1 00:00:01,085 --> 00:00:03,129 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,756 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,674 --> 00:00:09,844 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 4 00:00:09,927 --> 00:00:12,221 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:12,304 --> 00:00:16,517 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 6 00:00:16,600 --> 00:00:20,062 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 7 00:00:20,146 --> 00:00:21,564 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:23,524 --> 00:00:25,234 Babamın bir sözü vardı. 9 00:00:25,317 --> 00:00:29,447 "Bir insanın işleyebileceği en büyük günah gücü kötüye kullanmaktır." 10 00:00:30,239 --> 00:00:32,908 En büyük gücü kötüye kullanma da tecavüzdür. 11 00:00:34,201 --> 00:00:36,162 Bir kadının iyileşmesi uzun zaman alır. 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,457 Kurbana inanılmadığında 13 00:00:39,540 --> 00:00:44,044 cinsel saldırı muayenesi yapılarak sarsıcı bir süreçten geçtiğinde 14 00:00:44,128 --> 00:00:46,630 bu tozlu raflara kaldırıldığında 15 00:00:46,714 --> 00:00:50,050 ve muayene asla test edilmediğinde 16 00:00:50,134 --> 00:00:54,138 onu ve pek çok kadını hayal kırıklığına uğratmış oluyoruz. 17 00:00:54,221 --> 00:00:58,017 Gururla söylüyorum ki polis departmanımız, tüm hukuk sistemimiz, 18 00:00:58,100 --> 00:01:01,312 kurban savunma grupları ve özellikle 19 00:01:01,395 --> 00:01:04,106 CSB'den arkadaşım Teğmen Olivia Benson sayesinde 20 00:01:04,190 --> 00:01:10,196 bugün hayal kırıklığına uğratmadık. 21 00:01:10,279 --> 00:01:11,947 Tebrik ederim, Teğmen. 22 00:01:13,866 --> 00:01:15,701 Teşekkürler, Sayın Başkan Vekili. 23 00:01:15,785 --> 00:01:19,163 Bugün test edilmeyi bekleyen bütün Ulusal cinsel saldırı muayenelerini 24 00:01:19,246 --> 00:01:23,459 test etmeye başlayarak sokakları tecavüzcülerden kurtardığımızı, 25 00:01:23,542 --> 00:01:27,296 gelecekteki suçları önlediğimizi, kurbanların bekleyişine 26 00:01:27,379 --> 00:01:29,632 son verdiğimizi duyurmaktan gurur duyuyorum. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,760 Ayrıca korkunç bir yanlışı da düzelttik. 28 00:01:33,844 --> 00:01:38,808 16 yıl önce Sean Roberts, New York'ta işlemediği bir 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,851 tecavüz suçundan mahkûm edilmişti. 30 00:01:40,935 --> 00:01:44,230 Detroit'te test edilmemiş bir cinsel saldırı muayenesini işleme sokarak 31 00:01:44,313 --> 00:01:49,276 gerçek tecavüzcüyü teşhis ettik ve Sean'ı serbest bıraktık. 32 00:01:56,283 --> 00:01:59,370 Muayeneleri test eden herkese teşekkür etmek istiyorum. 33 00:01:59,453 --> 00:02:01,372 Hapisten çıkalı yalnızca bir ay oldu 34 00:02:01,455 --> 00:02:03,457 ama ikinci bir şans gibi hissediyorum. 35 00:02:03,541 --> 00:02:05,793 Melanie Harper'a karşı husumet beslemeyeceğim. 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,045 Bu konuda o da benim kadar mağdur. 37 00:02:08,128 --> 00:02:13,092 Bu ben, Melanie ve kızı Ashley için yeni bir başlangıç. 38 00:02:13,175 --> 00:02:14,802 Hayatımızın kalanı için heyecanlıyız. 39 00:02:14,885 --> 00:02:18,347 Annemle ben özür dileyip Sean'a hayatımızda yer vermek istiyoruz. 40 00:02:18,430 --> 00:02:21,308 Önümüzdeki ay evleniyorum. Sean'ı düğüne davet ettim. 41 00:02:21,392 --> 00:02:22,434 Teşekkürler. 42 00:02:25,521 --> 00:02:26,856 Her şey için teşekkürler. 43 00:02:28,232 --> 00:02:30,776 Aranız iyi gibi görünüyor. 44 00:02:30,860 --> 00:02:33,028 Sean'ın beni affetmesine çok sevindim. 45 00:02:33,112 --> 00:02:36,407 Bağışlanabilir bir hataydı, Melanie. O zaman o olduğuna emindin. 46 00:02:37,324 --> 00:02:39,201 Yanılmışım. Hepimiz yanılmışız. 47 00:02:40,369 --> 00:02:41,662 -Hazır mısın, anne? -Evet. 48 00:02:41,745 --> 00:02:44,123 Seni en son gördüğümde altı yaşındaydın. 49 00:02:44,206 --> 00:02:46,667 -Şimdi evleniyorsun. Tebrikler. -Teşekkürler. 50 00:02:46,750 --> 00:02:49,128 Sean'ı doğum günü için dışarı çıkarıyoruz. 51 00:02:49,211 --> 00:02:51,463 İlk kez yasal olarak içebileceğim. 52 00:02:51,547 --> 00:02:55,092 O zaman iyi eğlenceler ve… Dikkatli olun. 53 00:02:57,094 --> 00:02:58,095 Hoşça kalın. 54 00:03:03,142 --> 00:03:04,351 Ne hissediyorsun? 55 00:03:04,435 --> 00:03:06,687 İyiyim. Hapisten çıkmasına sevindim. 56 00:03:08,731 --> 00:03:09,732 Ben de. 57 00:03:11,000 --> 00:03:17,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 58 00:03:21,535 --> 00:03:22,953 Dedektif Tutuola. 59 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Melanie Harper beni mi istedi? 60 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 -İçeride. Çok kötü durumda. -Olay nedir? 61 00:03:27,666 --> 00:03:30,210 Anne uyuyormuş, duman kokusu alıp yardım çağırmış. 62 00:03:30,294 --> 00:03:34,506 Kız tecavüze uğramış, boğulmuş, bıçaklanmış çamaşır suyu dökülüp yakılmış. 63 00:03:41,055 --> 00:03:45,768 Tamam. İyi olacaksın. Seni hastaneye götüreceğiz. 64 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 -Melanie, ne oldu? -Tanrım! 65 00:03:48,520 --> 00:03:50,773 Aşağı indim ve onu bu hâlde buldum. 66 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Bir şey gördün mü ya da duydun mu? 67 00:03:52,858 --> 00:03:54,693 Ben buradayım. Bir adam duydum. 68 00:03:54,777 --> 00:03:56,320 Sesini tanıdınız mı? 69 00:03:57,905 --> 00:03:58,948 Sanırım Sean'dı. 70 00:04:02,076 --> 00:04:05,079 Sean Roberts mı? Hapisten yeni çıkardığımız adam mı? 71 00:04:05,162 --> 00:04:06,288 Evet. 72 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 {\an8}POLİS KORDONU 73 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 74 00:04:48,163 --> 00:04:51,625 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 75 00:04:59,508 --> 00:05:01,844 Ashley Harper tecavüze uğramış ve bıçaklanmış 76 00:05:01,927 --> 00:05:04,847 ve sizce işin içinde Sean Roberts mı var? Nasıl? 77 00:05:04,930 --> 00:05:08,017 Melanie, evde Sean'ın sesini duyduğunu söyledi. 78 00:05:08,100 --> 00:05:10,310 {\an8}Dün gece birlikte çıktıklarını biliyoruz. 79 00:05:10,394 --> 00:05:11,687 {\an8}Onunla konuştunuz mu? 80 00:05:11,770 --> 00:05:14,189 {\an8}Geçmişi düşününce önce seninle konuşalım dedik. 81 00:05:14,273 --> 00:05:15,357 {\an8}Tamam, pekâlâ. 82 00:05:16,817 --> 00:05:17,818 {\an8}Elimizde ne var? 83 00:05:19,862 --> 00:05:21,822 {\an8}Eve zorla girme bulgusu yok 84 00:05:21,905 --> 00:05:24,450 yani Ashley muhtemelen saldırganı tanıyordu. 85 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 {\an8}Ve kayıp bir mutfak bıçağı var. 86 00:05:26,410 --> 00:05:28,120 {\an8}Olay Yeri İnceleme, olay yerinde. 87 00:05:28,203 --> 00:05:32,541 {\an8}Bunu kim yaptıysa üzerine çamaşır suyu döküp yakmış, DNA'lardan kurtulmuş. 88 00:05:32,624 --> 00:05:34,626 {\an8}Hayatında başka kim var? Yeni nişanlandı… 89 00:05:34,710 --> 00:05:37,671 {\an8}Nişanlısını takip ediyoruz, mesajlarına, sosyal medyasına bakıyoruz… 90 00:05:37,755 --> 00:05:41,258 {\an8}Tamam, evdeki ve mahalledeki 91 00:05:41,341 --> 00:05:43,969 {\an8}bütün güvenlik kameralarının, trafik kameralarının 92 00:05:44,053 --> 00:05:46,221 tüm açılarını inceleyin, komşularla görüşün, 93 00:05:46,305 --> 00:05:50,726 {\an8}bütün detaylardan emin olmamız gerek. 94 00:05:53,896 --> 00:05:56,023 {\an8}Tamam, Carisi burada. Onu bilgilendirin. 95 00:05:56,106 --> 00:06:00,110 {\an8}Kızın nişanlısıyla konuşsun. Rollins… Rollins, sen de Sean'la konuş. 96 00:06:02,029 --> 00:06:03,822 {\an8}-Beni vakadan dışlıyor musun? -Hayır. 97 00:06:03,906 --> 00:06:06,909 Senin de algıya dikkat etmeni… İstiyorum. 98 00:06:06,992 --> 00:06:10,746 {\an8}-Bu ne demek oluyor? -Vakadan uzaklaşırsan 99 00:06:10,829 --> 00:06:13,749 {\an8}Sean'la kişisel bir meselen var gibi görünür. 100 00:06:13,832 --> 00:06:15,542 {\an8}Değil mi? Davasına haklılık kazandırır. 101 00:06:15,626 --> 00:06:18,003 {\an8}-Yani Rollins lider olsun. -Anlaşıldı. 102 00:06:23,092 --> 00:06:27,679 {\an8}Bayan Harper, çok üzgünüm. Doktor ne söyledi? 103 00:06:27,763 --> 00:06:32,518 {\an8}Hâlâ ameliyatta. Çok kan kaybetmiş. 104 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 {\an8}Yanıklar… 105 00:06:35,813 --> 00:06:38,232 {\an8}Dedektiflerim dün gece evinizde 106 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 {\an8}Sean Roberts'ın sesini duyduğunuzu söyledi. 107 00:06:41,568 --> 00:06:44,905 {\an8}Evet. Ashley'le konuşuyorlardı. 108 00:06:44,988 --> 00:06:48,117 {\an8}Konuşmaları saat kaçta duyduğunuzu hatırlıyor musunuz? 109 00:06:48,200 --> 00:06:50,410 {\an8}Gece yarısına doğru olmalı. 110 00:06:50,494 --> 00:06:53,956 {\an8}-Tamam. -Duş aldım ve uyumaya gittim. 111 00:06:55,958 --> 00:06:59,044 Sean'la konuştunuz mu? Belki o görmüştür… 112 00:06:59,128 --> 00:07:01,713 {\an8}Onunla konuşacağız. Beni dinleyin. 113 00:07:01,797 --> 00:07:05,217 {\an8}Bayan Harper, kızınıza zarar vermek 114 00:07:05,300 --> 00:07:07,344 {\an8}isteyecek biri aklınıza geliyor mu? 115 00:07:07,427 --> 00:07:08,929 {\an8}Hayır, kimse yok. 116 00:07:09,012 --> 00:07:11,640 {\an8}Peki ya nişanlısı? Yemekte o da var mıydı? 117 00:07:11,723 --> 00:07:14,518 {\an8}Zach, hayır. Sean'ı sevmezdi. 118 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 Ashley'le bu konuda tartışıyorlardı. Onu aramalıyım. 119 00:07:20,274 --> 00:07:21,817 Ne oldu? 120 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Ashley'nin nişan yüzüğü parmağında değildi. 121 00:07:41,420 --> 00:07:43,630 {\an8}SEAN ROBERTS'IN EVİ 1839 RIVERSIDE DRIVE 16 AĞUSTOS SALI 122 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 {\an8}Sean Roberts? 123 00:07:47,176 --> 00:07:49,469 {\an8}Belki de çok fazla bekledi, ürktü, kaçtı. 124 00:07:49,553 --> 00:07:52,431 {\an8}Adamın, bu şehri terk etmemek için 30 milyon sebebi var. 125 00:07:53,557 --> 00:07:56,310 {\an8}Selam, Sean, seninle biraz konuşabilir miyiz? 126 00:07:56,393 --> 00:07:58,395 {\an8}-Neden? -İçeri gelmemizin sakıncası var mı? 127 00:07:58,478 --> 00:08:01,773 {\an8}Evet, var. Konu nedir? 128 00:08:03,025 --> 00:08:05,360 {\an8}Ashley Harper dün gece tecavüze uğradı ve öldürüldü. 129 00:08:07,279 --> 00:08:10,282 {\an8}Ne? Tanrım. 130 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 Ne oldu? 131 00:08:13,410 --> 00:08:14,411 Ashley öldü mü? 132 00:08:15,746 --> 00:08:17,789 Melanie nasıl üzülmüştür. Gitmeliyim. 133 00:08:17,873 --> 00:08:20,500 Gitmeden, size birkaç şey sorabilir miyiz? 134 00:08:22,044 --> 00:08:23,378 Benimle mi konuşacaksınız? 135 00:08:24,296 --> 00:08:25,756 Benim yaptığımı düşünmüyorsunuz… 136 00:08:25,839 --> 00:08:28,091 -Avukata ihtiyacım var mı? -Neden olsun ki? 137 00:08:28,175 --> 00:08:31,136 Polisle her konuştuğunda avukat lazım. Bunu siz öğrettiniz. 138 00:08:31,220 --> 00:08:33,889 -Dün gece Ashley'nin evinde miydiniz? -Hayır. 139 00:08:33,972 --> 00:08:36,934 Birlikte akşam yemeği yedik ve o erkenden ayrıldı. 140 00:08:37,017 --> 00:08:39,311 -Yemekten sonra gördünüz mü? -Hayır. 141 00:08:39,394 --> 00:08:40,854 Kaçta ayrıldınız? 142 00:08:40,938 --> 00:08:42,064 11, 11:30. 143 00:08:42,147 --> 00:08:44,733 -Nereye gittiniz? -Striptiz kulübüne. 144 00:08:44,816 --> 00:08:46,568 Elinizi orada mı incittiniz? 145 00:08:48,445 --> 00:08:50,697 -Evet. -Peki. Yalnız mı gittiniz? 146 00:08:50,781 --> 00:08:52,115 Hayır, bir arkadaşla. 147 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 Bir arkadaş. Nasıl bir arkadaş? 148 00:08:54,952 --> 00:08:57,996 Hapisten bir adam, tamam mı? Jeff Nichols. 149 00:08:58,080 --> 00:09:00,540 Evet, doğum günü yemeğimdeydi, beni doğrulayabilir. 150 00:09:00,624 --> 00:09:04,294 -Harika. Jeff'i nerede bulabiliriz? -Hells Gate Restoran'da. 151 00:09:05,921 --> 00:09:09,132 Eğer beni tutuklamayacaksanız o zaman gitmeniz gerek 152 00:09:09,216 --> 00:09:10,509 çünkü Melanie'yi aramalıyım. 153 00:09:14,304 --> 00:09:15,722 Keyfinden ödün vermiyor. 154 00:09:16,765 --> 00:09:20,394 Kaçmaya karar verirse diye sokağına gizli bir araba koyulsun. 155 00:09:20,477 --> 00:09:22,437 -Sence ilgisi var mı? -Umarım yoktur. 156 00:09:27,859 --> 00:09:29,027 Jeff Nichols? 157 00:09:30,487 --> 00:09:33,448 Dün gece Sean Roberts ve Ashley Harper birlikte miydiniz? 158 00:09:34,283 --> 00:09:35,450 Evet. 159 00:09:35,534 --> 00:09:38,578 Evet, yemekten sonra 10. caddede bir mekâna gittik. 160 00:09:38,662 --> 00:09:41,957 Striptizciye sorun. Rus bir lezbiyendi. Bütün gece onunlaydık. 161 00:09:42,040 --> 00:09:44,376 -Bunu söylemeni Sean mı söyledi? -Hayır. 162 00:09:44,459 --> 00:09:47,170 Dinle, Ashley Harper dün gece öldürüldü 163 00:09:47,254 --> 00:09:49,131 bu yüzden dürüst olmalısın. 164 00:09:49,214 --> 00:09:50,632 Dürüstüm, yemin ederim. 165 00:09:50,716 --> 00:09:54,261 Bak, dostum. Şartlı tahliye edilmişsin. 166 00:09:54,344 --> 00:09:57,014 Bana yalan söyleme, kendini yine hapiste bulursun. 167 00:10:01,977 --> 00:10:03,729 Tamam. 168 00:10:04,479 --> 00:10:07,190 Sean beni aradı, dediklerini doğrulamam için yalvardı. 169 00:10:07,274 --> 00:10:10,068 İkinizin tıpkı geçen sefer gibi onu sıkıştırdığınızı söyledi. 170 00:10:10,694 --> 00:10:12,988 -Kulübe gelmiş miydi? -Evet. 171 00:10:13,071 --> 00:10:14,740 Ama geç geldi, iki gibi. 172 00:10:14,823 --> 00:10:15,907 Tamam. 173 00:10:15,991 --> 00:10:18,327 Elinde bir kesik fark ettiniz mi? 174 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 Hatırlamıyorum. 175 00:10:20,162 --> 00:10:23,582 Tek bildiğim Sean'ın o kıza asla zarar vermeyeceği. Ona hayrandı. 176 00:10:23,665 --> 00:10:25,584 Bütün gece onun omzunda ağladı. 177 00:10:25,667 --> 00:10:26,835 Neden ağlıyordu? 178 00:10:26,918 --> 00:10:28,920 Nişanlısı. O… 179 00:10:29,004 --> 00:10:31,506 Bilmiyorum, nişanı atmakla tehdit ediyor gibiydi. 180 00:10:34,593 --> 00:10:36,595 Ashley'nin gerçekten, inanamıyorum… 181 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Ne… 182 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Ne olmuş? 183 00:10:43,643 --> 00:10:46,772 Emin değiliz. Yardım edebileceğini umuyoruz. 184 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Neyden bahsediyorsunuz? 185 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Ashley'i en son ne zaman gördün? 186 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 Dün o mahkûmla yemeğe çıkmadan önce. 187 00:10:53,820 --> 00:10:54,821 Sean Roberts. 188 00:10:56,198 --> 00:11:00,452 -Ashley'le onun hakkında kavga mı ettiniz? -Ne? Hayır. 189 00:11:01,828 --> 00:11:03,038 Yanlış cevap. 190 00:11:03,121 --> 00:11:04,915 Bir düzine mesaj göndermişsin. 191 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 7:10: "Bitti." 192 00:11:08,502 --> 00:11:11,588 7:30: "Yüzüğümü istiyorum." Saat sekizde: "O yüzüğü alacağım." 193 00:11:11,671 --> 00:11:13,006 -Devam edeyim mi? -Hayır. 194 00:11:13,090 --> 00:11:15,759 Yapma, Ashley'nin telefonuna bakacağımızı biliyorsundur. 195 00:11:15,842 --> 00:11:18,637 Bize yalan söylediğinde bizi meraklandırıyorsun. 196 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 Çok öfkeliydim. 197 00:11:22,015 --> 00:11:25,102 Dün gece için plan yapmıştık ve beni Sean denen adam için ekti. 198 00:11:26,978 --> 00:11:29,606 Anlıyorum. Hapiste 16 sene geçirmiş ama… 199 00:11:30,774 --> 00:11:33,026 Masummuş. Ama bu onu bir aziz yapmıyor. 200 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Tamam, öyle diyelim 201 00:11:34,194 --> 00:11:36,863 ama sen dün gece gece yarısından sonra neredeydin? 202 00:11:37,989 --> 00:11:39,616 Bir bardaydım, Dakota Bar'da. 203 00:11:39,699 --> 00:11:42,828 Dakota Bar. Ashley'nin evinden iki sokak uzakta. 204 00:11:42,911 --> 00:11:44,413 Ve benim evimden. 205 00:11:44,496 --> 00:11:46,873 Barmene sorun. Gece yarısından kapanışa kadar oradaydım. 206 00:11:46,957 --> 00:11:50,252 Tüm zaman boyunca orada mıydın? Barda tam dört saat mi? 207 00:11:52,212 --> 00:11:53,839 -Hayır. -Hayır mı? 208 00:11:53,922 --> 00:11:57,634 Kızın teki üstüme kırmızı şarap döktü. Eve üstümü değiştirmeye gidip döndüm. 209 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 Senin için ne kadar pratik. 210 00:12:00,762 --> 00:12:02,139 Ashley'i ben öldürmedim. 211 00:12:04,099 --> 00:12:07,686 Siz… Delirdiniz mi? Bununla hiçbir alakam yok. 212 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 SEAN ROBERTS ZACH BRENNER 213 00:12:10,230 --> 00:12:12,732 Şu an itibarıyla ana şüphelimiz kim? Sean mı Zach mı? 214 00:12:12,816 --> 00:12:14,818 Şu an itibarıyla mı? İkisi de. 215 00:12:14,901 --> 00:12:16,778 Ya da bilinmeyen biri. 216 00:12:16,862 --> 00:12:19,322 Ashley'nin sosyal medyasını inceliyordum. 217 00:12:19,406 --> 00:12:21,366 Çok fazla erkek takipçisi var. 218 00:12:21,450 --> 00:12:23,201 Peki… Sean'la ilgili ne biliyoruz? 219 00:12:23,285 --> 00:12:24,578 Zaman akışı çok kısıtlı. 220 00:12:24,661 --> 00:12:26,204 Ashley saldırıya uğradığı zaman 221 00:12:26,288 --> 00:12:28,582 Melanie'nin kızının sesini duyduğu gece yarısı ile… 222 00:12:28,665 --> 00:12:30,125 Ve Sean'ın sesini. 223 00:12:30,208 --> 00:12:32,461 …Melanie'nin 911'i aradığı 1:20 arasında bir zaman. 224 00:12:32,544 --> 00:12:34,504 Sean evde olmadığını iddia ediyor. 225 00:12:34,588 --> 00:12:36,840 Ama Sean restorandan çıktığını onayladığı 226 00:12:37,757 --> 00:12:40,969 11:30 ile striptiz kulübüne gittiği saat 2:05 arasında 227 00:12:41,052 --> 00:12:43,013 nerede olduğunu söylemiyor. 228 00:12:43,096 --> 00:12:44,848 Zach'in de nerede olduğu belli değil. 229 00:12:44,931 --> 00:12:46,933 Hayır, aslında belli. 230 00:12:47,017 --> 00:12:50,145 Dakota Bar'daki barmen birinin şarap döktüğünü, giysi değiştirmeye 231 00:12:50,228 --> 00:12:52,606 gittiğini teyit etti. 15 dakikada dönmüş. 232 00:12:52,689 --> 00:12:54,774 Tamam, Sean'a dönelim. 233 00:12:54,858 --> 00:12:55,901 Evde Sean'ın izleri var 234 00:12:55,984 --> 00:12:57,652 ama son zaman oraya sık gitmiş. 235 00:12:57,736 --> 00:12:59,446 -Kan yok. -Elini kesmiş olsa da mı? 236 00:12:59,529 --> 00:13:01,323 Çamaşır suyu ve yangın, olay bu. 237 00:13:01,406 --> 00:13:04,826 Ayrıca kayıp bir tırtıklı mutfak bıçağı var, 238 00:13:04,910 --> 00:13:06,786 adli tabibe göre cinayet silahı olabilir. 239 00:13:06,870 --> 00:13:11,249 Bakın, kimse Sean Roberts'ın bu işin içinde olduğunu düşünmek istemiyor… 240 00:13:11,333 --> 00:13:14,252 Ama belki değildir. Yani, şuna baksanıza. 241 00:13:14,336 --> 00:13:15,545 CHARLIE DOBKINS - PENCEREMDEN BAKIP BENİ KORKUTMAYI KESER MİSİN? 242 00:13:15,629 --> 00:13:19,132 Charlie Dobkins diye biri iki hafta önce Ashley'e özel mesaj atmış. 243 00:13:19,216 --> 00:13:22,219 Ona, penceresinden bakıp onu korkutmayı kesmesini söylemiş. 244 00:13:22,302 --> 00:13:24,846 Penceresinden bakmak… Bir komşu, eski bir sevgili. 245 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 Öğrenin. 246 00:13:28,725 --> 00:13:30,936 {\an8}125 BATI 74. CADDE 16 AĞUSTOS SALI 247 00:13:31,019 --> 00:13:33,688 {\an8}Merhaba, Charlie Dobkins'i arıyoruz. 248 00:13:33,772 --> 00:13:36,608 -Buralarda mı? -Çatıya bakın. 249 00:13:37,526 --> 00:13:38,818 Çatı mı? Teşekkürler. 250 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 Rollins, sanırım bir şey buldum. 251 00:13:49,329 --> 00:13:51,122 Burası doğrudan Harper'ların evine, 252 00:13:51,206 --> 00:13:52,749 Ashley'nin yatak odasına bakıyor. 253 00:13:53,708 --> 00:13:58,213 Evet, ot, haplar, el losyonu, Coney Island Whitefish var. 254 00:13:58,296 --> 00:14:00,298 -İç çamaşırı… -Sen Charlie misin? 255 00:14:01,675 --> 00:14:02,676 Hey! 256 00:14:03,009 --> 00:14:04,010 Kahretsin. 257 00:14:07,597 --> 00:14:10,225 -Dur bakalım şurada! -Ben bir şey yapmadım! 258 00:14:10,308 --> 00:14:11,685 Hayır mı? O zaman bu ne? 259 00:14:16,606 --> 00:14:20,986 Melanie, kayıp mutfak bıçağınızı bulduk anlaşılan. 260 00:14:22,237 --> 00:14:23,238 Nerede? 261 00:14:24,114 --> 00:14:26,783 Karşı sokaktaki çatıda, komşunun çocuğunda. 262 00:14:27,742 --> 00:14:30,662 Telefonunda Ashley'nin fotoğrafları vardı. 263 00:14:30,745 --> 00:14:32,581 Kızınla onu ne kadar tanıyordunuz? 264 00:14:34,374 --> 00:14:37,043 Pek değil. Hep biraz tuhaf olduğunu düşünürdüm. 265 00:14:37,127 --> 00:14:38,545 Onu takip ediyormuş gibiydi. 266 00:14:38,628 --> 00:14:41,172 Çatısında bir zula bulduk. 267 00:14:41,256 --> 00:14:43,383 Kadın mücevherleri, iç çamaşırı. 268 00:14:43,466 --> 00:14:47,053 İçlerinden bir şey teşhis edebilirsen çok yardımı olur 269 00:14:47,137 --> 00:14:49,639 yani… Ashley'e ait olan şeyleri. 270 00:14:52,309 --> 00:14:53,893 Nişan yüzüğünü buldunuz mu? 271 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 Hayır. Ama arıyoruz. 272 00:14:56,896 --> 00:14:59,899 Sizce o mu yaptı? Ashley'i öldüren o mu? 273 00:14:59,983 --> 00:15:03,028 -Söz veriyorum eğer oysa öğreneceğiz. -Hadi, gidelim. 274 00:15:05,488 --> 00:15:06,906 Annemi aramak istiyorum. 275 00:15:06,990 --> 00:15:08,408 Tamam, tabii ki, Charlie. 276 00:15:08,491 --> 00:15:11,536 Ama önce çatındaki aşk yuvası hakkında konuşmalıyız. 277 00:15:11,620 --> 00:15:12,787 Sonra arayabilir miyim? 278 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 Tek tek gidelim. Ashley'nin fotoğrafını onun yatak odası penceresinden mi çektin? 279 00:15:22,047 --> 00:15:25,258 Hep onun önünde duruyordu, sanki görmemi istiyor gibi. 280 00:15:27,427 --> 00:15:29,846 -Shyvon yanlış olduğunu söyledi. -Shyvon kim? 281 00:15:30,847 --> 00:15:32,724 Kız arkadaşım, birlikte 282 00:15:33,475 --> 00:15:34,976 kondomları kullandığımız. 283 00:15:35,060 --> 00:15:38,980 Ne yani, hayatında iki kız mı var? Ashley ve Shyvon? Kadınlara düşkün müsün? 284 00:15:39,064 --> 00:15:41,149 Shyvon, benim kız arkadaşım. 285 00:15:41,232 --> 00:15:43,193 Ashley'e sadece bakıyordum. 286 00:15:43,276 --> 00:15:45,570 -Ve bu fotoğrafları çektin, öyle mi? -Evet. 287 00:15:45,654 --> 00:15:47,405 Peki dün gece? 288 00:15:47,489 --> 00:15:50,909 Oradaydı, poz veriyordu, sana bakıyordu ve sen de 289 00:15:50,992 --> 00:15:53,578 "Belki benimle birlikte olmak istiyordur" diye düşündün? 290 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Öyle mi? 291 00:15:55,205 --> 00:15:56,373 Öyle mi düşünüyorsunuz? 292 00:15:56,456 --> 00:15:58,083 Evet, Charlie. Öyle düşünüyorum. 293 00:15:58,166 --> 00:16:00,919 Yoksa neden pencerenin önünde sana poz veriyor olsun ki? 294 00:16:01,002 --> 00:16:02,253 Biliyorum. Beni delirtmişti. 295 00:16:02,337 --> 00:16:05,507 Ve sonra öyle oldu, değil mi? Seni kışkırtmaya devam mı etti? 296 00:16:05,590 --> 00:16:09,719 -Belki senin gelmeni istedi. -Evet, kesinlikle kışkırtmayı seviyordu. 297 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 Charlie Dobkins'i arıyorum. Dedektifler alıp götürmüş. 298 00:16:16,518 --> 00:16:18,728 -Yardımcı olabilir miyim? -Charlie'nin annesiyim. 299 00:16:18,812 --> 00:16:21,439 -Bu da kız arkadaşı, Shyvon. -Onu hemen bırakmanız gerek. 300 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Yapamayız. Sorgulanıyor. 301 00:16:23,191 --> 00:16:25,777 Charlie istediğinizi söyler ama o kıza zarar vermedi. 302 00:16:25,860 --> 00:16:26,861 Kanıtın var mı? 303 00:16:28,697 --> 00:16:31,950 -Söyle ona, Shyvon. -Bütün gece benimleydi. 304 00:16:37,080 --> 00:16:39,124 Teğmen, tam itiraf etmek üzereydi. 305 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Harika. Onun yapmamış olması dışında. 306 00:16:41,626 --> 00:16:44,921 -Çocuk, Ashley'i izlediğini itiraf etti. -Ve dün gece tahrik olduğunu. 307 00:16:45,004 --> 00:16:47,215 Cinayet sırasında kız arkadaşıyla sevişiyormuş 308 00:16:47,298 --> 00:16:49,050 ve video var, hem de bir sürü. 309 00:16:50,385 --> 00:16:53,596 Sen delirmişsin, Charlie. Bizi burada kesin görürler, kesin. 310 00:16:53,680 --> 00:16:55,724 Kız, geceyi birlikte geçirdiklerini söyledi. 311 00:16:55,807 --> 00:16:58,351 Zaman uyuyor, 1:15'e kadar nerede olduğu belli. 312 00:16:58,435 --> 00:17:02,147 İşte burada, sevişiyor, zaman geçiriyor, Charlie sürekli kameranın önünde. 313 00:17:02,230 --> 00:17:04,315 Tamam, peki. Yeterince izledik. 314 00:17:04,399 --> 00:17:06,818 O zaman bıçağı nereden buldu? 315 00:17:06,901 --> 00:17:10,572 Kız, katil atınca Charlie'nin kaldırımın kenarından aldığını söyledi. 316 00:17:10,655 --> 00:17:12,907 Yani bir şüpheli değil, bir tanıktı. 317 00:17:12,991 --> 00:17:16,369 Onu o çatı katına geri götürün, tam olarak nerede olduğunu, 318 00:17:16,453 --> 00:17:18,246 gördüğü şeyi ve zamanını öğrenin. 319 00:17:19,372 --> 00:17:21,040 Burada duruyordun, değil mi? 320 00:17:21,124 --> 00:17:23,334 Şimdi bana tam olarak kimi gördüğünü anlat. 321 00:17:23,418 --> 00:17:25,712 -Beyaz bir adam gördüm. -Onun yaşlarında mı? 322 00:17:25,795 --> 00:17:27,630 Evet, çöp poşetlerine bir şey attı. 323 00:17:27,714 --> 00:17:30,300 Ben de ne olduğunu merak ettiğimden oraya gidip aldım. 324 00:17:30,383 --> 00:17:33,887 Tamam, bıçak. Bu harika, Charlie. Bunu anladık. 325 00:17:33,970 --> 00:17:36,264 Şimdi başka bir şeyler daha hatırlamaya çalış. 326 00:17:36,347 --> 00:17:37,974 Tamam mı? Mesela saat kaçtı? 327 00:17:38,057 --> 00:17:40,894 Adamı, Shyvon buraya geldikten sonra gördüğünü söyledin. 328 00:17:40,977 --> 00:17:42,145 -Evet. -Güzel. 329 00:17:42,228 --> 00:17:44,814 Peki Shyvon'la seviştikten önce miydi sonra mıydı? 330 00:17:46,191 --> 00:17:47,650 Önce, belki. 331 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 Emin olman gerek. Emin misin? 332 00:17:52,322 --> 00:17:55,950 Sonra. Sonraydı. Önceyi sonrayı hep karıştırırım. 333 00:17:56,034 --> 00:17:57,243 Tamam. Bak, Charlie. 334 00:17:58,661 --> 00:18:02,332 Seni sevdim ve iş birliği yapmak istediğini biliyorum, tamam mı? 335 00:18:02,415 --> 00:18:04,042 Dinle, odaklanman gerek. 336 00:18:05,293 --> 00:18:08,254 Şimdi sana teker teker bu fotoğrafları göstereceğim. 337 00:18:08,338 --> 00:18:10,715 Sen sadece kimi gördüğünü söyle. 338 00:18:11,341 --> 00:18:12,759 -Bunu yapabilirim. -Pekâlâ. 339 00:18:12,842 --> 00:18:15,637 Ashley'e yardım etmek istersin. Ondan hoşlandın, bunu biliyoruz. 340 00:18:15,720 --> 00:18:19,224 Evet, hoşlanırdım. Çok güzeldi, senin gibi. 341 00:18:23,686 --> 00:18:24,687 Bu adama ne dersin? 342 00:18:27,607 --> 00:18:32,612 Evet dersem bu… Ashley'e ve sana yardımcı olur mu? 343 00:18:36,324 --> 00:18:37,742 Gerçeği istiyoruz, Charlie. 344 00:18:41,079 --> 00:18:42,664 Tamam, tek istediğimiz bu. 345 00:18:44,499 --> 00:18:47,043 Emin değilsen evet deme. 346 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Sorun yok. 347 00:18:54,300 --> 00:18:56,052 Evet, eminim. 348 00:19:04,310 --> 00:19:07,188 Sean Roberts, NYPD! 349 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Kapıyı aç! 350 00:19:09,899 --> 00:19:12,277 -Bu, taciz. -Evinizi aramamız gerek. 351 00:19:12,360 --> 00:19:13,862 -İzniniz var mı? -Evet, var. 352 00:19:20,743 --> 00:19:23,246 -Avukatım birazdan burada olacak. -Evet, bu hakkın. 353 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 Bir şey buldum! 354 00:19:25,915 --> 00:19:29,878 Ashley'nin pırlanta yüzüğüne benziyor. Lavabo giderinde buldum. 355 00:19:33,381 --> 00:19:37,176 -Buraya nasıl geldi, Sean? -Bilmiyorum. 356 00:19:37,260 --> 00:19:41,014 Sean Roberts, Ashley Harper'a tecavüz ve onu öldürme suçundan tutuklusun. 357 00:19:41,097 --> 00:19:43,558 Sessiz kalma hakkın var. Hakkın olarak… 358 00:19:43,641 --> 00:19:44,934 Haklarımı biliyorum! 359 00:19:45,018 --> 00:19:48,104 Bu oyunu daha önce de yaşadım. O zaman masumdum! Şimdi de masumum! 360 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 Tabii! 361 00:19:55,778 --> 00:19:57,906 Buchanan, hiç vakit kaybetmeden atlamış. 362 00:19:57,989 --> 00:20:00,325 Büyük davaların kokusunu alıyor resmen. 363 00:20:00,408 --> 00:20:01,701 Ne buldunuz? 364 00:20:01,784 --> 00:20:03,870 Ayakkabılarının birinde Ashley'nin olabilecek 365 00:20:03,953 --> 00:20:06,205 kan izleri ve yüzük de burada. 366 00:20:06,289 --> 00:20:09,208 -Ve bulan kişi sen misin? -Arama emri, kurallara uygun. 367 00:20:09,292 --> 00:20:12,420 Doğru. Lavabosuna bakıyordum, boruyu kontrol ettim, oradaydı. 368 00:20:12,503 --> 00:20:16,966 Ve Ashley'nin nişanlısı Zach'le konuştuk, onun yüzüğü olduğunu teyit ettik. 369 00:20:18,051 --> 00:20:20,011 Güzel. Güçlü bir kanıtımız var. 370 00:20:21,346 --> 00:20:24,098 Müvekkilimin avukatı, teşekkürlerini iletiyor. 371 00:20:24,182 --> 00:20:27,602 Taciz için dava açacağından ücreti artmış oldu. 372 00:20:27,685 --> 00:20:31,606 Ashley'nin nişan yüzüğünü ve kanını, evinde ve ayakkabılarında bulduk. 373 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 Ama mantıklı bir açıklaması olduğuna eminim. 374 00:20:33,983 --> 00:20:36,736 Var. Dedektif Tutuola. 375 00:20:36,819 --> 00:20:39,697 Sean'ın davasında davalılardan biri. Yüzüğü bulan o. Değil mi? 376 00:20:39,781 --> 00:20:42,617 Komplo mu diyorsun gerçekten? Savunman bu mu? Yani ben… 377 00:20:42,700 --> 00:20:45,536 Umarım indirim yaptırırsın çünkü avukatın çabalamıyor bile. 378 00:20:45,620 --> 00:20:50,291 Sean, bir katil ya da tecavüzcü değil. Asla bir suç işlemedi. 379 00:20:50,375 --> 00:20:52,418 Sizce bunu Ashley'e yapar mıyım? 380 00:20:52,502 --> 00:20:56,464 Bana karşı iyiydi. Bana düzgün, normal bir insan gibi davranıyordu. 381 00:20:56,547 --> 00:20:58,299 Tecavüz edip öldürdün. Korkunç bir teşekkür. 382 00:20:58,383 --> 00:21:01,427 Bunu ona yapmam! Tecavüze uğramanın ne demek olduğunu bilirim! 383 00:21:01,511 --> 00:21:04,430 18 yaşında 63 kiloyken hapse girdim, bana ne oldu sanıyorsunuz? 384 00:21:04,555 --> 00:21:07,308 Tamam, Sean! Sakin ol. Konuşmamız burada bitti. 385 00:21:07,392 --> 00:21:09,978 Tamam. O zaman Sean'a dava açıp sorgulanmaya götüreceğiz. 386 00:21:11,354 --> 00:21:12,397 Tamam. 387 00:21:12,814 --> 00:21:15,066 Jüri bu komplo hikâyesine inanır mı? 388 00:21:15,149 --> 00:21:17,402 Geçen sefer masumdu. Jüri onun için üzülebilir. 389 00:21:17,485 --> 00:21:20,321 -Bu farklı bir dava. -Aynı kararı almayı umalım. 390 00:21:22,281 --> 00:21:25,326 Bayan Harper. Ben Savcı Yardımcısı Rafael Barba. 391 00:21:25,410 --> 00:21:28,997 Kızınızın dosyasıyla ben ilgileneceğim. Kaybınız için çok üzgünüm. 392 00:21:33,960 --> 00:21:35,670 Başka biri olmasını umuyordum. 393 00:21:35,753 --> 00:21:38,589 Anlıyoruz ama kanıtlar bu şekilde. 394 00:21:39,924 --> 00:21:43,136 Şu anda nasıl hissettiğinizi hayal bile edemem. 395 00:21:43,219 --> 00:21:44,470 Bunu bana yine yapamazsınız! 396 00:21:45,638 --> 00:21:47,724 Dedektif, kötü görünmene mi neden oldum? 397 00:21:47,807 --> 00:21:49,058 -O yüzden mi? -Sean, yeter! 398 00:21:49,142 --> 00:21:51,561 Sorun dava mı? Hey! Senden para almayacağım! 399 00:21:51,644 --> 00:21:54,856 Melanie! Ashley'e zarar vermem, biliyorsun! Buna izin verme! 400 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 Sorun yok. 401 00:21:59,944 --> 00:22:01,946 {\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 21 24 AĞUSTOS ÇARŞAMBA 402 00:22:02,030 --> 00:22:04,782 {\an8}Ashley, nişanlısı yüzünden ağlıyordu. 403 00:22:04,866 --> 00:22:08,661 Sean, onun için Zach'ı terk etmesi gerektiğini, 404 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 bir milyoner olacağını söyleyerek şaka yaptı. 405 00:22:10,830 --> 00:22:13,374 -O nasıl cevap verdi? -Eşlik ediyordu. 406 00:22:13,458 --> 00:22:17,086 İyiydi ta ki Sean sarhoş olana kadar. 407 00:22:17,170 --> 00:22:22,759 O zaman biraz aptalca davranmaya başladı bu yüzden Ashley ve Melanie gitti. 408 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Tamam, Sean nasıl tepki gösterdi? 409 00:22:24,802 --> 00:22:29,432 Kötü hissetti. Özür dilemek için evine gitmek istediğini söyledi. 410 00:22:29,515 --> 00:22:32,226 Tamam yani Sean, Ashley'den hoşlanıyor muydu? 411 00:22:32,310 --> 00:22:34,103 Evet, ondan çok hoşlanırdı. 412 00:22:34,187 --> 00:22:37,982 Seksi olduğunu düşünürdü. Kızın da ondan hoşlandığını sanırdı. 413 00:22:38,066 --> 00:22:40,234 Sean'ın Ashley'nin evine gitmesinin asıl sebebi, 414 00:22:40,318 --> 00:22:41,861 ondan hoşlanması mı, 415 00:22:41,944 --> 00:22:43,404 onunla olacağını düşünmesi mi? 416 00:22:43,488 --> 00:22:45,907 -İtiraz ediyorum, yönlendiriyor. -Kabul edildi. 417 00:22:45,990 --> 00:22:46,991 Başka sorum yok. 418 00:22:48,826 --> 00:22:54,332 Sean sana hiçbir zaman… Ashley'nin ondan hoşlandığını düşündüğünü 419 00:22:54,415 --> 00:22:57,168 ya da onunla birlikte olmak istediğini söylemedi, değil mi? 420 00:22:57,251 --> 00:23:00,922 Tam olarak değil. Sadece öyle görünüyordu. 421 00:23:01,005 --> 00:23:02,715 Yani siz zihin okuyucu musunuz? 422 00:23:02,799 --> 00:23:05,259 Jüriye açıklamak istediğiniz başka özel gücünüz var mı? 423 00:23:05,343 --> 00:23:08,012 -İtiraz ediyorum. -Başka sorum yok. 424 00:23:08,096 --> 00:23:09,138 Sayın Hâkim. 425 00:23:11,891 --> 00:23:15,937 Dr. Singh, uzman görüşünüze göre 426 00:23:16,020 --> 00:23:21,192 haksız yere mahkûm edildikten sonra özgür vatandaşlığa geçiş ne kadar zor? 427 00:23:21,275 --> 00:23:23,611 Son derece zor, neredeyse imkansız. 428 00:23:23,694 --> 00:23:24,987 Nedeni nedir? 429 00:23:25,071 --> 00:23:28,991 Aklanan kişilerin mahkumiyetlerini masumiyetle kabul ettirmeye çalışmaları 430 00:23:29,075 --> 00:23:30,785 yoğun bir ızdıraba yol açabilir. 431 00:23:31,494 --> 00:23:35,414 Yaşadıkları travma, savaş gazilerinin, işkenceden hayatta kalanların 432 00:23:35,498 --> 00:23:37,917 -yaşadıkları travmaya benzer… -Lafınızı bölüyorum 433 00:23:38,000 --> 00:23:41,587 peki ya hapiste defalarca tecavüze uğrayan aklanmış bir kişi? 434 00:23:41,671 --> 00:23:44,090 Bu bireyler, dışarıdaki yaşama ayak uydurmaya 435 00:23:44,173 --> 00:23:46,134 çalışırken çok daha zorlanırlar. 436 00:23:46,217 --> 00:23:51,681 Tecavüzden kaynaklanan öfke ve utanç, hapiste kilitli kalmaya hiç benzemez. 437 00:23:51,764 --> 00:23:53,224 Böyle biri karşı cinsle 438 00:23:53,307 --> 00:23:54,600 sosyalleşirken zorlanır mı? 439 00:23:56,060 --> 00:23:58,187 Bu profilde bir insan 440 00:23:58,271 --> 00:24:00,898 özellikle flört ve cinsel ilişkilerde zorlanır. 441 00:24:00,982 --> 00:24:05,153 Sosyal işaretleri yanlış yorumlamaya, reddedildiğini, aşağılandığını hissedince 442 00:24:05,236 --> 00:24:07,196 şiddetli tepki göstermeye meyillidir. 443 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 Yani uzman görüşünüze göre 444 00:24:10,032 --> 00:24:13,703 16 sene haksız yere hapis yatan, tecavüz kurbanı olan 445 00:24:13,786 --> 00:24:14,996 bir adamın… 446 00:24:17,165 --> 00:24:19,709 …böyle birinin serbest kaldıktan sonra normal, 447 00:24:19,792 --> 00:24:23,462 yasalara bağlı bir hayat yaşama ihtimali nedir? 448 00:24:23,546 --> 00:24:28,301 -Maalesef, neredeyse imkansızdır. -Teşekkürler, başka sorum yok. 449 00:24:32,555 --> 00:24:35,224 -Sean Roberts'la hiç tanıştınız mı? -Hayır. 450 00:24:35,308 --> 00:24:39,896 Yani uzman görüşünüz, spesifik olarak onun için geçerli değil, değil mi? 451 00:24:39,979 --> 00:24:44,442 -Diğer aklanmış kişilere dayanıyor. -Doğru. 452 00:24:44,525 --> 00:24:46,736 O hâlde söyledikleriniz, tanıklığınız 453 00:24:46,819 --> 00:24:49,614 Sean'la tamamen alakasız ve tam bir zaman kaybı. 454 00:24:49,697 --> 00:24:51,240 -İtiraz ediyorum! -Kabul edildi. 455 00:24:52,700 --> 00:24:53,701 Başka sorum yok. 456 00:25:01,125 --> 00:25:04,003 Savcı Bey, tanığınızı nereye götürelim? 457 00:25:04,086 --> 00:25:06,130 -Nasılsın, Charlie? -Gerginim. 458 00:25:06,214 --> 00:25:09,258 İyi olacaksın. Şurada biraz otur, hemen yanına geleceğim. 459 00:25:09,342 --> 00:25:10,343 Şuraya. 460 00:25:12,845 --> 00:25:15,389 -Gerçekten nasıl? -İyi. Biraz korkuyor. 461 00:25:15,473 --> 00:25:18,059 Bak, şöyle ki çok parlak zekâ sayılmaz 462 00:25:18,142 --> 00:25:21,854 ama ona iyi yaklaşırsan sakinleşir. 463 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Duruşma salonunda yoktun. 464 00:25:25,233 --> 00:25:27,693 Belki fikrini değiştirir de beni ararsın diye. 465 00:25:27,777 --> 00:25:31,322 -Niye yapamadığımı anlıyorsun, değil mi? -Niye öyle düşündüğünü biliyorum. 466 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 Sean'ı 16 sene hapse atan savcılıktı, ben değil. 467 00:25:34,242 --> 00:25:37,787 Ben işimi yaptım. O zaman da doğruyu yapmıştım. Şimdi de doğrusunu yaptım. 468 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Biliyorum. 469 00:25:38,955 --> 00:25:41,165 Saklayacak bir şeyim olmadığını bil istiyorum. 470 00:25:41,249 --> 00:25:42,250 Sana inanıyorum. 471 00:25:43,292 --> 00:25:44,293 Öyle görünmüyor. 472 00:25:48,464 --> 00:25:52,009 Kız arkadaşımla çatıda sevişiyorduk. 473 00:25:52,093 --> 00:25:56,222 İşte o zaman Sean Roberts'ın evden çıktığını 474 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 ve çöpe bir şey attığını gördüm. 475 00:25:58,808 --> 00:26:01,352 -Saat kaçtı? -1:15. 476 00:26:01,435 --> 00:26:03,187 Sonra ne oldu? 477 00:26:03,271 --> 00:26:08,818 Ne attığına bakmaya gittim. Bir bıçaktı. Onu aldım. 478 00:26:08,901 --> 00:26:11,737 Sean Roberts'ı saat 1:15'te Harper'ların evinden çıkarken 479 00:26:11,821 --> 00:26:15,074 ve çöpe bir bıçak atarken mi gördün? 480 00:26:15,157 --> 00:26:16,826 -Evet. -Tamam. 481 00:26:16,909 --> 00:26:20,496 Bıçak öncesinde Kamu Delilleri A olarak sunuldu. 482 00:26:21,998 --> 00:26:25,751 Aynı bıçakta Ashley'nin kanının olduğu belirlendi. 483 00:26:32,508 --> 00:26:33,509 Merhaba, Charlie. 484 00:26:34,927 --> 00:26:39,140 Kız arkadaşınla çatıda eğleniyormuşsun, çok şanslısın. 485 00:26:39,932 --> 00:26:44,729 Bir şey sorabilir miyim, esrar ya da içki içtiniz mi? 486 00:26:47,273 --> 00:26:48,858 Biraz ot içmiştik. 487 00:26:48,941 --> 00:26:53,237 Yani, esrarın etkisindeyken zifiri karanlıkta, gecenin 1:15'inde, 488 00:26:53,321 --> 00:26:58,284 Sean Roberts'ı caddede gördüğüne kesinlikle emin misin? 489 00:26:58,367 --> 00:27:01,370 Öyle düşünüyorum. Ona benziyordu. 490 00:27:01,454 --> 00:27:05,916 Ayrıca Dedektif Rollins… Evet, eminim. 491 00:27:07,084 --> 00:27:11,672 Ayrıca Dedektif Rollins mi? Sana bir şey söylemeni mi söyledi? 492 00:27:12,590 --> 00:27:17,094 Hayır, pek sayılmaz. Sean'ın yüzünü gördüğümü düşündüğümü söyledim. 493 00:27:17,178 --> 00:27:20,306 Ve seni Sean olduğunu söylemen için teşvik mi etti? 494 00:27:20,389 --> 00:27:23,017 Belki başını salladı ya da güldü? 495 00:27:23,100 --> 00:27:27,938 Omzuma vurdu… Ve sorun olmadığını söyledi. 496 00:27:28,022 --> 00:27:30,024 O olduğunu söylememi istediğini düşündüm. 497 00:27:30,107 --> 00:27:33,319 Onu saat kaçta gördüğünü bulmanda da yardımcı oldu mu? 498 00:27:35,154 --> 00:27:36,155 Sanırım. 499 00:27:36,947 --> 00:27:37,990 Ben… 500 00:27:38,532 --> 00:27:43,829 Sean'ı Shyvon'la seviştikten önce mi yoksa sonra mı gördüğüme emin değildim. 501 00:27:43,913 --> 00:27:45,373 -Ama o… -O ne? 502 00:27:53,339 --> 00:27:57,927 Çekici olduğunu biliyorum ama yardım için ona bakma. 503 00:27:59,095 --> 00:28:02,264 Bana bak, Charlie. Söylediğin şeyleri neden söyledin? 504 00:28:04,767 --> 00:28:09,146 Sonra olduğunu söylersem hoşuna gider sanmıştım. Gerçekten çok kibardı. 505 00:28:09,230 --> 00:28:12,066 Dedektif Rollins, Sean Roberts'ın Ashley'nin evinden 506 00:28:12,149 --> 00:28:17,446 1:15'te çıktığını söylemen için seni teşvik etti ve seninle flört etti. 507 00:28:17,530 --> 00:28:20,074 İtiraz ediyorum. Tanığın ağzından konuşuyor. 508 00:28:20,157 --> 00:28:22,410 -Reddedildi. -Soruya cevap ver. 509 00:28:22,493 --> 00:28:28,124 Hayır. Sadece benden hoşlansın istemiştim. Davayı çözmesi gerekiyordu. 510 00:28:28,207 --> 00:28:31,710 Yani, Dedektif Rollins Sean Roberts'ı görmen konusunda seni teşvik etti 511 00:28:31,794 --> 00:28:35,631 sonra sen de onu tam 1:15'te gördüğünü söyleyerek onu mutlu ettin. 512 00:28:35,714 --> 00:28:37,091 Böyle de söyleyebiliriz. 513 00:28:44,098 --> 00:28:45,099 Başka sorum yok. 514 00:28:56,235 --> 00:28:58,279 Duruşmada tanık ifadeleri yüzünden haksız yere 515 00:28:58,362 --> 00:28:59,613 hapis yatmış bir adam var. 516 00:28:59,697 --> 00:29:02,450 Çocuk kişi ve zaman teşhisinde tereddüt etti demediniz mi? 517 00:29:02,533 --> 00:29:06,370 -Tereddüt etti. Yalan söylemedi. -Kelime oyunu mu yapıyorsun? 518 00:29:06,454 --> 00:29:10,791 Dinle. Buchanan senin Fin'i savunmak için çocuğu manipüle ettiğini söyleyecek. 519 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 Charlie, doğruyu söylüyor. 520 00:29:12,751 --> 00:29:14,879 Sean'ın evden çıkışını, bıçağı atışını, 521 00:29:14,962 --> 00:29:17,131 kız arkadaşıyla seviştikten sonra görmüş. 522 00:29:17,214 --> 00:29:19,425 Bu da saat 1:15 civarında oluyor, doğru. 523 00:29:19,508 --> 00:29:21,302 Çocuk benden hoşlandıysa ne yapayım? 524 00:29:21,385 --> 00:29:23,679 Dur, çocuğun sana ilgisinin farkında mıydın? 525 00:29:23,762 --> 00:29:25,639 Seni mutlu etme arzusu olduğunun? 526 00:29:25,723 --> 00:29:28,184 Teğmen, oradaydım. Rollins onu yönlendirmedi. 527 00:29:28,267 --> 00:29:29,768 Bahane uydurma. Jüri öyle düşünmüyor. 528 00:29:29,852 --> 00:29:32,480 Yapma! Buchanan'ın o çocuğu yönlendirmesi, 529 00:29:32,563 --> 00:29:35,566 Rollins'in suçu değildi. Nasıl durduracağını bilmiyordun! 530 00:29:35,649 --> 00:29:36,650 Teşekkürler, yeter. 531 00:29:46,452 --> 00:29:49,038 Tamam. Şimdi ne yapacağız? 532 00:29:50,164 --> 00:29:53,334 Charlie'nin ifadesine güvenmeyecekler artık. 533 00:29:54,627 --> 00:29:56,545 Fiziksel kanıtları daha sıkı kullanmalıyız. 534 00:29:57,213 --> 00:29:58,214 Nasıl yapacağız? 535 00:30:01,383 --> 00:30:03,469 {\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 21 25 AĞUSTOS PERŞEMBE 536 00:30:03,552 --> 00:30:05,095 {\an8}Davalının evine, 537 00:30:05,179 --> 00:30:07,765 {\an8}birkaç memurla girdik ve araştırmaya başladık. 538 00:30:07,848 --> 00:30:09,391 Lavabosuna baktım, 539 00:30:09,475 --> 00:30:12,478 gidere bir kalem soktum ve pırlanta yüzüğü çıkardım. 540 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 O sırada orada kaç polis memuru vardı? 541 00:30:14,939 --> 00:30:16,774 O anda, altı ile on arasında. 542 00:30:16,857 --> 00:30:18,234 Tamam. 543 00:30:18,317 --> 00:30:22,696 Dedektif Tutuola, Sean Roberts'ı nereden tanıyorsunuz? 544 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 16 sene önce onu tecavüzden tutukladım. 545 00:30:25,407 --> 00:30:28,994 Bu suçtan aklandı ve bir ay önce serbest kaldı. 546 00:30:29,078 --> 00:30:30,496 Bu sizi rahatsız ediyor mu? 547 00:30:30,579 --> 00:30:33,624 Tabii ki ediyor. Ama elimizdeki kanıtlarla ilerledik. 548 00:30:33,707 --> 00:30:36,919 Davalıya karşı içinizde, ne bileyim 549 00:30:37,002 --> 00:30:38,963 kin, husumet besliyor musunuz? 550 00:30:39,046 --> 00:30:41,340 -Artık evet. Ashley'i öldürdü. -İtiraz ediyorum! 551 00:30:41,423 --> 00:30:45,052 Kabul edildi. Sonuca varmaktan kaçının, Dedektif. 552 00:30:45,135 --> 00:30:46,637 Evet, kusura bakmayın. 553 00:30:46,720 --> 00:30:49,890 Hakikaten o adama karşı hiçbir kinim yok. 554 00:30:49,974 --> 00:30:52,184 Aksine, serbest kaldığında onun için sevindim. 555 00:30:53,352 --> 00:30:54,562 Teşekkürler. Başka sorum yok. 556 00:30:57,481 --> 00:31:01,860 Masum bir adamı 16 sene hapse attığınız için utanıyor olmalısınız. 557 00:31:01,944 --> 00:31:04,863 Onu hapse ben atmadım, sadece onu tutukladım. 558 00:31:04,947 --> 00:31:07,032 Ve hayır, utanmıyorum. Sadece işimi yaptım. 559 00:31:07,116 --> 00:31:11,120 Masum bir adamı suçlamış olmanıza rağmen utanmadığınızı söylemeniz 560 00:31:11,203 --> 00:31:14,415 bir polis memuru olarak, belli ki size kötü hissettirmiyor. 561 00:31:14,498 --> 00:31:17,167 İşiniz suçlu insanları tutuklamak, masumları değil. 562 00:31:17,251 --> 00:31:21,380 Doğru. Ama her zaman böyle olmuyor, işin düzeni böyle. 563 00:31:21,463 --> 00:31:24,383 Doğru. "Düzen böyle işliyor." 564 00:31:24,466 --> 00:31:26,427 Yani, olanlardan sonra 565 00:31:26,510 --> 00:31:28,679 Sean bu davada suçlu bulunsa demek ki 566 00:31:28,804 --> 00:31:31,557 kendiniz, itibarınız ve departmanınızın itibarı için 567 00:31:31,640 --> 00:31:34,560 daha iyi hissedeceksiniz, değil mi? 568 00:31:34,643 --> 00:31:36,604 Haklı çıkmış olacaksınız. 569 00:31:36,687 --> 00:31:38,897 Masum bir adamı gömdünüz 570 00:31:38,981 --> 00:31:41,900 ama bunun hiç önemi yok çünkü o sabıkalı. 571 00:31:41,984 --> 00:31:45,321 Daha önce de söyledim, o zaman da işimi yapıyordum, şimdi de. 572 00:31:45,404 --> 00:31:49,700 İşinizi iyi yapmak derken, Sean Roberts'a yine komplo kurmayı mı kastediyorsunuz? 573 00:31:49,783 --> 00:31:50,784 İtiraz ediyorum! 574 00:31:52,494 --> 00:31:53,495 Çekiliyorum. 575 00:32:01,253 --> 00:32:02,254 Nasıl geçti? 576 00:32:03,589 --> 00:32:04,673 Olabildiğince iyi. 577 00:32:05,424 --> 00:32:08,594 Jürinin karşısında hapse atılmış masum biri var. Tereddüt ediyorlar. 578 00:32:08,677 --> 00:32:09,678 Etmeliler de. 579 00:32:09,762 --> 00:32:13,307 Bu sefer değil, Melanie. O suçlu. Bununla ilgili bir şüphe yok. 580 00:32:13,390 --> 00:32:15,017 Geçen sefer de böyle demiştiniz. 581 00:32:16,685 --> 00:32:18,479 Hiçbirimiz ne olduğunu görmedik. 582 00:32:18,562 --> 00:32:21,732 Yani, etraflıca düşündüğümüzde aslında sadece tahmin ediyoruz, 583 00:32:21,815 --> 00:32:24,860 boşlukları doldurup noktaları birleştiriyoruz. 584 00:32:24,943 --> 00:32:28,822 Ashley'nin yüzüğünü giderde buldum. Oraya nasıl girmiş olabilir? 585 00:32:28,906 --> 00:32:30,783 Sean'ın avukatına göre… 586 00:32:30,866 --> 00:32:34,995 O yüzüğü oraya ben koymadım, tamam mı? Neden yapayım? Bir düşün. 587 00:32:36,955 --> 00:32:38,791 Üzgünüm. Ben sadece… 588 00:32:38,874 --> 00:32:41,627 Sadece, geçen sefer çok emindim ve sonra yanıldım ve… 589 00:32:44,254 --> 00:32:45,631 Artık kendime güvenemiyorum. 590 00:32:46,715 --> 00:32:50,636 O gece Sean ve Ashley'nin konuştuğunu duydun mu? Evet ya da hayır? 591 00:32:53,722 --> 00:32:54,807 Artık emin değilim. 592 00:32:54,890 --> 00:32:58,102 O gece olay yerinde bana söylediğin şey bu değildi. 593 00:32:58,185 --> 00:33:01,897 Kimse suçlu olup olmadığını söyle demiyor. Bu jürinin işi, bizim değil. 594 00:33:03,565 --> 00:33:08,028 Zaten 16 sene hapis yattı. Ya yine yanılıyorsam? 595 00:33:12,199 --> 00:33:13,575 Ne demek tanıklık yapmayacak? 596 00:33:13,659 --> 00:33:17,371 Artık Sean'ın sesini duyduğuna emin olamadığını söyledi. 597 00:33:17,454 --> 00:33:19,915 -Ona ne söyledin? -Suçu bana mı atıyorsun? 598 00:33:19,998 --> 00:33:22,876 -Onunla konuşan son kişi sensin. -Dur bir dakika. 599 00:33:23,001 --> 00:33:27,214 Fin yardım etmeye çalışıyordu. Tereddüt etmesi onun suçu değil. 600 00:33:27,297 --> 00:33:30,634 Onu gerçekten anlıyorum ama tanıklık etmesi gerek. 601 00:33:30,718 --> 00:33:32,302 Charlie bozgunundan sonra Sean'ın orada 602 00:33:32,386 --> 00:33:34,722 -olduğunu söyleyecek tek kişi. -Yardım etmiyor. 603 00:33:34,805 --> 00:33:36,807 O zaman onu karşı tanık olarak çağırıp 604 00:33:36,890 --> 00:33:38,308 tanık olmaya mecbur bırakayım. 605 00:33:39,768 --> 00:33:44,022 Bakın, millet. Konu Melanie değil. Konu onun kızı. 606 00:33:44,106 --> 00:33:47,985 Onun için adaleti sağlamalıyız. İş birliği olsun ya da olmasın. 607 00:33:55,617 --> 00:33:57,244 Size söyledim, bunu yapmak istemiyorum. 608 00:33:57,327 --> 00:33:59,121 Karşı tanık gibi davranabilir miyim? 609 00:33:59,204 --> 00:34:02,291 İzin verildi. Devam edin. Soruları cevaplamak zorundasınız. 610 00:34:06,128 --> 00:34:09,131 Kızınızın tecavüze uğrayıp öldürüldüğü gece 611 00:34:09,214 --> 00:34:11,258 evinizde davalının sesini duydunuz. 612 00:34:11,341 --> 00:34:12,718 Gece Ashley'le konuşuyordu. 613 00:34:14,470 --> 00:34:15,929 Gece Ashley'le konuşuyordu. 614 00:34:16,013 --> 00:34:18,474 Hafızanızı tazelemek için polis raporunu gösterebilirim. 615 00:34:18,557 --> 00:34:23,020 Tamam, evet. Ben… Sean'ın sesini duydum. 616 00:34:23,103 --> 00:34:26,356 Ben… Öyle duyduğumu düşünmüştüm. Şu anda emin değilim. 617 00:34:26,440 --> 00:34:28,233 O an polise söyleyecek kadar emindiniz. 618 00:34:30,652 --> 00:34:35,157 Sean'ın Ashley'i öldüreceğini… Sanmıyorum. 619 00:34:35,949 --> 00:34:39,328 Onu önemsiyordu. Önünde kocaman bir gelecek vardı. 620 00:34:39,411 --> 00:34:42,664 Ama yine de cinayet gecesi evinizde sesini duyduğunuzu söylediniz. 621 00:34:42,748 --> 00:34:43,749 Evet, öyle dedim ama… 622 00:34:43,832 --> 00:34:46,794 Ama onun çıktığını ya da başka birinin geldiğini duymadınız. 623 00:34:46,877 --> 00:34:50,839 Hayır ama geçen sefer de böyle düşünmüştüm ama yanıldım. 624 00:34:52,883 --> 00:34:56,220 Sean'a yaptığım şey affedilemez. 625 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Jüriye onun yaptığını söyledim. 626 00:34:59,598 --> 00:35:02,142 Onu gösterdim ve dedim ki 627 00:35:02,226 --> 00:35:05,229 "Bana tecavüz eden adam buydu." Ve yanıldım. 628 00:35:05,312 --> 00:35:07,147 Bu yüzden teşhis etmekte tereddütlüsünüz. 629 00:35:07,231 --> 00:35:09,691 O zaman yanıldıysanız şimdi de yanılıyor olabilirsiniz. 630 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Sean orada olsaydı bu demek olurdu ki… 631 00:35:11,819 --> 00:35:13,445 Onu öldürdü demek olurdu. Öyle mi? 632 00:35:13,529 --> 00:35:15,447 -İtiraz ediyorum! -Şöyle ifade edeyim. 633 00:35:15,531 --> 00:35:20,035 Bayan Harper, kızınızın ölümü için kendinizi suçluyorsunuz, değil mi? 634 00:35:20,118 --> 00:35:24,873 -Affedersiniz? -Ashley'nin ölümüne siz sebep oldunuz. 635 00:35:26,875 --> 00:35:28,794 Onu hapse gönderdiniz 636 00:35:28,877 --> 00:35:31,713 ve orada 16 sene boyunca kurban edildi ve tecavüze uğradı. 637 00:35:31,797 --> 00:35:34,967 Sizin sayenizde, nasıl katil ve tecavüzcü olunacağını öğrendi. 638 00:35:35,050 --> 00:35:38,303 -İtiraz! Bu bir soru mu? -Sadede gelin, Bay Barba. 639 00:35:38,387 --> 00:35:43,767 Demek istediğim, 16 sene önce o yanlış teşhisi yapmamış olsaydınız 640 00:35:43,851 --> 00:35:45,269 hiç hapse girmemiş olacaktı, 641 00:35:45,352 --> 00:35:47,437 bu da Ashley'i öldürmeyecekti demek oluyor. 642 00:35:47,521 --> 00:35:50,315 -Doğru değil. -Ya da doğru olmasını istemiyorsunuz. 643 00:35:50,399 --> 00:35:54,403 Çünkü zihninizde, Ashley'i o öldürdüyse siz öldürmüş oluyorsunuz. 644 00:35:56,113 --> 00:35:57,614 Ve bunu kabullenmesi çok acı. 645 00:36:00,784 --> 00:36:02,160 Bu yüzden tanık olmak istemiyorsunuz. 646 00:36:16,884 --> 00:36:18,135 Onu oraya ben gönderdim. 647 00:36:21,638 --> 00:36:22,764 O her dövülüp… 648 00:36:24,433 --> 00:36:25,684 …tecavüze uğradığında… 649 00:36:28,186 --> 00:36:29,313 …benim suçumdu. 650 00:36:30,856 --> 00:36:33,442 Onu bir tecavüzcüye, bir canavara dönüştürdüm 651 00:36:35,944 --> 00:36:38,071 ve bu benim suçumdu. 652 00:36:39,239 --> 00:36:40,908 Burada suçlu olan benim. 653 00:36:46,538 --> 00:36:51,001 Bu kadar suçlu hissettiğinize göre… Kızınızı öldürdüğüne 654 00:36:51,084 --> 00:36:52,044 inanıyorsunuzdur. 655 00:36:54,171 --> 00:36:58,508 Bu da cinayet gecesi, gece yarısı sularında, evde Sean'ın sesini duyduğunuza 656 00:36:58,592 --> 00:37:02,137 emin olduğunuz anlamına gelir, doğru mu? 657 00:37:08,435 --> 00:37:09,436 Evet. 658 00:37:29,581 --> 00:37:32,668 Hoş değil ve trajik ama başarılıydı. 659 00:37:32,751 --> 00:37:34,336 Umarım jüri de öyle düşünür. 660 00:37:35,879 --> 00:37:37,923 Buchanan, mesajı almış gibi görünüyor. 661 00:37:40,133 --> 00:37:44,054 Bay Barba, talebi tartışmaya açığım. 662 00:37:44,137 --> 00:37:45,138 Çok geç. 663 00:37:46,431 --> 00:37:48,183 Adam öldürme suçunu kabul edeceğiz. 664 00:37:49,393 --> 00:37:54,064 Ve vahşice tecavüz ve cinayetten beş sene mi yatacak? Zamanımı boşa harcamayın. 665 00:37:54,147 --> 00:37:57,567 Boşa geçen zaman mı? Bunu Sean'a sorun bir de. 666 00:37:57,651 --> 00:38:01,363 Tam 16 sene. Beş sene yatarsa 21 sene olacak. 667 00:38:03,699 --> 00:38:05,867 Jüriyle şansını denemek istiyorsan, buyur. 668 00:38:10,205 --> 00:38:14,001 İkinci dereceden cinayet. Minimum 15 sene yatar. 669 00:38:16,044 --> 00:38:17,963 -Tamam. -Ve itiraf edecek. 670 00:38:19,131 --> 00:38:22,175 Bu sefer herkesin, doğrusunu yaptığımızı bilmesi gerek. 671 00:38:28,807 --> 00:38:30,600 {\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 21 26 AĞUSTOS CUMA 672 00:38:30,684 --> 00:38:32,561 {\an8}Sean Roberts, avukatın bana 673 00:38:32,644 --> 00:38:35,105 {\an8}suçunu kabul ettiğini söylüyor. Bu doğru mu? 674 00:38:37,065 --> 00:38:38,108 Evet, Sayın Hâkim. 675 00:38:38,191 --> 00:38:41,570 Bu talebi bilerek ve gönüllü bir şekilde mi yapıyorsun? 676 00:38:44,072 --> 00:38:45,073 Evet. 677 00:38:45,157 --> 00:38:49,202 Suçu kabul etmen için seni teşvik eden ya da zorlayan biri var mı? 678 00:38:50,620 --> 00:38:52,205 Hayır, Sayın Hâkim. 679 00:38:52,289 --> 00:38:54,416 Bir açıklama yapmak istediğini anlıyorum. 680 00:38:56,543 --> 00:38:57,544 Buyurun. 681 00:39:05,469 --> 00:39:06,470 Melanie… 682 00:39:10,766 --> 00:39:12,350 Çok özür dilerim. 683 00:39:14,686 --> 00:39:16,855 Ashley'i ne kadar sevdiğini biliyorum. 684 00:39:19,733 --> 00:39:20,901 Ben de onu çok önemsedim. 685 00:39:25,238 --> 00:39:28,492 Bana umut verdi. Yeniden başlayabilirdim. 686 00:39:28,575 --> 00:39:31,495 Benimle yalnız kalmaktan korkmuyordu. 687 00:39:33,246 --> 00:39:36,249 Bana, diğer herkesin aksine bir pislik gibi bakmıyordu. 688 00:39:38,752 --> 00:39:41,004 O gece sarhoştum. 689 00:39:44,007 --> 00:39:45,008 Alışkın değildim. 690 00:39:45,675 --> 00:39:47,469 Oraya onunla konuşmaya gitmiştim, 691 00:39:48,720 --> 00:39:51,932 restorandaki davranışlarım için özür dilemeye. 692 00:39:54,893 --> 00:39:57,521 Ve ona ondan çok hoşlandığımı söyledim. 693 00:40:03,401 --> 00:40:04,945 Ve güldü. 694 00:40:11,243 --> 00:40:12,244 Bu yüzdendi. 695 00:40:16,289 --> 00:40:18,208 İnsanların sana gülmesine izin veremezsin. 696 00:40:19,709 --> 00:40:21,503 16 senede öğrendiğim şey bu. 697 00:40:23,713 --> 00:40:25,340 Hapiste başıma bir sürü şey geldi. 698 00:40:27,509 --> 00:40:30,095 Kimseye yapmayacağıma yemin ettiğim şeyleri, 699 00:40:30,178 --> 00:40:32,681 Ashley'e yaparken buldum. 700 00:40:32,764 --> 00:40:34,224 Yapmak istememiştim. 701 00:40:37,060 --> 00:40:38,145 Sadece oldu. 702 00:40:56,163 --> 00:40:57,164 Melanie. 703 00:41:01,084 --> 00:41:02,043 Çok üzgünüm. 704 00:41:04,171 --> 00:41:05,213 Biliyorum. 705 00:41:09,551 --> 00:41:13,805 En azından… Bu sefer yaptığını biliyorum. 706 00:41:14,472 --> 00:41:15,807 Bu senin suçun değil. 707 00:41:17,934 --> 00:41:19,603 Kimin o zaman? 708 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 Nasılsın? 709 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 İyiyim. 710 00:41:44,544 --> 00:41:46,588 Kötü adam hapse girdi, önemli olan bu. 711 00:41:49,341 --> 00:41:50,800 Konuşmak istersen… 712 00:41:52,344 --> 00:41:53,386 Konuşmak abartılıyor. 713 00:41:56,681 --> 00:41:58,391 Adalet bazen yüz güldürmüyor. 714 00:41:59,935 --> 00:42:01,311 Ama bu sefer çok tatsız. 715 00:42:11,071 --> 00:42:12,113 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. 716 00:42:12,197 --> 00:42:13,198 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 717 00:42:14,305 --> 00:43:14,383 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.