1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,715 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,132 --> 00:00:09,301 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 4 00:00:09,385 --> 00:00:11,679 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:11,762 --> 00:00:15,975 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,103 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,396 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:43,669 --> 00:00:46,505 Paris'e giderken bindiğimiz uçak gibi uçurayım mı? 10 00:00:46,589 --> 00:00:48,007 Paris! 11 00:00:48,090 --> 00:00:49,383 Gel bakalım, Noah. 12 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Benson. 13 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Carisi, ne oldu? 14 00:01:22,875 --> 00:01:24,585 Tamam, ben hallederim. 15 00:01:24,668 --> 00:01:26,712 Şu anda Noah'la parktayım. 16 00:01:28,214 --> 00:01:31,342 84. caddedeki parkta, Memur Nolan mı? 17 00:01:32,384 --> 00:01:34,553 Tamam. Pekâlâ. Hadi, tatlım. 18 00:01:35,221 --> 00:01:39,683 Çocuğu 20 dakika önce buldum. İngilizce konuşuyor gibi durmuyor. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,185 Amirim CSB'yi ara dedi. 20 00:01:41,268 --> 00:01:43,354 -Tamam. Sonrasını ben hallederim. -Tamam. 21 00:01:43,437 --> 00:01:46,023 Merhaba. Selam. 22 00:01:46,690 --> 00:01:49,318 Ben, Olivia. Bu da Noah. 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 Annen nerede? 24 00:01:51,779 --> 00:01:53,030 Parka seninle geldi mi? 25 00:01:53,113 --> 00:01:56,492 Ya da belki baban, büyükannen ya da bakıcın? 26 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 Boom! 27 00:02:02,706 --> 00:02:05,417 Tatlım, annen ya da baban burada mı? 28 00:02:05,501 --> 00:02:07,378 Parkta bir yerdeler mi? 29 00:02:08,212 --> 00:02:11,924 Tatlım, gel benimle. Annenle babanı bulmana yardım edeceğim. Gel. 30 00:02:13,342 --> 00:02:15,261 Sorun yok, tatlım. Sorun yok. 31 00:02:18,055 --> 00:02:19,098 Tanrım! 32 00:02:20,391 --> 00:02:22,226 Noah, yere yat, canım. 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,144 Tatlım, onu… 34 00:02:24,979 --> 00:02:26,605 Onu indirelim, tamam mı? 35 00:02:27,940 --> 00:02:30,276 Sorun yok, Memur Nolan. Ben hallederim. 36 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 Sorun yok millet, sizden isteğim… 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,738 Lütfen geri çekilin. 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,827 Tamam, bak. Bak. 39 00:02:40,786 --> 00:02:44,498 Sana zarar vermeyeceğim. Onu bırakır mısın, tatlım? 40 00:02:44,582 --> 00:02:47,751 Onu bırak. Tamam. 41 00:02:47,835 --> 00:02:50,212 Bak, tatlım. Sana zarar vermeyeceğim, tamam mı? 42 00:02:50,296 --> 00:02:51,463 Zarar vermeyeceğim… 43 00:03:02,349 --> 00:03:03,767 Tamam. Al. 44 00:03:03,851 --> 00:03:07,354 Sorun yok, tatlım. Tamam. 45 00:03:08,314 --> 00:03:10,441 Geçti, bebeğim, tamam. 46 00:03:10,524 --> 00:03:14,737 Sorun yok. 47 00:03:20,242 --> 00:03:21,243 {\an8}POLİS KORDONU 48 00:03:22,286 --> 00:03:23,287 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 49 00:03:50,940 --> 00:03:54,360 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,828 {\an8}Çocuk nasıl? 51 00:04:04,912 --> 00:04:07,748 {\an8}İyi. Birkaç yarası var ama cinsel istismar bulgusu yok. 52 00:04:07,831 --> 00:04:09,083 {\an8}Ama duygusal olarak? 53 00:04:09,166 --> 00:04:10,584 {\an8}Bazı travma belirtileri var. 54 00:04:10,668 --> 00:04:12,920 {\an8}-İngilizce konuştu mu? -Birkaç kelime etti 55 00:04:13,003 --> 00:04:16,632 {\an8}ama görünüşe göre ana dili Rusça ya da Doğu Avrupa dillerinden biri. 56 00:04:16,715 --> 00:04:18,676 {\an8}Sosyal Hizmetler bir tercüman arıyor. 57 00:04:18,759 --> 00:04:20,594 {\an8}Ailenin izini sürmeye çalışıyoruz. 58 00:04:20,678 --> 00:04:22,179 {\an8}Dolu bir silahı mı var dedin? 59 00:04:23,514 --> 00:04:24,807 {\an8}Hayatta kalması şans. 60 00:04:26,517 --> 00:04:31,355 {\an8}Selam, Lou. Kötü haber, bisiklet kazasındaki yaşlı kadını kaybettik. 61 00:04:31,438 --> 00:04:35,359 {\an8}Polisler, onu ve kayıp çocuğu birlikte gören birkaç tanık bulmuş. 62 00:04:35,442 --> 00:04:37,403 {\an8}-Kimliği var mı? -Evet, Rahima Babic. 63 00:04:37,486 --> 00:04:39,405 {\an8}Astoria adresli bir şehir kartı var. 64 00:04:39,488 --> 00:04:42,032 {\an8}Telefon yok ama çantada bir çocuk gözlüğü bulduk. 65 00:04:42,116 --> 00:04:44,910 {\an8}Yani büyükannesi ya da bakıcısı olabilir. 66 00:04:44,994 --> 00:04:47,037 {\an8}Umarım ailesini de buluruz. 67 00:04:47,121 --> 00:04:50,124 {\an8}Silahta bir kayıt yok. Ruhsatsız. Seri numarasına bakıyorlar. 68 00:04:50,207 --> 00:04:53,544 {\an8}-Polis merkezine devredelim mi? -Hayır, şimdilik tutmak istiyorum. 69 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 {\an8}Bakın, bu çocuk silahı birinden aldı. 70 00:04:55,587 --> 00:04:58,590 Yani, parmak izleri ve DNA'yı inceleyin, 71 00:04:58,674 --> 00:05:00,884 Rahima'nın adresine gidip bir bakın. 72 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Anlaşıldı. 73 00:05:03,262 --> 00:05:04,513 {\an8}RAHIMA BABIC'İN EVİ 74 00:05:04,596 --> 00:05:05,889 {\an8}25-72 18. CADDESİ ASTORIA QUEENS 27 TEMMUZ ÇARŞAMBA 75 00:05:05,973 --> 00:05:09,268 {\an8}Bu kadının silahı varsa bir tek o varmış. 76 00:05:09,351 --> 00:05:11,103 Burada başka silah yok. 77 00:05:11,186 --> 00:05:13,272 {\an8}Çocuk burada kalıyormuş. 78 00:05:13,355 --> 00:05:15,524 {\an8}Dolapta mısır gevreği, buzdolabında süt, 79 00:05:15,607 --> 00:05:18,152 {\an8}meyve suyu, paket yemek var. 80 00:05:18,235 --> 00:05:20,404 {\an8}Belki Fin, komşulardan bir şey öğrenir. 81 00:05:22,197 --> 00:05:26,243 {\an8}Sanırım çocuğun adını buldum. Ali. 82 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 Annesi olmalı. 83 00:05:32,708 --> 00:05:35,586 Hayır. Bak. "Ali'nin günlük planı. 06:30, uyan. 84 00:05:35,669 --> 00:05:37,880 Kahvaltı, Cheerios. 85 00:05:37,963 --> 00:05:40,716 Yedide dişini fırçala. Ninja Turtles diş fırçasını seviyor." 86 00:05:40,799 --> 00:05:44,678 {\an8}Bu şekilde iki sayfa devam ediyor. 87 00:05:44,762 --> 00:05:47,347 Bak, çocuk için ayrı bir not var. 88 00:05:47,389 --> 00:05:51,101 "Rahima, lütfen Ali'ye ne olursa olsun onu dünyadaki her şeyden 89 00:05:51,185 --> 00:05:53,228 daha çok sevdiğimi söyle" mi? 90 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 Ne zaman geleceğini ya da gelip gelemeyeceğini bilmiyor gibi. 91 00:05:56,690 --> 00:05:57,691 Evet. 92 00:05:57,775 --> 00:06:00,194 Bir komşu buldum, Bay Brian O'Malley. 93 00:06:00,277 --> 00:06:03,614 Rahmetli Bayan Babic'i tanıdığını söyledi. 94 00:06:03,697 --> 00:06:04,740 Çok değil. 95 00:06:05,699 --> 00:06:08,660 -Nasıl biri? -Evet, onu birkaç kez gördüm. 96 00:06:08,744 --> 00:06:11,288 {\an8}Çocuğu Rahima'nın evine bıraktı. 97 00:06:11,371 --> 00:06:14,875 Akrabalık olduğunu düşündüm, teyzesi belki. 98 00:06:14,958 --> 00:06:16,794 Bir sürü tartışma. 99 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 -Bu insanlar sürekli olay çıkarır. -"Bu insanlar" mı? 100 00:06:20,339 --> 00:06:21,965 Göçmenler. 101 00:06:22,049 --> 00:06:24,802 Sizin aileniz buraya Mayflower'la mı geldi? 102 00:06:25,636 --> 00:06:28,430 Bu çocuğun annesini bulmalıyız. Fikriniz var mı? 103 00:06:29,014 --> 00:06:32,935 Sanırım garson olarak çalışıyordu. Nerede diye sormayın. İşimiz bitti mi? 104 00:06:33,018 --> 00:06:34,394 Evet, bitti. 105 00:06:36,939 --> 00:06:41,610 {\an8}Buzdolabındaki bütün paket yemekler aynı yerden. Parthenon restoranından. 106 00:06:41,693 --> 00:06:44,947 {\an8}Orayı biliyorum. 30. caddedeki. Harika spanakopita yapıyorlar. 107 00:06:47,407 --> 00:06:49,576 {\an8}PARTHENON RESTORAN 29-23 30. ASTORIA, KRALİÇELER 108 00:06:49,660 --> 00:06:52,287 {\an8}Affedersiniz, bayım. Bu kadını tanıyor musunuz? 109 00:06:52,371 --> 00:06:54,498 Ana Kapic, garsonlarımdan biri. Evet. 110 00:06:54,581 --> 00:06:56,792 Son üç gündür mesaiye gelmedi. 111 00:06:56,875 --> 00:06:59,920 {\an8}Çok rahatsız olmuş görünmüyorsunuz. Bunu sürekli yapar mı? 112 00:06:59,962 --> 00:07:02,381 {\an8}Ana gelir, Ana gider. 113 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 {\an8}Ne yapabilirim, katlanıyorum. 114 00:07:05,884 --> 00:07:09,179 Bir oğlu olduğunu bilmiyordum. Zavallı çocuk. 115 00:07:09,263 --> 00:07:10,556 {\an8}Neden öyle dediniz? 116 00:07:11,640 --> 00:07:15,644 {\an8}Çoğu kez gözü mosmor ve yaralı bir şekilde gelmişti. 117 00:07:15,727 --> 00:07:18,355 {\an8}Kötü bir erkek arkadaş diye düşünüyorum. Soru sormam. 118 00:07:19,398 --> 00:07:21,275 Adresi ve telefon numarası lazım. 119 00:07:21,358 --> 00:07:23,735 Evet, veririm. Başı dertte mi? 120 00:07:23,819 --> 00:07:25,154 Evet, öyle diyebiliriz. 121 00:07:26,613 --> 00:07:27,990 CROWN SERVICES 122 00:07:28,073 --> 00:07:30,742 {\an8}Dükkân sahibi, Ana'nın resmini ya da ismini tanımadı. 123 00:07:30,826 --> 00:07:35,455 {\an8}2792 Broadway. Restoran müdürünün Ana'nın dosyasındaki tek adres buydu. 124 00:07:35,539 --> 00:07:38,834 {\an8}Rollins, burada ev yok. Tamam mı? Burada süpürge tamir ediyorlar. 125 00:07:38,917 --> 00:07:42,629 {\an8}-Numaradan bir iz var mı? -TARU inceliyor. Tek kullanımlık gibi. 126 00:07:42,713 --> 00:07:46,800 {\an8}Tamam. Sahte adres, tek kullanımlık hat, 127 00:07:46,884 --> 00:07:50,262 {\an8}dolu silahı olan küçük bir çocuk, annesinden bir elveda notu. 128 00:07:50,345 --> 00:07:54,099 {\an8}Ana ya uyuşturucu satıcısına bulaştı ya da kaçak bir fahişe gibi duruyor. 129 00:07:55,517 --> 00:07:57,644 {\an8}Belki oğlunun Sosyal Hizmetler'de olması daha iyi. 130 00:07:57,728 --> 00:08:01,982 {\an8}Evet ama bıraktığı not. Onu sevdiği çok belli. 131 00:08:02,065 --> 00:08:03,775 {\an8}Bazen sevmek yetmiyor. 132 00:08:06,904 --> 00:08:09,990 {\an8}On saat oldu ve çocuğun ailesini bulmaya yaklaşamadık bile. 133 00:08:11,200 --> 00:08:13,577 {\an8}-Kendimi çok şey hissediyorum… -Sorumlu mu? 134 00:08:13,660 --> 00:08:16,371 {\an8}Onu bulduğun için mi? Çocuk sana silah doğrulttu. 135 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 {\an8}Ne yaptığını bilmiyordu. 136 00:08:18,123 --> 00:08:19,291 {\an8}Daha da tehlikeli. 137 00:08:22,669 --> 00:08:25,631 -Tek düşündüğüm Noah'tı. -Hey. 138 00:08:28,800 --> 00:08:30,219 Sen iyi misin? 139 00:08:30,969 --> 00:08:31,970 Sorun yok. 140 00:08:32,763 --> 00:08:37,309 Evet, "Hükümlülük Doğruluk Birimi." Etkileyici. 141 00:08:37,392 --> 00:08:40,729 Savcılık'ta çalışmak ilginç olabilir, 142 00:08:40,812 --> 00:08:45,400 çetrefilli vakaları iyice incelemek, biraz kurum için Masumiyet Projesi gibi. 143 00:08:45,484 --> 00:08:47,194 Kulağa güzel geliyor. Benson. 144 00:08:49,071 --> 00:08:52,824 Harika. Yoldayım. Teşekkürler. Fin bir ipucu bulmuş. Hoşça kal. 145 00:08:58,872 --> 00:09:02,751 Komiserim. Selam. Geleceğinizi bilmiyordum. 146 00:09:02,834 --> 00:09:04,795 İstatistik saçmalığı, birkaç sorum vardı. 147 00:09:04,836 --> 00:09:07,256 Üzgünüm, toplantı olduğunun farkında değildim. 148 00:09:07,339 --> 00:09:09,549 Çünkü sana söylemedim. Kontrol altına aldık. 149 00:09:09,633 --> 00:09:12,177 Yönetimsel saçmalıklarla uğraşmana gerek yok. 150 00:09:12,261 --> 00:09:15,097 Tamam, anlıyorum. Sadece… 151 00:09:15,180 --> 00:09:18,475 Yani ben… Bir Teğmen olarak önemli olabileceğini düşünüyorum… 152 00:09:18,558 --> 00:09:20,269 Kontrol altına aldık dedim. 153 00:09:23,063 --> 00:09:25,482 Tamam. Patron sizsiniz. 154 00:09:29,403 --> 00:09:32,197 {\an8}ANISINA ÇAVUŞ MICHAEL DODDS 155 00:09:34,449 --> 00:09:38,578 {\an8}Laboratuvar, silahta kısmi bir parmak izi buldu, Luka Terzik'le eşleşiyor. 156 00:09:38,662 --> 00:09:40,580 26 yaşında, New York'ta doğmuş. 157 00:09:40,664 --> 00:09:43,583 2014'te bulundurmadan tutuklanmış ama şikayet geri çekilmiş. 158 00:09:43,667 --> 00:09:46,878 Bisiklet kazazedesi, Ana ya da küçük çocukla bir ilgisi var mı? 159 00:09:46,962 --> 00:09:49,089 Benzerlik var, çocuğun babası olabilir mi? 160 00:09:49,172 --> 00:09:53,176 Ana'yla ilgili tek bilgi, Bosna vatandaşı olduğu ve öğrenci vizesiyle geldiği. 161 00:09:53,260 --> 00:09:56,179 Ailenin izini süreceğiz ve çocuğun DNA'sını bekliyoruz. 162 00:09:56,263 --> 00:09:58,849 -Luka en son nerede görülmüş? -Queens'te bir evde. 163 00:09:58,932 --> 00:10:01,685 Tamam, pek umudum yok ama bir gidip bakalım. 164 00:10:01,768 --> 00:10:03,812 -Biz hallederiz. -Hayır, bu adamla konuşup 165 00:10:03,895 --> 00:10:07,899 silahı niye dört yaşındaki bir çocuğun çantasında sormak istiyorum. 166 00:10:09,192 --> 00:10:11,194 {\an8}LUKA TERZİÇ'İN EVİ 34-49 35. SOKAK ASTORIA, KRALİÇELER 167 00:10:11,278 --> 00:10:14,865 {\an8}Luka Terzik? NYPD. Sizinle konuşmalıyız. 168 00:10:14,948 --> 00:10:16,825 Terk edilmiş çocuk, annesi kayıp… 169 00:10:16,908 --> 00:10:19,369 -Acil durum gibi görünüyor. -Evet. 170 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Hadi bakalım. 171 00:10:23,498 --> 00:10:24,750 NYPD! 172 00:10:35,719 --> 00:10:36,720 Hey. 173 00:10:39,723 --> 00:10:42,225 Luka ve Ana birlikte olmalı. Ali onların oğlu gibi. 174 00:10:42,309 --> 00:10:43,393 Aceleyle çıkmışlar. 175 00:10:45,854 --> 00:10:47,564 Kanıt bırakmak istememişler. 176 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Hard disk sökülmüş. 177 00:10:59,409 --> 00:11:01,495 Liv, bir sorunumuz var. 178 00:11:09,419 --> 00:11:12,589 Geri çekil. Kimse bir şeye dokunmasın. 179 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Bu ne böyle? 180 00:11:18,845 --> 00:11:19,846 Arapça. 181 00:11:21,807 --> 00:11:24,476 Acil Müdahale ve Ortak Terör Timlerini çağırın. 182 00:11:25,685 --> 00:11:26,812 Bomba ekibini de. 183 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Hadi. 184 00:11:33,819 --> 00:11:35,612 Kim bu insanlar? Terörist mi? 185 00:11:35,695 --> 00:11:37,197 Bilmiyoruz. 186 00:11:37,280 --> 00:11:42,494 Luka, Amerikan vatandaşı. Ana, Bosna'dan yasal bir göçmen. 187 00:11:42,577 --> 00:11:46,540 İkisi de izleme listesinde değil radikal gruplarla bilinen bir bağları yok. 188 00:11:46,623 --> 00:11:48,083 Çocuğu sorguluyor muyuz? 189 00:11:48,166 --> 00:11:50,168 Dört yaşında. İngilizce konuşmuyor. 190 00:11:50,252 --> 00:11:52,838 Tercüman bulun. Bir şey biliyor olabilir. JTTF evde mi? 191 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 -Bakılıyor. -Federaller çembere almıştır. 192 00:11:55,006 --> 00:11:57,217 -Çoktan geldiler. -Pekâlâ, millet, dinleyin. 193 00:11:57,300 --> 00:12:00,679 Eminim çok öncelikli bir durum olduğunun farkındasınız. 194 00:12:00,762 --> 00:12:04,599 Ana Kapic, Luka Terzik silahlı ve tehlikeli olarak görülmeli. 195 00:12:04,683 --> 00:12:07,853 Kitle imha eylemi planladıklarına inanmak için nedenlerimiz var. 196 00:12:07,936 --> 00:12:10,230 Potansiyel hedeflerinin ne olacağını bilmiyoruz. 197 00:12:10,313 --> 00:12:13,775 O yüzden fotoğraflarını bütün medya organlarına, 198 00:12:13,859 --> 00:12:16,611 şehirdeki tüm polis merkezleriyle kasabalara da gönderilecek. 199 00:12:16,695 --> 00:12:19,990 NYPD, JTTF, Eyalet Polisi 200 00:12:20,073 --> 00:12:22,909 ve tabii ki FBI'yla iş birliği yapacak. 201 00:12:22,993 --> 00:12:25,370 Bu kriz çözülene kadar hepimiz ilgileneceğiz, 202 00:12:25,454 --> 00:12:27,289 gece gündüz mesai yapacağız. 203 00:12:29,207 --> 00:12:32,419 Yeryüzünde ne planladıklarını bilebilecek herkesle konuşacak mıyız? 204 00:12:32,502 --> 00:12:34,838 Ana'nın iş arkadaşları, komşularıyla görüşüyoruz 205 00:12:34,921 --> 00:12:38,049 ve yurt dışında bir aile üyesi ya da bağlantı bulmaya çalışacağız. 206 00:12:38,717 --> 00:12:40,260 Lou, yeni bir bilgi bulduk. 207 00:12:40,343 --> 00:12:42,345 Apartmandaki yönetici şirketini bulduk 208 00:12:42,429 --> 00:12:45,682 ve Terzik'in evinin kirasını Armin Sidran adında biri ödemiş. 209 00:12:45,765 --> 00:12:46,808 Hakkında ne biliyoruz? 210 00:12:46,892 --> 00:12:48,977 Sistemde ya da izleme listesinde değil. 211 00:12:49,060 --> 00:12:51,938 Ama çekteki adres, merkezde bir sigorta şirketine ait. 212 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 -Gidin. Hemen! -Gidin. 213 00:12:54,524 --> 00:12:57,652 {\an8}MANHATTAN ÖZKAYNAK SİGORTASI 268 BATI 45. SOKAK PERŞEMBE 214 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 Armin Sidran? NYPD! Elini kaldır! Arkanı dön! 215 00:13:04,868 --> 00:13:07,913 Hey! Ne oluyor?! Konu ne? Ben bir Amerikan vatandaşıyım! 216 00:13:07,996 --> 00:13:09,956 -Luka Terzik'i tanıyor musun? -Ne? 217 00:13:10,040 --> 00:13:12,459 -Luka Terzik. -Evet, üvey kardeşim. 218 00:13:12,542 --> 00:13:14,211 -Kirasını mı ödüyorsun? -Size ne? 219 00:13:14,294 --> 00:13:15,587 -Kirasını ödüyor musun? -Evet! 220 00:13:15,670 --> 00:13:17,964 -Neden? -Çünkü parası yok, yardıma ihtiyacı var. 221 00:13:18,048 --> 00:13:19,716 -Bu o mu? -Evet. 222 00:13:19,799 --> 00:13:22,177 -Tamam, bu kim? -Nişanlısı, Ana. 223 00:13:22,260 --> 00:13:26,056 -Luka ve Ana şu anda nerede? -Fikrim yok! Neler oluyor? 224 00:13:26,181 --> 00:13:28,183 Kardeşiniz bir terör eyleminin içinde. 225 00:13:28,266 --> 00:13:30,519 -Terörist mi? Yanılıyorsunuz. -Onu aramalısınız. 226 00:13:30,602 --> 00:13:32,771 -Affedersiniz? -Onu hemen ara dedim! 227 00:13:33,980 --> 00:13:35,649 Avukatımı arasam nasıl olur? 228 00:13:36,983 --> 00:13:39,903 Bu, onun numarası mı? Luka'nın mı? Son arama dün öğlen. 229 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Armin? 230 00:13:47,619 --> 00:13:50,580 Luka, dinle. Telefonu kapatma! Sana yardım edebiliriz! 231 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 Sadece nerede olduğunu söylemelisin. Luka? 232 00:13:54,834 --> 00:13:58,421 TARU son aramanın yapıldığı konumu bulsun! Hadi! Hemen! 233 00:13:58,505 --> 00:13:59,673 Benim kardeşim masum. 234 00:13:59,756 --> 00:14:01,132 -Avukat istiyorum! -Kes! 235 00:14:06,555 --> 00:14:09,099 -Dedektifler. -Telefon bu mu? Nerede buldunuz? 236 00:14:09,182 --> 00:14:12,644 Çöpte. Ekranı kırılmış ve kilitli. 237 00:14:12,727 --> 00:14:14,771 Tamam. Aramaya devam edin. 238 00:14:17,482 --> 00:14:21,027 TARU, Luka'yı aradığınız numaranın Armin Sidran'a ait olduğunu söylüyor. 239 00:14:21,820 --> 00:14:25,782 Pekâlâ, kardeşinin kirasını ve telefon faturasını ödüyor. Kim bilir başka neler. 240 00:14:25,865 --> 00:14:28,702 Federallere göre… Ortak hat kullanıyormuş. 241 00:14:28,785 --> 00:14:30,579 Ağabeyi aptalı oynuyor. 242 00:14:30,662 --> 00:14:32,664 Silahlar neden Luka'da, bilmiyormuş. 243 00:14:32,747 --> 00:14:37,168 Yani, Luka ağabeyinin aramadığını anlıyor, telefonu kırıyor, çöpe atıyor. 244 00:14:37,252 --> 00:14:40,547 Kanıtları gizlemeye çalışıyor, tıpkı evindeki bilgisayar gibi. 245 00:14:40,630 --> 00:14:41,673 TARU'ya mı? 246 00:14:41,756 --> 00:14:44,217 Hayır, bu telefonu şifresi olmadan açamazlar. 247 00:14:44,301 --> 00:14:46,011 Sadece şirket şifreyi açabilir. 248 00:14:46,094 --> 00:14:47,804 O zaman şimdi ne yapıyoruz? 249 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 Barba'yı arıyoruz. 250 00:14:51,641 --> 00:14:52,892 {\an8}YARGIÇ STEPHEN KERRY'NİN ODASI NEW YORK YÜKSEK MAHKEME 251 00:14:52,976 --> 00:14:54,477 Çoktan olmuş bir şeyi değil, 252 00:14:54,561 --> 00:14:56,605 olmak üzere olan bir şeyi soruşturuyoruz. 253 00:14:56,688 --> 00:15:00,984 Bunu önleyebiliriz. Bu insanlar kamu güvenliğine mutlak tehlike arz ediyor. 254 00:15:01,067 --> 00:15:03,570 Telefon üreticisine derhâl şifreyi kırdırmak için 255 00:15:03,653 --> 00:15:05,238 acil mahkeme emri almam gerek. 256 00:15:06,823 --> 00:15:08,825 Bu epey sıra dışı bir talep. 257 00:15:08,908 --> 00:15:11,745 Önce kişisel verilere erişim elde etmek için emir gerek. 258 00:15:11,828 --> 00:15:13,288 Buna vakit yok, Sayın Hâkim. 259 00:15:13,371 --> 00:15:15,749 -Telefonu açmanın başka bir yolu yok mu? -Yok. 260 00:15:16,708 --> 00:15:20,211 Telefonun kayıtlı sahibi, FBI nezaretinde ve iş birliği yapmıyor. 261 00:15:20,295 --> 00:15:22,714 Telefonun bir zamanlar sahibi olan kardeşi, kaçak. 262 00:15:22,797 --> 00:15:24,299 Buluta hiçbir şey yedeklenmemiş. 263 00:15:24,382 --> 00:15:27,218 Ve sizce bu kanıtın tek var olduğu yer telefon mu? 264 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 Evet. 265 00:15:28,386 --> 00:15:30,180 Biriminiz bunu daha önce de yaşadı. 266 00:15:30,263 --> 00:15:33,767 Evet, biliyorum. Deşifre edilmeyi bekleyen yüzlerce kilitli telefon var. 267 00:15:33,850 --> 00:15:37,395 Mahkeme emri olan bütün davalar, üretici tarafından temyiz edilenler. 268 00:15:37,479 --> 00:15:39,272 Anlıyorum ama bu farklı. 269 00:15:39,356 --> 00:15:43,026 Şirket, reklam için gizlilik konusunda duruşunu korumaya çalışıyor 270 00:15:43,109 --> 00:15:46,738 ancak bu şartlar altında, mahkeme emrederse iş birliği yapabilirler. 271 00:15:49,699 --> 00:15:52,118 -Emri çıkaracağım, Bay Barba. -Teşekkürler. 272 00:15:52,202 --> 00:15:54,496 Şirketi ikna etme konusunda bol şans. 273 00:15:56,790 --> 00:15:59,292 Hey. Barba aradı. 274 00:15:59,376 --> 00:16:01,544 Telefon şifresini kırmak için emri almış. 275 00:16:01,670 --> 00:16:04,756 Harika. Ne kadar sürecek? Saatler mi? Günler mi? 276 00:16:04,839 --> 00:16:07,050 Bilmiyoruz. Üretici iş birliği yapmıyor. 277 00:16:07,133 --> 00:16:09,219 Yapmaz. Sanki insan hayatı tehlikede değil! 278 00:16:09,302 --> 00:16:12,097 -Çabalıyoruz, Komiserim. -Daha çok çabalayın. 279 00:16:14,432 --> 00:16:18,812 Saat 11:20'de ağabeyinin telefonundan aradığında Luka'nın konumunu bulduk. 280 00:16:18,895 --> 00:16:22,440 Yakın çevrede sokak sokak şebeke araması yaptık. 281 00:16:22,524 --> 00:16:24,109 Liv, bir şey bulduk. 282 00:16:25,151 --> 00:16:27,612 20 dakika önce bir trafik kamerasında eşleşti. 283 00:16:27,696 --> 00:16:31,116 Luka Terzik adında erkek ve 20'lerinde bir kadın. Ana'ya benziyor. 284 00:16:31,866 --> 00:16:34,494 Batıdan 72. sokaktan Central Park'a giriyorlar. 285 00:16:34,577 --> 00:16:36,371 Öğleden sonra birde park kalabalık. 286 00:16:36,454 --> 00:16:39,749 Konser, tiyatro ya da etkinlik var mı diye bakın. Şimdi. Çabuk. 287 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 Tamam. 288 00:16:50,427 --> 00:16:51,428 Yakın dur. 289 00:17:18,538 --> 00:17:19,539 Affedersiniz. 290 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Merdivenlere! 291 00:17:34,637 --> 00:17:37,348 Herkes, yere yatsın! Yere yatın, yatın! 292 00:17:57,160 --> 00:17:58,161 Ateş etme! 293 00:17:59,829 --> 00:18:01,164 Elini kaldır! 294 00:18:04,083 --> 00:18:06,419 Bana yardım edin. Lütfen. 295 00:18:15,595 --> 00:18:19,390 Şimdilik, bir ölü dört yaralı, ikisi kritik. Tom Flannery hastanede öldü. 296 00:18:19,474 --> 00:18:21,601 -Flannery mi? -Mesai dışında, NYPD'den. 297 00:18:23,895 --> 00:18:26,439 -Teğmen Benson. CSB, değil mi? -Evet. 298 00:18:26,523 --> 00:18:28,399 -Özel Ajan Dan Conley. -Ne yapabilirim? 299 00:18:28,483 --> 00:18:31,861 Şüpheli konuşmuyor. Umursadığı tek şey oğlu. 300 00:18:31,945 --> 00:18:34,948 Çocuğu parkta siz bulduğunuz için onunla konuşabilirsiniz dedim. 301 00:18:35,031 --> 00:18:38,701 Ona olanları ve çocuğun güvende olduğunu anlatın. Belki iş birliği yapar. 302 00:18:38,785 --> 00:18:40,620 Tamam. Gidelim. 303 00:18:40,703 --> 00:18:42,539 {\an8}METROPOLITAN CEZAEVİ 28 TEMMUZ PERŞEMBE 304 00:18:42,622 --> 00:18:45,416 -Oğlumun nerede olduğunu biliyor musunuz? -Evet. 305 00:18:45,500 --> 00:18:47,919 Onu Central Park'ta buldum. 306 00:18:48,002 --> 00:18:50,171 Yapayalnızdı. 307 00:18:50,255 --> 00:18:53,341 -Silahı da vardı. -Silah mı? 308 00:18:56,594 --> 00:18:59,973 Onu… Rahima teyzeme bırakmıştım. 309 00:19:00,056 --> 00:19:01,307 Biliyorum. 310 00:19:01,391 --> 00:19:04,185 O zaman niye yalnızdı? 311 00:19:04,269 --> 00:19:07,313 Teyzeniz bir kaza geçirdi. 312 00:19:08,940 --> 00:19:09,941 İyi mi? 313 00:19:10,024 --> 00:19:13,319 Hayır. Öldü. 314 00:19:15,321 --> 00:19:16,322 Üzgünüm. 315 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Ali… 316 00:19:19,617 --> 00:19:22,662 Ali'yi görebilir miyim? Lütfen? 317 00:19:23,705 --> 00:19:25,748 İyi olduğunu bilmem gerek. 318 00:19:25,832 --> 00:19:29,085 Ayarlayabiliriz ancak sen ve Luka hakkında daha çok şey öğrenmeliyiz. 319 00:19:29,168 --> 00:19:30,420 Yalnız mı çalışıyordunuz? 320 00:19:32,380 --> 00:19:34,173 -Bilmiyorum. -Bilmiyorum derken? 321 00:19:34,257 --> 00:19:37,176 Ana, işin içinde başka kimin olduğunu bilmeliyim. 322 00:19:37,260 --> 00:19:40,471 IŞİD mi? El-Kaide mi? Başka hedefler var mı? 323 00:19:40,555 --> 00:19:43,933 Tek bir kelime daha etme. Müvekkilimle konuşmak istiyorum. 324 00:19:44,017 --> 00:19:45,894 Rita, teröristlerin mi avukatı oldun? 325 00:19:45,977 --> 00:19:49,022 "Terör şüphelilerinin." Herkesin savunulma hakkı vardır. 326 00:19:49,105 --> 00:19:50,648 Hiçbir yere gitmiyoruz. 327 00:19:50,732 --> 00:19:53,026 Müvekkilimin savunulma hakkını ret mi ediyorsunuz? 328 00:19:53,109 --> 00:19:55,153 Bunu mu söylüyorsunuz, Bay Conley? 329 00:19:55,236 --> 00:19:58,448 Başka hayatlar tehlikede mi bilmeliyiz. 330 00:19:58,531 --> 00:20:00,366 Onunla yalnız konuşmak istiyorum. 331 00:20:02,076 --> 00:20:05,788 Durumun ciddiyetinin farkındayım, inanın bana. 332 00:20:16,466 --> 00:20:18,801 -Bir şey buldun mu? -Henüz değil. Sen? 333 00:20:18,885 --> 00:20:21,220 Pek sayılmaz. 334 00:20:21,304 --> 00:20:25,266 Calhoun, Ana'nın haberi olmadığını ve sadece yürüyüş yaptığını iddia ediyor. 335 00:20:25,350 --> 00:20:28,561 Bu, korkunç bir yürüyüş şekli. Central Park'ta toplu ateş açmak mı? 336 00:20:28,645 --> 00:20:31,564 -Evet, Federaller bir şey biliyor mu? -Pek değil. 337 00:20:31,648 --> 00:20:32,982 Hey. Bir şey var mı? 338 00:20:33,066 --> 00:20:36,361 Elimizdeki tek haber, nişancının ağabeyi Armin Sidran'ın 339 00:20:36,444 --> 00:20:39,113 Queens'teki tartışmalı bir camiyle bağlantılı olduğu. 340 00:20:39,197 --> 00:20:41,491 -Hâlâ gözaltında mı? -Hayır, serbest bıraktık. 341 00:20:41,574 --> 00:20:43,910 -Neden? -Sokakta daha çok işimize yarar. 342 00:20:43,993 --> 00:20:46,037 Konuşmaları yakalama fırsatımız artıyor. 343 00:20:46,120 --> 00:20:49,916 Bak, avukat sana güveniyor biliyorum. Ana'yla bir daha konuşmanı istiyorum. 344 00:20:49,999 --> 00:20:51,417 -Harika. Ne zaman? -Yarın. 345 00:20:51,501 --> 00:20:54,295 Sonra cinayet ve terörizm suçlarından dava açacağız. 346 00:20:54,379 --> 00:20:57,757 Çok geç. Savcılık on dakika önce davayı açtı. 347 00:20:57,840 --> 00:21:01,219 -Kusura bakmayın, komiserim… -Yalandan hürmetin kalsın, Dan. 348 00:21:01,302 --> 00:21:04,472 Hastanede ölen kişi NYPD'den. Tom Flannery, onu çok iyi tanırdım. 349 00:21:04,597 --> 00:21:07,141 Bir süre birlikte çalıştık. İyi polisti. 350 00:21:13,147 --> 00:21:16,901 Barba, davalının, organize bir terör örgütüne üye olduğu söylenebilir mi? 351 00:21:16,985 --> 00:21:18,695 Bakın, soruşturma devam ediyor. 352 00:21:18,778 --> 00:21:20,947 NYPD, FBI, ve JTTF 353 00:21:21,030 --> 00:21:23,282 bilgi toplamak için birlikte çalışıyorlar. 354 00:21:23,366 --> 00:21:27,578 Şu anda tek bildiğimiz, üç çocuk sahibi, deneyimli bir New York Şehri 355 00:21:27,662 --> 00:21:29,330 polis memurunun öldürülmüş olması 356 00:21:29,414 --> 00:21:32,709 ve diğer dört vatandaşın vurulup kritik şekilde yaralanması. 357 00:21:32,792 --> 00:21:35,503 Davalının motivasyonu ya da bağlantıları ne olursa olsun 358 00:21:35,586 --> 00:21:38,506 New York'ta bu kadının yaptığına cinayet denir. Teşekkürler. 359 00:21:39,882 --> 00:21:41,634 {\an8}SORGU DURUŞMASI KISIM 11 28 TEMMUZ PERŞEMBE 360 00:21:41,718 --> 00:21:43,553 Kamuya karşı Ana Kapic. 361 00:21:43,636 --> 00:21:47,056 Bir kasten adam öldürme suçu, dört cinayete teşebbüs suçu. 362 00:21:47,140 --> 00:21:50,059 -Davalının savunması nedir? -Suçsuz, Sayın Hâkim. 363 00:21:50,143 --> 00:21:51,477 Bay Barba. Kefalet? 364 00:21:51,561 --> 00:21:53,688 Suçun ciddiyeti ve organize terör örgütleriyle 365 00:21:53,771 --> 00:21:57,108 olası bağlantılarını göz önüne alarak tutuklu yargılama talep ediyoruz. 366 00:21:57,191 --> 00:21:59,694 Buraya öğrenci vizesiyle gelen bir Bosna vatandaşı. 367 00:21:59,777 --> 00:22:01,654 Toplumla belirli bir bağı yok 368 00:22:01,738 --> 00:22:03,865 ve kaçma ihtimali çok yüksek. 369 00:22:03,948 --> 00:22:04,949 Bayan Calhoun? 370 00:22:05,033 --> 00:22:07,201 Barba'nın hırslı, vatansever ve yabancı düşmanı 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,370 -konuşmasına rağmen… -Sadede gelin. 372 00:22:09,454 --> 00:22:13,082 Davalının kefaletle salınması gerektiğine inanıyoruz. 373 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 Öylece mi? 374 00:22:17,420 --> 00:22:20,214 Bunun uygun olduğuna nasıl inandığınızı sorabilir miyim? 375 00:22:20,298 --> 00:22:23,217 Çünkü Ana Kapic bir kurban. 376 00:22:23,301 --> 00:22:27,013 Cinayetten saatler önce nişanlısı ve onun ağabeyi tarafından 377 00:22:27,096 --> 00:22:30,099 tecavüze uğradı ve işkence gördü. 378 00:22:30,183 --> 00:22:33,061 Olay yerinde mevcut olabilir 379 00:22:33,144 --> 00:22:35,480 ama orada kendi özgür iradesiyle bulunmuyordu. 380 00:22:36,230 --> 00:22:40,401 İş birliği yapmasaydı kendisi de öldürülürdü. 381 00:22:46,908 --> 00:22:49,077 Ana'yı olay yerinde bulduk! 382 00:22:49,160 --> 00:22:52,371 Omzunda bir AR-15 vardı, nişancıdan bir buçuk metre uzaktaydı. 383 00:22:52,455 --> 00:22:56,000 -Ama bir şekilde kurban o mu? -Sence Calhoun bunu uyduruyor mu? 384 00:22:56,084 --> 00:22:58,086 Sanırım umutsuzca bir savunma arıyor. 385 00:22:58,169 --> 00:23:00,004 Teğmen, Ana'nın yeminli ifadesi. 386 00:23:00,088 --> 00:23:03,216 Luka ve ağabeyinin beş senedir ona tecavüz ettiğini söylüyor. 387 00:23:03,299 --> 00:23:06,219 Calhoun suçu gizleyip bunu kayda almaya çalışıyor. Anlamsız. 388 00:23:06,302 --> 00:23:08,930 -Bu, bir ifşa, bir anlamı var. -Liv… 389 00:23:09,013 --> 00:23:12,600 Bir cinayet sanığı olması tecavüz kurbanı olmadığı anlamına gelmez. 390 00:23:12,683 --> 00:23:13,851 Savunmaya koz veriyorsun. 391 00:23:13,935 --> 00:23:16,229 Araştırdıkça hikâyesini o kadar haklı gösterirsin. 392 00:23:16,312 --> 00:23:18,606 -Yok mu sayayım? -Sadece dikkatli ol. 393 00:23:18,689 --> 00:23:22,318 Bu dosya çok büyük, çok önemli. Son zamanlarda olanlara da bakılırsa? 394 00:23:22,401 --> 00:23:26,197 San Bernardino, Orlando, Dallas, Fransa. İnsanlar bıktı. 395 00:23:26,280 --> 00:23:29,867 -Anlıyorum ama bu… -Ana'nın hapse girmesi gerek, bu kadar. 396 00:23:29,951 --> 00:23:32,578 Hikâyesi ne kadar içler acısı ya da trajik olursa olsun. 397 00:23:32,662 --> 00:23:34,831 Doğru ya da yanlış, olan bu. 398 00:23:34,914 --> 00:23:36,499 Haklı olabilirsin 399 00:23:36,582 --> 00:23:40,545 ama nasıl olursa olsun yine de Ana'yla konuşmak isterim. 400 00:23:44,674 --> 00:23:49,303 Dün olup bitenlere rağmen buraya sadece dinlemeye geldim. 401 00:23:50,012 --> 00:23:54,100 Teğmen Benson silahlar, çatışma, ölen polis memuru hakkında 402 00:23:54,183 --> 00:23:57,353 soru sormamayı kabul etti, değil mi, Teğmen? 403 00:23:57,436 --> 00:24:02,650 Ne yaşandığını, Armin ve Luka'nın sana ne yaptığını duymak istiyorum. 404 00:24:04,068 --> 00:24:05,069 Ben… 405 00:24:06,904 --> 00:24:08,698 Buraya altı yıl önce geldim. 406 00:24:11,784 --> 00:24:13,077 Hemşire olmak istemiştim. 407 00:24:15,204 --> 00:24:17,999 Queens'te teyzemle yaşıyordum. 408 00:24:20,668 --> 00:24:22,378 Sonra Luka'yla tanıştım. 409 00:24:22,461 --> 00:24:26,716 İyiydi ve beni restoranlara götürüyordu. 410 00:24:27,675 --> 00:24:28,676 Kulüplere. 411 00:24:31,304 --> 00:24:32,346 Âşık oldum. 412 00:24:36,184 --> 00:24:39,937 Ama sonra bir şeyler değişti. O değişti. 413 00:24:40,021 --> 00:24:41,397 Hangi yönde? 414 00:24:42,023 --> 00:24:44,984 Sürekli sinirliydi, herkesten nefret ediyordu. 415 00:24:46,068 --> 00:24:49,989 Zenginler, Yahudiler, geyler, siyahiler. 416 00:24:50,072 --> 00:24:52,033 Ve sonra bana vurmaya başladı. 417 00:24:54,702 --> 00:24:58,539 Ve ben istemesem bile benimle birlikte olurdu. 418 00:24:58,623 --> 00:25:02,668 Ağabeyi de. Birlikte yaparlardı. 419 00:25:04,503 --> 00:25:05,880 Ve bu ne kadar devam etti? 420 00:25:07,131 --> 00:25:08,382 Yıllarca. 421 00:25:08,466 --> 00:25:10,092 Kimseye söyledin mi? 422 00:25:10,176 --> 00:25:13,304 Hayır. Çok korkmuştum. 423 00:25:13,387 --> 00:25:14,805 Beni öldüreceklerini, oğlumu, 424 00:25:16,390 --> 00:25:18,601 Ali'yi bir daha göremeyeceğimi söylediler. 425 00:25:20,645 --> 00:25:24,357 Ve bir fahişe olarak öleceğimi söylediler çünkü ellerinde video vardı. 426 00:25:25,358 --> 00:25:29,320 Ben de eğleniyormuşum gibi gösterip aileme göndereceklerdi. 427 00:25:31,239 --> 00:25:33,866 Luka ve Armin sana en son ne zaman tecavüz etti? 428 00:25:36,577 --> 00:25:37,578 İki sabah önce. 429 00:25:37,662 --> 00:25:39,747 -Saat kaçta? -Erken. 430 00:25:39,830 --> 00:25:41,374 Hava hâlâ karanlıktı. 431 00:25:42,250 --> 00:25:44,502 Dışarıda çöp kamyonunun sesini duydum. 432 00:25:45,628 --> 00:25:48,381 Düşündüğüm tek şey o sesti. 433 00:25:49,548 --> 00:25:52,551 Ona odaklandım: çöp kamyonunun sesi, 434 00:25:54,053 --> 00:25:56,097 gaza basma ve fren sesi. 435 00:25:56,180 --> 00:25:57,682 Sana ne yaptıklarını göster. 436 00:26:09,402 --> 00:26:11,904 Armin'in suratına vurdum o bana şey yaparken… 437 00:26:13,781 --> 00:26:15,408 Sonra Luka'yla delirdiler. 438 00:26:16,534 --> 00:26:19,370 Kemerleriyle beni dövdüler. 439 00:26:21,122 --> 00:26:22,707 Bir şey yapmak istedim, 440 00:26:24,375 --> 00:26:25,584 polisi aramak. 441 00:26:27,586 --> 00:26:28,838 Ama çok korkuyordum. 442 00:26:30,131 --> 00:26:35,803 Kendim için, Ali için. Kimsenin ölmesini istemiyordum. 443 00:26:37,471 --> 00:26:38,764 Lütfen beni affedin. 444 00:26:43,519 --> 00:26:45,563 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 445 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Tecavüz muayenesi. 446 00:26:54,155 --> 00:26:57,825 Tecavüz muayenesi, vajinal ve anal birleşmeyi doğruluyor. 447 00:26:57,908 --> 00:26:59,869 Yırtılma, abrazyon var. 448 00:26:59,952 --> 00:27:02,788 Sperm de bulundu, DNA'ya bakıyoruz. 449 00:27:02,872 --> 00:27:05,124 Bu kadına gaddarca davranılmış. 450 00:27:05,207 --> 00:27:07,168 Tamam, tecavüze uğramış. 451 00:27:07,251 --> 00:27:09,795 Flannery'i ya da o üniversiteliyi öldürmediğini göstermez. 452 00:27:09,879 --> 00:27:11,630 -Ne? -Evet, az önce bir mesaj aldım. 453 00:27:11,714 --> 00:27:14,175 20 dakika önce hayatını kaybetti. 454 00:27:14,258 --> 00:27:18,137 İsmi Sophie Lewis. 21 yaşında, aslen Worcester, Massachusetts'li. 455 00:27:18,220 --> 00:27:19,889 Dodds'la aynı fikirdeyim. 456 00:27:19,972 --> 00:27:22,767 Tecavüz iddiasının, suçlamalarla hiçbir ilgisi yok. 457 00:27:22,850 --> 00:27:26,270 Bu, onu jürinin gözünde sempatik gösterir. Şu soruyu uyandırır, 458 00:27:26,354 --> 00:27:28,356 "Suça gönüllü olarak mı katıldı?" 459 00:27:28,439 --> 00:27:31,859 Tecavüz soruşturmasına şimdilik son ver. Duruşma bitene kadar. 460 00:27:31,942 --> 00:27:33,944 Bırak savunma tecavüz iddiasında bulunsun… 461 00:27:34,028 --> 00:27:36,864 Daha büyük bir olay olduğunu anlıyorum. Farkındayım. 462 00:27:36,947 --> 00:27:39,325 Ancak bununla alakası var mı emin değilim. 463 00:27:40,409 --> 00:27:41,577 Ciddi misin? 464 00:27:41,660 --> 00:27:43,329 Kusura bakmayın, Komiserim. 465 00:27:44,622 --> 00:27:48,209 Bunu yapamam. Sadece işimi yapmaya çalışıyorum. 466 00:27:48,292 --> 00:27:51,337 Kusura bakma, ama işini yapman benim oğlumun hayatına mâl oldu! 467 00:28:02,014 --> 00:28:05,184 Ben… Ben bunu… 468 00:28:18,322 --> 00:28:19,323 Onu kastetmedi. 469 00:28:20,574 --> 00:28:21,575 Tabii onu kastetti. 470 00:28:22,743 --> 00:28:24,036 Haksız da sayılmaz. 471 00:28:24,120 --> 00:28:26,580 Hey, bunu yapma. 472 00:28:31,001 --> 00:28:34,505 Bak, hepimiz olan bitenin bedelini birine ödetmek istiyoruz 473 00:28:34,588 --> 00:28:37,633 ama bu kişi Ana mı emin değilim. 474 00:28:38,342 --> 00:28:39,343 Haksızsın. 475 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Saldırıdan 48 saat önce dövülmüş ve tecavüze uğramış. 476 00:28:43,848 --> 00:28:45,391 Alakasız. 477 00:28:45,474 --> 00:28:49,228 O da Luka kadar suçlu. Tecavüz var ya da yok, o bir katil. 478 00:28:49,311 --> 00:28:50,896 Jüriye bunu söyleyeceğim. 479 00:28:54,775 --> 00:28:57,486 Ali'nin DNA sonuçları geldi. 480 00:28:57,570 --> 00:29:00,573 Babası Luka'nın ağabeyi, Armin. 481 00:29:03,075 --> 00:29:05,411 Bu da babalık haklarına sahip demek oluyor. 482 00:29:05,494 --> 00:29:06,954 -Liv, anlıyorum ama… -Anlıyor musun? 483 00:29:07,037 --> 00:29:08,747 Ana hapse girerse? 484 00:29:08,831 --> 00:29:13,294 Federaller Armin'e karşı bir dava açamazsa 485 00:29:13,335 --> 00:29:16,422 o zaman o canavar, çocuğun velayetini alacak. 486 00:29:16,505 --> 00:29:19,300 -Nereye gidiyorsun? -Herkesin yok saymamı istediği 487 00:29:19,383 --> 00:29:20,593 bir vakayı soruşturmaya. 488 00:29:25,431 --> 00:29:27,933 Delirdiniz mi? Böyle bir şeyi düşünmedim bile. 489 00:29:28,017 --> 00:29:30,895 Kardeşimle nişanlı. Bunun başı da sonu da bu. 490 00:29:30,978 --> 00:29:33,105 -Ortasıyla ilgileniyoruz. -Affedersiniz? 491 00:29:33,189 --> 00:29:34,648 Ana seni tecavüzle suçluyor. 492 00:29:34,732 --> 00:29:36,984 Onu zorlamış mıyım? Lütfen. 493 00:29:37,067 --> 00:29:38,736 Yani karşılıklı rızayla mı oldu? 494 00:29:38,819 --> 00:29:40,529 Söyledim, hiç birlikte olmadık. 495 00:29:40,613 --> 00:29:44,408 Ne rızayla ne de rızasız. Böyle bir şey hiç olmadı. 496 00:29:44,492 --> 00:29:47,328 -Bunu Luka'ya asla yapmam. -Doğru çünkü bir centilmensiniz. 497 00:29:47,411 --> 00:29:49,830 -Ve bir yalancısınız. -Ne saçmalıyorsunuz siz? 498 00:29:49,914 --> 00:29:52,625 Ali'nin DNA'sına baktık. 499 00:29:52,708 --> 00:29:56,962 Baba sensin, Ana da annesi. Laboratuvarda olmadıysa yatmışsınız. 500 00:30:02,801 --> 00:30:05,721 Tamam, haklısınız. 501 00:30:06,847 --> 00:30:08,599 Onunla birkaç kez birlikte olduk. 502 00:30:12,478 --> 00:30:13,479 Otur. 503 00:30:15,439 --> 00:30:16,440 O bir fahişe. 504 00:30:18,275 --> 00:30:19,360 İyi bir kelime değil. 505 00:30:19,443 --> 00:30:22,863 O iyi bir kadın değil. Bir manipülatör, bir bağımlı. 506 00:30:22,947 --> 00:30:26,534 Buraya geldi ve kardeşimin hayatını mahvetti. 507 00:30:26,617 --> 00:30:29,411 Onu bir katile, bir radikale dönüştürdü. 508 00:30:29,495 --> 00:30:31,288 İki sabah önce neredeydiniz? 509 00:30:31,372 --> 00:30:33,499 08:30'a kadar yatağımdaydım sonra işe gittim. 510 00:30:33,582 --> 00:30:35,918 -Luka'nın evinde değil miydin? -Hayır. 511 00:30:36,001 --> 00:30:37,753 O sabah onunla birlikte olmadınız mı? 512 00:30:37,836 --> 00:30:38,837 Tabii ki hayır. 513 00:30:38,921 --> 00:30:41,507 Yani karnındaki, bacaklarındaki ve sırtındaki 514 00:30:41,590 --> 00:30:44,510 -yara ve morluklar… -Üzerinde kullandığınız kemerden mi? 515 00:30:46,804 --> 00:30:49,765 -Hey, sana bir soru sordu. -Avukat istiyorum. 516 00:30:51,392 --> 00:30:52,393 Tamam. 517 00:30:53,769 --> 00:30:57,565 Ama avukat olsa da olmasa da hapse gireceksin. 518 00:30:57,648 --> 00:31:01,193 Ana bir terörist ve bir fahişe. 519 00:31:01,277 --> 00:31:04,363 -Sizce kimse onu önemsiyor mudur? -Ben önemsiyorum 520 00:31:04,446 --> 00:31:08,409 ve o da aynı şekilde ve inan bana, bu kadarı yeterli. 521 00:31:18,627 --> 00:31:20,462 {\an8}TALEP DURUŞMASI KISIM 11 1 AĞUSTOS PAZARTESİ 522 00:31:20,546 --> 00:31:23,340 Davalının olası bir cinsel saldırıya yönelik iddiaları 523 00:31:23,424 --> 00:31:26,218 yasal olarak ve mantıken, Tom Flannery 524 00:31:26,302 --> 00:31:29,013 ve Sophie Lewis cinayetindeki suçuyla alakasızdır. 525 00:31:29,096 --> 00:31:31,515 Bu tip ispatlanmamış, konu dışı 526 00:31:31,599 --> 00:31:33,684 cinsel saldırı kanıtları, delil niteliğinde 527 00:31:33,767 --> 00:31:36,061 olmaktan çok zarar vericidir, hariç tutulmalıdır. 528 00:31:36,145 --> 00:31:38,606 Ana Kapic, beş senelik bir süreç boyunca 529 00:31:38,689 --> 00:31:42,026 defalarca dövüldü, tecavüz edildi ve işkence gördü. 530 00:31:42,109 --> 00:31:46,739 Kendi evinde bir mahkûmdu. Oğlunun ve kendi canından 531 00:31:46,822 --> 00:31:51,243 endişe ettiği için kendi özgür iradesiyle bağımsız hareket edemiyordu. 532 00:31:51,327 --> 00:31:54,622 Bu yüzden aşırı baskı altında hareket ediyordu. 533 00:31:55,414 --> 00:31:58,792 Biz de bunu karşı ispat lahiyası olarak ileri sürmek isteriz. 534 00:31:59,335 --> 00:32:01,337 Niyetinizi anlıyorum, Avukat Hanım 535 00:32:01,420 --> 00:32:04,423 ama cinayet davasını tecavüz davasına dönüştürmek istemiyorum. 536 00:32:04,506 --> 00:32:06,717 Bunun için müvekkilinizin sözüne inanamam. 537 00:32:06,800 --> 00:32:08,177 Anlıyorum. 538 00:32:08,260 --> 00:32:10,596 Mesela Cinsel Suçlar Birimi'nden 539 00:32:10,721 --> 00:32:13,724 Teğmen Benson gibi objektif, 540 00:32:13,807 --> 00:32:15,976 bilgili birinin sözüne ihtiyacınız var. 541 00:32:18,020 --> 00:32:21,440 Teğmen, Ana Kapic'in tecavüz iddialarını mı araştırıyorsunuz? 542 00:32:21,523 --> 00:32:22,566 Evet. 543 00:32:22,650 --> 00:32:24,318 Bu iddialar, güvenilir mi? 544 00:32:24,401 --> 00:32:27,905 Kesinlikle. Ufak bir şüphem olmadan Ana Kapic'in vahşice 545 00:32:27,988 --> 00:32:33,243 ve zorlanarak cinsel saldırı kurbanı olduğuna ikna oldum. 546 00:32:40,959 --> 00:32:42,753 Polis misin savunma avukatı mı? 547 00:32:44,338 --> 00:32:46,215 Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım. 548 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Amacımız bu davayı kazanmak. Farkındasın. 549 00:32:48,717 --> 00:32:51,553 Evet. Ne yapmamı istiyorsun? Yalan yere yemin mi edeyim? 550 00:32:53,222 --> 00:32:55,474 Emniyet müdürü, savcı ve belediye başkanıyla konuştum. 551 00:32:55,557 --> 00:32:59,311 Öfkeliler. Gümüş tabakta servis edilecek bir kafa aramaya başladılar bile. 552 00:32:59,395 --> 00:33:03,232 Sırf bu davayı alabilmek için kendilerini Federallerle riske attılar. 553 00:33:03,315 --> 00:33:07,277 Kaybetmek bir seçenek değil. O yüzden lütfen, onlardan değil 554 00:33:08,737 --> 00:33:09,738 bizden yana davran. 555 00:33:15,160 --> 00:33:17,454 -Kavga mı arıyorsun? -Yaptığın şeyi anlıyorum. 556 00:33:17,538 --> 00:33:18,872 -Takdire şayan… -Ama? 557 00:33:18,956 --> 00:33:20,958 Aptalca, ben merkezci, idealist. 558 00:33:21,041 --> 00:33:26,130 Ama tecavüz, tecavüzdür. Kurban ya da fail yaratamayız. 559 00:33:26,213 --> 00:33:29,049 Kanıtı duyarız ve soruştururuz. 560 00:33:29,133 --> 00:33:31,677 Tabii cinayetle suçlanan Müslüman bir kadın değilsen 561 00:33:31,760 --> 00:33:34,346 o zaman vatanseverlik otobüsünün altına atarız 562 00:33:34,471 --> 00:33:36,223 ve mutlu hayatlarımızı yaşarız. 563 00:33:36,306 --> 00:33:38,058 Karar lehimize diyecektim. 564 00:33:38,142 --> 00:33:39,685 Lehimize değil, senin lehine. 565 00:33:39,768 --> 00:33:42,312 İki türlü de tecavüz delilleri kabul edilmeyecek. 566 00:33:42,396 --> 00:33:46,275 Liv, hep söylediğim gibi. Bu dava farklı. 567 00:33:58,996 --> 00:34:01,081 Ne konuşmak istiyorsun, açılış savunmamı mı? 568 00:34:01,165 --> 00:34:03,250 Rita, bitti. 569 00:34:03,333 --> 00:34:06,044 Talep duruşmasını kaybettik ama hâlâ bir savunmamız var. 570 00:34:06,128 --> 00:34:10,048 Ama kazanmayacaksın. Bu dava birçok kişi için çok önemli. 571 00:34:10,132 --> 00:34:11,800 Hile mi var diyorsun? 572 00:34:11,884 --> 00:34:16,180 Ana'nın iyiliği için anlaşmaya varma vakti diyorum. 573 00:34:16,305 --> 00:34:19,224 Barba bugün dinleyecek 574 00:34:19,308 --> 00:34:22,269 ama duruşmalar başladığında en üst limitten ceza istemek zorunda. 575 00:34:22,352 --> 00:34:24,021 Bu anlaşmak için bir sebep değil. 576 00:34:24,104 --> 00:34:25,522 Hayır ama bu öyle. 577 00:34:27,274 --> 00:34:31,028 Armin Sidran, küçük çocuk Ali'nin velayetini almak için uğraşıyor. 578 00:34:32,112 --> 00:34:36,116 Cinayet ve terörizm suçundan anlaşmaya varırsan 579 00:34:36,200 --> 00:34:39,870 bu bize tecavüz davasını takip etmek ve Armin'in bir daha o çocuğa 580 00:34:39,953 --> 00:34:42,581 yaklaşmamasını sağlamak için güç verir. 581 00:34:47,044 --> 00:34:50,255 Ana'nın yaşadığı zihinsel ve cinsel istismarı tartışamazsak 582 00:34:50,339 --> 00:34:55,552 elimizde hiçbir şey kalmaz. Hâkim de bu yüzden o şekilde karar verdi. 583 00:34:55,636 --> 00:34:59,139 Yargı süreci, "radikal İslam" ifadesi geçmediği sürece 584 00:34:59,223 --> 00:35:01,391 hukuk sistemimizin mihenk taşıdır. 585 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 -Rita… -O zaman rahatsız edici bir dert olur. 586 00:35:04,770 --> 00:35:06,772 Suç, cinayet olmak zorunda. 587 00:35:07,731 --> 00:35:10,359 İki şartla kabul ederiz. 588 00:35:12,069 --> 00:35:16,031 Bir, karar duruşmasında 20 yıl ile müebbet hapis isteyecek ve de 589 00:35:16,114 --> 00:35:18,325 kefaletle salınma olasılığını masada tutacaksın. 590 00:35:19,660 --> 00:35:24,540 İki, Armin'e tecavüzden dava açmak için elinden geleni yapacaksın. 591 00:35:24,623 --> 00:35:26,875 -Bunu kabul edemem. -Resmi olarak yapamazsın. 592 00:35:27,751 --> 00:35:31,797 Gayri resmi olarak gözümün içine bakıp kafa sallayabilirsin. 593 00:35:31,880 --> 00:35:33,715 Teğmen Benson olayı araştırıyor, 594 00:35:33,799 --> 00:35:35,092 nitelikli kanıt bulursa… 595 00:35:35,175 --> 00:35:38,428 Ana bir şeytan olduğu için patronların örtbas etmeni isteyecek. 596 00:35:44,643 --> 00:35:47,187 Oğlumu o adamın yetiştirmesini istemiyorum. 597 00:35:48,480 --> 00:35:53,193 Onu mahveder, onu bir canavara bir katile dönüştürür. 598 00:35:53,277 --> 00:35:55,112 Teğmen Benson olayı araştırıyor, 599 00:35:55,195 --> 00:35:56,405 nitelikli kanıt bulursa… 600 00:35:56,488 --> 00:35:57,573 Tanrı aşkına! 601 00:35:58,991 --> 00:36:03,287 İyi adamlar zaten kazandı, bayrak sallayıp zafer ilan edebilirsin, anlıyorum. 602 00:36:04,621 --> 00:36:07,416 Ama derinlerinde gerçeği biliyorsun. 603 00:36:07,499 --> 00:36:10,460 Ana bir şeytan değil, bir katil değil. 604 00:36:10,544 --> 00:36:12,337 O bir tecavüz kurbanı. 605 00:36:17,885 --> 00:36:18,969 Elimden geleni yaparım. 606 00:36:27,686 --> 00:36:29,479 Yeterli kanıt yok, ne demek? 607 00:36:29,563 --> 00:36:31,440 Sana da merhaba. Kanıt… 608 00:36:31,523 --> 00:36:33,400 Çok kuvvetli. 609 00:36:33,483 --> 00:36:37,738 Armin'in spermi var, vajinal ve anal yırtık var. 610 00:36:37,821 --> 00:36:40,365 Yaralar var. Ana'nın ifadesinden bahsetmiyorum bile. 611 00:36:40,449 --> 00:36:42,117 Anlıyorum. Normalde yeterlidir… 612 00:36:42,200 --> 00:36:45,370 Bu davayı açmak için elinden geleni yapacağını söylemişsin. 613 00:36:45,454 --> 00:36:47,414 Elimden geleni yapıyorum, inan bana. 614 00:36:47,497 --> 00:36:49,750 Ana sert seks seven bir fahişe, diyecekler. 615 00:36:49,833 --> 00:36:53,170 -Hükümlü bir katil ve terörist. -Tamam, yani fazlası lazım. 616 00:36:55,631 --> 00:36:59,343 Luka ve Armin'in ona tecavüz edip onu dövdükleri bir videoya ne dersin? 617 00:36:59,426 --> 00:37:02,054 -İroni mi yapıyorsun yoksa… -Hayır, var! 618 00:37:02,179 --> 00:37:05,724 Luka üzerinde baskı kurmak için bu vahşeti kaydediyormuş. 619 00:37:05,807 --> 00:37:07,517 -Sorun şu ki… -Kilitli telefonda. 620 00:37:10,896 --> 00:37:12,856 {\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 28 1 AĞUSTOS PAZARTESİ 621 00:37:12,940 --> 00:37:16,777 Luka Terzik'in telefonunda tecavüz kanıtı olan bir videonun var olduğuna inanıyoruz. 622 00:37:16,860 --> 00:37:20,197 Ayrıca olası bir terör tehditi kanıtının da olabileceğini 623 00:37:20,280 --> 00:37:21,281 düşünüyoruz. 624 00:37:21,365 --> 00:37:25,118 Üstelik bu kanıtın sadece burada var olduğuna inanıyoruz. 625 00:37:25,202 --> 00:37:28,830 Bu nedenle Mahkeme Yetki ve Sorumlulukları Yasası'na uyarak mahkeme 626 00:37:28,914 --> 00:37:32,042 üreticiyi bu telefonu açmak için zorlayan emri çıkarmalıdır. 627 00:37:32,125 --> 00:37:33,085 Bay Gilman. 628 00:37:33,794 --> 00:37:37,881 Sayın Hâkim, Mahkeme Yetki ve Sorumlulukları Yasası 1789'da yazıldı. 629 00:37:37,965 --> 00:37:40,676 Mahkemenin özel bir şirketi cezai bir soruşturmada 630 00:37:40,759 --> 00:37:42,636 Hükûmet'e yardım etmeye zorlamasına 631 00:37:42,719 --> 00:37:45,597 izin vermez ve bu niyeti taşımaz. 632 00:37:45,681 --> 00:37:47,349 Şirketimizin popüler olma nedeni 633 00:37:47,432 --> 00:37:50,018 müşterilerimizin ürünlerin güvenilirliğini bilmesi. 634 00:37:50,102 --> 00:37:52,771 Bir telefonun şifresini kıracak bir yazılım yaratırsak 635 00:37:52,854 --> 00:37:56,441 aslında tüm telefonların şifresini kıracak bir yazılım yaratmış oluruz. 636 00:37:56,525 --> 00:38:00,487 Bu, müşterilerimiz için genel güvenlik konusunda daha büyük bir soruna yol açar. 637 00:38:00,570 --> 00:38:04,157 Dolayısıyla milli güvenlik için daha mühim bir tehdit oluşturur. 638 00:38:06,535 --> 00:38:10,580 İyi haber, biz kazandık. Kötü haberse saniyeler içinde itiraz ettiler. 639 00:38:10,664 --> 00:38:12,749 -Yani en başa mı döndük? -Bir süreliğine. 640 00:38:14,501 --> 00:38:17,838 Bak, daha fazlasını istediğini biliyorum ama güçlü bir kanıtımız var. 641 00:38:20,257 --> 00:38:23,093 Politik iklimi de göz önüne alırsak Savcılık, 642 00:38:23,176 --> 00:38:26,096 bununla ilerlemek konusunda destekçi olur mu emin değilim. 643 00:38:26,179 --> 00:38:27,431 Evet. Biliyorum… 644 00:38:28,807 --> 00:38:31,518 Bir canavar, Orlando'da bir gey kulübüne kurşun yağdırdı 645 00:38:31,601 --> 00:38:35,480 ve bir diğeri, Dallas'ta beş polis memurunu öldürdü. 646 00:38:35,564 --> 00:38:39,484 Bu korkunç. Etrafımız sarıldı, kimse sırada ne olacağını bilmiyor. 647 00:38:41,403 --> 00:38:43,488 Ana başına gelenler için adaleti hak ediyor. 648 00:38:43,572 --> 00:38:45,574 -Liv… -Geride kalan tek şey çocuğu. 649 00:38:45,657 --> 00:38:46,992 Güvende olmasını istiyor. 650 00:38:48,535 --> 00:38:50,162 O pisliği tutuklayacağım. 651 00:38:59,046 --> 00:39:02,007 -Herkes yeleklerini giydi mi? -Evet, hazırız, Lou. Söz. 652 00:39:02,632 --> 00:39:03,842 Tamam, beni takip edin. 653 00:39:06,803 --> 00:39:07,846 Bu ne? 654 00:39:09,765 --> 00:39:12,434 Hey! Ne oluyor? 655 00:39:12,517 --> 00:39:14,394 Dün gece bazı konuşmalar yakaladık. 656 00:39:14,478 --> 00:39:15,812 Konuşmalar mı? 657 00:39:15,896 --> 00:39:18,273 Afganistan'daki tanınan radikallerle konuşuyordu. 658 00:39:20,150 --> 00:39:22,611 Tamam. Hakkında tutuklama emri var. 659 00:39:22,694 --> 00:39:23,820 Bunun beklemesi gerek. 660 00:39:23,904 --> 00:39:25,906 -Ne kadar? -Emin değilim. 661 00:39:25,989 --> 00:39:28,033 -Aylar, yıllar? -Belli değil. 662 00:39:30,077 --> 00:39:31,078 Nereye gidiyor? 663 00:39:32,079 --> 00:39:34,456 Çok özel ve güvenli bir otele. 664 00:39:56,645 --> 00:39:59,606 {\an8}METROPOLITAN CEZAEVİ 1 AĞUSTOS PAZARTESİ 665 00:40:09,574 --> 00:40:12,452 Artık Armin için endişe etmene gerek yok. 666 00:40:13,870 --> 00:40:15,247 Yani oğlum… 667 00:40:16,957 --> 00:40:19,918 Kız kardeşin Shanik'le iletişime geçtik 668 00:40:21,795 --> 00:40:24,756 ve şimdi buraya New York'a geliyor. 669 00:40:25,799 --> 00:40:29,928 Ali onunla birlikte Bosna'da yaşayacak. 670 00:40:34,724 --> 00:40:35,725 Teşekkür ederim. 671 00:40:38,520 --> 00:40:39,521 Vakit geldi. 672 00:40:43,233 --> 00:40:44,734 Elveda deme vakti. 673 00:41:20,353 --> 00:41:21,438 Tatlı bebeğim. 674 00:41:23,940 --> 00:41:26,067 -Uzun bir haftaydı, değil mi? -Evet. 675 00:41:28,069 --> 00:41:29,070 Evet. 676 00:41:30,822 --> 00:41:34,743 Ama ilginç olan şu ki, hiç daha mutlu olmamıştım. 677 00:41:37,913 --> 00:41:38,914 Niye ağlıyorsun? 678 00:41:40,624 --> 00:41:42,918 Uzun sürmeyeceğinden korktuğum için. 679 00:41:43,043 --> 00:41:45,712 Bu doğru değil. Tabii ben yardım edersem. 680 00:41:52,219 --> 00:41:55,931 Hadi, yürüyelim. Hava çok güzel. 681 00:42:07,317 --> 00:42:08,360 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 682 00:42:08,443 --> 00:42:09,444 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 683 00:42:10,305 --> 00:43:10,173 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm