde. 199 00:09:56,013 --> 00:09:57,347 {\an8}Bir şeyler karıştırıyorlar. 200 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 {\an8}Her biri diğerinden beter. 201 00:09:58,724 --> 00:10:00,434 {\an8}Eminim burada zorluk çekiyorsunuzdur. 202 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 {\an8}Bana bağırdılar, tükürdüler, 203 00:10:03,103 --> 00:10:05,605 {\an8}bilmesen de olur diyeceğim her şeyi attılar. 204 00:10:05,731 --> 00:10:08,442 Erkekler aletlerini çıkarıyor, kadın polislere sallıyor. 205 00:10:09,276 --> 00:10:11,194 Şikâyetçi olan varsa yalan söylüyordur. 206 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 Onun için gelmedik. 207 00:10:12,612 --> 00:10:14,740 {\an8}Bazı mahkûmların CPB çetesiyle bağlantısı olabilir. 208 00:10:14,823 --> 00:10:18,535 {\an8}Hapishane dışında kızları pazarladıklarını düşünüyoruz. 209 00:10:18,618 --> 00:10:22,039 Tabii. Mal bulabilmek için öz kardeşlerini satarlar. 210 00:10:22,831 --> 00:10:25,917 Keisha, bulundurma. Mo'Nique, darp. 211 00:10:26,835 --> 00:10:28,670 Janice, fuhuş. 212 00:10:29,504 --> 00:10:31,465 Della, kamusal alanda çiş yapma. 213 00:10:31,923 --> 00:10:33,175 Bir grup gerçek kadın. 214 00:10:33,383 --> 00:10:34,718 Bir sürü kabadayı. 215 00:10:34,801 --> 00:10:37,054 Birbirlerini öldürmelerine engel olmaya çalışıyoruz. 216 00:10:37,137 --> 00:10:41,308 CPB'de gayrimeşru çocukları, kardeşleri veya eski sevgilileri varsa 217 00:10:41,391 --> 00:10:42,517 hiç şaşırmam. 218 00:10:42,601 --> 00:10:44,394 Ziyaret ekibindesiniz. 219 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 Eski veya yeni herhangi bir mahkûm 220 00:10:46,521 --> 00:10:49,066 Güney Bronx'ta kız pazarlayan bir çeteden bahsetti mi? 221 00:10:49,191 --> 00:10:51,360 {\an8}Gerçekliği olan şeyleri doğrudan müdüre anlatırım. 222 00:10:51,443 --> 00:10:52,611 {\an8}Görmezden gelmem. 223 00:10:52,736 --> 00:10:54,780 Sizden talep eden bir kadın oldu mu? 224 00:10:54,863 --> 00:10:57,741 {\an8}Ciddi misiniz? 7/24 beni kullanıyorlar. 225 00:10:57,866 --> 00:11:01,328 {\an8}Koca gözleriyle, ağlamakla ve yalvarmakla. 226 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 {\an8}Herkes burada tutuklu olduğuna göre, onlar masum değil mi? 227 00:11:04,581 --> 00:11:06,750 {\an8}Elbette öyle. Teşekkürler. 228 00:11:07,501 --> 00:11:10,796 Mike Dodds. Komiser Dodds babanız mı oluyor? 229 00:11:11,338 --> 00:11:12,339 Evet. 230 00:11:12,506 --> 00:11:14,257 Kayınpederimle tanışıyorlar. 231 00:11:14,800 --> 00:11:17,177 {\an8}Tabii. Teşekkürler. 232 00:11:21,515 --> 00:11:23,433 {\an8}DUA ODASI 233 00:11:29,147 --> 00:11:31,691 -Kadın polis gözcü mü? -Evet. 234 00:11:31,817 --> 00:11:34,528 Charisse'in dediği gibi ziyaret sonrası dua odasına götürüyor. 235 00:11:34,653 --> 00:11:38,156 Beş dakika sonra sırıtarak çıkıyor, aletini düzeltiyor. 236 00:11:38,240 --> 00:11:41,535 Saniyeler sonra kadın çıkıyor. Ne olduğunu biliyoruz. 237 00:11:41,618 --> 00:11:44,162 Charisse'in söylediği tarihlerle uyuşuyor mu? 238 00:11:44,246 --> 00:11:46,540 Evet. Her cumartesi, annesi onun kızlarıyla geliyor. 239 00:11:46,623 --> 00:11:49,251 Ve her cumartesi öğlen Munson karşılığını alıyor. 240 00:11:49,334 --> 00:11:51,545 Üç ayda 10 kez aynı yöntemle. 241 00:11:51,628 --> 00:11:52,629 Sadece Charisse değil. 242 00:11:52,712 --> 00:11:54,548 Tesadüfen üç olası mağdur daha bulduk. 243 00:11:54,631 --> 00:11:57,592 Şaşırmadım. Hepsi 20 ila 30'lu yaşlarda siyahi kadın. 244 00:11:57,676 --> 00:12:00,262 Adamın sevdiği bir tip var. Sabıkalarına bakacağım. 245 00:12:00,345 --> 00:12:03,056 Elimizde aylarca böyle kaset var. Başka mağdurlar da buluruz. 246 00:12:03,140 --> 00:12:06,393 Bulursun ama Rikers yetki alanımız dışında. 247 00:12:06,476 --> 00:12:07,978 Charisse, Manhattan'da tecavüze uğradı. 248 00:12:08,061 --> 00:12:10,981 Barba'yı arayıp anlatılanı destekleyen kanıtımız olduğunu söyleyeceğim. 249 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Charisse'e diyecek miyiz? 250 00:12:12,441 --> 00:12:13,483 Zor olacak. 251 00:12:13,567 --> 00:12:14,985 Ken'i az önce aramışlar. 252 00:12:15,068 --> 00:12:17,028 Charisse bu akşam tutuklanmış. 253 00:12:26,246 --> 00:12:30,167 Charisse, ne yaptın? 254 00:12:31,042 --> 00:12:33,128 Bana doyum olmuyor, değil mi? 255 00:12:35,088 --> 00:12:37,966 Yarın görüşürüz. 256 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 Charisse McCabe mi? 257 00:12:47,934 --> 00:12:50,103 Evet, bu sabah yoklamadan sonra onu gördüm. 258 00:12:50,228 --> 00:12:52,189 O kız için döner kapı koymalılar. 259 00:12:52,272 --> 00:12:54,441 Evet, dün gece tutuklandığını duyduk. 260 00:12:54,524 --> 00:12:56,651 -Duydunuz mu? -Evet, çete biriminden. 261 00:12:56,735 --> 00:12:59,613 Sevgilisiyle tutuklanmış. CPB'nin şefiymiş. 262 00:12:59,696 --> 00:13:00,572 Olabilir. 263 00:13:00,655 --> 00:13:01,781 Suçlamaları bilmiyorum 264 00:13:01,865 --> 00:13:05,619 ama sevgiliyse ikisi müşterileri soyuyormuş diye duydum. 265 00:13:05,994 --> 00:13:09,122 Bunu doğruladık. Bekleyen bir davamız var. 266 00:13:09,372 --> 00:13:11,958 Müşteri otelde uyandığında saati, dizüstü bilgisayarı yok. 267 00:13:12,042 --> 00:13:13,084 Craigslist'ten tanışmışlar. 268 00:13:13,168 --> 00:13:15,086 Kadının sadece güzel ve siyahi olduğunu hatırlamış. 269 00:13:15,170 --> 00:13:16,213 Öyle mi? 270 00:13:16,296 --> 00:13:18,965 Charisse'e ve yöntemine uyuyor… 271 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Hapse geri döndüğüne göre bize koz verebilir diye düşündük. 272 00:13:21,885 --> 00:13:23,261 Ben olsam buna güvenmem. 273 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 Ağzını her açtığında yalan söylüyor. 274 00:13:26,306 --> 00:13:27,599 Müşteri bekliyor. 275 00:13:27,682 --> 00:13:29,976 Onu sıraya dizeriz, bu olayı kapatırız. 276 00:13:30,060 --> 00:13:32,312 Teşhis edilmiş olur. Bizi başka isimlere de götürebilir. 277 00:13:33,230 --> 00:13:34,940 Bunun için ek mesai yapıyor musunuz? 278 00:13:35,065 --> 00:13:36,399 Tak kelepçeyi al maaşı. 279 00:13:36,483 --> 00:13:37,776 Kutlarım. 280 00:13:38,818 --> 00:13:40,278 Ama bu iş bir yere varmaz. 281 00:13:41,196 --> 00:13:43,198 O yaptı. Gary. 282 00:13:43,990 --> 00:13:46,159 Bana yapmak istediği her şeyi yapabileceğini söyledi. 283 00:13:46,701 --> 00:13:50,247 Sadece onunla dua odasındayken ağzımı açmalıymışım. 284 00:13:50,330 --> 00:13:51,998 Sana yine mi saldırdı? 285 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Sizce? 286 00:13:54,292 --> 00:13:57,170 Bunun asla unutulmayacağını demiştim. 287 00:13:57,254 --> 00:13:59,047 Seni Rikers'tan uzaklaştırabiliriz. 288 00:13:59,130 --> 00:14:01,466 Bir şey değişmez. Oturduğum yeri biliyor. 289 00:14:01,550 --> 00:14:03,802 Annemin iki kızımla kaldığı yeri de. 290 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 Tutuklamaya karşı gelmedim, düzen bozmadım veya ne diyorlarsa yapmadım. 291 00:14:08,974 --> 00:14:11,393 Kendilerini tanıtıp neden durdurduklarını söylediler mi? 292 00:14:11,476 --> 00:14:15,146 Sadece, "NYPT. Ceplerini hemen boşalt" dediler. 293 00:14:15,230 --> 00:14:16,898 Bir tane üçlüsü vardı. 294 00:14:16,982 --> 00:14:18,441 Bağırmaya, onu hırpalamaya başladılar. 295 00:14:18,525 --> 00:14:20,944 Telefonumu çıkarıp kayda başladım. 296 00:14:22,779 --> 00:14:25,031 Birden üç polis geldi. 297 00:14:27,158 --> 00:14:30,829 Telefonumu aldılar, beni kelepçelediler. 298 00:14:30,954 --> 00:14:32,956 Neden tutuklandığını söylediler mi? 299 00:14:33,039 --> 00:14:34,040 Hayır. 300 00:14:34,457 --> 00:14:38,420 Beni arabaya attılar, telefonumu camdan fırlattılar. 301 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 Tamam. 302 00:14:39,879 --> 00:14:41,381 O telefonu arayacağız. 303 00:14:41,464 --> 00:14:43,091 O video yararlı olabilir. 304 00:14:44,134 --> 00:14:45,010 Evet. 305 00:14:48,221 --> 00:14:50,181 Üzerimde tam bir kontrolü var. 306 00:14:51,600 --> 00:14:52,892 Hayatım sona erdi. 307 00:14:54,102 --> 00:14:55,812 Onun esiri oldum. 308 00:14:56,438 --> 00:14:58,273 Charisse, seni koruyacağız. 309 00:14:58,898 --> 00:15:00,859 Bu yaptığı yanına kalmayacak. 310 00:15:02,360 --> 00:15:05,238 -Olası yasa dışı arama. -Mümkün. 311 00:15:05,322 --> 00:15:07,157 Tutuklanma yeri yakınındaki kameralara bakıyoruz. 312 00:15:07,949 --> 00:15:09,367 Peki tutuklayan polisler? 313 00:15:09,743 --> 00:15:11,494 Büyük sürpriz. Telefonlarımıza dönmüyorlar. 314 00:15:11,578 --> 00:15:13,788 61. kurala uyup tutuklama raporunu hazırlayacağız. 315 00:15:13,872 --> 00:15:15,498 Şanslıyız. 316 00:15:15,582 --> 00:15:18,543 Köşedeki şarap dükkânında her şey kameraya çekilmiş. 317 00:15:27,636 --> 00:15:28,553 Bak. Direkt geliyorlar. 318 00:15:28,720 --> 00:15:30,805 Geçerli bir sebep belirtisi yok. Değil mi? 319 00:15:31,264 --> 00:15:32,182 İyi görünmüyor. 320 00:15:32,265 --> 00:15:33,975 Sonra Charisse kayda başlıyor, ona geliyorlar. 321 00:15:34,059 --> 00:15:35,268 Tutuklamaya direnme mi diyorlar? 322 00:15:35,352 --> 00:15:36,728 Direnmeye fırsat bile vermemişler. 323 00:15:36,853 --> 00:15:38,897 Kameraya çıkmalarından endişe duymamışlar mı? 324 00:15:38,980 --> 00:15:40,649 Tesadüf olması mümkün değil. 325 00:15:40,815 --> 00:15:43,526 İş birliğine başlar başlamaz sevgilisiyle hedef alınmış. 326 00:15:43,610 --> 00:15:45,904 -Munson onu korkutmaya çalışıyor. -Evet, belki. Belki. 327 00:15:45,987 --> 00:15:48,490 Olaydaki beş polis ve Munson arasında bağlantı var mı öğrenin. 328 00:15:48,573 --> 00:15:50,492 -Veya kayınpederi. -Yani görüntüler 329 00:15:50,575 --> 00:15:52,160 Charisse'nin hikâyesini destekliyor. 330 00:15:52,702 --> 00:15:55,121 -Çok cesurlar. -Ve görev başında değiller. 331 00:15:55,205 --> 00:15:57,248 Komiserlerine telefon ettim. Ses çıkmadı. 332 00:15:57,332 --> 00:15:59,125 Çok belli. Kadını tutuklamaları için neden yok. 333 00:15:59,209 --> 00:16:00,794 Sevgilisi tutuklanmasa daha iyi hissederdim. 334 00:16:00,877 --> 00:16:01,961 Hakkında ne biliyoruz? 335 00:16:02,045 --> 00:16:04,464 Jay Raymond. Uyuşturucu bulundurma suçundan sabıkası var. 336 00:16:04,547 --> 00:16:06,966 CPB ile bağı yok. Dün gece suçlamayı reddetti. 337 00:16:07,050 --> 00:16:08,343 Yani Rikers'ta 338 00:16:08,426 --> 00:16:10,261 ve ne o ne de Charisse orada güvende. 339 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 -Suçlamaları düşürtebilir misin Barba? -Kötü olur. 340 00:16:12,347 --> 00:16:14,140 Kızı kolladığımızı düşünmelerini istemem. 341 00:16:14,224 --> 00:16:16,434 -Kefaleti ödedi m? -Beş bin, senetsiz. 342 00:16:16,518 --> 00:16:18,728 500 bin olsa da olurmuş yani. 343 00:16:19,270 --> 00:16:20,939 Yargıç'a bunu indirtebilirim. 344 00:16:21,064 --> 00:16:22,774 Savunma avukatı da kabul eder. 345 00:16:22,857 --> 00:16:24,609 Bekle, peki ya şu üçü? 346 00:16:24,984 --> 00:16:27,028 Evet, şimdi onlar da Rikers'ta. 347 00:16:27,112 --> 00:16:30,323 Munson kendisini soruşturduğumuzu düşünüyorsa, başları derde girer. 348 00:16:30,490 --> 00:16:31,449 Neden hapisteler? 349 00:16:31,574 --> 00:16:33,827 LaTanya Franks, CeCe Thornhill, ve Zahara Letts, 350 00:16:33,910 --> 00:16:35,370 hepsi ağır kabahat suçundan girmiş. 351 00:16:35,537 --> 00:16:37,163 Rikers'ta onlarla konuşmayın. 352 00:16:37,247 --> 00:16:39,165 Savunma avukatlarına yargıcın kefaleti düşürmesini 353 00:16:39,249 --> 00:16:40,667 isteyeceğimi de iletirim. 354 00:16:44,879 --> 00:16:47,298 {\an8}İSTİCVAP MAHKEMESİ 25. OTURUM 18 NİSAN PAZARTESİ 355 00:16:47,382 --> 00:16:49,634 {\an8}İddia Makamı, kefalet tutarında indirim mi istiyor? 356 00:16:50,301 --> 00:16:51,678 Aslında, kefaletsiz salınma istiyoruz. 357 00:16:51,761 --> 00:16:56,141 Bayan McCabe'in 13. kez tutuklandığının farkında mısınız? Şanssız 13. 358 00:16:56,474 --> 00:16:57,642 Geçerli bir sebep yoktu. 359 00:16:57,726 --> 00:16:59,894 Müvekkilimin polis şiddetinin kurbanı olduğu çok açık. 360 00:17:00,228 --> 00:17:02,021 -Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyim? -Lütfen. 361 00:17:04,149 --> 00:17:06,234 Charisse McCabe, CPB'ye karşı 362 00:17:06,317 --> 00:17:09,279 devam eden seks ticareti davasının baş tanığıdır. 363 00:17:09,362 --> 00:17:10,739 Peki Bay Barba. 364 00:17:10,822 --> 00:17:12,115 Teşekkürler Sayın Yargıç. 365 00:17:12,365 --> 00:17:16,327 LaTanya Franks, tutuksuz yargılanmak üzere kefaletsiz serbestsiniz. 366 00:17:16,411 --> 00:17:18,204 Suçlamaların düşürüleceğini sanıyordum. 367 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 Duruşma tarihinde burada olmanı istiyorum. 368 00:17:20,915 --> 00:17:23,501 -Bunu yapabilir misin? -Evet. 369 00:17:23,835 --> 00:17:25,336 Anlıyorum Sayın Yargıç. Teşekkürler. 370 00:17:25,420 --> 00:17:26,588 Bay Barba'ya teşekkür et. 371 00:17:27,464 --> 00:17:29,966 -Ne davası olduğunu sorabilir miyim? -Konuşmam serbest değil. 372 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 Anlıyorum. İş birliği yapacağız. 373 00:17:33,303 --> 00:17:35,346 -Ne demek bu? -Şehirden ayrılma. 374 00:17:36,097 --> 00:17:38,683 Tekrar tutuklanma. Dedektiflerle konuş. 375 00:17:43,229 --> 00:17:44,564 Bundan mı ibaretti yani? 376 00:17:44,647 --> 00:17:46,316 Munson'ın aleyhinde ifade vermem. 377 00:17:46,399 --> 00:17:48,234 Sana tecavüz ettiğini söylemiştin. 378 00:17:48,318 --> 00:17:50,069 Rikers'ta iş yapmanın bedeli. 379 00:17:50,153 --> 00:17:51,821 Tecavüzü içermek zorunda değil. 380 00:17:51,905 --> 00:17:53,281 Gerçekten mi Elsa? 381 00:17:53,364 --> 00:17:55,867 En son ne zaman tutuklandın? 382 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 Munson parmaklıklar ardında olmalı. 383 00:17:59,204 --> 00:18:01,498 İfade vermezsen bunu yapamayız. 384 00:18:01,581 --> 00:18:03,958 Gardiyana karşı mı geleyim? Ölüm fermanımı imzalarım. 385 00:18:04,042 --> 00:18:05,335 Seni koruyabiliriz. 386 00:18:05,502 --> 00:18:06,961 Rikers'ta koruyamazsınız. 387 00:18:07,921 --> 00:18:09,756 Rikers'ta olsun dışında olsun, 388 00:18:09,839 --> 00:18:12,217 neyi nerede isterse yapıyor o. 389 00:18:12,300 --> 00:18:13,510 Onu durdurmamıza yardımcı ol. 390 00:18:13,927 --> 00:18:15,136 Canım yansın istemiyorum. 391 00:18:15,220 --> 00:18:18,640 Beni dinle, onu hapse atarsak canın yanmaz. 392 00:18:18,807 --> 00:18:20,517 Sence o tek kişi mi? 393 00:18:20,600 --> 00:18:22,602 İçeriden arkadaşlarım var. 394 00:18:22,685 --> 00:18:24,854 Arkadaşları, onların peşine düşer. 395 00:18:25,021 --> 00:18:26,356 Hiç sonu gelmiyor. 396 00:18:27,482 --> 00:18:30,068 Bu kızları Rikers'tan çıkarmakla sabahımız çok verimli geçti. 397 00:18:30,485 --> 00:18:32,153 Onları orada bırakamazdık Barba. 398 00:18:32,237 --> 00:18:33,154 Hep dışarıda tutamam. 399 00:18:33,238 --> 00:18:35,156 -Ama daha Charisse var. -Yok. 400 00:18:37,075 --> 00:18:38,660 Ken, kaçtığını düşünüyor. 401 00:18:41,579 --> 00:18:43,665 {\an8}LANGSTON HUGHES PARKI 18 NİSAN PAZARTESİ 402 00:18:43,748 --> 00:18:46,751 {\an8}Merhaba. Gelin. Sarılın bana, sarılın. 403 00:18:47,293 --> 00:18:50,046 Sizi çok seviyorum kızlar. Büyükannenize iyi geleceksiniz. 404 00:18:50,713 --> 00:18:51,714 Charisse. 405 00:18:54,551 --> 00:18:56,302 Tamam. Büyükannenize gidin. 406 00:18:56,427 --> 00:18:57,804 Gidin hadi. 407 00:19:00,473 --> 00:19:01,599 Burada ne işiniz var? 408 00:19:01,683 --> 00:19:03,726 Şehirden ayrılırsan kefaleti gözden çıkarırsın. 409 00:19:03,852 --> 00:19:04,936 Buradan gitmek istiyorum. 410 00:19:05,061 --> 00:19:07,689 -Çocuklarını temelli kaybedersin. -Daha iyi yaşarlar. 411 00:19:07,772 --> 00:19:09,691 Bekle Charisse. Biraz konuşabilir miyiz? 412 00:19:09,774 --> 00:19:12,193 Sanki seçme şansım varmış gibi. Bu iş bitti. 413 00:19:12,277 --> 00:19:14,195 Kaçarak bitiremezsin. 414 00:19:15,446 --> 00:19:17,907 -Hâlâ aleyhinde suçlar var. -Hepsi yalan. 415 00:19:17,991 --> 00:19:19,784 Evet. Ayrılırsan, sağlamlaştırırsın. 416 00:19:21,119 --> 00:19:22,245 Benden ne istiyorsunuz? 417 00:19:22,328 --> 00:19:24,205 İyi kızların var gibi. 418 00:19:26,374 --> 00:19:27,250 Öyleler. 419 00:19:27,375 --> 00:19:28,668 Beni hayatına giren 420 00:19:28,793 --> 00:19:32,046 ve kontrolü ele alan biri gibi… 421 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 Seni umursamıyorum. Kendimi de. 422 00:19:35,425 --> 00:19:37,552 Tüm bunları da. 423 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 Ama kızlarını umursuyorsun. 424 00:19:41,514 --> 00:19:45,935 Hep hayatının sona erdiğini, Munson'ın esiri olduğunu söylüyorsun. 425 00:19:46,519 --> 00:19:48,771 Senin için bunların doğru olmasını istemiyorum Charisse. 426 00:19:51,441 --> 00:19:55,695 Şu iki kızın hiç şans olmadığını düşünerek büyümesini ister misin? 427 00:19:56,362 --> 00:19:59,490 Yoksa büyürken annelerinin mücadele ettiğini mi görsünler? 428 00:20:20,762 --> 00:20:21,763 Gary. 429 00:20:22,680 --> 00:20:23,765 Merhaba sürtük. 430 00:20:23,848 --> 00:20:25,767 Sen kim oluyorsun da bana sesleniyorsun? 431 00:20:25,850 --> 00:20:27,894 Böyle konuşmasana. 432 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 Birbirimize bir kıyak yapabiliriz diye düşündüm. 433 00:20:33,066 --> 00:20:34,275 Arabayla gezelim mi? 434 00:20:35,568 --> 00:20:38,571 Hayır, aslında ben yürürüz diyordum. 435 00:20:38,988 --> 00:20:40,031 Bunun sakıncası var mı? 436 00:20:40,865 --> 00:20:43,701 -Sen nasıl istersen. -Tamam, yürü o zaman. 437 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 -Nereye gidiyoruz? -Nehre. 438 00:20:52,377 --> 00:20:53,670 Neden umurunda ki? 439 00:20:54,087 --> 00:20:56,089 Bir gün tutuklandın, ertesi gün sokaklardasın. 440 00:20:57,048 --> 00:20:59,759 Sen tüm suçlardan ceza almadan kurtulabilecek birisin. 441 00:21:00,093 --> 00:21:03,179 Öyle olmadı. Yargıç, suçlamaları duyar duymaz beni kefaletsiz saldı. 442 00:21:03,262 --> 00:21:05,848 Demek çıkabilmek için sevgilini ispiyonlamadın? 443 00:21:05,932 --> 00:21:08,226 Haberim var. Hâlâ tutuklu olduğunu biliyorum. 444 00:21:09,560 --> 00:21:10,812 O yüzden seni aradım. 445 00:21:10,895 --> 00:21:12,230 Sandım ki 446 00:21:12,355 --> 00:21:16,484 sana bir kıyak yaparsam ona yardım edebilirsin. 447 00:21:16,567 --> 00:21:18,319 Hepsini kendin mi akıl ettin? 448 00:21:19,362 --> 00:21:21,322 Benim için ne yapacaksın? 449 00:21:21,823 --> 00:21:24,117 Kızın foyası ortaya çıkabilir. Hata yapmış olabiliriz. 450 00:21:24,200 --> 00:21:27,662 Bu elimizdeki en iyi fırsat. Takipten zevk alıyor olabilir. 451 00:21:29,163 --> 00:21:30,581 Fin, kadını görüyor musun? 452 00:21:31,082 --> 00:21:34,711 Çok güzel. Anahtar kelime, ev. Haberi var. 453 00:21:37,547 --> 00:21:38,881 Arabaya dönelim mi? 454 00:21:38,965 --> 00:21:40,675 Sorun ne, bana güvenmiyor musun? 455 00:21:41,926 --> 00:21:42,802 Önden yürü. 456 00:21:46,389 --> 00:21:47,515 Gir. 457 00:21:50,226 --> 00:21:51,602 Yürü. 458 00:21:54,105 --> 00:21:55,440 Burada olmamıza gerek yok. 459 00:21:59,068 --> 00:22:00,737 Konuşmak istediğin meseleyi anlatsana. 460 00:22:00,820 --> 00:22:01,696 Ne… 461 00:22:04,782 --> 00:22:05,950 Dilini kedi mi yuttu? 462 00:22:06,909 --> 00:22:08,786 Alt girişteki merdivenden girdiler. 463 00:22:08,911 --> 00:22:09,996 Görüntü yok. 464 00:22:10,121 --> 00:22:11,998 Tamam, bizde var ama sadece tuğla duvar. 465 00:22:12,081 --> 00:22:13,124 Ses hâlâ geliyor. 466 00:22:13,207 --> 00:22:15,752 Charisse, içeride seni kollamaya çalıştım. 467 00:22:15,835 --> 00:22:17,628 Arkadaşın olmaya. 468 00:22:19,797 --> 00:22:21,382 Ben evli bir adamım. 469 00:22:21,507 --> 00:22:22,925 Dinlendiğini biliyor. 470 00:22:23,009 --> 00:22:24,677 Fin, yoldayız. Hazır ol. 471 00:22:24,802 --> 00:22:26,846 Beni arayıp benden isteyemezsin 472 00:22:26,929 --> 00:22:32,143 sevgiline yardım etmemi veya yasal sorunlarına, çünkü 473 00:22:32,894 --> 00:22:35,938 hakkını savunmayı ve ayakların üstünde durmayı 474 00:22:36,022 --> 00:22:37,815 öğrenmelisin Charisse. 475 00:22:38,149 --> 00:22:39,650 -Gary… -Hayır. Şimdi olmaz. 476 00:22:39,776 --> 00:22:41,652 Bana yalvarma. 477 00:22:41,986 --> 00:22:43,946 Sakın bunu deneme. Sakın… 478 00:22:44,655 --> 00:22:46,783 Şiş dudaklarını devreye sokma. 479 00:22:47,533 --> 00:22:50,286 Lütfen. Lütfen, eve gitmeme izin ver! 480 00:22:50,661 --> 00:22:51,662 Fin, şimdi dal. 481 00:22:51,788 --> 00:22:52,663 Anlaşıldı. 482 00:22:59,629 --> 00:23:01,464 NYPT, kımıldama! 483 00:23:02,256 --> 00:23:04,175 -Ellerini kaldır. Şimdi. -Sorun yok. Görevdeyim. 484 00:23:04,258 --> 00:23:05,885 Benimkinde değil. Arkanı dön. 485 00:23:06,260 --> 00:23:07,762 Neler olduğunu söyler misiniz? 486 00:23:07,845 --> 00:23:08,721 Kes sesini. 487 00:23:09,764 --> 00:23:12,016 -Bu ne? -Ben gardiyanım, taşımam serbest. 488 00:23:12,183 --> 00:23:13,643 Kadını onla tehdit mi ettin Munson? 489 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 Evet, bana silah çekti. Bana tecavüz etmeye çalıştı. 490 00:23:15,812 --> 00:23:17,188 Tecavüze teşebbüsten tutuklusun. 491 00:23:17,271 --> 00:23:19,273 Bu fahişeye mi? Onu tutuklayın. 492 00:23:19,357 --> 00:23:22,276 Polise rüşvet teklif etti. Ne kadar ilerleyecek diye uyum sağladım. 493 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 -Kes sesini demiştim! -Charisse. 494 00:23:24,403 --> 00:23:25,988 Seni koruyacak bir komiserin mi var? 495 00:23:26,072 --> 00:23:28,366 Konuşmayı bırak! Onu götür çavuş. 496 00:23:28,449 --> 00:23:31,244 İşini biliyorsun kızım. Hakkını vermeliyim. 497 00:23:32,662 --> 00:23:33,704 Bir şeyin yok. 498 00:23:34,288 --> 00:23:35,289 Bir şeyin yok. 499 00:23:36,958 --> 00:23:39,377 Kadın patronun sana patronluk taslıyor. 500 00:23:39,794 --> 00:23:42,046 -Kadının üste çıkmasını sever misin? -Bir arama hakkın var. 501 00:23:42,130 --> 00:23:44,132 Eşini mi yoksa kayınpederini mi arayacaksın? 502 00:23:45,007 --> 00:23:47,552 {\an8}BÖLGE SAVCISI KONFERANS ODASI 19 NİSAN SALI 503 00:23:47,635 --> 00:23:50,888 {\an8}Öncelikle müvekkilimin burada olma yükümlülüğü yoktur. 504 00:23:50,972 --> 00:23:53,516 Sendika temsilcisi olarak, tavsiyeme karşı çıkıyorsunuz. 505 00:23:53,599 --> 00:23:54,934 Burada olmak istemiyor musun? Tamam. 506 00:23:55,059 --> 00:23:56,853 Manhattan kompleksindeki nezarethaneye sokabiliriz. 507 00:23:57,103 --> 00:23:59,939 Hayır. İki taraf da nezaketliydi. 508 00:24:00,064 --> 00:24:03,234 Nezaketle sorayım, Charisse McGabe ile ilginiz neydi? 509 00:24:03,734 --> 00:24:05,111 Bakın, Charisse bana geldi. 510 00:24:05,194 --> 00:24:06,654 Erkek arkadaşı için endişeliydi. 511 00:24:06,737 --> 00:24:10,366 Seks karşılığında kıyak yapmamı istedi, olmaz dedim. 512 00:24:10,658 --> 00:24:11,576 Bunu iletmek için 513 00:24:11,659 --> 00:24:13,327 terk edilmiş binaya çekmeniz mi gerekti? 514 00:24:13,452 --> 00:24:14,537 Cihaz takıyordu, tamam mı? 515 00:24:14,662 --> 00:24:16,622 Onu dinlesenize. Doğru olanı yaptığımı anlarsınız. 516 00:24:16,706 --> 00:24:19,333 Bunun kanıtladığı tek şey cihaz taktığını bilmen. 517 00:24:19,876 --> 00:24:23,087 Charisse sen doğru şeyleri söylerken 518 00:24:23,171 --> 00:24:25,923 silah zoruyla ona tecavüz etmeye çalıştığını söyledi. 519 00:24:26,507 --> 00:24:28,342 Şehre dava açma peşinde. 520 00:24:28,426 --> 00:24:30,178 Rikers'ta bunu defalarca gördük. 521 00:24:30,261 --> 00:24:33,139 Müvekkilim bu kadınla ilgili olumlu düşünmeye çalışmış. 522 00:24:33,222 --> 00:24:34,724 Hayır, olay tecavüze teşebbüs. 523 00:24:34,807 --> 00:24:36,309 Öyleyse neden bahsediyoruz? 524 00:24:36,434 --> 00:24:38,060 Gardiyanlığı bıraksın mı? 525 00:24:38,186 --> 00:24:41,731 Maaşı ve ödenekleri devam ederse istifa etmeye hazır olabilir. 526 00:24:41,814 --> 00:24:44,192 Cidden mi? Bay Munson… 527 00:24:44,275 --> 00:24:49,071 Manhattan'da tecavüz ve tecavüze teşebbüsten iki suçla karşı karşıyasınız. 528 00:24:49,155 --> 00:24:54,160 Rikers Adası’ndaki kadın mahkûmları defalarca darp etmeniz de cabası. 529 00:24:54,243 --> 00:24:56,579 Rikers mı? Orası yetki alanınızın dışında. 530 00:24:57,205 --> 00:24:58,998 Aileni ve sendikanı bu suçlarla 531 00:24:59,123 --> 00:25:01,417 küçük düşürmekten kurtarmak istiyorsan, fırsat bu fırsat. 532 00:25:01,500 --> 00:25:03,544 Bir tecavüze teşebbüs suçunu kabul edersen 533 00:25:03,628 --> 00:25:05,671 Rikers'taki tecavüzler için peşine düşmeyiz. 534 00:25:05,796 --> 00:25:07,882 -Yani şantaj. -Bir suç mu? 535 00:25:08,382 --> 00:25:11,761 Gary, kimseye âşık olmadığını itiraf etti. 536 00:25:11,844 --> 00:25:14,263 Olsaydı, bunu teklif etmezdi. 537 00:25:14,430 --> 00:25:16,682 Kardeşimin gardiyanlarına ne diyorlar biliyor musun? 538 00:25:18,351 --> 00:25:19,727 New York'un en cesuru. 539 00:25:20,770 --> 00:25:24,023 Sendika üyelerime kanıtlanamaz suçlamalarda bulunmadan önce 540 00:25:24,106 --> 00:25:27,693 iyice düşünmeyi diğer savcılar öğrendi. 541 00:25:31,322 --> 00:25:33,741 {\an8}İSTİCVAP MAHKEMESİ 25. OTURUM 19 NİSAN SALI 542 00:25:33,824 --> 00:25:36,827 {\an8}Gary Munson, bir birinci derece tecavüze 543 00:25:36,911 --> 00:25:39,914 ve bir ikinci derece tecavüze teşebbüs suçlamalarına ne diyorsun? 544 00:25:40,957 --> 00:25:42,416 İkisinde de suçsuzum Sayın Yargıç. 545 00:25:42,875 --> 00:25:43,918 İddia Makamı ne diyor? 546 00:25:44,293 --> 00:25:45,586 Sanık cezaevine gönderilsin. 547 00:25:46,003 --> 00:25:48,589 Gardiyan olmanın en zor işlerden olduğunu biliyorum 548 00:25:48,673 --> 00:25:51,133 ve birçoğu görevlerini saygınlıkla ve saygıyla yürütüyor. 549 00:25:51,217 --> 00:25:52,635 Bu yüzden New York Şehri'nin 550 00:25:52,718 --> 00:25:55,388 yetkinin kötüye kullanımına göz yummayacağı mesajını iletmek önemli. 551 00:25:55,471 --> 00:25:58,266 Bay Barba, siyasal prim yapmanın sırası değil. 552 00:25:58,349 --> 00:26:00,393 Bununla birlikte, Gary Munson iyi insanlardan değil. 553 00:26:00,476 --> 00:26:04,230 Kadın mahkûmlara tecavüz etmek için görevini kötüye kullanan seri sapıktır. 554 00:26:04,313 --> 00:26:07,275 Ev adresleri dâhil gardiyanlık veri tabanlarına erişimi var. 555 00:26:07,400 --> 00:26:12,196 Bay Munson 17 yıllık azimli bir devlet memurudur, sabıkası yoktur. 556 00:26:12,280 --> 00:26:16,784 Kişisel gerekçesi olan azılı suçlular tarafından kendisi mağdur edilmektedir. 557 00:26:16,867 --> 00:26:19,495 Tüm suçların düşürülmesini talep ediyoruz. 558 00:26:19,912 --> 00:26:22,206 Bunun ne yeri ne de zamanı Bay Pastrino. 559 00:26:22,290 --> 00:26:23,958 Bunlar ciddi suçlamalar. 560 00:26:24,041 --> 00:26:28,629 Ama sanığın siciline ve toplumla bağına bakarak 561 00:26:28,713 --> 00:26:31,382 İddia Makamı'nın cezaevine dönme talebini reddediyorum. 562 00:26:31,465 --> 00:26:34,302 Kefalet nakit veya senetle 200 bin. 563 00:26:35,636 --> 00:26:37,388 O kadar paramız olduğunu sanmıyorum. 564 00:26:38,222 --> 00:26:40,308 Biz birbirimizi kollarız Lisa. 565 00:26:43,894 --> 00:26:46,188 Ona tuzak kurdunuz. Bu bir tuzak. 566 00:26:46,272 --> 00:26:48,858 Buradaki olay bu değil Bayan Munson. 567 00:26:48,941 --> 00:26:50,985 Eşim iyi bir adamdır. İyi bir baba. 568 00:26:51,068 --> 00:26:52,403 Ona tecavüzcü mü diyorsunuz? 569 00:26:53,446 --> 00:26:54,739 Bu ne cüret! 570 00:26:56,532 --> 00:26:57,867 Nasıl cüret edersiniz? 571 00:27:06,250 --> 00:27:09,170 Tamam Charisse dünyanın en güvenilir tanığı değil. 572 00:27:09,253 --> 00:27:11,255 Ses ve görüntü farklı yorumlamalara tabi. 573 00:27:11,339 --> 00:27:12,506 Aracından bir şey alındı mı? 574 00:27:12,590 --> 00:27:14,759 Hayır. Hijyenikti. Bir gece önce tertemiz ettirmiş. 575 00:27:14,842 --> 00:27:17,053 Evet, dün Charisse'in binmesini ondan istememiştir. 576 00:27:17,136 --> 00:27:18,804 Telefon GPS'i ve otomatik geçiş 577 00:27:18,888 --> 00:27:21,140 -rehabiliteye atmaya yeter mi? -Göründüğünden daha zeki. 578 00:27:21,223 --> 00:27:23,559 İşe gidip dönerken GPS'i kapatıyor ve geçişlerde nakit ödüyor. 579 00:27:23,934 --> 00:27:25,478 Charisse'in mahallesinde oluşunun izi yok mu? 580 00:27:25,770 --> 00:27:27,480 Yok ama bir şey bulmuş olabiliriz. 581 00:27:27,563 --> 00:27:31,025 Kırmızı çizgiler Gary'nin evden işe giderken kullanabileceği olası yollar. 582 00:27:31,108 --> 00:27:33,569 Ya Triborough'u ya da Whitestone Köprüsü'nü kullanmalı 583 00:27:33,652 --> 00:27:34,779 Bronx'tan Queens'e varmak için. 584 00:27:34,904 --> 00:27:36,822 -Kullanmıyor mu? -Hayır, köprü kameralarında 585 00:27:36,906 --> 00:27:39,408 haftada bir, cumaları Macomb's Dam Köprüsü'nden geçtiğini gördük 586 00:27:39,492 --> 00:27:41,744 -Manhattan'a geçmek için. -Sokak kameralarında bir şey yok mu? 587 00:27:41,994 --> 00:27:43,704 Yok. Dediğim gibi, adam zeki. 588 00:27:43,788 --> 00:27:45,956 Bilinen trafik kameralarından kaçıyor. 589 00:27:46,040 --> 00:27:47,416 Anahtar kelime "bilinen". 590 00:27:47,500 --> 00:27:50,211 Müşterek Terörizm'den yeni arkadaşlarımı aradım ve bir ipucu buldum. 591 00:27:50,294 --> 00:27:53,381 Charisse'in rehabilitasyon merkezi Harlem Camisi'nin iki blok ilerisinde. 592 00:27:53,464 --> 00:27:55,800 Terörizm. Harlem. Cami. 593 00:27:55,883 --> 00:27:58,260 NYPT bu üç kelimeyi bir arada sevmiyor. 594 00:27:58,427 --> 00:27:59,595 Plaka okuyucuları. 595 00:27:59,678 --> 00:28:01,597 2007'den beri tehlikeli yerlerin yakınında var. 596 00:28:01,680 --> 00:28:03,933 Doğru. Gary Munson'ın art arda beş cuma sabahı 597 00:28:04,016 --> 00:28:07,061 caminin iki blok ötesinde ve Charisse'in tecavüze uğradığını 598 00:28:07,144 --> 00:28:09,522 söylediği yerin 90 metre civarında olduğunu öğrenmiş olduk. 599 00:28:09,647 --> 00:28:10,606 CAMİ REHABİLİTE MERKEZİ 600 00:28:10,731 --> 00:28:12,483 Yol değil, düğüm olmuş. 601 00:28:12,566 --> 00:28:15,653 Bronx'tan Rikers'a varmak için Manhattan'a saparak ilerlemenin 602 00:28:15,736 --> 00:28:17,071 mantıklı hiçbir yanı yok. 603 00:28:17,363 --> 00:28:18,239 Güzel. 604 00:28:18,322 --> 00:28:20,783 İkinci derece kanıt ama başlangıç sayılır. Araştırmaya devam. 605 00:28:20,866 --> 00:28:22,910 Tamam, sen de şöyle yardım edebilirsin. 606 00:28:23,160 --> 00:28:25,830 Munson geçen hafta Charisse'le olurken kondom kullanmış 607 00:28:25,913 --> 00:28:29,583 ama aracından çıkmadı, aynı markayı evde kullanıyor olabilir. 608 00:28:29,708 --> 00:28:31,419 İzin çıkartmama yetebilir belki. 609 00:28:31,502 --> 00:28:34,505 Gardiyanlar sendikasına karşı çıkacak bir yargıç var mı bakayım. 610 00:28:35,047 --> 00:28:37,216 {\an8}GARY VE LISA MUNSON'IN EVİ 21 NİSAN PERŞEMBE 611 00:28:37,299 --> 00:28:38,759 {\an8}Hiçbir şey bulamayacaksınız. 612 00:28:38,843 --> 00:28:40,970 İş birliğiniz için teşekkür ederiz Bay Munson. 613 00:28:41,053 --> 00:28:43,139 Tabii. Baban seninle gurur mu duyacak? 614 00:28:43,222 --> 00:28:46,934 Polis arkadaşının evini basmanla, meslektaşını kanıtsız hapse attırmakla. 615 00:28:47,017 --> 00:28:49,562 Mağdurun DNA'sını taşıyan bir eşya arıyoruz. 616 00:28:49,645 --> 00:28:51,605 Zanlının giysisi, kişisel eşyası. 617 00:28:51,689 --> 00:28:52,690 İlgileniyorum çavuş. 618 00:28:53,983 --> 00:28:55,901 Çocuklarınızı götürebileceğiniz 619 00:28:56,026 --> 00:28:58,028 bir komşunun evi falan var mı? 620 00:28:58,154 --> 00:28:59,405 Şimdi de bizi mi düşünüyorsun? 621 00:29:01,282 --> 00:29:03,200 Arama son derece rahatsız edici olacak. 622 00:29:03,284 --> 00:29:04,410 Çocuklarınız burada olmamalı. 623 00:29:05,828 --> 00:29:07,746 Lütfen Bayan Munson. 624 00:29:08,956 --> 00:29:11,375 Annie, Tommy, bahçede oynamaya gidin. 625 00:29:11,792 --> 00:29:13,127 Mecbur muyuz? 626 00:29:13,335 --> 00:29:15,421 Hortumu kullanabilirsiniz. Çamurdan turta yaparsınız. 627 00:29:16,380 --> 00:29:17,673 Yarışalım! 628 00:29:19,675 --> 00:29:21,719 İyi bir nedenimiz olmasa burada olmazdık. 629 00:29:21,802 --> 00:29:23,554 Bunu o yapmadı ve babamı arayacağım. 630 00:29:23,637 --> 00:29:25,389 Kendisi komiser yardımcısı ve bunu duyduğunda 631 00:29:25,473 --> 00:29:26,849 yeriniz trafik ekibi olacak. 632 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 Öfkenizi anlıyorum 633 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 ama söyleyeceklerim sizi de daha da öfkelendirecek. 634 00:29:33,939 --> 00:29:38,194 CYBH ve HIV için test olmalısınız. 635 00:29:39,904 --> 00:29:43,741 Eşiniz umursamaz bir adam. 636 00:29:48,287 --> 00:29:49,455 Canın cehenneme. 637 00:29:51,081 --> 00:29:52,416 Test olun. 638 00:29:57,546 --> 00:29:59,798 Eşyaları bulduğunuz yere koyar mısınız? 639 00:30:00,633 --> 00:30:03,052 Evimi altına üstüne getirip beni mi rahatsız ediyorsunuz? 640 00:30:03,135 --> 00:30:05,387 -Sadece işimizi yapıyoruz. -Öyle mi ya? 641 00:30:05,471 --> 00:30:07,640 Bakın, kimseye tecavüz etmedim. 642 00:30:07,723 --> 00:30:10,601 Ya yolda olurum ya da Rikers'taki vardiyamda. 643 00:30:10,809 --> 00:30:13,145 Müdürlerime veya sendikama sorun. 644 00:30:13,229 --> 00:30:15,940 Çalışma kartlarıma bakın. Bana herkes kefil olur. 645 00:30:16,065 --> 00:30:17,733 Evet, eminim. 646 00:30:17,942 --> 00:30:21,028 Bana ihtiyacınız varsa, ailemin yanında olacağım. 647 00:30:24,615 --> 00:30:28,118 Haklı. Rikers'a taş atsan kirli bir gardiyana denk gelir. 648 00:30:28,202 --> 00:30:30,329 Birbirlerinin kartını deliyor, birbirlerini kolluyorlar. 649 00:30:30,412 --> 00:30:34,500 Başkasının kartını delmek başka 650 00:30:34,625 --> 00:30:36,377 tecavüze mahal vermek başka. 651 00:30:39,171 --> 00:30:40,839 Bu sensin, değil mi Orita? 652 00:30:40,923 --> 00:30:44,760 Munson kızı içeri götürürken sen de odanın dışında bekliyorsun. 653 00:30:44,843 --> 00:30:46,136 O odanın içinde ne oldu? 654 00:30:46,220 --> 00:30:48,472 Orada ne yaptığını bilmiyorum. 655 00:30:48,597 --> 00:30:51,642 Suç kanıtı yok. Kadın işini yapıyor. 656 00:30:51,725 --> 00:30:53,394 Mahkûmlara ne yaptığını sanıyoruz? 657 00:30:53,477 --> 00:30:55,145 Manevi ihtiyaçlarına hizmet mi ettiğini? 658 00:30:55,229 --> 00:30:58,649 Videoyu sordunuz, çalışma kartını sordunuz. 659 00:30:59,525 --> 00:31:00,568 Şimdi ağız arıyorsunuz. 660 00:31:00,734 --> 00:31:01,735 Öyle mi? 661 00:31:02,236 --> 00:31:07,032 Orita, son üç yıldaki çalışma kartlarını incelersek, 662 00:31:07,825 --> 00:31:09,118 yani her birini, 663 00:31:10,035 --> 00:31:12,955 hiç suç bulmayacağımızı mı söylüyorsun? 664 00:31:14,790 --> 00:31:16,834 Sendika temsilcimiz alınmasın ama 665 00:31:16,917 --> 00:31:19,712 bence şimdi avukatımı arasam iyi olur. 666 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Öyle görünüyor. 667 00:31:22,548 --> 00:31:23,924 Cep telefonun burada çekmez, 668 00:31:24,008 --> 00:31:26,135 seni çeken bir yere götüreyim mi? 669 00:31:30,723 --> 00:31:33,142 -Avukatım geliyor. -Bak, bu senin hakkın. 670 00:31:33,809 --> 00:31:36,270 Ama o geldiği zaman yardım edemeyeceğimi bilmelisin. 671 00:31:36,395 --> 00:31:37,688 Ne istiyorsunuz hanımefendi? 672 00:31:37,855 --> 00:31:40,858 Çalışma kartı ihlâlleri için peşine düşmek istemiyorum. 673 00:31:40,983 --> 00:31:43,444 Ek mesaide herkes hile yapar. Bu serbest. 674 00:31:43,527 --> 00:31:46,614 Öyle mi? Bize koz verene dek. 675 00:31:46,697 --> 00:31:49,241 Tekrar soruyorum, ne istiyorsunuz? 676 00:31:49,325 --> 00:31:51,452 Munson'ın tecavüzcü olduğunu biliyorsun. 677 00:31:51,910 --> 00:31:53,370 -Öyle mi? -Evet. 678 00:31:53,454 --> 00:31:54,788 Çünkü gözcüsü sensin. 679 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 Bak, içerideki işleyişi biliyorum. 680 00:31:58,167 --> 00:32:02,087 Ona iyilik yapıyorsun. Adamları da seninle ilgileniyor. 681 00:32:02,546 --> 00:32:05,341 Bayramlarda çift vardiya yok, ihtiyacın olunca ek mesain var. 682 00:32:05,424 --> 00:32:07,217 Çok şey biliyorsanız bana neden ihtiyacınız var? 683 00:32:07,301 --> 00:32:11,805 Orita, beni dinlemeye başlasan iyi olur çünkü sana yardım etmeye çalışıyorum. 684 00:32:13,349 --> 00:32:15,851 Tecavüze mahal vermekten seni yakalayamayabiliriz 685 00:32:16,644 --> 00:32:20,606 ama çalışma kartları, hizmet hırsızlığı, sahtekârlık… 686 00:32:22,608 --> 00:32:26,153 Arkadaşlarınla hapisteyken çocuklarınla kim ilgilenecek? 687 00:32:31,533 --> 00:32:35,663 Pazarları erken ayrılıyorum. 688 00:32:37,122 --> 00:32:38,791 Annem hasta. 689 00:32:39,458 --> 00:32:40,793 Munson'ınki de öyle. 690 00:32:40,876 --> 00:32:42,878 Munson'ın da mı annesi hasta? 691 00:32:43,045 --> 00:32:48,050 Hayır. Her pazar 18.00'da erkenden ayrılıyor. 692 00:32:48,717 --> 00:32:50,135 Gece yarısı kartıyla ilgileniyor. 693 00:32:53,889 --> 00:32:55,474 Daha fazlasını öğrenmeliyim. 694 00:32:59,770 --> 00:33:03,065 Sık ziyaretçilerinden biri Della Carter. 695 00:33:03,857 --> 00:33:05,984 Her birkaç ayda bir içeri girer. 696 00:33:06,276 --> 00:33:07,611 40 yaşlarında. 697 00:33:08,445 --> 00:33:10,322 Dışarıda küçük bir kız kardeşi var. 698 00:33:11,240 --> 00:33:12,783 Munson onun ziyaret ettiğini gördü. 699 00:33:13,534 --> 00:33:14,868 O kızı istedi. 700 00:33:15,661 --> 00:33:16,787 Onu elde etti. 701 00:33:20,290 --> 00:33:23,502 {\an8}LEANNE CARTER'IN DAİRESİ 21 NİSAN PERŞEMBE 702 00:33:28,048 --> 00:33:28,924 Polis mi? 703 00:33:29,299 --> 00:33:30,884 -Evet. -Annen evde mi? 704 00:33:32,052 --> 00:33:33,345 Leanne Carter? 705 00:33:33,929 --> 00:33:36,557 -Evet. -Rikers'taki Della ablanız mı? 706 00:33:37,224 --> 00:33:38,767 -Olamaz, öldü mü? -Hayır. 707 00:33:40,018 --> 00:33:44,648 Ama gardiyan Gary Munson hakkında bazı sorularımız var. 708 00:33:47,109 --> 00:33:48,152 İçeri gir. 709 00:33:49,111 --> 00:33:50,112 Yanından gitmem. 710 00:33:50,195 --> 00:33:53,532 İstediğin kadar Xbox'ta oyna. Git. 711 00:34:00,539 --> 00:34:01,707 Ne bilmek istiyorsunuz? 712 00:34:02,708 --> 00:34:04,209 Yakın zamanda geldi mi? 713 00:34:05,753 --> 00:34:09,339 Evet. Adi pislik geldi. 714 00:34:16,680 --> 00:34:19,892 Gary Munson her pazar gecesi daireme gelirdi. 715 00:34:20,017 --> 00:34:21,935 Oğlumun yan odada uyuduğunu biliyordu. 716 00:34:22,019 --> 00:34:24,438 Kapıyı kilitleyip beni kendisiyle seks yapmaya zorlardı. 717 00:34:24,521 --> 00:34:26,523 -Hiç ihbar ettiniz mi? -Hayır. 718 00:34:26,732 --> 00:34:30,319 Ablam Della Rikers'ta dokuz ay yatıyor. 719 00:34:30,736 --> 00:34:32,488 Ablamı ziyaret ettiğimde benimle tanıştı. 720 00:34:32,988 --> 00:34:34,490 Ona bir iyilik yaparsam 721 00:34:34,573 --> 00:34:36,200 Della'nın korunmasını sağlayacağını dedi. 722 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 Della ile bunun ne anlama geldiğini sandınız? 723 00:34:38,452 --> 00:34:43,332 Munson'ın isteğine uyarsam Della soyulmadan aranacak, tıkılmayacaktı. 724 00:34:44,166 --> 00:34:45,042 Tıkılmayacak mıydı? 725 00:34:45,626 --> 00:34:46,960 Hücreye atılmayacaktı. 726 00:34:48,337 --> 00:34:49,505 İnsanlar orada ölüyor. 727 00:34:50,464 --> 00:34:55,052 Gary Munson beni, Rikers'ta haftada bir kendisine oral seks yapmaya zorladı. 728 00:34:55,928 --> 00:34:58,597 Sonra dışarı çıktığımda haftada bir kez. 729 00:34:59,598 --> 00:35:03,894 Son iki seferde bana tecavüz etti ve tecavüz teşebbüsünde bulundu. 730 00:35:03,977 --> 00:35:06,396 Ama geçen haftaya kadar bunları polise ihbar etmediniz mi? 731 00:35:06,522 --> 00:35:07,397 Hayır. 732 00:35:07,689 --> 00:35:12,152 Benim siyahi, keş bir fahişe kendisinin de 733 00:35:12,778 --> 00:35:14,029 gardiyan olduğunu söyledi. 734 00:35:15,864 --> 00:35:17,282 Kimsenin bana inanmayacağını. 735 00:35:17,783 --> 00:35:19,535 Birisine söylersem 736 00:35:19,618 --> 00:35:22,621 beni tutuklatıp Rikers'a geri atacağını 737 00:35:22,704 --> 00:35:25,207 ve çetelerin bana istediklerini yapmasına izin vereceğini söyledi. 738 00:35:25,624 --> 00:35:27,376 Bu saldırılar nerede oldu? 739 00:35:27,501 --> 00:35:28,794 Genelde arabasında. 740 00:35:29,920 --> 00:35:34,550 Bazen de Gary tutuklu olduğunu biliyorsa erkek arkadaşımın evinde. 741 00:35:35,342 --> 00:35:38,011 Gary Munson siz dışarıda beklerken 742 00:35:38,095 --> 00:35:41,014 kaç kadın mahkûma dua odasına kadar eşlik etti? 743 00:35:42,432 --> 00:35:45,978 Altı, yedi. Bazen daha fazla. 744 00:35:47,104 --> 00:35:48,897 Sık ziyaretçileri var. 745 00:35:50,941 --> 00:35:53,277 Ama yeni birisi geldiğinde değişiklik yapardı. 746 00:35:53,402 --> 00:35:55,529 Dua odasının içinde olanları size hiç söyledi mi? 747 00:35:55,612 --> 00:35:58,156 Hayır. Buna gerek yoktu. 748 00:35:59,241 --> 00:36:03,871 Ama çalışsak da çalışmasak da ikimizin ek mesaiye kalmasını sağlardı. 749 00:36:03,954 --> 00:36:06,623 Ne düşünceli. Özellikle seçilen bir gece var mı? 750 00:36:06,707 --> 00:36:07,833 Pazar geceleri. 751 00:36:08,792 --> 00:36:11,628 18.00'da çıkardık ama gece yarısına kadar çalışıyor görünürdük. 752 00:36:12,296 --> 00:36:13,630 Gayet sorunsuzca. 753 00:36:14,464 --> 00:36:17,718 Bayan Munson, eşinizin çalışkan olduğunu düşünür müsünüz? 754 00:36:18,594 --> 00:36:20,262 Evet, öyledir. 755 00:36:21,013 --> 00:36:23,056 Gary yalnızca beni ve çocuklarını düşünür. 756 00:36:23,140 --> 00:36:24,308 Biliyorum ki bunu yapmamıştır. 757 00:36:24,391 --> 00:36:28,562 Beni çok seviyor ve sağlıklı bir seks hayatımız var. 758 00:36:29,021 --> 00:36:30,439 Büyük jüri, hakkında pazar geceleri 759 00:36:30,522 --> 00:36:32,858 eve gelirken tecavüz ettiğine yönelik suçlamalar duydu. 760 00:36:33,191 --> 00:36:34,359 Bu imkânsız. 761 00:36:34,902 --> 00:36:36,445 İşten ayrılmasına yakın hep arar 762 00:36:36,528 --> 00:36:39,323 ve 20 dakika sonra evde olur. 763 00:36:39,406 --> 00:36:41,199 Pazar günü bu saat kaçta olur? 764 00:36:41,825 --> 00:36:44,745 22'de arar. 22.20'de evde olur. 765 00:36:44,828 --> 00:36:46,622 Öyle mi? Bu çok ilginç. 766 00:36:46,872 --> 00:36:51,960 Bunlar, çalıştığı son yedi pazar gününün çalışma kartları. 767 00:36:52,961 --> 00:36:54,796 Gece yarısı delmiş. 768 00:36:55,255 --> 00:36:56,381 Bu oluyor. 769 00:36:56,465 --> 00:36:58,675 Çift vardiya yaptıklarında uzatmada isimleri yazıyor. 770 00:36:58,800 --> 00:36:59,927 Çift vardiya mı? 771 00:37:00,761 --> 00:37:05,641 Rikers'ta gardiyanların kontrol noktalarından birinin görüntüsü, 772 00:37:06,058 --> 00:37:07,225 iki hafta önce pazar gecesi. 773 00:37:07,392 --> 00:37:08,852 Saati okuyabiliyor musunuz? 774 00:37:09,937 --> 00:37:10,938 18.05 yazıyor. 775 00:37:14,858 --> 00:37:16,109 Bu adamı tanıyor musunuz? 776 00:37:18,153 --> 00:37:19,321 Eşiniz mi? 777 00:37:20,614 --> 00:37:22,532 Oğlumuz o gün hasta olmuş olabilir. 778 00:37:23,575 --> 00:37:24,743 Sık hastalanır mı? 779 00:37:25,535 --> 00:37:26,912 Cevabınızdan önce çalıştığı önceki 780 00:37:26,995 --> 00:37:28,872 altı pazar gününün görüntüsünü göstereceğim. 781 00:37:42,135 --> 00:37:43,929 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Ne oluyor? 782 00:37:44,054 --> 00:37:45,931 İçimden bir ses büyük jüri moladan döndüğünde 783 00:37:46,014 --> 00:37:47,391 hem Charisse hem Leanne hakkında 784 00:37:47,474 --> 00:37:50,894 çok sayıda tecavüz ve cinsel ilişki iddianamesini Yargıç'a sunacak diyor. 785 00:37:50,978 --> 00:37:52,646 Her hikâye birbirini güçlendirdi. 786 00:37:52,729 --> 00:37:55,232 -Kadın gardiyanın ifadesi de var tabii. -Peki ya eş Lisa? 787 00:37:55,649 --> 00:37:58,276 Adama mazeret uydurabileceğine inandı gerçekten. 788 00:37:58,652 --> 00:38:00,862 Munson ona neyle karşılaşacağını anlatmaya bile uğraşmamış. 789 00:38:01,571 --> 00:38:03,115 Munson'ı alalım mı? 790 00:38:03,281 --> 00:38:06,159 Kefaletle salındı. Silahını ve pasaportunu teslim etti. 791 00:38:06,326 --> 00:38:08,036 Avukatı aracılığıyla iddianameden haberi olacak. 792 00:38:10,330 --> 00:38:14,292 İddianame sunulduğunda beni buradan götürün. 793 00:38:21,508 --> 00:38:26,221 Bu suçlamalar her gün hayatını riske atan tüm özenli gardiyanlar için 794 00:38:26,304 --> 00:38:29,474 rezalet ve hakaret niteliğindedir. 795 00:38:29,558 --> 00:38:34,104 Rikers'ta kol gezen bozukluk ve çete şiddetiyle ilgilenmek yerine 796 00:38:34,187 --> 00:38:36,481 Savcı Yardımcısı Barba ve Belediye 797 00:38:36,565 --> 00:38:40,652 şehrin en alçak insanlarının tamamen yanlı ifadelerine dayanarak 798 00:38:40,736 --> 00:38:43,697 karalama kampanyası sürdürüyor. 799 00:38:45,032 --> 00:38:46,575 Savaş mı istiyorsun Barba? Al öyleyse. 800 00:38:46,658 --> 00:38:48,452 Bu şehri kapatacağız! 801 00:38:48,535 --> 00:38:50,996 Durun arkadaşlar. Buna hiç gerek yok. 802 00:38:51,079 --> 00:38:53,248 Herkes işini yapmaya çalışıyor, tamam mı? 803 00:38:53,331 --> 00:38:55,125 O yüzden geri çekilseniz de ilerlesek? 804 00:38:55,208 --> 00:38:58,211 Rikers Adası’ndaki günlük gerçekleri bilmiyorsunuz. 805 00:38:58,295 --> 00:39:00,047 Konu hep mahkûmlardır. 806 00:39:00,130 --> 00:39:02,132 Gardiyanlarım dövülür, pataklanır 807 00:39:02,215 --> 00:39:05,469 ama mahkûma el kaldırınca hemen hakkında rapor tutulur. 808 00:39:05,761 --> 00:39:07,929 Bir sanığın ifade vermesi gerektiğinde size bol şans. 809 00:39:08,013 --> 00:39:10,849 Büyük bir sorunla karşı karşıyasınız Bay Barba. 810 00:39:10,932 --> 00:39:13,935 Bu insanların sizin için hayatını riske atmasına güveniyorsunuz. 811 00:39:15,896 --> 00:39:18,315 -Artık böyle bir şey olmayacak. -Tamam Bay Rodriguez. 812 00:39:18,398 --> 00:39:20,776 Fikrinizi söylediniz. Lütfen ilerlememize izin verin. 813 00:39:20,859 --> 00:39:22,486 -Geri çekilin. -Çekilmezsek ne olur? 814 00:39:22,611 --> 00:39:24,196 Sakin ol, tamam mı? 815 00:39:26,031 --> 00:39:28,533 Barba, beni tanımıyorsun ama biz hakkında çok şey biliyoruz. 816 00:39:28,658 --> 00:39:30,494 -İnsanlar bilmek ister. -Bu bir tehdit mi? 817 00:39:30,577 --> 00:39:32,579 Tehdit mi? Hayır. 818 00:39:32,996 --> 00:39:34,414 Tehdit şimdi, burada olurdu. 819 00:39:34,498 --> 00:39:36,625 Seni merdivenden itip beynini dağıtırdım. 820 00:39:36,708 --> 00:39:37,584 Kan kaybından ölürdün. 821 00:39:38,168 --> 00:39:39,419 Burada, bunca insanın içinde mi? 822 00:39:40,879 --> 00:39:43,840 Belki beni kurtaramazlardı ama seni kesin yakalarlardı. 823 00:39:44,049 --> 00:39:46,301 Yani amiguito, bak ne diyeceğim. 824 00:39:46,968 --> 00:39:51,515 Etrafta polisler ve kameralar varken burada bir savcıyı öldürmek mi istersin? 825 00:39:51,932 --> 00:39:54,101 Hayatının geri kalanını hapiste geçirmeyi? 826 00:39:54,184 --> 00:39:58,563 Al, bu evimin adresi. İstediğin zaman gelebilirsin. 827 00:40:02,359 --> 00:40:03,944 Her şey yolunda mı? 828 00:40:04,027 --> 00:40:05,445 Sayılmaz. Ölümle tehdit edildim. 829 00:40:05,529 --> 00:40:06,530 -Ne? -Kim etti? 830 00:40:06,655 --> 00:40:08,156 Kalabalıktan biri. 831 00:40:10,075 --> 00:40:13,495 Ekibe söyle dikkatli olsunlar. Bu daha başlangıç. 832 00:40:24,131 --> 00:40:27,008 {\an8}DEVAM EDECEK 833 00:40:28,305 --> 00:41:28,247 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm