1
00:00:01,043 --> 00:00:03,045
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,087 --> 00:00:05,715
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,132 --> 00:00:09,301
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
4
00:00:09,385 --> 00:00:11,679
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:11,762 --> 00:00:15,975
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
araştıran dedektifler
6
00:00:16,058 --> 00:00:19,103
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
7
00:00:19,186 --> 00:00:20,396
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:43,669 --> 00:00:46,505
Paris'e giderken bindiğimiz
uçak gibi uçurayım mı?
10
00:00:46,589 --> 00:00:48,007
Paris!
11
00:00:48,090 --> 00:00:49,383
Gel bakalım, Noah.
12
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Benson.
13
00:01:18,370 --> 00:01:19,371
Carisi, ne oldu?
14
00:01:22,875 --> 00:01:24,585
Tamam, ben hallederim.
15
00:01:24,668 --> 00:01:26,712
Şu anda Noah'la parktayım.
16
00:01:28,214 --> 00:01:31,342
84. caddedeki parkta, Memur Nolan mı?
17
00:01:32,384 --> 00:01:34,553
Tamam. Pekâlâ. Hadi, tatlım.
18
00:01:35,221 --> 00:01:39,683
Çocuğu 20 dakika önce buldum.
İngilizce konuşuyor gibi durmuyor.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,185
Amirim CSB'yi ara dedi.
20
00:01:41,268 --> 00:01:43,354
-Tamam. Sonrasını ben hallederim.
-Tamam.
21
00:01:43,437 --> 00:01:46,023
Merhaba. Selam.
22
00:01:46,690 --> 00:01:49,318
Ben, Olivia. Bu da Noah.
23
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
Annen nerede?
24
00:01:51,779 --> 00:01:53,030
Parka seninle geldi mi?
25
00:01:53,113 --> 00:01:56,492
Ya da belki baban,
büyükannen ya da bakıcın?
26
00:01:59,995 --> 00:02:00,996
Boom!
27
00:02:02,706 --> 00:02:05,417
Tatlım, annen ya da baban burada mı?
28
00:02:05,501 --> 00:02:07,378
Parkta bir yerdeler mi?
29
00:02:08,212 --> 00:02:11,924
Tatlım, gel benimle. Annenle babanı
bulmana yardım edeceğim. Gel.
30
00:02:13,342 --> 00:02:15,261
Sorun yok, tatlım. Sorun yok.
31
00:02:18,055 --> 00:02:19,098
Tanrım!
32
00:02:20,391 --> 00:02:22,226
Noah, yere yat, canım.
33
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
Tatlım, onu…
34
00:02:24,979 --> 00:02:26,605
Onu indirelim, tamam mı?
35
00:02:27,940 --> 00:02:30,276
Sorun yok, Memur Nolan. Ben hallederim.
36
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
Sorun yok millet, sizden isteğim…
37
00:02:33,487 --> 00:02:34,738
Lütfen geri çekilin.
38
00:02:38,075 --> 00:02:39,827
Tamam, bak. Bak.
39
00:02:40,786 --> 00:02:44,498
Sana zarar vermeyeceğim.
Onu bırakır mısın, tatlım?
40
00:02:44,582 --> 00:02:47,751
Onu bırak. Tamam.
41
00:02:47,835 --> 00:02:50,212
Bak, tatlım.
Sana zarar vermeyeceğim, tamam mı?
42
00:02:50,296 --> 00:02:51,463
Zarar vermeyeceğim…
43
00:03:02,349 --> 00:03:03,767
Tamam. Al.
44
00:03:03,851 --> 00:03:07,354
Sorun yok, tatlım. Tamam.
45
00:03:08,314 --> 00:03:10,441
Geçti, bebeğim, tamam.
46
00:03:10,524 --> 00:03:14,737
Sorun yok.
47
00:03:20,242 --> 00:03:21,243
{\an8}POLİS KORDONU
48
00:03:22,286 --> 00:03:23,287
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
49
00:03:50,940 --> 00:03:54,360
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
50
00:04:03,744 --> 00:04:04,828
{\an8}Çocuk nasıl?
51
00:04:04,912 --> 00:04:07,748
{\an8}İyi. Birkaç yarası var
ama cinsel istismar bulgusu yok.
52
00:04:07,831 --> 00:04:09,083
{\an8}Ama duygusal olarak?
53
00:04:09,166 --> 00:04:10,584
{\an8}Bazı travma belirtileri var.
54
00:04:10,668 --> 00:04:12,920
{\an8}-İngilizce konuştu mu?
-Birkaç kelime etti
55
00:04:13,003 --> 00:04:16,632
{\an8}ama görünüşe göre ana dili
Rusça ya da Doğu Avrupa dillerinden biri.
56
00:04:16,715 --> 00:04:18,676
{\an8}Sosyal Hizmetler bir tercüman arıyor.
57
00:04:18,759 --> 00:04:20,594
{\an8}Ailenin izini sürmeye çalışıyoruz.
58
00:04:20,678 --> 00:04:22,179
{\an8}Dolu bir silahı mı var dedin?
59
00:04:23,514 --> 00:04:24,807
{\an8}Hayatta kalması şans.
60
00:04:26,517 --> 00:04:31,355
{\an8}Selam, Lou. Kötü haber, bisiklet
kazasındaki yaşlı kadını kaybettik.
61
00:04:31,438 --> 00:04:35,359
{\an8}Polisler, onu ve kayıp çocuğu
birlikte gören birkaç tanık bulmuş.
62
00:04:35,442 --> 00:04:37,403
{\an8}-Kimliği var mı?
-Evet, Rahima Babic.
63
00:04:37,486 --> 00:04:39,405
{\an8}Astoria adresli bir şehir kartı var.
64
00:04:39,488 --> 00:04:42,032
{\an8}Telefon yok ama çantada
bir çocuk gözlüğü bulduk.
65
00:04:42,116 --> 00:04:44,910
{\an8}Yani büyükannesi ya da bakıcısı olabilir.
66
00:04:44,994 --> 00:04:47,037
{\an8}Umarım ailesini de buluruz.
67
00:04:47,121 --> 00:04:50,124
{\an8}Silahta bir kayıt yok. Ruhsatsız.
Seri numarasına bakıyorlar.
68
00:04:50,207 --> 00:04:53,544
{\an8}-Polis merkezine devredelim mi?
-Hayır, şimdilik tutmak istiyorum.
69
00:04:53,627 --> 00:04:55,504
{\an8}Bakın, bu çocuk silahı birinden aldı.
70
00:04:55,587 --> 00:04:58,590
Yani, parmak izleri ve DNA'yı inceleyin,
71
00:04:58,674 --> 00:05:00,884
Rahima'nın adresine gidip bir bakın.
72
00:05:00,968 --> 00:05:01,969
Anlaşıldı.
73
00:05:03,262 --> 00:05:04,513
{\an8}RAHIMA BABIC'İN EVİ
74
00:05:04,596 --> 00:05:05,889
{\an8}25-72 18. CADDESİ ASTORIA QUEENS
27 TEMMUZ ÇARŞAMBA
75
00:05:05,973 --> 00:05:09,268
{\an8}Bu kadının silahı varsa bir tek o varmış.
76
00:05:09,351 --> 00:05:11,103
Burada başka silah yok.
77
00:05:11,186 --> 00:05:13,272
{\an8}Çocuk burada kalıyormuş.
78
00:05:13,355 --> 00:05:15,524
{\an8}Dolapta mısır gevreği, buzdolabında süt,
79
00:05:15,607 --> 00:05:18,152
{\an8}meyve suyu, paket yemek var.
80
00:05:18,235 --> 00:05:20,404
{\an8}Belki Fin, komşulardan bir şey öğrenir.
81
00:05:22,197 --> 00:05:26,243
{\an8}Sanırım çocuğun adını buldum. Ali.
82
00:05:31,582 --> 00:05:32,624
Annesi olmalı.
83
00:05:32,708 --> 00:05:35,586
Hayır. Bak. "Ali'nin günlük planı.
06:30, uyan.
84
00:05:35,669 --> 00:05:37,880
Kahvaltı, Cheerios.
85
00:05:37,963 --> 00:05:40,716
Yedide dişini fırçala.
Ninja Turtles diş fırçasını seviyor."
86
00:05:40,799 --> 00:05:44,678
{\an8}Bu şekilde iki sayfa devam ediyor.
87
00:05:44,762 --> 00:05:47,347
Bak, çocuk için ayrı bir not var.
88
00:05:47,389 --> 00:05:51,101
"Rahima, lütfen Ali'ye ne olursa olsun
onu dünyadaki her şeyden
89
00:05:51,185 --> 00:05:53,228
daha çok sevdiğimi söyle" mi?
90
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
Ne zaman geleceğini
ya da gelip gelemeyeceğini bilmiyor gibi.
91
00:05:56,690 --> 00:05:57,691
Evet.
92
00:05:57,775 --> 00:06:00,194
Bir komşu buldum, Bay Brian O'Malley.
93
00:06:00,277 --> 00:06:03,614
Rahmetli Bayan Babic'i tanıdığını söyledi.
94
00:06:03,697 --> 00:06:04,740
Çok değil.
95
00:06:05,699 --> 00:06:08,660
-Nasıl biri?
-Evet, onu birkaç kez gördüm.
96
00:06:08,744 --> 00:06:11,288
{\an8}Çocuğu Rahima'nın evine bıraktı.
97
00:06:11,371 --> 00:06:14,875
Akrabalık olduğunu düşündüm,
teyzesi belki.
98
00:06:14,958 --> 00:06:16,794
Bir sürü tartışma.
99
00:06:16,877 --> 00:06:19,588
-Bu insanlar sürekli olay çıkarır.
-"Bu insanlar" mı?
100
00:06:20,339 --> 00:06:21,965
Göçmenler.
101
00:06:22,049 --> 00:06:24,802
Sizin aileniz buraya
Mayflower'la mı geldi?
102
00:06:25,636 --> 00:06:28,430
Bu çocuğun annesini bulmalıyız.
Fikriniz var mı?
103
00:06:29,014 --> 00:06:32,935
Sanırım garson olarak çalışıyordu.
Nerede diye sormayın. İşimiz bitti mi?
104
00:06:33,018 --> 00:06:34,394
Evet, bitti.
105
00:06:36,939 --> 00:06:41,610
{\an8}Buzdolabındaki bütün paket yemekler
aynı yerden. Parthenon restoranından.
106
00:06:41,693 --> 00:06:44,947
{\an8}Orayı biliyorum. 30. caddedeki.
Harika spanakopita yapıyorlar.
107
00:06:47,407 --> 00:06:49,576
{\an8}PARTHENON RESTORAN 29-23 30.
ASTORIA, KRALİÇELER
108
00:06:49,660 --> 00:06:52,287
{\an8}Affedersiniz, bayım.
Bu kadını tanıyor musunuz?
109
00:06:52,371 --> 00:06:54,498
Ana Kapic, garsonlarımdan biri. Evet.
110
00:06:54,581 --> 00:06:56,792
Son üç gündür mesaiye gelmedi.
111
00:06:56,875 --> 00:06:59,920
{\an8}Çok rahatsız olmuş görünmüyorsunuz.
Bunu sürekli yapar mı?
112
00:06:59,962 --> 00:07:02,381
{\an8}Ana gelir, Ana gider.
113
00:07:02,464 --> 00:07:04,258
{\an8}Ne yapabilirim, katlanıyorum.
114
00:07:05,884 --> 00:07:09,179
Bir oğlu olduğunu bilmiyordum.
Zavallı çocuk.
115
00:07:09,263 --> 00:07:10,556
{\an8}Neden öyle dediniz?
116
00:07:11,640 --> 00:07:15,644
{\an8}Çoğu kez gözü mosmor
ve yaralı bir şekilde gelmişti.
117
00:07:15,727 --> 00:07:18,355
{\an8}Kötü bir erkek arkadaş
diye düşünüyorum. Soru sormam.
118
00:07:19,398 --> 00:07:21,275
Adresi ve telefon numarası lazım.
119
00:07:21,358 --> 00:07:23,735
Evet, veririm. Başı dertte mi?
120
00:07:23,819 --> 00:07:25,154
Evet, öyle diyebiliriz.
121
00:07:26,613 --> 00:07:27,990
CROWN SERVICES
122
00:07:28,073 --> 00:07:30,742
{\an8}Dükkân sahibi,
Ana'nın resmini ya da ismini tanımadı.
123
00:07:30,826 --> 00:07:35,455
{\an8}2792 Broadway. Restoran müdürünün
Ana'nın dosyasındaki tek adres buydu.
124
00:07:35,539 --> 00:07:38,834
{\an8}Rollins, burada ev yok. Tamam mı?
Burada süpürge tamir ediyorlar.
125
00:07:38,917 --> 00:07:42,629
{\an8}-Numaradan bir iz var mı?
-TARU inceliyor. Tek kullanımlık gibi.
126
00:07:42,713 --> 00:07:46,800
{\an8}Tamam. Sahte adres, tek kullanımlık hat,
127
00:07:46,884 --> 00:07:50,262
{\an8}dolu silahı olan küçük bir çocuk,
annesinden bir elveda notu.
128
00:07:50,345 --> 00:07:54,099
{\an8}Ana ya uyuşturucu satıcısına bulaştı
ya da kaçak bir fahişe gibi duruyor.
129
00:07:55,517 --> 00:07:57,644
{\an8}Belki oğlunun
Sosyal Hizmetler'de olması daha iyi.
130
00:07:57,728 --> 00:08:01,982
{\an8}Evet ama bıraktığı not.
Onu sevdiği çok belli.
131
00:08:02,065 --> 00:08:03,775
{\an8}Bazen sevmek yetmiyor.
132
00:08:06,904 --> 00:08:09,990
{\an8}On saat oldu ve çocuğun ailesini
bulmaya yaklaşamadık bile.
133
00:08:11,200 --> 00:08:13,577
{\an8}-Kendimi çok şey hissediyorum…
-Sorumlu mu?
134
00:08:13,660 --> 00:08:16,371
{\an8}Onu bulduğun için mi?
Çocuk sana silah doğrulttu.
135
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
{\an8}Ne yaptığını bilmiyordu.
136
00:08:18,123 --> 00:08:19,291
{\an8}Daha da tehlikeli.
137
00:08:22,669 --> 00:08:25,631
-Tek düşündüğüm Noah'tı.
-Hey.
138
00:08:28,800 --> 00:08:30,219
Sen iyi misin?
139
00:08:30,969 --> 00:08:31,970
Sorun yok.
140
00:08:32,763 --> 00:08:37,309
Evet, "Hükümlülük Doğruluk Birimi."
Etkileyici.
141
00:08:37,392 --> 00:08:40,729
Savcılık'ta çalışmak ilginç olabilir,
142
00:08:40,812 --> 00:08:45,400
çetrefilli vakaları iyice incelemek,
biraz kurum için Masumiyet Projesi gibi.
143
00:08:45,484 --> 00:08:47,194
Kulağa güzel geliyor. Benson.
144
00:08:49,071 --> 00:08:52,824
Harika. Yoldayım. Teşekkürler.
Fin bir ipucu bulmuş. Hoşça kal.
145
00:08:58,872 --> 00:09:02,751
Komiserim. Selam.
Geleceğinizi bilmiyordum.
146
00:09:02,834 --> 00:09:04,795
İstatistik saçmalığı, birkaç sorum vardı.
147
00:09:04,836 --> 00:09:07,256
Üzgünüm, toplantı olduğunun
farkında değildim.
148
00:09:07,339 --> 00:09:09,549
Çünkü sana söylemedim.
Kontrol altına aldık.
149
00:09:09,633 --> 00:09:12,177
Yönetimsel saçmalıklarla
uğraşmana gerek yok.
150
00:09:12,261 --> 00:09:15,097
Tamam, anlıyorum. Sadece…
151
00:09:15,180 --> 00:09:18,475
Yani ben… Bir Teğmen olarak
önemli olabileceğini düşünüyorum…
152
00:09:18,558 --> 00:09:20,269
Kontrol altına aldık dedim.
153
00:09:23,063 --> 00:09:25,482
Tamam. Patron sizsiniz.
154
00:09:29,403 --> 00:09:32,197
{\an8}ANISINA
ÇAVUŞ MICHAEL DODDS
155
00:09:34,449 --> 00:09:38,578
{\an8}Laboratuvar, silahta kısmi bir parmak izi
buldu, Luka Terzik'le eşleşiyor.
156
00:09:38,662 --> 00:09:40,580
26 yaşında, New York'ta doğmuş.
157
00:09:40,664 --> 00:09:43,583
2014'te bulundurmadan tutuklanmış
ama şikayet geri çekilmiş.
158
00:09:43,667 --> 00:09:46,878
Bisiklet kazazedesi, Ana
ya da küçük çocukla bir ilgisi var mı?
159
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
Benzerlik var, çocuğun babası olabilir mi?
160
00:09:49,172 --> 00:09:53,176
Ana'yla ilgili tek bilgi, Bosna vatandaşı
olduğu ve öğrenci vizesiyle geldiği.
161
00:09:53,260 --> 00:09:56,179
Ailenin izini süreceğiz
ve çocuğun DNA'sını bekliyoruz.
162
00:09:56,263 --> 00:09:58,849
-Luka en son nerede görülmüş?
-Queens'te bir evde.
163
00:09:58,932 --> 00:10:01,685
Tamam, pek umudum yok
ama bir gidip bakalım.
164
00:10:01,768 --> 00:10:03,812
-Biz hallederiz.
-Hayır, bu adamla konuşup
165
00:10:03,895 --> 00:10:07,899
silahı niye dört yaşındaki bir çocuğun
çantasında sormak istiyorum.
166
00:10:09,192 --> 00:10:11,194
{\an8}LUKA TERZİÇ'İN EVİ 34-49 35.
SOKAK ASTORIA, KRALİÇELER
167
00:10:11,278 --> 00:10:14,865
{\an8}Luka Terzik? NYPD. Sizinle konuşmalıyız.
168
00:10:14,948 --> 00:10:16,825
Terk edilmiş çocuk, annesi kayıp…
169
00:10:16,908 --> 00:10:19,369
-Acil durum gibi görünüyor.
-Evet.
170
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Hadi bakalım.
171
00:10:23,498 --> 00:10:24,750
NYPD!
172
00:10:35,719 --> 00:10:36,720
Hey.
173
00:10:39,723 --> 00:10:42,225
Luka ve Ana birlikte olmalı.
Ali onların oğlu gibi.
174
00:10:42,309 --> 00:10:43,393
Aceleyle çıkmışlar.
175
00:10:45,854 --> 00:10:47,564
Kanıt bırakmak istememişler.
176
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Hard disk sökülmüş.
177
00:10:59,409 --> 00:11:01,495
Liv, bir sorunumuz var.
178
00:11:09,419 --> 00:11:12,589
Geri çekil. Kimse bir şeye dokunmasın.
179
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Bu ne böyle?
180
00:11:18,845 --> 00:11:19,846
Arapça.
181
00:11:21,807 --> 00:11:24,476
Acil Müdahale
ve Ortak Terör Timlerini çağırın.
182
00:11:25,685 --> 00:11:26,812
Bomba ekibini de.
183
00:11:28,480 --> 00:11:29,481
Hadi.
184
00:11:33,819 --> 00:11:35,612
Kim bu insanlar? Terörist mi?
185
00:11:35,695 --> 00:11:37,197
Bilmiyoruz.
186
00:11:37,280 --> 00:11:42,494
Luka, Amerikan vatandaşı.
Ana, Bosna'dan yasal bir göçmen.
187
00:11:42,577 --> 00:11:46,540
İkisi de izleme listesinde değil
radikal gruplarla bilinen bir bağları yok.
188
00:11:46,623 --> 00:11:48,083
Çocuğu sorguluyor muyuz?
189
00:11:48,166 --> 00:11:50,168
Dört yaşında. İngilizce konuşmuyor.
190
00:11:50,252 --> 00:11:52,838
Tercüman bulun.
Bir şey biliyor olabilir. JTTF evde mi?
191
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
-Bakılıyor.
-Federaller çembere almıştır.
192
00:11:55,006 --> 00:11:57,217
-Çoktan geldiler.
-Pekâlâ, millet, dinleyin.
193
00:11:57,300 --> 00:12:00,679
Eminim çok öncelikli bir durum
olduğunun farkındasınız.
194
00:12:00,762 --> 00:12:04,599
Ana Kapic, Luka Terzik
silahlı ve tehlikeli olarak görülmeli.
195
00:12:04,683 --> 00:12:07,853
Kitle imha eylemi planladıklarına
inanmak için nedenlerimiz var.
196
00:12:07,936 --> 00:12:10,230
Potansiyel hedeflerinin
ne olacağını bilmiyoruz.
197
00:12:10,313 --> 00:12:13,775
O yüzden fotoğraflarını
bütün medya organlarına,
198
00:12:13,859 --> 00:12:16,611
şehirdeki tüm polis merkezleriyle
kasabalara da gönderilecek.
199
00:12:16,695 --> 00:12:19,990
NYPD, JTTF, Eyalet Polisi
200
00:12:20,073 --> 00:12:22,909
ve tabii ki FBI'yla iş birliği yapacak.
201
00:12:22,993 --> 00:12:25,370
Bu kriz çözülene kadar
hepimiz ilgileneceğiz,
202
00:12:25,454 --> 00:12:27,289
gece gündüz mesai yapacağız.
203
00:12:29,207 --> 00:12:32,419
Yeryüzünde ne planladıklarını bilebilecek
herkesle konuşacak mıyız?
204
00:12:32,502 --> 00:12:34,838
Ana'nın iş arkadaşları,
komşularıyla görüşüyoruz
205
00:12:34,921 --> 00:12:38,049
ve yurt dışında bir aile üyesi
ya da bağlantı bulmaya çalışacağız.
206
00:12:38,717 --> 00:12:40,260
Lou, yeni bir bilgi bulduk.
207
00:12:40,343 --> 00:12:42,345
Apartmandaki yönetici şirketini bulduk
208
00:12:42,429 --> 00:12:45,682
ve Terzik'in evinin kirasını
Armin Sidran adında biri ödemiş.
209
00:12:45,765 --> 00:12:46,808
Hakkında ne biliyoruz?
210
00:12:46,892 --> 00:12:48,977
Sistemde ya da izleme listesinde değil.
211
00:12:49,060 --> 00:12:51,938
Ama çekteki adres, merkezde
bir sigorta şirketine ait.
212
00:12:52,022 --> 00:12:53,106
-Gidin. Hemen!
-Gidin.
213
00:12:54,524 --> 00:12:57,652
{\an8}MANHATTAN ÖZKAYNAK SİGORTASI
268 BATI 45. SOKAK PERŞEMBE
214
00:13:02,532 --> 00:13:04,784
Armin Sidran?
NYPD! Elini kaldır! Arkanı dön!
215
00:13:04,868 --> 00:13:07,913
Hey! Ne oluyor?!
Konu ne? Ben bir Amerikan vatandaşıyım!
216
00:13:07,996 --> 00:13:09,956
-Luka Terzik'i tanıyor musun?
-Ne?
217
00:13:10,040 --> 00:13:12,459
-Luka Terzik.
-Evet, üvey kardeşim.
218
00:13:12,542 --> 00:13:14,211
-Kirasını mı ödüyorsun?
-Size ne?
219
00:13:14,294 --> 00:13:15,587
-Kirasını ödüyor musun?
-Evet!
220
00:13:15,670 --> 00:13:17,964
-Neden?
-Çünkü parası yok, yardıma ihtiyacı var.
221
00:13:18,048 --> 00:13:19,716
-Bu o mu?
-Evet.
222
00:13:19,799 --> 00:13:22,177
-Tamam, bu kim?
-Nişanlısı, Ana.
223
00:13:22,260 --> 00:13:26,056
-Luka ve Ana şu anda nerede?
-Fikrim yok! Neler oluyor?
224
00:13:26,181 --> 00:13:28,183
Kardeşiniz bir terör eyleminin içinde.
225
00:13:28,266 --> 00:13:30,519
-Terörist mi? Yanılıyorsunuz.
-Onu aramalısınız.
226
00:13:30,602 --> 00:13:32,771
-Affedersiniz?
-Onu hemen ara dedim!
227
00:13:33,980 --> 00:13:35,649
Avukatımı arasam nasıl olur?
228
00:13:36,983 --> 00:13:39,903
Bu, onun numarası mı? Luka'nın mı?
Son arama dün öğlen.
229
00:13:43,907 --> 00:13:45,492
Armin?
230
00:13:47,619 --> 00:13:50,580
Luka, dinle. Telefonu kapatma!
Sana yardım edebiliriz!
231
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
Sadece nerede olduğunu söylemelisin. Luka?
232
00:13:54,834 --> 00:13:58,421
TARU son aramanın yapıldığı
konumu bulsun! Hadi! Hemen!
233
00:13:58,505 --> 00:13:59,673
Benim kardeşim masum.
234
00:13:59,756 --> 00:14:01,132
-Avukat istiyorum!
-Kes!
235
00:14:06,555 --> 00:14:09,099
-Dedektifler.
-Telefon bu mu? Nerede buldunuz?
236
00:14:09,182 --> 00:14:12,644
Çöpte. Ekranı kırılmış ve kilitli.
237
00:14:12,727 --> 00:14:14,771
Tamam. Aramaya devam edin.
238
00:14:17,482 --> 00:14:21,027
TARU, Luka'yı aradığınız numaranın
Armin Sidran'a ait olduğunu söylüyor.
239
00:14:21,820 --> 00:14:25,782
Pekâlâ, kardeşinin kirasını ve telefon
faturasını ödüyor. Kim bilir başka neler.
240
00:14:25,865 --> 00:14:28,702
Federallere göre…
Ortak hat kullanıyormuş.
241
00:14:28,785 --> 00:14:30,579
Ağabeyi aptalı oynuyor.
242
00:14:30,662 --> 00:14:32,664
Silahlar neden Luka'da, bilmiyormuş.
243
00:14:32,747 --> 00:14:37,168
Yani, Luka ağabeyinin aramadığını anlıyor,
telefonu kırıyor, çöpe atıyor.
244
00:14:37,252 --> 00:14:40,547
Kanıtları gizlemeye çalışıyor,
tıpkı evindeki bilgisayar gibi.
245
00:14:40,630 --> 00:14:41,673
TARU'ya mı?
246
00:14:41,756 --> 00:14:44,217
Hayır, bu telefonu
şifresi olmadan açamazlar.
247
00:14:44,301 --> 00:14:46,011
Sadece şirket şifreyi açabilir.
248
00:14:46,094 --> 00:14:47,804
O zaman şimdi ne yapıyoruz?
249
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
Barba'yı arıyoruz.
250
00:14:51,641 --> 00:14:52,892
{\an8}YARGIÇ STEPHEN KERRY'NİN ODASI
NEW YORK YÜKSEK MAHKEME
251
00:14:52,976 --> 00:14:54,477
Çoktan olmuş bir şeyi değil,
252
00:14:54,561 --> 00:14:56,605
olmak üzere olan bir şeyi soruşturuyoruz.
253
00:14:56,688 --> 00:15:00,984
Bunu önleyebiliriz. Bu insanlar kamu
güvenliğine mutlak tehlike arz ediyor.
254
00:15:01,067 --> 00:15:03,570
Telefon üreticisine
derhâl şifreyi kırdırmak için
255
00:15:03,653 --> 00:15:05,238
acil mahkeme emri almam gerek.
256
00:15:06,823 --> 00:15:08,825
Bu epey sıra dışı bir talep.
257
00:15:08,908 --> 00:15:11,745
Önce kişisel verilere erişim
elde etmek için emir gerek.
258
00:15:11,828 --> 00:15:13,288
Buna vakit yok, Sayın Hâkim.
259
00:15:13,371 --> 00:15:15,749
-Telefonu açmanın başka bir yolu yok mu?
-Yok.
260
00:15:16,708 --> 00:15:20,211
Telefonun kayıtlı sahibi, FBI nezaretinde
ve iş birliği yapmıyor.
261
00:15:20,295 --> 00:15:22,714
Telefonun bir zamanlar
sahibi olan kardeşi, kaçak.
262
00:15:22,797 --> 00:15:24,299
Buluta hiçbir şey yedeklenmemiş.
263
00:15:24,382 --> 00:15:27,218
Ve sizce bu kanıtın
tek var olduğu yer telefon mu?
264
00:15:27,302 --> 00:15:28,303
Evet.
265
00:15:28,386 --> 00:15:30,180
Biriminiz bunu daha önce de yaşadı.
266
00:15:30,263 --> 00:15:33,767
Evet, biliyorum. Deşifre edilmeyi
bekleyen yüzlerce kilitli telefon var.
267
00:15:33,850 --> 00:15:37,395
Mahkeme emri olan bütün davalar,
üretici tarafından temyiz edilenler.
268
00:15:37,479 --> 00:15:39,272
Anlıyorum ama bu farklı.
269
00:15:39,356 --> 00:15:43,026
Şirket, reklam için gizlilik konusunda
duruşunu korumaya çalışıyor
270
00:15:43,109 --> 00:15:46,738
ancak bu şartlar altında,
mahkeme emrederse iş birliği yapabilirler.
271
00:15:49,699 --> 00:15:52,118
-Emri çıkaracağım, Bay Barba.
-Teşekkürler.
272
00:15:52,202 --> 00:15:54,496
Şirketi ikna etme konusunda bol şans.
273
00:15:56,790 --> 00:15:59,292
Hey. Barba aradı.
274
00:15:59,376 --> 00:16:01,544
Telefon şifresini kırmak için emri almış.
275
00:16:01,670 --> 00:16:04,756
Harika. Ne kadar sürecek?
Saatler mi? Günler mi?
276
00:16:04,839 --> 00:16:07,050
Bilmiyoruz. Üretici iş birliği yapmıyor.
277
00:16:07,133 --> 00:16:09,219
Yapmaz. Sanki insan hayatı
tehlikede değil!
278
00:16:09,302 --> 00:16:12,097
-Çabalıyoruz, Komiserim.
-Daha çok çabalayın.
279
00:16:14,432 --> 00:16:18,812
Saat 11:20'de ağabeyinin telefonundan
aradığında Luka'nın konumunu bulduk.
280
00:16:18,895 --> 00:16:22,440
Yakın çevrede
sokak sokak şebeke araması yaptık.
281
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
Liv, bir şey bulduk.
282
00:16:25,151 --> 00:16:27,612
20 dakika önce
bir trafik kamerasında eşleşti.
283
00:16:27,696 --> 00:16:31,116
Luka Terzik adında erkek
ve 20'lerinde bir kadın. Ana'ya benziyor.
284
00:16:31,866 --> 00:16:34,494
Batıdan 72. sokaktan
Central Park'a giriyorlar.
285
00:16:34,577 --> 00:16:36,371
Öğleden sonra birde park kalabalık.
286
00:16:36,454 --> 00:16:39,749
Konser, tiyatro ya da etkinlik
var mı diye bakın. Şimdi. Çabuk.
287
00:16:40,625 --> 00:16:41,626
Tamam.
288
00:16:50,427 --> 00:16:51,428
Yakın dur.
289
00:17:18,538 --> 00:17:19,539
Affedersiniz.
290
00:17:30,133 --> 00:17:31,134
Merdivenlere!
291
00:17:34,637 --> 00:17:37,348
Herkes, yere yatsın! Yere yatın, yatın!
292
00:17:57,160 --> 00:17:58,161
Ateş etme!
293
00:17:59,829 --> 00:18:01,164
Elini kaldır!
294
00:18:04,083 --> 00:18:06,419
Bana yardım edin. Lütfen.
295
00:18:15,595 --> 00:18:19,390
Şimdilik, bir ölü dört yaralı,
ikisi kritik. Tom Flannery hastanede öldü.
296
00:18:19,474 --> 00:18:21,601
-Flannery mi?
-Mesai dışında, NYPD'den.
297
00:18:23,895 --> 00:18:26,439
-Teğmen Benson. CSB, değil mi?
-Evet.
298
00:18:26,523 --> 00:18:28,399
-Özel Ajan Dan Conley.
-Ne yapabilirim?
299
00:18:28,483 --> 00:18:31,861
Şüpheli konuşmuyor.
Umursadığı tek şey oğlu.
300
00:18:31,945 --> 00:18:34,948
Çocuğu parkta siz bulduğunuz için
onunla konuşabilirsiniz dedim.
301
00:18:35,031 --> 00:18:38,701
Ona olanları ve çocuğun güvende
olduğunu anlatın. Belki iş birliği yapar.
302
00:18:38,785 --> 00:18:40,620
Tamam. Gidelim.
303
00:18:40,703 --> 00:18:42,539
{\an8}METROPOLITAN CEZAEVİ
28 TEMMUZ PERŞEMBE
304
00:18:42,622 --> 00:18:45,416
-Oğlumun nerede olduğunu biliyor musunuz?
-Evet.
305
00:18:45,500 --> 00:18:47,919
Onu Central Park'ta buldum.
306
00:18:48,002 --> 00:18:50,171
Yapayalnızdı.
307
00:18:50,255 --> 00:18:53,341
-Silahı da vardı.
-Silah mı?
308
00:18:56,594 --> 00:18:59,973
Onu… Rahima teyzeme bırakmıştım.
309
00:19:00,056 --> 00:19:01,307
Biliyorum.
310
00:19:01,391 --> 00:19:04,185
O zaman niye yalnızdı?
311
00:19:04,269 --> 00:19:07,313
Teyzeniz bir kaza geçirdi.
312
00:19:08,940 --> 00:19:09,941
İyi mi?
313
00:19:10,024 --> 00:19:13,319
Hayır. Öldü.
314
00:19:15,321 --> 00:19:16,322
Üzgünüm.
315
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
Ali…
316
00:19:19,617 --> 00:19:22,662
Ali'yi görebilir miyim? Lütfen?
317
00:19:23,705 --> 00:19:25,748
İyi olduğunu bilmem gerek.
318
00:19:25,832 --> 00:19:29,085
Ayarlayabiliriz ancak sen ve Luka hakkında
daha çok şey öğrenmeliyiz.
319
00:19:29,168 --> 00:19:30,420
Yalnız mı çalışıyordunuz?
320
00:19:32,380 --> 00:19:34,173
-Bilmiyorum.
-Bilmiyorum derken?
321
00:19:34,257 --> 00:19:37,176
Ana, işin içinde
başka kimin olduğunu bilmeliyim.
322
00:19:37,260 --> 00:19:40,471
IŞİD mi? El-Kaide mi?
Başka hedefler var mı?
323
00:19:40,555 --> 00:19:43,933
Tek bir kelime daha etme.
Müvekkilimle konuşmak istiyorum.
324
00:19:44,017 --> 00:19:45,894
Rita, teröristlerin mi avukatı oldun?
325
00:19:45,977 --> 00:19:49,022
"Terör şüphelilerinin."
Herkesin savunulma hakkı vardır.
326
00:19:49,105 --> 00:19:50,648
Hiçbir yere gitmiyoruz.
327
00:19:50,732 --> 00:19:53,026
Müvekkilimin savunulma hakkını
ret mi ediyorsunuz?
328
00:19:53,109 --> 00:19:55,153
Bunu mu söylüyorsunuz, Bay Conley?
329
00:19:55,236 --> 00:19:58,448
Başka hayatlar tehlikede mi bilmeliyiz.
330
00:19:58,531 --> 00:20:00,366
Onunla yalnız konuşmak istiyorum.
331
00:20:02,076 --> 00:20:05,788
Durumun ciddiyetinin farkındayım,
inanın bana.
332
00:20:16,466 --> 00:20:18,801
-Bir şey buldun mu?
-Henüz değil. Sen?
333
00:20:18,885 --> 00:20:21,220
Pek sayılmaz.
334
00:20:21,304 --> 00:20:25,266
Calhoun, Ana'nın haberi olmadığını
ve sadece yürüyüş yaptığını iddia ediyor.
335
00:20:25,350 --> 00:20:28,561
Bu, korkunç bir yürüyüş şekli.
Central Park'ta toplu ateş açmak mı?
336
00:20:28,645 --> 00:20:31,564
-Evet, Federaller bir şey biliyor mu?
-Pek değil.
337
00:20:31,648 --> 00:20:32,982
Hey. Bir şey var mı?
338
00:20:33,066 --> 00:20:36,361
Elimizdeki tek haber,
nişancının ağabeyi Armin Sidran'ın
339
00:20:36,444 --> 00:20:39,113
Queens'teki tartışmalı
bir camiyle bağlantılı olduğu.
340
00:20:39,197 --> 00:20:41,491
-Hâlâ gözaltında mı?
-Hayır, serbest bıraktık.
341
00:20:41,574 --> 00:20:43,910
-Neden?
-Sokakta daha çok işimize yarar.
342
00:20:43,993 --> 00:20:46,037
Konuşmaları yakalama fırsatımız artıyor.
343
00:20:46,120 --> 00:20:49,916
Bak, avukat sana güveniyor biliyorum.
Ana'yla bir daha konuşmanı istiyorum.
344
00:20:49,999 --> 00:20:51,417
-Harika. Ne zaman?
-Yarın.
345
00:20:51,501 --> 00:20:54,295
Sonra cinayet ve terörizm suçlarından
dava açacağız.
346
00:20:54,379 --> 00:20:57,757
Çok geç.
Savcılık on dakika önce davayı açtı.
347
00:20:57,840 --> 00:21:01,219
-Kusura bakmayın, komiserim…
-Yalandan hürmetin kalsın, Dan.
348
00:21:01,302 --> 00:21:04,472
Hastanede ölen kişi NYPD'den.
Tom Flannery, onu çok iyi tanırdım.
349
00:21:04,597 --> 00:21:07,141
Bir süre birlikte çalıştık. İyi polisti.
350
00:21:13,147 --> 00:21:16,901
Barba, davalının, organize bir
terör örgütüne üye olduğu söylenebilir mi?
351
00:21:16,985 --> 00:21:18,695
Bakın, soruşturma devam ediyor.
352
00:21:18,778 --> 00:21:20,947
NYPD, FBI, ve JTTF
353
00:21:21,030 --> 00:21:23,282
bilgi toplamak için birlikte çalışıyorlar.
354
00:21:23,366 --> 00:21:27,578
Şu anda tek bildiğimiz, üç çocuk sahibi,
deneyimli bir New York Şehri
355
00:21:27,662 --> 00:21:29,330
polis memurunun öldürülmüş olması
356
00:21:29,414 --> 00:21:32,709
ve diğer dört vatandaşın vurulup
kritik şekilde yaralanması.
357
00:21:32,792 --> 00:21:35,503
Davalının motivasyonu
ya da bağlantıları ne olursa olsun
358
00:21:35,586 --> 00:21:38,506
New York'ta bu kadının
yaptığına cinayet denir. Teşekkürler.
359
00:21:39,882 --> 00:21:41,634
{\an8}SORGU DURUŞMASI
KISIM 11 28 TEMMUZ PERŞEMBE
360
00:21:41,718 --> 00:21:43,553
Kamuya karşı Ana Kapic.
361
00:21:43,636 --> 00:21:47,056
Bir kasten adam öldürme suçu,
dört cinayete teşebbüs suçu.
362
00:21:47,140 --> 00:21:50,059
-Davalının savunması nedir?
-Suçsuz, Sayın Hâkim.
363
00:21:50,143 --> 00:21:51,477
Bay Barba. Kefalet?
364
00:21:51,561 --> 00:21:53,688
Suçun ciddiyeti
ve organize terör örgütleriyle
365
00:21:53,771 --> 00:21:57,108
olası bağlantılarını göz önüne alarak
tutuklu yargılama talep ediyoruz.
366
00:21:57,191 --> 00:21:59,694
Buraya öğrenci vizesiyle gelen
bir Bosna vatandaşı.
367
00:21:59,777 --> 00:22:01,654
Toplumla belirli bir bağı yok
368
00:22:01,738 --> 00:22:03,865
ve kaçma ihtimali çok yüksek.
369
00:22:03,948 --> 00:22:04,949
Bayan Calhoun?
370
00:22:05,033 --> 00:22:07,201
Barba'nın hırslı, vatansever
ve yabancı düşmanı
371
00:22:07,285 --> 00:22:09,370
-konuşmasına rağmen…
-Sadede gelin.
372
00:22:09,454 --> 00:22:13,082
Davalının kefaletle salınması
gerektiğine inanıyoruz.
373
00:22:13,708 --> 00:22:14,709
Öylece mi?
374
00:22:17,420 --> 00:22:20,214
Bunun uygun olduğuna
nasıl inandığınızı sorabilir miyim?
375
00:22:20,298 --> 00:22:23,217
Çünkü Ana Kapic bir kurban.
376
00:22:23,301 --> 00:22:27,013
Cinayetten saatler önce
nişanlısı ve onun ağabeyi tarafından
377
00:22:27,096 --> 00:22:30,099
tecavüze uğradı ve işkence gördü.
378
00:22:30,183 --> 00:22:33,061
Olay yerinde mevcut olabilir
379
00:22:33,144 --> 00:22:35,480
ama orada kendi özgür iradesiyle
bulunmuyordu.
380
00:22:36,230 --> 00:22:40,401
İş birliği yapmasaydı
kendisi de öldürülürdü.
381
00:22:46,908 --> 00:22:49,077
Ana'yı olay yerinde bulduk!
382
00:22:49,160 --> 00:22:52,371
Omzunda bir AR-15 vardı,
nişancıdan bir buçuk metre uzaktaydı.
383
00:22:52,455 --> 00:22:56,000
-Ama bir şekilde kurban o mu?
-Sence Calhoun bunu uyduruyor mu?
384
00:22:56,084 --> 00:22:58,086
Sanırım umutsuzca bir savunma arıyor.
385
00:22:58,169 --> 00:23:00,004
Teğmen, Ana'nın yeminli ifadesi.
386
00:23:00,088 --> 00:23:03,216
Luka ve ağabeyinin beş senedir
ona tecavüz ettiğini söylüyor.
387
00:23:03,299 --> 00:23:06,219
Calhoun suçu gizleyip
bunu kayda almaya çalışıyor. Anlamsız.
388
00:23:06,302 --> 00:23:08,930
-Bu, bir ifşa, bir anlamı var.
-Liv…
389
00:23:09,013 --> 00:23:12,600
Bir cinayet sanığı olması
tecavüz kurbanı olmadığı anlamına gelmez.
390
00:23:12,683 --> 00:23:13,851
Savunmaya koz veriyorsun.
391
00:23:13,935 --> 00:23:16,229
Araştırdıkça
hikâyesini o kadar haklı gösterirsin.
392
00:23:16,312 --> 00:23:18,606
-Yok mu sayayım?
-Sadece dikkatli ol.
393
00:23:18,689 --> 00:23:22,318
Bu dosya çok büyük, çok önemli.
Son zamanlarda olanlara da bakılırsa?
394
00:23:22,401 --> 00:23:26,197
San Bernardino, Orlando, Dallas, Fransa.
İnsanlar bıktı.
395
00:23:26,280 --> 00:23:29,867
-Anlıyorum ama bu…
-Ana'nın hapse girmesi gerek, bu kadar.
396
00:23:29,951 --> 00:23:32,578
Hikâyesi ne kadar içler acısı
ya da trajik olursa olsun.
397
00:23:32,662 --> 00:23:34,831
Doğru ya da yanlış, olan bu.
398
00:23:34,914 --> 00:23:36,499
Haklı olabilirsin
399
00:23:36,582 --> 00:23:40,545
ama nasıl olursa olsun
yine de Ana'yla konuşmak isterim.
400
00:23:44,674 --> 00:23:49,303
Dün olup bitenlere rağmen
buraya sadece dinlemeye geldim.
401
00:23:50,012 --> 00:23:54,100
Teğmen Benson silahlar, çatışma,
ölen polis memuru hakkında
402
00:23:54,183 --> 00:23:57,353
soru sormamayı kabul etti,
değil mi, Teğmen?
403
00:23:57,436 --> 00:24:02,650
Ne yaşandığını, Armin ve Luka'nın
sana ne yaptığını duymak istiyorum.
404
00:24:04,068 --> 00:24:05,069
Ben…
405
00:24:06,904 --> 00:24:08,698
Buraya altı yıl önce geldim.
406
00:24:11,784 --> 00:24:13,077
Hemşire olmak istemiştim.
407
00:24:15,204 --> 00:24:17,999
Queens'te teyzemle yaşıyordum.
408
00:24:20,668 --> 00:24:22,378
Sonra Luka'yla tanıştım.
409
00:24:22,461 --> 00:24:26,716
İyiydi ve beni restoranlara götürüyordu.
410
00:24:27,675 --> 00:24:28,676
Kulüplere.
411
00:24:31,304 --> 00:24:32,346
Âşık oldum.
412
00:24:36,184 --> 00:24:39,937
Ama sonra bir şeyler değişti. O değişti.
413
00:24:40,021 --> 00:24:41,397
Hangi yönde?
414
00:24:42,023 --> 00:24:44,984
Sürekli sinirliydi,
herkesten nefret ediyordu.
415
00:24:46,068 --> 00:24:49,989
Zenginler, Yahudiler, geyler, siyahiler.
416
00:24:50,072 --> 00:24:52,033
Ve sonra bana vurmaya başladı.
417
00:24:54,702 --> 00:24:58,539
Ve ben istemesem bile
benimle birlikte olurdu.
418
00:24:58,623 --> 00:25:02,668
Ağabeyi de. Birlikte yaparlardı.
419
00:25:04,503 --> 00:25:05,880
Ve bu ne kadar devam etti?
420
00:25:07,131 --> 00:25:08,382
Yıllarca.
421
00:25:08,466 --> 00:25:10,092
Kimseye söyledin mi?
422
00:25:10,176 --> 00:25:13,304
Hayır. Çok korkmuştum.
423
00:25:13,387 --> 00:25:14,805
Beni öldüreceklerini, oğlumu,
424
00:25:16,390 --> 00:25:18,601
Ali'yi bir daha göremeyeceğimi söylediler.
425
00:25:20,645 --> 00:25:24,357
Ve bir fahişe olarak öleceğimi söylediler
çünkü ellerinde video vardı.
426
00:25:25,358 --> 00:25:29,320
Ben de eğleniyormuşum gibi gösterip
aileme göndereceklerdi.
427
00:25:31,239 --> 00:25:33,866
Luka ve Armin
sana en son ne zaman tecavüz etti?
428
00:25:36,577 --> 00:25:37,578
İki sabah önce.
429
00:25:37,662 --> 00:25:39,747
-Saat kaçta?
-Erken.
430
00:25:39,830 --> 00:25:41,374
Hava hâlâ karanlıktı.
431
00:25:42,250 --> 00:25:44,502
Dışarıda çöp kamyonunun sesini duydum.
432
00:25:45,628 --> 00:25:48,381
Düşündüğüm tek şey o sesti.
433
00:25:49,548 --> 00:25:52,551
Ona odaklandım: çöp kamyonunun sesi,
434
00:25:54,053 --> 00:25:56,097
gaza basma ve fren sesi.
435
00:25:56,180 --> 00:25:57,682
Sana ne yaptıklarını göster.
436
00:26:09,402 --> 00:26:11,904
Armin'in suratına vurdum
o bana şey yaparken…
437
00:26:13,781 --> 00:26:15,408
Sonra Luka'yla delirdiler.
438
00:26:16,534 --> 00:26:19,370
Kemerleriyle beni dövdüler.
439
00:26:21,122 --> 00:26:22,707
Bir şey yapmak istedim,
440
00:26:24,375 --> 00:26:25,584
polisi aramak.
441
00:26:27,586 --> 00:26:28,838
Ama çok korkuyordum.
442
00:26:30,131 --> 00:26:35,803
Kendim için, Ali için.
Kimsenin ölmesini istemiyordum.
443
00:26:37,471 --> 00:26:38,764
Lütfen beni affedin.
444
00:26:43,519 --> 00:26:45,563
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
445
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Tecavüz muayenesi.
446
00:26:54,155 --> 00:26:57,825
Tecavüz muayenesi,
vajinal ve anal birleşmeyi doğruluyor.
447
00:26:57,908 --> 00:26:59,869
Yırtılma, abrazyon var.
448
00:26:59,952 --> 00:27:02,788
Sperm de bulundu, DNA'ya bakıyoruz.
449
00:27:02,872 --> 00:27:05,124
Bu kadına gaddarca davranılmış.
450
00:27:05,207 --> 00:27:07,168
Tamam, tecavüze uğramış.
451
00:27:07,251 --> 00:27:09,795
Flannery'i ya da o üniversiteliyi
öldürmediğini göstermez.
452
00:27:09,879 --> 00:27:11,630
-Ne?
-Evet, az önce bir mesaj aldım.
453
00:27:11,714 --> 00:27:14,175
20 dakika önce hayatını kaybetti.
454
00:27:14,258 --> 00:27:18,137
İsmi Sophie Lewis. 21 yaşında,
aslen Worcester, Massachusetts'li.
455
00:27:18,220 --> 00:27:19,889
Dodds'la aynı fikirdeyim.
456
00:27:19,972 --> 00:27:22,767
Tecavüz iddiasının,
suçlamalarla hiçbir ilgisi yok.
457
00:27:22,850 --> 00:27:26,270
Bu, onu jürinin gözünde sempatik gösterir.
Şu soruyu uyandırır,
458
00:27:26,354 --> 00:27:28,356
"Suça gönüllü olarak mı katıldı?"
459
00:27:28,439 --> 00:27:31,859
Tecavüz soruşturmasına şimdilik son ver.
Duruşma bitene kadar.
460
00:27:31,942 --> 00:27:33,944
Bırak savunma
tecavüz iddiasında bulunsun…
461
00:27:34,028 --> 00:27:36,864
Daha büyük bir olay olduğunu anlıyorum.
Farkındayım.
462
00:27:36,947 --> 00:27:39,325
Ancak bununla alakası var mı emin değilim.
463
00:27:40,409 --> 00:27:41,577
Ciddi misin?
464
00:27:41,660 --> 00:27:43,329
Kusura bakmayın, Komiserim.
465
00:27:44,622 --> 00:27:48,209
Bunu yapamam.
Sadece işimi yapmaya çalışıyorum.
466
00:27:48,292 --> 00:27:51,337
Kusura bakma, ama işini yapman
benim oğlumun hayatına mâl oldu!
467
00:28:02,014 --> 00:28:05,184
Ben… Ben bunu…
468
00:28:18,322 --> 00:28:19,323
Onu kastetmedi.
469
00:28:20,574 --> 00:28:21,575
Tabii onu kastetti.
470
00:28:22,743 --> 00:28:24,036
Haksız da sayılmaz.
471
00:28:24,120 --> 00:28:26,580
Hey, bunu yapma.
472
00:28:31,001 --> 00:28:34,505
Bak, hepimiz olan bitenin
bedelini birine ödetmek istiyoruz
473
00:28:34,588 --> 00:28:37,633
ama bu kişi Ana mı emin değilim.
474
00:28:38,342 --> 00:28:39,343
Haksızsın.
475
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
Saldırıdan 48 saat önce dövülmüş
ve tecavüze uğramış.
476
00:28:43,848 --> 00:28:45,391
Alakasız.
477
00:28:45,474 --> 00:28:49,228
O da Luka kadar suçlu.
Tecavüz var ya da yok, o bir katil.
478
00:28:49,311 --> 00:28:50,896
Jüriye bunu söyleyeceğim.
479
00:28:54,775 --> 00:28:57,486
Ali'nin DNA sonuçları geldi.
480
00:28:57,570 --> 00:29:00,573
Babası Luka'nın ağabeyi, Armin.
481
00:29:03,075 --> 00:29:05,411
Bu da babalık haklarına
sahip demek oluyor.
482
00:29:05,494 --> 00:29:06,954
-Liv, anlıyorum ama…
-Anlıyor musun?
483
00:29:07,037 --> 00:29:08,747
Ana hapse girerse?
484
00:29:08,831 --> 00:29:13,294
Federaller Armin'e karşı bir dava açamazsa
485
00:29:13,335 --> 00:29:16,422
o zaman o canavar,
çocuğun velayetini alacak.
486
00:29:16,505 --> 00:29:19,300
-Nereye gidiyorsun?
-Herkesin yok saymamı istediği
487
00:29:19,383 --> 00:29:20,593
bir vakayı soruşturmaya.
488
00:29:25,431 --> 00:29:27,933
Delirdiniz mi?
Böyle bir şeyi düşünmedim bile.
489
00:29:28,017 --> 00:29:30,895
Kardeşimle nişanlı.
Bunun başı da sonu da bu.
490
00:29:30,978 --> 00:29:33,105
-Ortasıyla ilgileniyoruz.
-Affedersiniz?
491
00:29:33,189 --> 00:29:34,648
Ana seni tecavüzle suçluyor.
492
00:29:34,732 --> 00:29:36,984
Onu zorlamış mıyım? Lütfen.
493
00:29:37,067 --> 00:29:38,736
Yani karşılıklı rızayla mı oldu?
494
00:29:38,819 --> 00:29:40,529
Söyledim, hiç birlikte olmadık.
495
00:29:40,613 --> 00:29:44,408
Ne rızayla ne de rızasız.
Böyle bir şey hiç olmadı.
496
00:29:44,492 --> 00:29:47,328
-Bunu Luka'ya asla yapmam.
-Doğru çünkü bir centilmensiniz.
497
00:29:47,411 --> 00:29:49,830
-Ve bir yalancısınız.
-Ne saçmalıyorsunuz siz?
498
00:29:49,914 --> 00:29:52,625
Ali'nin DNA'sına baktık.
499
00:29:52,708 --> 00:29:56,962
Baba sensin, Ana da annesi.
Laboratuvarda olmadıysa yatmışsınız.
500
00:30:02,801 --> 00:30:05,721
Tamam, haklısınız.
501
00:30:06,847 --> 00:30:08,599
Onunla birkaç kez birlikte olduk.
502
00:30:12,478 --> 00:30:13,479
Otur.
503
00:30:15,439 --> 00:30:16,440
O bir fahişe.
504
00:30:18,275 --> 00:30:19,360
İyi bir kelime değil.
505
00:30:19,443 --> 00:30:22,863
O iyi bir kadın değil.
Bir manipülatör, bir bağımlı.
506
00:30:22,947 --> 00:30:26,534
Buraya geldi
ve kardeşimin hayatını mahvetti.
507
00:30:26,617 --> 00:30:29,411
Onu bir katile, bir radikale dönüştürdü.
508
00:30:29,495 --> 00:30:31,288
İki sabah önce neredeydiniz?
509
00:30:31,372 --> 00:30:33,499
08:30'a kadar yatağımdaydım
sonra işe gittim.
510
00:30:33,582 --> 00:30:35,918
-Luka'nın evinde değil miydin?
-Hayır.
511
00:30:36,001 --> 00:30:37,753
O sabah onunla birlikte olmadınız mı?
512
00:30:37,836 --> 00:30:38,837
Tabii ki hayır.
513
00:30:38,921 --> 00:30:41,507
Yani karnındaki,
bacaklarındaki ve sırtındaki
514
00:30:41,590 --> 00:30:44,510
-yara ve morluklar…
-Üzerinde kullandığınız kemerden mi?
515
00:30:46,804 --> 00:30:49,765
-Hey, sana bir soru sordu.
-Avukat istiyorum.
516
00:30:51,392 --> 00:30:52,393
Tamam.
517
00:30:53,769 --> 00:30:57,565
Ama avukat olsa da olmasa da
hapse gireceksin.
518
00:30:57,648 --> 00:31:01,193
Ana bir terörist ve bir fahişe.
519
00:31:01,277 --> 00:31:04,363
-Sizce kimse onu önemsiyor mudur?
-Ben önemsiyorum
520
00:31:04,446 --> 00:31:08,409
ve o da aynı şekilde
ve inan bana, bu kadarı yeterli.
521
00:31:18,627 --> 00:31:20,462
{\an8}TALEP DURUŞMASI
KISIM 11 1 AĞUSTOS PAZARTESİ
522
00:31:20,546 --> 00:31:23,340
Davalının olası
bir cinsel saldırıya yönelik iddiaları
523
00:31:23,424 --> 00:31:26,218
yasal olarak ve mantıken, Tom Flannery
524
00:31:26,302 --> 00:31:29,013
ve Sophie Lewis cinayetindeki
suçuyla alakasızdır.
525
00:31:29,096 --> 00:31:31,515
Bu tip ispatlanmamış, konu dışı
526
00:31:31,599 --> 00:31:33,684
cinsel saldırı kanıtları,
delil niteliğinde
527
00:31:33,767 --> 00:31:36,061
olmaktan çok
zarar vericidir, hariç tutulmalıdır.
528
00:31:36,145 --> 00:31:38,606
Ana Kapic, beş senelik bir süreç boyunca
529
00:31:38,689 --> 00:31:42,026
defalarca dövüldü,
tecavüz edildi ve işkence gördü.
530
00:31:42,109 --> 00:31:46,739
Kendi evinde bir mahkûmdu.
Oğlunun ve kendi canından
531
00:31:46,822 --> 00:31:51,243
endişe ettiği için kendi özgür iradesiyle
bağımsız hareket edemiyordu.
532
00:31:51,327 --> 00:31:54,622
Bu yüzden aşırı baskı altında
hareket ediyordu.
533
00:31:55,414 --> 00:31:58,792
Biz de bunu karşı ispat lahiyası olarak
ileri sürmek isteriz.
534
00:31:59,335 --> 00:32:01,337
Niyetinizi anlıyorum, Avukat Hanım
535
00:32:01,420 --> 00:32:04,423
ama cinayet davasını
tecavüz davasına dönüştürmek istemiyorum.
536
00:32:04,506 --> 00:32:06,717
Bunun için müvekkilinizin sözüne inanamam.
537
00:32:06,800 --> 00:32:08,177
Anlıyorum.
538
00:32:08,260 --> 00:32:10,596
Mesela Cinsel Suçlar Birimi'nden
539
00:32:10,721 --> 00:32:13,724
Teğmen Benson gibi objektif,
540
00:32:13,807 --> 00:32:15,976
bilgili birinin sözüne ihtiyacınız var.
541
00:32:18,020 --> 00:32:21,440
Teğmen, Ana Kapic'in
tecavüz iddialarını mı araştırıyorsunuz?
542
00:32:21,523 --> 00:32:22,566
Evet.
543
00:32:22,650 --> 00:32:24,318
Bu iddialar, güvenilir mi?
544
00:32:24,401 --> 00:32:27,905
Kesinlikle. Ufak bir şüphem olmadan
Ana Kapic'in vahşice
545
00:32:27,988 --> 00:32:33,243
ve zorlanarak cinsel saldırı kurbanı
olduğuna ikna oldum.
546
00:32:40,959 --> 00:32:42,753
Polis misin savunma avukatı mı?
547
00:32:44,338 --> 00:32:46,215
Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım.
548
00:32:46,298 --> 00:32:48,634
Amacımız bu davayı kazanmak. Farkındasın.
549
00:32:48,717 --> 00:32:51,553
Evet. Ne yapmamı istiyorsun?
Yalan yere yemin mi edeyim?
550
00:32:53,222 --> 00:32:55,474
Emniyet müdürü, savcı
ve belediye başkanıyla konuştum.
551
00:32:55,557 --> 00:32:59,311
Öfkeliler. Gümüş tabakta servis edilecek
bir kafa aramaya başladılar bile.
552
00:32:59,395 --> 00:33:03,232
Sırf bu davayı alabilmek için
kendilerini Federallerle riske attılar.
553
00:33:03,315 --> 00:33:07,277
Kaybetmek bir seçenek değil.
O yüzden lütfen, onlardan değil
554
00:33:08,737 --> 00:33:09,738
bizden yana davran.
555
00:33:15,160 --> 00:33:17,454
-Kavga mı arıyorsun?
-Yaptığın şeyi anlıyorum.
556
00:33:17,538 --> 00:33:18,872
-Takdire şayan…
-Ama?
557
00:33:18,956 --> 00:33:20,958
Aptalca, ben merkezci, idealist.
558
00:33:21,041 --> 00:33:26,130
Ama tecavüz, tecavüzdür.
Kurban ya da fail yaratamayız.
559
00:33:26,213 --> 00:33:29,049
Kanıtı duyarız ve soruştururuz.
560
00:33:29,133 --> 00:33:31,677
Tabii cinayetle suçlanan
Müslüman bir kadın değilsen
561
00:33:31,760 --> 00:33:34,346
o zaman
vatanseverlik otobüsünün altına atarız
562
00:33:34,471 --> 00:33:36,223
ve mutlu hayatlarımızı yaşarız.
563
00:33:36,306 --> 00:33:38,058
Karar lehimize diyecektim.
564
00:33:38,142 --> 00:33:39,685
Lehimize değil, senin lehine.
565
00:33:39,768 --> 00:33:42,312
İki türlü de
tecavüz delilleri kabul edilmeyecek.
566
00:33:42,396 --> 00:33:46,275
Liv, hep söylediğim gibi. Bu dava farklı.
567
00:33:58,996 --> 00:34:01,081
Ne konuşmak istiyorsun,
açılış savunmamı mı?
568
00:34:01,165 --> 00:34:03,250
Rita, bitti.
569
00:34:03,333 --> 00:34:06,044
Talep duruşmasını kaybettik
ama hâlâ bir savunmamız var.
570
00:34:06,128 --> 00:34:10,048
Ama kazanmayacaksın.
Bu dava birçok kişi için çok önemli.
571
00:34:10,132 --> 00:34:11,800
Hile mi var diyorsun?
572
00:34:11,884 --> 00:34:16,180
Ana'nın iyiliği için
anlaşmaya varma vakti diyorum.
573
00:34:16,305 --> 00:34:19,224
Barba bugün dinleyecek
574
00:34:19,308 --> 00:34:22,269
ama duruşmalar başladığında
en üst limitten ceza istemek zorunda.
575
00:34:22,352 --> 00:34:24,021
Bu anlaşmak için bir sebep değil.
576
00:34:24,104 --> 00:34:25,522
Hayır ama bu öyle.
577
00:34:27,274 --> 00:34:31,028
Armin Sidran, küçük çocuk
Ali'nin velayetini almak için uğraşıyor.
578
00:34:32,112 --> 00:34:36,116
Cinayet ve terörizm suçundan
anlaşmaya varırsan
579
00:34:36,200 --> 00:34:39,870
bu bize tecavüz davasını takip etmek
ve Armin'in bir daha o çocuğa
580
00:34:39,953 --> 00:34:42,581
yaklaşmamasını sağlamak için güç verir.
581
00:34:47,044 --> 00:34:50,255
Ana'nın yaşadığı zihinsel
ve cinsel istismarı tartışamazsak
582
00:34:50,339 --> 00:34:55,552
elimizde hiçbir şey kalmaz.
Hâkim de bu yüzden o şekilde karar verdi.
583
00:34:55,636 --> 00:34:59,139
Yargı süreci, "radikal İslam" ifadesi
geçmediği sürece
584
00:34:59,223 --> 00:35:01,391
hukuk sistemimizin mihenk taşıdır.
585
00:35:01,475 --> 00:35:04,686
-Rita…
-O zaman rahatsız edici bir dert olur.
586
00:35:04,770 --> 00:35:06,772
Suç, cinayet olmak zorunda.
587
00:35:07,731 --> 00:35:10,359
İki şartla kabul ederiz.
588
00:35:12,069 --> 00:35:16,031
Bir, karar duruşmasında
20 yıl ile müebbet hapis isteyecek ve de
589
00:35:16,114 --> 00:35:18,325
kefaletle salınma olasılığını
masada tutacaksın.
590
00:35:19,660 --> 00:35:24,540
İki, Armin'e tecavüzden dava açmak için
elinden geleni yapacaksın.
591
00:35:24,623 --> 00:35:26,875
-Bunu kabul edemem.
-Resmi olarak yapamazsın.
592
00:35:27,751 --> 00:35:31,797
Gayri resmi olarak
gözümün içine bakıp kafa sallayabilirsin.
593
00:35:31,880 --> 00:35:33,715
Teğmen Benson olayı araştırıyor,
594
00:35:33,799 --> 00:35:35,092
nitelikli kanıt bulursa…
595
00:35:35,175 --> 00:35:38,428
Ana bir şeytan olduğu için patronların
örtbas etmeni isteyecek.
596
00:35:44,643 --> 00:35:47,187
Oğlumu o adamın
yetiştirmesini istemiyorum.
597
00:35:48,480 --> 00:35:53,193
Onu mahveder,
onu bir canavara bir katile dönüştürür.
598
00:35:53,277 --> 00:35:55,112
Teğmen Benson olayı araştırıyor,
599
00:35:55,195 --> 00:35:56,405
nitelikli kanıt bulursa…
600
00:35:56,488 --> 00:35:57,573
Tanrı aşkına!
601
00:35:58,991 --> 00:36:03,287
İyi adamlar zaten kazandı, bayrak sallayıp
zafer ilan edebilirsin, anlıyorum.
602
00:36:04,621 --> 00:36:07,416
Ama derinlerinde gerçeği biliyorsun.
603
00:36:07,499 --> 00:36:10,460
Ana bir şeytan değil, bir katil değil.
604
00:36:10,544 --> 00:36:12,337
O bir tecavüz kurbanı.
605
00:36:17,885 --> 00:36:18,969
Elimden geleni yaparım.
606
00:36:27,686 --> 00:36:29,479
Yeterli kanıt yok, ne demek?
607
00:36:29,563 --> 00:36:31,440
Sana da merhaba. Kanıt…
608
00:36:31,523 --> 00:36:33,400
Çok kuvvetli.
609
00:36:33,483 --> 00:36:37,738
Armin'in spermi var,
vajinal ve anal yırtık var.
610
00:36:37,821 --> 00:36:40,365
Yaralar var.
Ana'nın ifadesinden bahsetmiyorum bile.
611
00:36:40,449 --> 00:36:42,117
Anlıyorum. Normalde yeterlidir…
612
00:36:42,200 --> 00:36:45,370
Bu davayı açmak için
elinden geleni yapacağını söylemişsin.
613
00:36:45,454 --> 00:36:47,414
Elimden geleni yapıyorum, inan bana.
614
00:36:47,497 --> 00:36:49,750
Ana sert seks seven bir fahişe,
diyecekler.
615
00:36:49,833 --> 00:36:53,170
-Hükümlü bir katil ve terörist.
-Tamam, yani fazlası lazım.
616
00:36:55,631 --> 00:36:59,343
Luka ve Armin'in ona tecavüz edip
onu dövdükleri bir videoya ne dersin?
617
00:36:59,426 --> 00:37:02,054
-İroni mi yapıyorsun yoksa…
-Hayır, var!
618
00:37:02,179 --> 00:37:05,724
Luka üzerinde baskı kurmak için
bu vahşeti kaydediyormuş.
619
00:37:05,807 --> 00:37:07,517
-Sorun şu ki…
-Kilitli telefonda.
620
00:37:10,896 --> 00:37:12,856
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
KISIM 28 1 AĞUSTOS PAZARTESİ
621
00:37:12,940 --> 00:37:16,777
Luka Terzik'in telefonunda tecavüz kanıtı
olan bir videonun var olduğuna inanıyoruz.
622
00:37:16,860 --> 00:37:20,197
Ayrıca olası bir terör tehditi
kanıtının da olabileceğini
623
00:37:20,280 --> 00:37:21,281
düşünüyoruz.
624
00:37:21,365 --> 00:37:25,118
Üstelik bu kanıtın
sadece burada var olduğuna inanıyoruz.
625
00:37:25,202 --> 00:37:28,830
Bu nedenle Mahkeme Yetki ve Sorumlulukları
Yasası'na uyarak mahkeme
626
00:37:28,914 --> 00:37:32,042
üreticiyi bu telefonu açmak için
zorlayan emri çıkarmalıdır.
627
00:37:32,125 --> 00:37:33,085
Bay Gilman.
628
00:37:33,794 --> 00:37:37,881
Sayın Hâkim, Mahkeme Yetki
ve Sorumlulukları Yasası 1789'da yazıldı.
629
00:37:37,965 --> 00:37:40,676
Mahkemenin özel bir şirketi
cezai bir soruşturmada
630
00:37:40,759 --> 00:37:42,636
Hükûmet'e yardım etmeye zorlamasına
631
00:37:42,719 --> 00:37:45,597
izin vermez ve bu niyeti taşımaz.
632
00:37:45,681 --> 00:37:47,349
Şirketimizin popüler olma nedeni
633
00:37:47,432 --> 00:37:50,018
müşterilerimizin ürünlerin
güvenilirliğini bilmesi.
634
00:37:50,102 --> 00:37:52,771
Bir telefonun şifresini kıracak
bir yazılım yaratırsak
635
00:37:52,854 --> 00:37:56,441
aslında tüm telefonların şifresini kıracak
bir yazılım yaratmış oluruz.
636
00:37:56,525 --> 00:38:00,487
Bu, müşterilerimiz için genel güvenlik
konusunda daha büyük bir soruna yol açar.
637
00:38:00,570 --> 00:38:04,157
Dolayısıyla milli güvenlik için
daha mühim bir tehdit oluşturur.
638
00:38:06,535 --> 00:38:10,580
İyi haber, biz kazandık. Kötü haberse
saniyeler içinde itiraz ettiler.
639
00:38:10,664 --> 00:38:12,749
-Yani en başa mı döndük?
-Bir süreliğine.
640
00:38:14,501 --> 00:38:17,838
Bak, daha fazlasını istediğini biliyorum
ama güçlü bir kanıtımız var.
641
00:38:20,257 --> 00:38:23,093
Politik iklimi de göz önüne alırsak
Savcılık,
642
00:38:23,176 --> 00:38:26,096
bununla ilerlemek konusunda
destekçi olur mu emin değilim.
643
00:38:26,179 --> 00:38:27,431
Evet. Biliyorum…
644
00:38:28,807 --> 00:38:31,518
Bir canavar, Orlando'da bir gey kulübüne
kurşun yağdırdı
645
00:38:31,601 --> 00:38:35,480
ve bir diğeri,
Dallas'ta beş polis memurunu öldürdü.
646
00:38:35,564 --> 00:38:39,484
Bu korkunç. Etrafımız sarıldı,
kimse sırada ne olacağını bilmiyor.
647
00:38:41,403 --> 00:38:43,488
Ana başına gelenler için
adaleti hak ediyor.
648
00:38:43,572 --> 00:38:45,574
-Liv…
-Geride kalan tek şey çocuğu.
649
00:38:45,657 --> 00:38:46,992
Güvende olmasını istiyor.
650
00:38:48,535 --> 00:38:50,162
O pisliği tutuklayacağım.
651
00:38:59,046 --> 00:39:02,007
-Herkes yeleklerini giydi mi?
-Evet, hazırız, Lou. Söz.
652
00:39:02,632 --> 00:39:03,842
Tamam, beni takip edin.
653
00:39:06,803 --> 00:39:07,846
Bu ne?
654
00:39:09,765 --> 00:39:12,434
Hey! Ne oluyor?
655
00:39:12,517 --> 00:39:14,394
Dün gece bazı konuşmalar yakaladık.
656
00:39:14,478 --> 00:39:15,812
Konuşmalar mı?
657
00:39:15,896 --> 00:39:18,273
Afganistan'daki tanınan radikallerle
konuşuyordu.
658
00:39:20,150 --> 00:39:22,611
Tamam. Hakkında tutuklama emri var.
659
00:39:22,694 --> 00:39:23,820
Bunun beklemesi gerek.
660
00:39:23,904 --> 00:39:25,906
-Ne kadar?
-Emin değilim.
661
00:39:25,989 --> 00:39:28,033
-Aylar, yıllar?
-Belli değil.
662
00:39:30,077 --> 00:39:31,078
Nereye gidiyor?
663
00:39:32,079 --> 00:39:34,456
Çok özel ve güvenli bir otele.
664
00:39:56,645 --> 00:39:59,606
{\an8}METROPOLITAN CEZAEVİ
1 AĞUSTOS PAZARTESİ
665
00:40:09,574 --> 00:40:12,452
Artık Armin için endişe etmene gerek yok.
666
00:40:13,870 --> 00:40:15,247
Yani oğlum…
667
00:40:16,957 --> 00:40:19,918
Kız kardeşin Shanik'le iletişime geçtik
668
00:40:21,795 --> 00:40:24,756
ve şimdi buraya New York'a geliyor.
669
00:40:25,799 --> 00:40:29,928
Ali onunla birlikte Bosna'da yaşayacak.
670
00:40:34,724 --> 00:40:35,725
Teşekkür ederim.
671
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Vakit geldi.
672
00:40:43,233 --> 00:40:44,734
Elveda deme vakti.
673
00:41:20,353 --> 00:41:21,438
Tatlı bebeğim.
674
00:41:23,940 --> 00:41:26,067
-Uzun bir haftaydı, değil mi?
-Evet.
675
00:41:28,069 --> 00:41:29,070
Evet.
676
00:41:30,822 --> 00:41:34,743
Ama ilginç olan şu ki,
hiç daha mutlu olmamıştım.
677
00:41:37,913 --> 00:41:38,914
Niye ağlıyorsun?
678
00:41:40,624 --> 00:41:42,918
Uzun sürmeyeceğinden korktuğum için.
679
00:41:43,043 --> 00:41:45,712
Bu doğru değil. Tabii ben yardım edersem.
680
00:41:52,219 --> 00:41:55,931
Hadi, yürüyelim. Hava çok güzel.
681
00:42:07,317 --> 00:42:08,360
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
682
00:42:08,443 --> 00:42:09,444
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
683
00:42:10,305 --> 00:43:10,173
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm