1
00:00:01,085 --> 00:00:03,129
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,756
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,674 --> 00:00:09,844
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,221
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:12,304 --> 00:00:16,517
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
6
00:00:16,600 --> 00:00:20,062
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
7
00:00:20,146 --> 00:00:21,564
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:23,524 --> 00:00:25,234
Babamın bir sözü vardı.
9
00:00:25,317 --> 00:00:29,447
"Bir insanın işleyebileceği en büyük günah
gücü kötüye kullanmaktır."
10
00:00:30,239 --> 00:00:32,908
En büyük gücü kötüye kullanma da
tecavüzdür.
11
00:00:34,201 --> 00:00:36,162
Bir kadının iyileşmesi uzun zaman alır.
12
00:00:37,204 --> 00:00:39,457
Kurbana inanılmadığında
13
00:00:39,540 --> 00:00:44,044
cinsel saldırı muayenesi yapılarak
sarsıcı bir süreçten geçtiğinde
14
00:00:44,128 --> 00:00:46,630
bu tozlu raflara kaldırıldığında
15
00:00:46,714 --> 00:00:50,050
ve muayene asla test edilmediğinde
16
00:00:50,134 --> 00:00:54,138
onu ve pek çok kadını
hayal kırıklığına uğratmış oluyoruz.
17
00:00:54,221 --> 00:00:58,017
Gururla söylüyorum ki polis departmanımız,
tüm hukuk sistemimiz,
18
00:00:58,100 --> 00:01:01,312
kurban savunma grupları ve özellikle
19
00:01:01,395 --> 00:01:04,106
CSB'den arkadaşım
Teğmen Olivia Benson sayesinde
20
00:01:04,190 --> 00:01:10,196
bugün hayal kırıklığına uğratmadık.
21
00:01:10,279 --> 00:01:11,947
Tebrik ederim, Teğmen.
22
00:01:13,866 --> 00:01:15,701
Teşekkürler, Sayın Başkan Vekili.
23
00:01:15,785 --> 00:01:19,163
Bugün test edilmeyi bekleyen
bütün Ulusal cinsel saldırı muayenelerini
24
00:01:19,246 --> 00:01:23,459
test etmeye başlayarak
sokakları tecavüzcülerden kurtardığımızı,
25
00:01:23,542 --> 00:01:27,296
gelecekteki suçları önlediğimizi,
kurbanların bekleyişine
26
00:01:27,379 --> 00:01:29,632
son verdiğimizi duyurmaktan
gurur duyuyorum.
27
00:01:29,715 --> 00:01:32,760
Ayrıca korkunç bir yanlışı da düzelttik.
28
00:01:33,844 --> 00:01:38,808
16 yıl önce Sean Roberts,
New York'ta işlemediği bir
29
00:01:38,891 --> 00:01:40,851
tecavüz suçundan mahkûm edilmişti.
30
00:01:40,935 --> 00:01:44,230
Detroit'te test edilmemiş bir cinsel
saldırı muayenesini işleme sokarak
31
00:01:44,313 --> 00:01:49,276
gerçek tecavüzcüyü teşhis ettik
ve Sean'ı serbest bıraktık.
32
00:01:56,283 --> 00:01:59,370
Muayeneleri test eden herkese
teşekkür etmek istiyorum.
33
00:01:59,453 --> 00:02:01,372
Hapisten çıkalı yalnızca bir ay oldu
34
00:02:01,455 --> 00:02:03,457
ama ikinci bir şans gibi hissediyorum.
35
00:02:03,541 --> 00:02:05,793
Melanie Harper'a karşı
husumet beslemeyeceğim.
36
00:02:05,876 --> 00:02:08,045
Bu konuda o da benim kadar mağdur.
37
00:02:08,128 --> 00:02:13,092
Bu ben, Melanie
ve kızı Ashley için yeni bir başlangıç.
38
00:02:13,175 --> 00:02:14,802
Hayatımızın kalanı için heyecanlıyız.
39
00:02:14,885 --> 00:02:18,347
Annemle ben özür dileyip
Sean'a hayatımızda yer vermek istiyoruz.
40
00:02:18,430 --> 00:02:21,308
Önümüzdeki ay evleniyorum.
Sean'ı düğüne davet ettim.
41
00:02:21,392 --> 00:02:22,434
Teşekkürler.
42
00:02:25,521 --> 00:02:26,856
Her şey için teşekkürler.
43
00:02:28,232 --> 00:02:30,776
Aranız iyi gibi görünüyor.
44
00:02:30,860 --> 00:02:33,028
Sean'ın beni affetmesine çok sevindim.
45
00:02:33,112 --> 00:02:36,407
Bağışlanabilir bir hataydı, Melanie.
O zaman o olduğuna emindin.
46
00:02:37,324 --> 00:02:39,201
Yanılmışım. Hepimiz yanılmışız.
47
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
-Hazır mısın, anne?
-Evet.
48
00:02:41,745 --> 00:02:44,123
Seni en son gördüğümde altı yaşındaydın.
49
00:02:44,206 --> 00:02:46,667
-Şimdi evleniyorsun. Tebrikler.
-Teşekkürler.
50
00:02:46,750 --> 00:02:49,128
Sean'ı doğum günü için dışarı çıkarıyoruz.
51
00:02:49,211 --> 00:02:51,463
İlk kez yasal olarak içebileceğim.
52
00:02:51,547 --> 00:02:55,092
O zaman iyi eğlenceler ve…
Dikkatli olun.
53
00:02:57,094 --> 00:02:58,095
Hoşça kalın.
54
00:03:03,142 --> 00:03:04,351
Ne hissediyorsun?
55
00:03:04,435 --> 00:03:06,687
İyiyim. Hapisten çıkmasına sevindim.
56
00:03:08,731 --> 00:03:09,732
Ben de.
57
00:03:11,000 --> 00:03:17,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
58
00:03:21,535 --> 00:03:22,953
Dedektif Tutuola.
59
00:03:23,037 --> 00:03:24,747
Melanie Harper beni mi istedi?
60
00:03:24,830 --> 00:03:27,583
-İçeride. Çok kötü durumda.
-Olay nedir?
61
00:03:27,666 --> 00:03:30,210
Anne uyuyormuş,
duman kokusu alıp yardım çağırmış.
62
00:03:30,294 --> 00:03:34,506
Kız tecavüze uğramış, boğulmuş,
bıçaklanmış çamaşır suyu dökülüp yakılmış.
63
00:03:41,055 --> 00:03:45,768
Tamam. İyi olacaksın.
Seni hastaneye götüreceğiz.
64
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
-Melanie, ne oldu?
-Tanrım!
65
00:03:48,520 --> 00:03:50,773
Aşağı indim ve onu bu hâlde buldum.
66
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Bir şey gördün mü ya da duydun mu?
67
00:03:52,858 --> 00:03:54,693
Ben buradayım. Bir adam duydum.
68
00:03:54,777 --> 00:03:56,320
Sesini tanıdınız mı?
69
00:03:57,905 --> 00:03:58,948
Sanırım Sean'dı.
70
00:04:02,076 --> 00:04:05,079
Sean Roberts mı?
Hapisten yeni çıkardığımız adam mı?
71
00:04:05,162 --> 00:04:06,288
Evet.
72
00:04:17,424 --> 00:04:18,425
{\an8}POLİS KORDONU
73
00:04:19,468 --> 00:04:20,469
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
74
00:04:48,163 --> 00:04:51,625
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
75
00:04:59,508 --> 00:05:01,844
Ashley Harper tecavüze uğramış
ve bıçaklanmış
76
00:05:01,927 --> 00:05:04,847
ve sizce işin içinde
Sean Roberts mı var? Nasıl?
77
00:05:04,930 --> 00:05:08,017
Melanie, evde Sean'ın sesini
duyduğunu söyledi.
78
00:05:08,100 --> 00:05:10,310
{\an8}Dün gece birlikte çıktıklarını biliyoruz.
79
00:05:10,394 --> 00:05:11,687
{\an8}Onunla konuştunuz mu?
80
00:05:11,770 --> 00:05:14,189
{\an8}Geçmişi düşününce
önce seninle konuşalım dedik.
81
00:05:14,273 --> 00:05:15,357
{\an8}Tamam, pekâlâ.
82
00:05:16,817 --> 00:05:17,818
{\an8}Elimizde ne var?
83
00:05:19,862 --> 00:05:21,822
{\an8}Eve zorla girme bulgusu yok
84
00:05:21,905 --> 00:05:24,450
yani Ashley
muhtemelen saldırganı tanıyordu.
85
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
{\an8}Ve kayıp bir mutfak bıçağı var.
86
00:05:26,410 --> 00:05:28,120
{\an8}Olay Yeri İnceleme, olay yerinde.
87
00:05:28,203 --> 00:05:32,541
{\an8}Bunu kim yaptıysa üzerine çamaşır suyu
döküp yakmış, DNA'lardan kurtulmuş.
88
00:05:32,624 --> 00:05:34,626
{\an8}Hayatında başka kim var?
Yeni nişanlandı…
89
00:05:34,710 --> 00:05:37,671
{\an8}Nişanlısını takip ediyoruz, mesajlarına,
sosyal medyasına bakıyoruz…
90
00:05:37,755 --> 00:05:41,258
{\an8}Tamam, evdeki ve mahalledeki
91
00:05:41,341 --> 00:05:43,969
{\an8}bütün güvenlik kameralarının,
trafik kameralarının
92
00:05:44,053 --> 00:05:46,221
tüm açılarını inceleyin,
komşularla görüşün,
93
00:05:46,305 --> 00:05:50,726
{\an8}bütün detaylardan emin olmamız gerek.
94
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
{\an8}Tamam, Carisi burada. Onu bilgilendirin.
95
00:05:56,106 --> 00:06:00,110
{\an8}Kızın nişanlısıyla konuşsun.
Rollins… Rollins, sen de Sean'la konuş.
96
00:06:02,029 --> 00:06:03,822
{\an8}-Beni vakadan dışlıyor musun?
-Hayır.
97
00:06:03,906 --> 00:06:06,909
Senin de algıya dikkat etmeni…
İstiyorum.
98
00:06:06,992 --> 00:06:10,746
{\an8}-Bu ne demek oluyor?
-Vakadan uzaklaşırsan
99
00:06:10,829 --> 00:06:13,749
{\an8}Sean'la kişisel bir meselen var
gibi görünür.
100
00:06:13,832 --> 00:06:15,542
{\an8}Değil mi? Davasına haklılık kazandırır.
101
00:06:15,626 --> 00:06:18,003
{\an8}-Yani Rollins lider olsun.
-Anlaşıldı.
102
00:06:23,092 --> 00:06:27,679
{\an8}Bayan Harper, çok üzgünüm.
Doktor ne söyledi?
103
00:06:27,763 --> 00:06:32,518
{\an8}Hâlâ ameliyatta. Çok kan kaybetmiş.
104
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
{\an8}Yanıklar…
105
00:06:35,813 --> 00:06:38,232
{\an8}Dedektiflerim dün gece evinizde
106
00:06:38,315 --> 00:06:40,442
{\an8}Sean Roberts'ın sesini
duyduğunuzu söyledi.
107
00:06:41,568 --> 00:06:44,905
{\an8}Evet. Ashley'le konuşuyorlardı.
108
00:06:44,988 --> 00:06:48,117
{\an8}Konuşmaları saat kaçta
duyduğunuzu hatırlıyor musunuz?
109
00:06:48,200 --> 00:06:50,410
{\an8}Gece yarısına doğru olmalı.
110
00:06:50,494 --> 00:06:53,956
{\an8}-Tamam.
-Duş aldım ve uyumaya gittim.
111
00:06:55,958 --> 00:06:59,044
Sean'la konuştunuz mu?
Belki o görmüştür…
112
00:06:59,128 --> 00:07:01,713
{\an8}Onunla konuşacağız. Beni dinleyin.
113
00:07:01,797 --> 00:07:05,217
{\an8}Bayan Harper, kızınıza zarar vermek
114
00:07:05,300 --> 00:07:07,344
{\an8}isteyecek biri aklınıza geliyor mu?
115
00:07:07,427 --> 00:07:08,929
{\an8}Hayır, kimse yok.
116
00:07:09,012 --> 00:07:11,640
{\an8}Peki ya nişanlısı? Yemekte o da var mıydı?
117
00:07:11,723 --> 00:07:14,518
{\an8}Zach, hayır. Sean'ı sevmezdi.
118
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
Ashley'le bu konuda tartışıyorlardı.
Onu aramalıyım.
119
00:07:20,274 --> 00:07:21,817
Ne oldu?
120
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Ashley'nin nişan yüzüğü
parmağında değildi.
121
00:07:41,420 --> 00:07:43,630
{\an8}SEAN ROBERTS'IN EVİ
1839 RIVERSIDE DRIVE 16 AĞUSTOS SALI
122
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
{\an8}Sean Roberts?
123
00:07:47,176 --> 00:07:49,469
{\an8}Belki de çok fazla bekledi, ürktü, kaçtı.
124
00:07:49,553 --> 00:07:52,431
{\an8}Adamın, bu şehri terk etmemek için
30 milyon sebebi var.
125
00:07:53,557 --> 00:07:56,310
{\an8}Selam, Sean,
seninle biraz konuşabilir miyiz?
126
00:07:56,393 --> 00:07:58,395
{\an8}-Neden?
-İçeri gelmemizin sakıncası var mı?
127
00:07:58,478 --> 00:08:01,773
{\an8}Evet, var. Konu nedir?
128
00:08:03,025 --> 00:08:05,360
{\an8}Ashley Harper dün gece
tecavüze uğradı ve öldürüldü.
129
00:08:07,279 --> 00:08:10,282
{\an8}Ne? Tanrım.
130
00:08:10,949 --> 00:08:11,950
Ne oldu?
131
00:08:13,410 --> 00:08:14,411
Ashley öldü mü?
132
00:08:15,746 --> 00:08:17,789
Melanie nasıl üzülmüştür. Gitmeliyim.
133
00:08:17,873 --> 00:08:20,500
Gitmeden, size birkaç şey sorabilir miyiz?
134
00:08:22,044 --> 00:08:23,378
Benimle mi konuşacaksınız?
135
00:08:24,296 --> 00:08:25,756
Benim yaptığımı düşünmüyorsunuz…
136
00:08:25,839 --> 00:08:28,091
-Avukata ihtiyacım var mı?
-Neden olsun ki?
137
00:08:28,175 --> 00:08:31,136
Polisle her konuştuğunda avukat lazım.
Bunu siz öğrettiniz.
138
00:08:31,220 --> 00:08:33,889
-Dün gece Ashley'nin evinde miydiniz?
-Hayır.
139
00:08:33,972 --> 00:08:36,934
Birlikte akşam yemeği yedik
ve o erkenden ayrıldı.
140
00:08:37,017 --> 00:08:39,311
-Yemekten sonra gördünüz mü?
-Hayır.
141
00:08:39,394 --> 00:08:40,854
Kaçta ayrıldınız?
142
00:08:40,938 --> 00:08:42,064
11, 11:30.
143
00:08:42,147 --> 00:08:44,733
-Nereye gittiniz?
-Striptiz kulübüne.
144
00:08:44,816 --> 00:08:46,568
Elinizi orada mı incittiniz?
145
00:08:48,445 --> 00:08:50,697
-Evet.
-Peki. Yalnız mı gittiniz?
146
00:08:50,781 --> 00:08:52,115
Hayır, bir arkadaşla.
147
00:08:52,199 --> 00:08:54,159
Bir arkadaş. Nasıl bir arkadaş?
148
00:08:54,952 --> 00:08:57,996
Hapisten bir adam, tamam mı? Jeff Nichols.
149
00:08:58,080 --> 00:09:00,540
Evet, doğum günü yemeğimdeydi,
beni doğrulayabilir.
150
00:09:00,624 --> 00:09:04,294
-Harika. Jeff'i nerede bulabiliriz?
-Hells Gate Restoran'da.
151
00:09:05,921 --> 00:09:09,132
Eğer beni tutuklamayacaksanız
o zaman gitmeniz gerek
152
00:09:09,216 --> 00:09:10,509
çünkü Melanie'yi aramalıyım.
153
00:09:14,304 --> 00:09:15,722
Keyfinden ödün vermiyor.
154
00:09:16,765 --> 00:09:20,394
Kaçmaya karar verirse diye
sokağına gizli bir araba koyulsun.
155
00:09:20,477 --> 00:09:22,437
-Sence ilgisi var mı?
-Umarım yoktur.
156
00:09:27,859 --> 00:09:29,027
Jeff Nichols?
157
00:09:30,487 --> 00:09:33,448
Dün gece Sean Roberts
ve Ashley Harper birlikte miydiniz?
158
00:09:34,283 --> 00:09:35,450
Evet.
159
00:09:35,534 --> 00:09:38,578
Evet, yemekten sonra
10. caddede bir mekâna gittik.
160
00:09:38,662 --> 00:09:41,957
Striptizciye sorun. Rus bir lezbiyendi.
Bütün gece onunlaydık.
161
00:09:42,040 --> 00:09:44,376
-Bunu söylemeni Sean mı söyledi?
-Hayır.
162
00:09:44,459 --> 00:09:47,170
Dinle, Ashley Harper dün gece öldürüldü
163
00:09:47,254 --> 00:09:49,131
bu yüzden dürüst olmalısın.
164
00:09:49,214 --> 00:09:50,632
Dürüstüm, yemin ederim.
165
00:09:50,716 --> 00:09:54,261
Bak, dostum. Şartlı tahliye edilmişsin.
166
00:09:54,344 --> 00:09:57,014
Bana yalan söyleme,
kendini yine hapiste bulursun.
167
00:10:01,977 --> 00:10:03,729
Tamam.
168
00:10:04,479 --> 00:10:07,190
Sean beni aradı,
dediklerini doğrulamam için yalvardı.
169
00:10:07,274 --> 00:10:10,068
İkinizin tıpkı geçen sefer gibi
onu sıkıştırdığınızı söyledi.
170
00:10:10,694 --> 00:10:12,988
-Kulübe gelmiş miydi?
-Evet.
171
00:10:13,071 --> 00:10:14,740
Ama geç geldi, iki gibi.
172
00:10:14,823 --> 00:10:15,907
Tamam.
173
00:10:15,991 --> 00:10:18,327
Elinde bir kesik fark ettiniz mi?
174
00:10:18,410 --> 00:10:20,078
Hatırlamıyorum.
175
00:10:20,162 --> 00:10:23,582
Tek bildiğim Sean'ın o kıza asla
zarar vermeyeceği. Ona hayrandı.
176
00:10:23,665 --> 00:10:25,584
Bütün gece onun omzunda ağladı.
177
00:10:25,667 --> 00:10:26,835
Neden ağlıyordu?
178
00:10:26,918 --> 00:10:28,920
Nişanlısı. O…
179
00:10:29,004 --> 00:10:31,506
Bilmiyorum, nişanı atmakla
tehdit ediyor gibiydi.
180
00:10:34,593 --> 00:10:36,595
Ashley'nin gerçekten, inanamıyorum…
181
00:10:39,264 --> 00:10:40,265
Ne…
182
00:10:42,267 --> 00:10:43,560
Ne olmuş?
183
00:10:43,643 --> 00:10:46,772
Emin değiliz.
Yardım edebileceğini umuyoruz.
184
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Neyden bahsediyorsunuz?
185
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
Ashley'i en son ne zaman gördün?
186
00:10:51,234 --> 00:10:53,737
Dün o mahkûmla yemeğe çıkmadan önce.
187
00:10:53,820 --> 00:10:54,821
Sean Roberts.
188
00:10:56,198 --> 00:11:00,452
-Ashley'le onun hakkında kavga mı ettiniz?
-Ne? Hayır.
189
00:11:01,828 --> 00:11:03,038
Yanlış cevap.
190
00:11:03,121 --> 00:11:04,915
Bir düzine mesaj göndermişsin.
191
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
7:10: "Bitti."
192
00:11:08,502 --> 00:11:11,588
7:30: "Yüzüğümü istiyorum."
Saat sekizde: "O yüzüğü alacağım."
193
00:11:11,671 --> 00:11:13,006
-Devam edeyim mi?
-Hayır.
194
00:11:13,090 --> 00:11:15,759
Yapma, Ashley'nin telefonuna
bakacağımızı biliyorsundur.
195
00:11:15,842 --> 00:11:18,637
Bize yalan söylediğinde
bizi meraklandırıyorsun.
196
00:11:19,596 --> 00:11:20,680
Çok öfkeliydim.
197
00:11:22,015 --> 00:11:25,102
Dün gece için plan yapmıştık
ve beni Sean denen adam için ekti.
198
00:11:26,978 --> 00:11:29,606
Anlıyorum. Hapiste 16 sene geçirmiş ama…
199
00:11:30,774 --> 00:11:33,026
Masummuş. Ama bu onu bir aziz yapmıyor.
200
00:11:33,110 --> 00:11:34,111
Tamam, öyle diyelim
201
00:11:34,194 --> 00:11:36,863
ama sen dün gece
gece yarısından sonra neredeydin?
202
00:11:37,989 --> 00:11:39,616
Bir bardaydım, Dakota Bar'da.
203
00:11:39,699 --> 00:11:42,828
Dakota Bar.
Ashley'nin evinden iki sokak uzakta.
204
00:11:42,911 --> 00:11:44,413
Ve benim evimden.
205
00:11:44,496 --> 00:11:46,873
Barmene sorun.
Gece yarısından kapanışa kadar oradaydım.
206
00:11:46,957 --> 00:11:50,252
Tüm zaman boyunca orada mıydın?
Barda tam dört saat mi?
207
00:11:52,212 --> 00:11:53,839
-Hayır.
-Hayır mı?
208
00:11:53,922 --> 00:11:57,634
Kızın teki üstüme kırmızı şarap döktü.
Eve üstümü değiştirmeye gidip döndüm.
209
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
Senin için ne kadar pratik.
210
00:12:00,762 --> 00:12:02,139
Ashley'i ben öldürmedim.
211
00:12:04,099 --> 00:12:07,686
Siz… Delirdiniz mi?
Bununla hiçbir alakam yok.
212
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
SEAN ROBERTS
ZACH BRENNER
213
00:12:10,230 --> 00:12:12,732
Şu an itibarıyla ana şüphelimiz kim?
Sean mı Zach mı?
214
00:12:12,816 --> 00:12:14,818
Şu an itibarıyla mı? İkisi de.
215
00:12:14,901 --> 00:12:16,778
Ya da bilinmeyen biri.
216
00:12:16,862 --> 00:12:19,322
Ashley'nin sosyal medyasını inceliyordum.
217
00:12:19,406 --> 00:12:21,366
Çok fazla erkek takipçisi var.
218
00:12:21,450 --> 00:12:23,201
Peki… Sean'la ilgili ne biliyoruz?
219
00:12:23,285 --> 00:12:24,578
Zaman akışı çok kısıtlı.
220
00:12:24,661 --> 00:12:26,204
Ashley saldırıya uğradığı zaman
221
00:12:26,288 --> 00:12:28,582
Melanie'nin kızının sesini duyduğu
gece yarısı ile…
222
00:12:28,665 --> 00:12:30,125
Ve Sean'ın sesini.
223
00:12:30,208 --> 00:12:32,461
…Melanie'nin 911'i aradığı
1:20 arasında bir zaman.
224
00:12:32,544 --> 00:12:34,504
Sean evde olmadığını iddia ediyor.
225
00:12:34,588 --> 00:12:36,840
Ama Sean restorandan çıktığını onayladığı
226
00:12:37,757 --> 00:12:40,969
11:30 ile striptiz kulübüne gittiği
saat 2:05 arasında
227
00:12:41,052 --> 00:12:43,013
nerede olduğunu söylemiyor.
228
00:12:43,096 --> 00:12:44,848
Zach'in de nerede olduğu belli değil.
229
00:12:44,931 --> 00:12:46,933
Hayır, aslında belli.
230
00:12:47,017 --> 00:12:50,145
Dakota Bar'daki barmen birinin şarap
döktüğünü, giysi değiştirmeye
231
00:12:50,228 --> 00:12:52,606
gittiğini teyit etti. 15 dakikada dönmüş.
232
00:12:52,689 --> 00:12:54,774
Tamam, Sean'a dönelim.
233
00:12:54,858 --> 00:12:55,901
Evde Sean'ın izleri var
234
00:12:55,984 --> 00:12:57,652
ama son zaman oraya sık gitmiş.
235
00:12:57,736 --> 00:12:59,446
-Kan yok.
-Elini kesmiş olsa da mı?
236
00:12:59,529 --> 00:13:01,323
Çamaşır suyu ve yangın, olay bu.
237
00:13:01,406 --> 00:13:04,826
Ayrıca kayıp bir
tırtıklı mutfak bıçağı var,
238
00:13:04,910 --> 00:13:06,786
adli tabibe göre cinayet silahı olabilir.
239
00:13:06,870 --> 00:13:11,249
Bakın, kimse Sean Roberts'ın bu işin
içinde olduğunu düşünmek istemiyor…
240
00:13:11,333 --> 00:13:14,252
Ama belki değildir. Yani, şuna baksanıza.
241
00:13:14,336 --> 00:13:15,545
CHARLIE DOBKINS - PENCEREMDEN BAKIP
BENİ KORKUTMAYI KESER MİSİN?
242
00:13:15,629 --> 00:13:19,132
Charlie Dobkins diye biri iki hafta önce
Ashley'e özel mesaj atmış.
243
00:13:19,216 --> 00:13:22,219
Ona, penceresinden bakıp
onu korkutmayı kesmesini söylemiş.
244
00:13:22,302 --> 00:13:24,846
Penceresinden bakmak…
Bir komşu, eski bir sevgili.
245
00:13:24,930 --> 00:13:25,931
Öğrenin.
246
00:13:28,725 --> 00:13:30,936
{\an8}125 BATI 74. CADDE
16 AĞUSTOS SALI
247
00:13:31,019 --> 00:13:33,688
{\an8}Merhaba, Charlie Dobkins'i arıyoruz.
248
00:13:33,772 --> 00:13:36,608
-Buralarda mı?
-Çatıya bakın.
249
00:13:37,526 --> 00:13:38,818
Çatı mı? Teşekkürler.
250
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
Rollins, sanırım bir şey buldum.
251
00:13:49,329 --> 00:13:51,122
Burası doğrudan Harper'ların evine,
252
00:13:51,206 --> 00:13:52,749
Ashley'nin yatak odasına bakıyor.
253
00:13:53,708 --> 00:13:58,213
Evet, ot, haplar, el losyonu,
Coney Island Whitefish var.
254
00:13:58,296 --> 00:14:00,298
-İç çamaşırı…
-Sen Charlie misin?
255
00:14:01,675 --> 00:14:02,676
Hey!
256
00:14:03,009 --> 00:14:04,010
Kahretsin.
257
00:14:07,597 --> 00:14:10,225
-Dur bakalım şurada!
-Ben bir şey yapmadım!
258
00:14:10,308 --> 00:14:11,685
Hayır mı? O zaman bu ne?
259
00:14:16,606 --> 00:14:20,986
Melanie, kayıp mutfak bıçağınızı
bulduk anlaşılan.
260
00:14:22,237 --> 00:14:23,238
Nerede?
261
00:14:24,114 --> 00:14:26,783
Karşı sokaktaki çatıda,
komşunun çocuğunda.
262
00:14:27,742 --> 00:14:30,662
Telefonunda Ashley'nin fotoğrafları vardı.
263
00:14:30,745 --> 00:14:32,581
Kızınla onu ne kadar tanıyordunuz?
264
00:14:34,374 --> 00:14:37,043
Pek değil.
Hep biraz tuhaf olduğunu düşünürdüm.
265
00:14:37,127 --> 00:14:38,545
Onu takip ediyormuş gibiydi.
266
00:14:38,628 --> 00:14:41,172
Çatısında bir zula bulduk.
267
00:14:41,256 --> 00:14:43,383
Kadın mücevherleri, iç çamaşırı.
268
00:14:43,466 --> 00:14:47,053
İçlerinden bir şey teşhis edebilirsen
çok yardımı olur
269
00:14:47,137 --> 00:14:49,639
yani… Ashley'e ait olan şeyleri.
270
00:14:52,309 --> 00:14:53,893
Nişan yüzüğünü buldunuz mu?
271
00:14:53,977 --> 00:14:55,729
Hayır. Ama arıyoruz.
272
00:14:56,896 --> 00:14:59,899
Sizce o mu yaptı? Ashley'i öldüren o mu?
273
00:14:59,983 --> 00:15:03,028
-Söz veriyorum eğer oysa öğreneceğiz.
-Hadi, gidelim.
274
00:15:05,488 --> 00:15:06,906
Annemi aramak istiyorum.
275
00:15:06,990 --> 00:15:08,408
Tamam, tabii ki, Charlie.
276
00:15:08,491 --> 00:15:11,536
Ama önce çatındaki
aşk yuvası hakkında konuşmalıyız.
277
00:15:11,620 --> 00:15:12,787
Sonra arayabilir miyim?
278
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
Tek tek gidelim. Ashley'nin fotoğrafını
onun yatak odası penceresinden mi çektin?
279
00:15:22,047 --> 00:15:25,258
Hep onun önünde duruyordu,
sanki görmemi istiyor gibi.
280
00:15:27,427 --> 00:15:29,846
-Shyvon yanlış olduğunu söyledi.
-Shyvon kim?
281
00:15:30,847 --> 00:15:32,724
Kız arkadaşım, birlikte
282
00:15:33,475 --> 00:15:34,976
kondomları kullandığımız.
283
00:15:35,060 --> 00:15:38,980
Ne yani, hayatında iki kız mı var?
Ashley ve Shyvon? Kadınlara düşkün müsün?
284
00:15:39,064 --> 00:15:41,149
Shyvon, benim kız arkadaşım.
285
00:15:41,232 --> 00:15:43,193
Ashley'e sadece bakıyordum.
286
00:15:43,276 --> 00:15:45,570
-Ve bu fotoğrafları çektin, öyle mi?
-Evet.
287
00:15:45,654 --> 00:15:47,405
Peki dün gece?
288
00:15:47,489 --> 00:15:50,909
Oradaydı, poz veriyordu,
sana bakıyordu ve sen de
289
00:15:50,992 --> 00:15:53,578
"Belki benimle birlikte olmak istiyordur"
diye düşündün?
290
00:15:53,662 --> 00:15:55,080
Öyle mi?
291
00:15:55,205 --> 00:15:56,373
Öyle mi düşünüyorsunuz?
292
00:15:56,456 --> 00:15:58,083
Evet, Charlie. Öyle düşünüyorum.
293
00:15:58,166 --> 00:16:00,919
Yoksa neden pencerenin önünde
sana poz veriyor olsun ki?
294
00:16:01,002 --> 00:16:02,253
Biliyorum. Beni delirtmişti.
295
00:16:02,337 --> 00:16:05,507
Ve sonra öyle oldu, değil mi?
Seni kışkırtmaya devam mı etti?
296
00:16:05,590 --> 00:16:09,719
-Belki senin gelmeni istedi.
-Evet, kesinlikle kışkırtmayı seviyordu.
297
00:16:13,181 --> 00:16:16,434
Charlie Dobkins'i arıyorum.
Dedektifler alıp götürmüş.
298
00:16:16,518 --> 00:16:18,728
-Yardımcı olabilir miyim?
-Charlie'nin annesiyim.
299
00:16:18,812 --> 00:16:21,439
-Bu da kız arkadaşı, Shyvon.
-Onu hemen bırakmanız gerek.
300
00:16:21,523 --> 00:16:23,108
Yapamayız. Sorgulanıyor.
301
00:16:23,191 --> 00:16:25,777
Charlie istediğinizi söyler
ama o kıza zarar vermedi.
302
00:16:25,860 --> 00:16:26,861
Kanıtın var mı?
303
00:16:28,697 --> 00:16:31,950
-Söyle ona, Shyvon.
-Bütün gece benimleydi.
304
00:16:37,080 --> 00:16:39,124
Teğmen, tam itiraf etmek üzereydi.
305
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Harika. Onun yapmamış olması dışında.
306
00:16:41,626 --> 00:16:44,921
-Çocuk, Ashley'i izlediğini itiraf etti.
-Ve dün gece tahrik olduğunu.
307
00:16:45,004 --> 00:16:47,215
Cinayet sırasında
kız arkadaşıyla sevişiyormuş
308
00:16:47,298 --> 00:16:49,050
ve video var, hem de bir sürü.
309
00:16:50,385 --> 00:16:53,596
Sen delirmişsin, Charlie.
Bizi burada kesin görürler, kesin.
310
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
Kız, geceyi birlikte
geçirdiklerini söyledi.
311
00:16:55,807 --> 00:16:58,351
Zaman uyuyor,
1:15'e kadar nerede olduğu belli.
312
00:16:58,435 --> 00:17:02,147
İşte burada, sevişiyor, zaman geçiriyor,
Charlie sürekli kameranın önünde.
313
00:17:02,230 --> 00:17:04,315
Tamam, peki. Yeterince izledik.
314
00:17:04,399 --> 00:17:06,818
O zaman bıçağı nereden buldu?
315
00:17:06,901 --> 00:17:10,572
Kız, katil atınca Charlie'nin
kaldırımın kenarından aldığını söyledi.
316
00:17:10,655 --> 00:17:12,907
Yani bir şüpheli değil, bir tanıktı.
317
00:17:12,991 --> 00:17:16,369
Onu o çatı katına geri götürün,
tam olarak nerede olduğunu,
318
00:17:16,453 --> 00:17:18,246
gördüğü şeyi ve zamanını öğrenin.
319
00:17:19,372 --> 00:17:21,040
Burada duruyordun, değil mi?
320
00:17:21,124 --> 00:17:23,334
Şimdi bana tam olarak
kimi gördüğünü anlat.
321
00:17:23,418 --> 00:17:25,712
-Beyaz bir adam gördüm.
-Onun yaşlarında mı?
322
00:17:25,795 --> 00:17:27,630
Evet, çöp poşetlerine bir şey attı.
323
00:17:27,714 --> 00:17:30,300
Ben de ne olduğunu merak ettiğimden
oraya gidip aldım.
324
00:17:30,383 --> 00:17:33,887
Tamam, bıçak. Bu harika, Charlie.
Bunu anladık.
325
00:17:33,970 --> 00:17:36,264
Şimdi başka bir şeyler daha
hatırlamaya çalış.
326
00:17:36,347 --> 00:17:37,974
Tamam mı? Mesela saat kaçtı?
327
00:17:38,057 --> 00:17:40,894
Adamı, Shyvon buraya geldikten sonra
gördüğünü söyledin.
328
00:17:40,977 --> 00:17:42,145
-Evet.
-Güzel.
329
00:17:42,228 --> 00:17:44,814
Peki Shyvon'la seviştikten
önce miydi sonra mıydı?
330
00:17:46,191 --> 00:17:47,650
Önce, belki.
331
00:17:47,734 --> 00:17:50,737
Emin olman gerek. Emin misin?
332
00:17:52,322 --> 00:17:55,950
Sonra. Sonraydı.
Önceyi sonrayı hep karıştırırım.
333
00:17:56,034 --> 00:17:57,243
Tamam. Bak, Charlie.
334
00:17:58,661 --> 00:18:02,332
Seni sevdim ve iş birliği yapmak
istediğini biliyorum, tamam mı?
335
00:18:02,415 --> 00:18:04,042
Dinle, odaklanman gerek.
336
00:18:05,293 --> 00:18:08,254
Şimdi sana teker teker
bu fotoğrafları göstereceğim.
337
00:18:08,338 --> 00:18:10,715
Sen sadece kimi gördüğünü söyle.
338
00:18:11,341 --> 00:18:12,759
-Bunu yapabilirim.
-Pekâlâ.
339
00:18:12,842 --> 00:18:15,637
Ashley'e yardım etmek istersin.
Ondan hoşlandın, bunu biliyoruz.
340
00:18:15,720 --> 00:18:19,224
Evet, hoşlanırdım.
Çok güzeldi, senin gibi.
341
00:18:23,686 --> 00:18:24,687
Bu adama ne dersin?
342
00:18:27,607 --> 00:18:32,612
Evet dersem bu…
Ashley'e ve sana yardımcı olur mu?
343
00:18:36,324 --> 00:18:37,742
Gerçeği istiyoruz, Charlie.
344
00:18:41,079 --> 00:18:42,664
Tamam, tek istediğimiz bu.
345
00:18:44,499 --> 00:18:47,043
Emin değilsen evet deme.
346
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
Sorun yok.
347
00:18:54,300 --> 00:18:56,052
Evet, eminim.
348
00:19:04,310 --> 00:19:07,188
Sean Roberts, NYPD!
349
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Kapıyı aç!
350
00:19:09,899 --> 00:19:12,277
-Bu, taciz.
-Evinizi aramamız gerek.
351
00:19:12,360 --> 00:19:13,862
-İzniniz var mı?
-Evet, var.
352
00:19:20,743 --> 00:19:23,246
-Avukatım birazdan burada olacak.
-Evet, bu hakkın.
353
00:19:23,329 --> 00:19:24,455
Bir şey buldum!
354
00:19:25,915 --> 00:19:29,878
Ashley'nin pırlanta yüzüğüne benziyor.
Lavabo giderinde buldum.
355
00:19:33,381 --> 00:19:37,176
-Buraya nasıl geldi, Sean?
-Bilmiyorum.
356
00:19:37,260 --> 00:19:41,014
Sean Roberts, Ashley Harper'a tecavüz
ve onu öldürme suçundan tutuklusun.
357
00:19:41,097 --> 00:19:43,558
Sessiz kalma hakkın var. Hakkın olarak…
358
00:19:43,641 --> 00:19:44,934
Haklarımı biliyorum!
359
00:19:45,018 --> 00:19:48,104
Bu oyunu daha önce de yaşadım.
O zaman masumdum! Şimdi de masumum!
360
00:19:48,187 --> 00:19:49,188
Tabii!
361
00:19:55,778 --> 00:19:57,906
Buchanan, hiç vakit kaybetmeden atlamış.
362
00:19:57,989 --> 00:20:00,325
Büyük davaların kokusunu alıyor resmen.
363
00:20:00,408 --> 00:20:01,701
Ne buldunuz?
364
00:20:01,784 --> 00:20:03,870
Ayakkabılarının birinde
Ashley'nin olabilecek
365
00:20:03,953 --> 00:20:06,205
kan izleri ve yüzük de burada.
366
00:20:06,289 --> 00:20:09,208
-Ve bulan kişi sen misin?
-Arama emri, kurallara uygun.
367
00:20:09,292 --> 00:20:12,420
Doğru. Lavabosuna bakıyordum,
boruyu kontrol ettim, oradaydı.
368
00:20:12,503 --> 00:20:16,966
Ve Ashley'nin nişanlısı Zach'le konuştuk,
onun yüzüğü olduğunu teyit ettik.
369
00:20:18,051 --> 00:20:20,011
Güzel. Güçlü bir kanıtımız var.
370
00:20:21,346 --> 00:20:24,098
Müvekkilimin avukatı,
teşekkürlerini iletiyor.
371
00:20:24,182 --> 00:20:27,602
Taciz için dava açacağından
ücreti artmış oldu.
372
00:20:27,685 --> 00:20:31,606
Ashley'nin nişan yüzüğünü ve kanını,
evinde ve ayakkabılarında bulduk.
373
00:20:31,689 --> 00:20:33,900
Ama mantıklı bir açıklaması
olduğuna eminim.
374
00:20:33,983 --> 00:20:36,736
Var. Dedektif Tutuola.
375
00:20:36,819 --> 00:20:39,697
Sean'ın davasında davalılardan biri.
Yüzüğü bulan o. Değil mi?
376
00:20:39,781 --> 00:20:42,617
Komplo mu diyorsun gerçekten?
Savunman bu mu? Yani ben…
377
00:20:42,700 --> 00:20:45,536
Umarım indirim yaptırırsın
çünkü avukatın çabalamıyor bile.
378
00:20:45,620 --> 00:20:50,291
Sean, bir katil ya da tecavüzcü değil.
Asla bir suç işlemedi.
379
00:20:50,375 --> 00:20:52,418
Sizce bunu Ashley'e yapar mıyım?
380
00:20:52,502 --> 00:20:56,464
Bana karşı iyiydi. Bana düzgün,
normal bir insan gibi davranıyordu.
381
00:20:56,547 --> 00:20:58,299
Tecavüz edip öldürdün.
Korkunç bir teşekkür.
382
00:20:58,383 --> 00:21:01,427
Bunu ona yapmam! Tecavüze uğramanın
ne demek olduğunu bilirim!
383
00:21:01,511 --> 00:21:04,430
18 yaşında 63 kiloyken hapse girdim,
bana ne oldu sanıyorsunuz?
384
00:21:04,555 --> 00:21:07,308
Tamam, Sean! Sakin ol.
Konuşmamız burada bitti.
385
00:21:07,392 --> 00:21:09,978
Tamam. O zaman Sean'a dava açıp
sorgulanmaya götüreceğiz.
386
00:21:11,354 --> 00:21:12,397
Tamam.
387
00:21:12,814 --> 00:21:15,066
Jüri bu komplo hikâyesine inanır mı?
388
00:21:15,149 --> 00:21:17,402
Geçen sefer masumdu.
Jüri onun için üzülebilir.
389
00:21:17,485 --> 00:21:20,321
-Bu farklı bir dava.
-Aynı kararı almayı umalım.
390
00:21:22,281 --> 00:21:25,326
Bayan Harper.
Ben Savcı Yardımcısı Rafael Barba.
391
00:21:25,410 --> 00:21:28,997
Kızınızın dosyasıyla ben ilgileneceğim.
Kaybınız için çok üzgünüm.
392
00:21:33,960 --> 00:21:35,670
Başka biri olmasını umuyordum.
393
00:21:35,753 --> 00:21:38,589
Anlıyoruz ama kanıtlar bu şekilde.
394
00:21:39,924 --> 00:21:43,136
Şu anda nasıl hissettiğinizi
hayal bile edemem.
395
00:21:43,219 --> 00:21:44,470
Bunu bana yine yapamazsınız!
396
00:21:45,638 --> 00:21:47,724
Dedektif, kötü görünmene mi neden oldum?
397
00:21:47,807 --> 00:21:49,058
-O yüzden mi?
-Sean, yeter!
398
00:21:49,142 --> 00:21:51,561
Sorun dava mı? Hey!
Senden para almayacağım!
399
00:21:51,644 --> 00:21:54,856
Melanie! Ashley'e zarar vermem,
biliyorsun! Buna izin verme!
400
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
Sorun yok.
401
00:21:59,944 --> 00:22:01,946
{\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 21
24 AĞUSTOS ÇARŞAMBA
402
00:22:02,030 --> 00:22:04,782
{\an8}Ashley, nişanlısı yüzünden ağlıyordu.
403
00:22:04,866 --> 00:22:08,661
Sean, onun için
Zach'ı terk etmesi gerektiğini,
404
00:22:08,745 --> 00:22:10,747
bir milyoner olacağını söyleyerek
şaka yaptı.
405
00:22:10,830 --> 00:22:13,374
-O nasıl cevap verdi?
-Eşlik ediyordu.
406
00:22:13,458 --> 00:22:17,086
İyiydi ta ki Sean sarhoş olana kadar.
407
00:22:17,170 --> 00:22:22,759
O zaman biraz aptalca davranmaya başladı
bu yüzden Ashley ve Melanie gitti.
408
00:22:22,842 --> 00:22:24,719
Tamam, Sean nasıl tepki gösterdi?
409
00:22:24,802 --> 00:22:29,432
Kötü hissetti. Özür dilemek için
evine gitmek istediğini söyledi.
410
00:22:29,515 --> 00:22:32,226
Tamam yani Sean,
Ashley'den hoşlanıyor muydu?
411
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
Evet, ondan çok hoşlanırdı.
412
00:22:34,187 --> 00:22:37,982
Seksi olduğunu düşünürdü.
Kızın da ondan hoşlandığını sanırdı.
413
00:22:38,066 --> 00:22:40,234
Sean'ın Ashley'nin
evine gitmesinin asıl sebebi,
414
00:22:40,318 --> 00:22:41,861
ondan hoşlanması mı,
415
00:22:41,944 --> 00:22:43,404
onunla olacağını düşünmesi mi?
416
00:22:43,488 --> 00:22:45,907
-İtiraz ediyorum, yönlendiriyor.
-Kabul edildi.
417
00:22:45,990 --> 00:22:46,991
Başka sorum yok.
418
00:22:48,826 --> 00:22:54,332
Sean sana hiçbir zaman…
Ashley'nin ondan hoşlandığını düşündüğünü
419
00:22:54,415 --> 00:22:57,168
ya da onunla birlikte olmak
istediğini söylemedi, değil mi?
420
00:22:57,251 --> 00:23:00,922
Tam olarak değil. Sadece öyle görünüyordu.
421
00:23:01,005 --> 00:23:02,715
Yani siz zihin okuyucu musunuz?
422
00:23:02,799 --> 00:23:05,259
Jüriye açıklamak istediğiniz
başka özel gücünüz var mı?
423
00:23:05,343 --> 00:23:08,012
-İtiraz ediyorum.
-Başka sorum yok.
424
00:23:08,096 --> 00:23:09,138
Sayın Hâkim.
425
00:23:11,891 --> 00:23:15,937
Dr. Singh, uzman görüşünüze göre
426
00:23:16,020 --> 00:23:21,192
haksız yere mahkûm edildikten sonra
özgür vatandaşlığa geçiş ne kadar zor?
427
00:23:21,275 --> 00:23:23,611
Son derece zor, neredeyse imkansız.
428
00:23:23,694 --> 00:23:24,987
Nedeni nedir?
429
00:23:25,071 --> 00:23:28,991
Aklanan kişilerin mahkumiyetlerini
masumiyetle kabul ettirmeye çalışmaları
430
00:23:29,075 --> 00:23:30,785
yoğun bir ızdıraba yol açabilir.
431
00:23:31,494 --> 00:23:35,414
Yaşadıkları travma, savaş gazilerinin,
işkenceden hayatta kalanların
432
00:23:35,498 --> 00:23:37,917
-yaşadıkları travmaya benzer…
-Lafınızı bölüyorum
433
00:23:38,000 --> 00:23:41,587
peki ya hapiste defalarca tecavüze uğrayan
aklanmış bir kişi?
434
00:23:41,671 --> 00:23:44,090
Bu bireyler,
dışarıdaki yaşama ayak uydurmaya
435
00:23:44,173 --> 00:23:46,134
çalışırken çok daha zorlanırlar.
436
00:23:46,217 --> 00:23:51,681
Tecavüzden kaynaklanan öfke ve utanç,
hapiste kilitli kalmaya hiç benzemez.
437
00:23:51,764 --> 00:23:53,224
Böyle biri karşı cinsle
438
00:23:53,307 --> 00:23:54,600
sosyalleşirken zorlanır mı?
439
00:23:56,060 --> 00:23:58,187
Bu profilde bir insan
440
00:23:58,271 --> 00:24:00,898
özellikle flört
ve cinsel ilişkilerde zorlanır.
441
00:24:00,982 --> 00:24:05,153
Sosyal işaretleri yanlış yorumlamaya,
reddedildiğini, aşağılandığını hissedince
442
00:24:05,236 --> 00:24:07,196
şiddetli tepki göstermeye meyillidir.
443
00:24:07,738 --> 00:24:09,949
Yani uzman görüşünüze göre
444
00:24:10,032 --> 00:24:13,703
16 sene haksız yere hapis yatan,
tecavüz kurbanı olan
445
00:24:13,786 --> 00:24:14,996
bir adamın…
446
00:24:17,165 --> 00:24:19,709
…böyle birinin
serbest kaldıktan sonra normal,
447
00:24:19,792 --> 00:24:23,462
yasalara bağlı bir hayat
yaşama ihtimali nedir?
448
00:24:23,546 --> 00:24:28,301
-Maalesef, neredeyse imkansızdır.
-Teşekkürler, başka sorum yok.
449
00:24:32,555 --> 00:24:35,224
-Sean Roberts'la hiç tanıştınız mı?
-Hayır.
450
00:24:35,308 --> 00:24:39,896
Yani uzman görüşünüz, spesifik olarak
onun için geçerli değil, değil mi?
451
00:24:39,979 --> 00:24:44,442
-Diğer aklanmış kişilere dayanıyor.
-Doğru.
452
00:24:44,525 --> 00:24:46,736
O hâlde söyledikleriniz, tanıklığınız
453
00:24:46,819 --> 00:24:49,614
Sean'la tamamen alakasız
ve tam bir zaman kaybı.
454
00:24:49,697 --> 00:24:51,240
-İtiraz ediyorum!
-Kabul edildi.
455
00:24:52,700 --> 00:24:53,701
Başka sorum yok.
456
00:25:01,125 --> 00:25:04,003
Savcı Bey, tanığınızı nereye götürelim?
457
00:25:04,086 --> 00:25:06,130
-Nasılsın, Charlie?
-Gerginim.
458
00:25:06,214 --> 00:25:09,258
İyi olacaksın.
Şurada biraz otur, hemen yanına geleceğim.
459
00:25:09,342 --> 00:25:10,343
Şuraya.
460
00:25:12,845 --> 00:25:15,389
-Gerçekten nasıl?
-İyi. Biraz korkuyor.
461
00:25:15,473 --> 00:25:18,059
Bak, şöyle ki çok parlak zekâ sayılmaz
462
00:25:18,142 --> 00:25:21,854
ama ona iyi yaklaşırsan sakinleşir.
463
00:25:24,148 --> 00:25:25,149
Duruşma salonunda yoktun.
464
00:25:25,233 --> 00:25:27,693
Belki fikrini değiştirir de
beni ararsın diye.
465
00:25:27,777 --> 00:25:31,322
-Niye yapamadığımı anlıyorsun, değil mi?
-Niye öyle düşündüğünü biliyorum.
466
00:25:31,405 --> 00:25:34,158
Sean'ı 16 sene hapse atan
savcılıktı, ben değil.
467
00:25:34,242 --> 00:25:37,787
Ben işimi yaptım. O zaman da doğruyu
yapmıştım. Şimdi de doğrusunu yaptım.
468
00:25:37,870 --> 00:25:38,871
Biliyorum.
469
00:25:38,955 --> 00:25:41,165
Saklayacak bir şeyim olmadığını
bil istiyorum.
470
00:25:41,249 --> 00:25:42,250
Sana inanıyorum.
471
00:25:43,292 --> 00:25:44,293
Öyle görünmüyor.
472
00:25:48,464 --> 00:25:52,009
Kız arkadaşımla çatıda sevişiyorduk.
473
00:25:52,093 --> 00:25:56,222
İşte o zaman
Sean Roberts'ın evden çıktığını
474
00:25:56,305 --> 00:25:58,724
ve çöpe bir şey attığını gördüm.
475
00:25:58,808 --> 00:26:01,352
-Saat kaçtı?
-1:15.
476
00:26:01,435 --> 00:26:03,187
Sonra ne oldu?
477
00:26:03,271 --> 00:26:08,818
Ne attığına bakmaya gittim.
Bir bıçaktı. Onu aldım.
478
00:26:08,901 --> 00:26:11,737
Sean Roberts'ı saat 1:15'te
Harper'ların evinden çıkarken
479
00:26:11,821 --> 00:26:15,074
ve çöpe bir bıçak atarken mi gördün?
480
00:26:15,157 --> 00:26:16,826
-Evet.
-Tamam.
481
00:26:16,909 --> 00:26:20,496
Bıçak öncesinde
Kamu Delilleri A olarak sunuldu.
482
00:26:21,998 --> 00:26:25,751
Aynı bıçakta
Ashley'nin kanının olduğu belirlendi.
483
00:26:32,508 --> 00:26:33,509
Merhaba, Charlie.
484
00:26:34,927 --> 00:26:39,140
Kız arkadaşınla çatıda eğleniyormuşsun,
çok şanslısın.
485
00:26:39,932 --> 00:26:44,729
Bir şey sorabilir miyim,
esrar ya da içki içtiniz mi?
486
00:26:47,273 --> 00:26:48,858
Biraz ot içmiştik.
487
00:26:48,941 --> 00:26:53,237
Yani, esrarın etkisindeyken
zifiri karanlıkta, gecenin 1:15'inde,
488
00:26:53,321 --> 00:26:58,284
Sean Roberts'ı
caddede gördüğüne kesinlikle emin misin?
489
00:26:58,367 --> 00:27:01,370
Öyle düşünüyorum. Ona benziyordu.
490
00:27:01,454 --> 00:27:05,916
Ayrıca Dedektif Rollins… Evet, eminim.
491
00:27:07,084 --> 00:27:11,672
Ayrıca Dedektif Rollins mi?
Sana bir şey söylemeni mi söyledi?
492
00:27:12,590 --> 00:27:17,094
Hayır, pek sayılmaz. Sean'ın yüzünü
gördüğümü düşündüğümü söyledim.
493
00:27:17,178 --> 00:27:20,306
Ve seni Sean olduğunu söylemen için
teşvik mi etti?
494
00:27:20,389 --> 00:27:23,017
Belki başını salladı ya da güldü?
495
00:27:23,100 --> 00:27:27,938
Omzuma vurdu…
Ve sorun olmadığını söyledi.
496
00:27:28,022 --> 00:27:30,024
O olduğunu söylememi istediğini düşündüm.
497
00:27:30,107 --> 00:27:33,319
Onu saat kaçta gördüğünü
bulmanda da yardımcı oldu mu?
498
00:27:35,154 --> 00:27:36,155
Sanırım.
499
00:27:36,947 --> 00:27:37,990
Ben…
500
00:27:38,532 --> 00:27:43,829
Sean'ı Shyvon'la seviştikten önce mi
yoksa sonra mı gördüğüme emin değildim.
501
00:27:43,913 --> 00:27:45,373
-Ama o…
-O ne?
502
00:27:53,339 --> 00:27:57,927
Çekici olduğunu biliyorum
ama yardım için ona bakma.
503
00:27:59,095 --> 00:28:02,264
Bana bak, Charlie.
Söylediğin şeyleri neden söyledin?
504
00:28:04,767 --> 00:28:09,146
Sonra olduğunu söylersem hoşuna gider
sanmıştım. Gerçekten çok kibardı.
505
00:28:09,230 --> 00:28:12,066
Dedektif Rollins,
Sean Roberts'ın Ashley'nin evinden
506
00:28:12,149 --> 00:28:17,446
1:15'te çıktığını söylemen için
seni teşvik etti ve seninle flört etti.
507
00:28:17,530 --> 00:28:20,074
İtiraz ediyorum.
Tanığın ağzından konuşuyor.
508
00:28:20,157 --> 00:28:22,410
-Reddedildi.
-Soruya cevap ver.
509
00:28:22,493 --> 00:28:28,124
Hayır. Sadece benden hoşlansın istemiştim.
Davayı çözmesi gerekiyordu.
510
00:28:28,207 --> 00:28:31,710
Yani, Dedektif Rollins Sean Roberts'ı
görmen konusunda seni teşvik etti
511
00:28:31,794 --> 00:28:35,631
sonra sen de onu tam 1:15'te gördüğünü
söyleyerek onu mutlu ettin.
512
00:28:35,714 --> 00:28:37,091
Böyle de söyleyebiliriz.
513
00:28:44,098 --> 00:28:45,099
Başka sorum yok.
514
00:28:56,235 --> 00:28:58,279
Duruşmada tanık ifadeleri yüzünden
haksız yere
515
00:28:58,362 --> 00:28:59,613
hapis yatmış bir adam var.
516
00:28:59,697 --> 00:29:02,450
Çocuk kişi ve zaman teşhisinde
tereddüt etti demediniz mi?
517
00:29:02,533 --> 00:29:06,370
-Tereddüt etti. Yalan söylemedi.
-Kelime oyunu mu yapıyorsun?
518
00:29:06,454 --> 00:29:10,791
Dinle. Buchanan senin Fin'i savunmak için
çocuğu manipüle ettiğini söyleyecek.
519
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
Charlie, doğruyu söylüyor.
520
00:29:12,751 --> 00:29:14,879
Sean'ın evden çıkışını, bıçağı atışını,
521
00:29:14,962 --> 00:29:17,131
kız arkadaşıyla seviştikten sonra görmüş.
522
00:29:17,214 --> 00:29:19,425
Bu da saat 1:15 civarında oluyor, doğru.
523
00:29:19,508 --> 00:29:21,302
Çocuk benden hoşlandıysa ne yapayım?
524
00:29:21,385 --> 00:29:23,679
Dur, çocuğun sana
ilgisinin farkında mıydın?
525
00:29:23,762 --> 00:29:25,639
Seni mutlu etme arzusu olduğunun?
526
00:29:25,723 --> 00:29:28,184
Teğmen, oradaydım.
Rollins onu yönlendirmedi.
527
00:29:28,267 --> 00:29:29,768
Bahane uydurma. Jüri öyle düşünmüyor.
528
00:29:29,852 --> 00:29:32,480
Yapma! Buchanan'ın o çocuğu yönlendirmesi,
529
00:29:32,563 --> 00:29:35,566
Rollins'in suçu değildi.
Nasıl durduracağını bilmiyordun!
530
00:29:35,649 --> 00:29:36,650
Teşekkürler, yeter.
531
00:29:46,452 --> 00:29:49,038
Tamam. Şimdi ne yapacağız?
532
00:29:50,164 --> 00:29:53,334
Charlie'nin ifadesine
güvenmeyecekler artık.
533
00:29:54,627 --> 00:29:56,545
Fiziksel kanıtları
daha sıkı kullanmalıyız.
534
00:29:57,213 --> 00:29:58,214
Nasıl yapacağız?
535
00:30:01,383 --> 00:30:03,469
{\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 21
25 AĞUSTOS PERŞEMBE
536
00:30:03,552 --> 00:30:05,095
{\an8}Davalının evine,
537
00:30:05,179 --> 00:30:07,765
{\an8}birkaç memurla girdik
ve araştırmaya başladık.
538
00:30:07,848 --> 00:30:09,391
Lavabosuna baktım,
539
00:30:09,475 --> 00:30:12,478
gidere bir kalem soktum
ve pırlanta yüzüğü çıkardım.
540
00:30:12,561 --> 00:30:14,855
O sırada orada kaç polis memuru vardı?
541
00:30:14,939 --> 00:30:16,774
O anda, altı ile on arasında.
542
00:30:16,857 --> 00:30:18,234
Tamam.
543
00:30:18,317 --> 00:30:22,696
Dedektif Tutuola,
Sean Roberts'ı nereden tanıyorsunuz?
544
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
16 sene önce onu tecavüzden tutukladım.
545
00:30:25,407 --> 00:30:28,994
Bu suçtan aklandı
ve bir ay önce serbest kaldı.
546
00:30:29,078 --> 00:30:30,496
Bu sizi rahatsız ediyor mu?
547
00:30:30,579 --> 00:30:33,624
Tabii ki ediyor.
Ama elimizdeki kanıtlarla ilerledik.
548
00:30:33,707 --> 00:30:36,919
Davalıya karşı içinizde, ne bileyim
549
00:30:37,002 --> 00:30:38,963
kin, husumet besliyor musunuz?
550
00:30:39,046 --> 00:30:41,340
-Artık evet. Ashley'i öldürdü.
-İtiraz ediyorum!
551
00:30:41,423 --> 00:30:45,052
Kabul edildi.
Sonuca varmaktan kaçının, Dedektif.
552
00:30:45,135 --> 00:30:46,637
Evet, kusura bakmayın.
553
00:30:46,720 --> 00:30:49,890
Hakikaten o adama karşı hiçbir kinim yok.
554
00:30:49,974 --> 00:30:52,184
Aksine, serbest kaldığında
onun için sevindim.
555
00:30:53,352 --> 00:30:54,562
Teşekkürler. Başka sorum yok.
556
00:30:57,481 --> 00:31:01,860
Masum bir adamı 16 sene
hapse attığınız için utanıyor olmalısınız.
557
00:31:01,944 --> 00:31:04,863
Onu hapse ben atmadım,
sadece onu tutukladım.
558
00:31:04,947 --> 00:31:07,032
Ve hayır, utanmıyorum.
Sadece işimi yaptım.
559
00:31:07,116 --> 00:31:11,120
Masum bir adamı suçlamış olmanıza rağmen
utanmadığınızı söylemeniz
560
00:31:11,203 --> 00:31:14,415
bir polis memuru olarak,
belli ki size kötü hissettirmiyor.
561
00:31:14,498 --> 00:31:17,167
İşiniz suçlu insanları tutuklamak,
masumları değil.
562
00:31:17,251 --> 00:31:21,380
Doğru. Ama her zaman böyle olmuyor,
işin düzeni böyle.
563
00:31:21,463 --> 00:31:24,383
Doğru. "Düzen böyle işliyor."
564
00:31:24,466 --> 00:31:26,427
Yani, olanlardan sonra
565
00:31:26,510 --> 00:31:28,679
Sean bu davada suçlu bulunsa demek ki
566
00:31:28,804 --> 00:31:31,557
kendiniz, itibarınız
ve departmanınızın itibarı için
567
00:31:31,640 --> 00:31:34,560
daha iyi hissedeceksiniz, değil mi?
568
00:31:34,643 --> 00:31:36,604
Haklı çıkmış olacaksınız.
569
00:31:36,687 --> 00:31:38,897
Masum bir adamı gömdünüz
570
00:31:38,981 --> 00:31:41,900
ama bunun hiç önemi yok çünkü o sabıkalı.
571
00:31:41,984 --> 00:31:45,321
Daha önce de söyledim,
o zaman da işimi yapıyordum, şimdi de.
572
00:31:45,404 --> 00:31:49,700
İşinizi iyi yapmak derken, Sean Roberts'a
yine komplo kurmayı mı kastediyorsunuz?
573
00:31:49,783 --> 00:31:50,784
İtiraz ediyorum!
574
00:31:52,494 --> 00:31:53,495
Çekiliyorum.
575
00:32:01,253 --> 00:32:02,254
Nasıl geçti?
576
00:32:03,589 --> 00:32:04,673
Olabildiğince iyi.
577
00:32:05,424 --> 00:32:08,594
Jürinin karşısında hapse atılmış
masum biri var. Tereddüt ediyorlar.
578
00:32:08,677 --> 00:32:09,678
Etmeliler de.
579
00:32:09,762 --> 00:32:13,307
Bu sefer değil, Melanie. O suçlu.
Bununla ilgili bir şüphe yok.
580
00:32:13,390 --> 00:32:15,017
Geçen sefer de böyle demiştiniz.
581
00:32:16,685 --> 00:32:18,479
Hiçbirimiz ne olduğunu görmedik.
582
00:32:18,562 --> 00:32:21,732
Yani, etraflıca düşündüğümüzde
aslında sadece tahmin ediyoruz,
583
00:32:21,815 --> 00:32:24,860
boşlukları doldurup
noktaları birleştiriyoruz.
584
00:32:24,943 --> 00:32:28,822
Ashley'nin yüzüğünü giderde buldum.
Oraya nasıl girmiş olabilir?
585
00:32:28,906 --> 00:32:30,783
Sean'ın avukatına göre…
586
00:32:30,866 --> 00:32:34,995
O yüzüğü oraya ben koymadım, tamam mı?
Neden yapayım? Bir düşün.
587
00:32:36,955 --> 00:32:38,791
Üzgünüm. Ben sadece…
588
00:32:38,874 --> 00:32:41,627
Sadece, geçen sefer çok emindim
ve sonra yanıldım ve…
589
00:32:44,254 --> 00:32:45,631
Artık kendime güvenemiyorum.
590
00:32:46,715 --> 00:32:50,636
O gece Sean ve Ashley'nin konuştuğunu
duydun mu? Evet ya da hayır?
591
00:32:53,722 --> 00:32:54,807
Artık emin değilim.
592
00:32:54,890 --> 00:32:58,102
O gece olay yerinde
bana söylediğin şey bu değildi.
593
00:32:58,185 --> 00:33:01,897
Kimse suçlu olup olmadığını söyle demiyor.
Bu jürinin işi, bizim değil.
594
00:33:03,565 --> 00:33:08,028
Zaten 16 sene hapis yattı.
Ya yine yanılıyorsam?
595
00:33:12,199 --> 00:33:13,575
Ne demek tanıklık yapmayacak?
596
00:33:13,659 --> 00:33:17,371
Artık Sean'ın sesini duyduğuna
emin olamadığını söyledi.
597
00:33:17,454 --> 00:33:19,915
-Ona ne söyledin?
-Suçu bana mı atıyorsun?
598
00:33:19,998 --> 00:33:22,876
-Onunla konuşan son kişi sensin.
-Dur bir dakika.
599
00:33:23,001 --> 00:33:27,214
Fin yardım etmeye çalışıyordu.
Tereddüt etmesi onun suçu değil.
600
00:33:27,297 --> 00:33:30,634
Onu gerçekten anlıyorum
ama tanıklık etmesi gerek.
601
00:33:30,718 --> 00:33:32,302
Charlie bozgunundan sonra Sean'ın orada
602
00:33:32,386 --> 00:33:34,722
-olduğunu söyleyecek tek kişi.
-Yardım etmiyor.
603
00:33:34,805 --> 00:33:36,807
O zaman onu karşı tanık olarak çağırıp
604
00:33:36,890 --> 00:33:38,308
tanık olmaya mecbur bırakayım.
605
00:33:39,768 --> 00:33:44,022
Bakın, millet. Konu Melanie değil.
Konu onun kızı.
606
00:33:44,106 --> 00:33:47,985
Onun için adaleti sağlamalıyız.
İş birliği olsun ya da olmasın.
607
00:33:55,617 --> 00:33:57,244
Size söyledim, bunu yapmak istemiyorum.
608
00:33:57,327 --> 00:33:59,121
Karşı tanık gibi davranabilir miyim?
609
00:33:59,204 --> 00:34:02,291
İzin verildi. Devam edin.
Soruları cevaplamak zorundasınız.
610
00:34:06,128 --> 00:34:09,131
Kızınızın tecavüze uğrayıp
öldürüldüğü gece
611
00:34:09,214 --> 00:34:11,258
evinizde davalının sesini duydunuz.
612
00:34:11,341 --> 00:34:12,718
Gece Ashley'le konuşuyordu.
613
00:34:14,470 --> 00:34:15,929
Gece Ashley'le konuşuyordu.
614
00:34:16,013 --> 00:34:18,474
Hafızanızı tazelemek için
polis raporunu gösterebilirim.
615
00:34:18,557 --> 00:34:23,020
Tamam, evet. Ben… Sean'ın sesini duydum.
616
00:34:23,103 --> 00:34:26,356
Ben… Öyle duyduğumu düşünmüştüm.
Şu anda emin değilim.
617
00:34:26,440 --> 00:34:28,233
O an polise söyleyecek kadar emindiniz.
618
00:34:30,652 --> 00:34:35,157
Sean'ın Ashley'i öldüreceğini…
Sanmıyorum.
619
00:34:35,949 --> 00:34:39,328
Onu önemsiyordu.
Önünde kocaman bir gelecek vardı.
620
00:34:39,411 --> 00:34:42,664
Ama yine de cinayet gecesi evinizde
sesini duyduğunuzu söylediniz.
621
00:34:42,748 --> 00:34:43,749
Evet, öyle dedim ama…
622
00:34:43,832 --> 00:34:46,794
Ama onun çıktığını
ya da başka birinin geldiğini duymadınız.
623
00:34:46,877 --> 00:34:50,839
Hayır ama geçen sefer de
böyle düşünmüştüm ama yanıldım.
624
00:34:52,883 --> 00:34:56,220
Sean'a yaptığım şey affedilemez.
625
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Jüriye onun yaptığını söyledim.
626
00:34:59,598 --> 00:35:02,142
Onu gösterdim ve dedim ki
627
00:35:02,226 --> 00:35:05,229
"Bana tecavüz eden adam buydu."
Ve yanıldım.
628
00:35:05,312 --> 00:35:07,147
Bu yüzden teşhis etmekte tereddütlüsünüz.
629
00:35:07,231 --> 00:35:09,691
O zaman yanıldıysanız
şimdi de yanılıyor olabilirsiniz.
630
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Sean orada olsaydı bu demek olurdu ki…
631
00:35:11,819 --> 00:35:13,445
Onu öldürdü demek olurdu. Öyle mi?
632
00:35:13,529 --> 00:35:15,447
-İtiraz ediyorum!
-Şöyle ifade edeyim.
633
00:35:15,531 --> 00:35:20,035
Bayan Harper, kızınızın ölümü için
kendinizi suçluyorsunuz, değil mi?
634
00:35:20,118 --> 00:35:24,873
-Affedersiniz?
-Ashley'nin ölümüne siz sebep oldunuz.
635
00:35:26,875 --> 00:35:28,794
Onu hapse gönderdiniz
636
00:35:28,877 --> 00:35:31,713
ve orada 16 sene boyunca
kurban edildi ve tecavüze uğradı.
637
00:35:31,797 --> 00:35:34,967
Sizin sayenizde, nasıl katil
ve tecavüzcü olunacağını öğrendi.
638
00:35:35,050 --> 00:35:38,303
-İtiraz! Bu bir soru mu?
-Sadede gelin, Bay Barba.
639
00:35:38,387 --> 00:35:43,767
Demek istediğim, 16 sene önce
o yanlış teşhisi yapmamış olsaydınız
640
00:35:43,851 --> 00:35:45,269
hiç hapse girmemiş olacaktı,
641
00:35:45,352 --> 00:35:47,437
bu da Ashley'i öldürmeyecekti
demek oluyor.
642
00:35:47,521 --> 00:35:50,315
-Doğru değil.
-Ya da doğru olmasını istemiyorsunuz.
643
00:35:50,399 --> 00:35:54,403
Çünkü zihninizde, Ashley'i o öldürdüyse
siz öldürmüş oluyorsunuz.
644
00:35:56,113 --> 00:35:57,614
Ve bunu kabullenmesi çok acı.
645
00:36:00,784 --> 00:36:02,160
Bu yüzden tanık olmak istemiyorsunuz.
646
00:36:16,884 --> 00:36:18,135
Onu oraya ben gönderdim.
647
00:36:21,638 --> 00:36:22,764
O her dövülüp…
648
00:36:24,433 --> 00:36:25,684
…tecavüze uğradığında…
649
00:36:28,186 --> 00:36:29,313
…benim suçumdu.
650
00:36:30,856 --> 00:36:33,442
Onu bir tecavüzcüye,
bir canavara dönüştürdüm
651
00:36:35,944 --> 00:36:38,071
ve bu benim suçumdu.
652
00:36:39,239 --> 00:36:40,908
Burada suçlu olan benim.
653
00:36:46,538 --> 00:36:51,001
Bu kadar suçlu hissettiğinize göre…
Kızınızı öldürdüğüne
654
00:36:51,084 --> 00:36:52,044
inanıyorsunuzdur.
655
00:36:54,171 --> 00:36:58,508
Bu da cinayet gecesi, gece yarısı
sularında, evde Sean'ın sesini duyduğunuza
656
00:36:58,592 --> 00:37:02,137
emin olduğunuz anlamına gelir, doğru mu?
657
00:37:08,435 --> 00:37:09,436
Evet.
658
00:37:29,581 --> 00:37:32,668
Hoş değil ve trajik ama başarılıydı.
659
00:37:32,751 --> 00:37:34,336
Umarım jüri de öyle düşünür.
660
00:37:35,879 --> 00:37:37,923
Buchanan, mesajı almış gibi görünüyor.
661
00:37:40,133 --> 00:37:44,054
Bay Barba, talebi tartışmaya açığım.
662
00:37:44,137 --> 00:37:45,138
Çok geç.
663
00:37:46,431 --> 00:37:48,183
Adam öldürme suçunu kabul edeceğiz.
664
00:37:49,393 --> 00:37:54,064
Ve vahşice tecavüz ve cinayetten beş sene
mi yatacak? Zamanımı boşa harcamayın.
665
00:37:54,147 --> 00:37:57,567
Boşa geçen zaman mı?
Bunu Sean'a sorun bir de.
666
00:37:57,651 --> 00:38:01,363
Tam 16 sene.
Beş sene yatarsa 21 sene olacak.
667
00:38:03,699 --> 00:38:05,867
Jüriyle şansını denemek istiyorsan, buyur.
668
00:38:10,205 --> 00:38:14,001
İkinci dereceden cinayet.
Minimum 15 sene yatar.
669
00:38:16,044 --> 00:38:17,963
-Tamam.
-Ve itiraf edecek.
670
00:38:19,131 --> 00:38:22,175
Bu sefer herkesin, doğrusunu
yaptığımızı bilmesi gerek.
671
00:38:28,807 --> 00:38:30,600
{\an8}YÜKSEK MAHKEME KISIM 21
26 AĞUSTOS CUMA
672
00:38:30,684 --> 00:38:32,561
{\an8}Sean Roberts, avukatın bana
673
00:38:32,644 --> 00:38:35,105
{\an8}suçunu kabul ettiğini söylüyor.
Bu doğru mu?
674
00:38:37,065 --> 00:38:38,108
Evet, Sayın Hâkim.
675
00:38:38,191 --> 00:38:41,570
Bu talebi bilerek
ve gönüllü bir şekilde mi yapıyorsun?
676
00:38:44,072 --> 00:38:45,073
Evet.
677
00:38:45,157 --> 00:38:49,202
Suçu kabul etmen için seni teşvik eden
ya da zorlayan biri var mı?
678
00:38:50,620 --> 00:38:52,205
Hayır, Sayın Hâkim.
679
00:38:52,289 --> 00:38:54,416
Bir açıklama yapmak istediğini anlıyorum.
680
00:38:56,543 --> 00:38:57,544
Buyurun.
681
00:39:05,469 --> 00:39:06,470
Melanie…
682
00:39:10,766 --> 00:39:12,350
Çok özür dilerim.
683
00:39:14,686 --> 00:39:16,855
Ashley'i ne kadar sevdiğini biliyorum.
684
00:39:19,733 --> 00:39:20,901
Ben de onu çok önemsedim.
685
00:39:25,238 --> 00:39:28,492
Bana umut verdi. Yeniden başlayabilirdim.
686
00:39:28,575 --> 00:39:31,495
Benimle yalnız kalmaktan korkmuyordu.
687
00:39:33,246 --> 00:39:36,249
Bana, diğer herkesin aksine
bir pislik gibi bakmıyordu.
688
00:39:38,752 --> 00:39:41,004
O gece sarhoştum.
689
00:39:44,007 --> 00:39:45,008
Alışkın değildim.
690
00:39:45,675 --> 00:39:47,469
Oraya onunla konuşmaya gitmiştim,
691
00:39:48,720 --> 00:39:51,932
restorandaki davranışlarım için
özür dilemeye.
692
00:39:54,893 --> 00:39:57,521
Ve ona ondan çok hoşlandığımı söyledim.
693
00:40:03,401 --> 00:40:04,945
Ve güldü.
694
00:40:11,243 --> 00:40:12,244
Bu yüzdendi.
695
00:40:16,289 --> 00:40:18,208
İnsanların sana gülmesine izin veremezsin.
696
00:40:19,709 --> 00:40:21,503
16 senede öğrendiğim şey bu.
697
00:40:23,713 --> 00:40:25,340
Hapiste başıma bir sürü şey geldi.
698
00:40:27,509 --> 00:40:30,095
Kimseye yapmayacağıma
yemin ettiğim şeyleri,
699
00:40:30,178 --> 00:40:32,681
Ashley'e yaparken buldum.
700
00:40:32,764 --> 00:40:34,224
Yapmak istememiştim.
701
00:40:37,060 --> 00:40:38,145
Sadece oldu.
702
00:40:56,163 --> 00:40:57,164
Melanie.
703
00:41:01,084 --> 00:41:02,043
Çok üzgünüm.
704
00:41:04,171 --> 00:41:05,213
Biliyorum.
705
00:41:09,551 --> 00:41:13,805
En azından…
Bu sefer yaptığını biliyorum.
706
00:41:14,472 --> 00:41:15,807
Bu senin suçun değil.
707
00:41:17,934 --> 00:41:19,603
Kimin o zaman?
708
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
Nasılsın?
709
00:41:42,542 --> 00:41:43,501
İyiyim.
710
00:41:44,544 --> 00:41:46,588
Kötü adam hapse girdi, önemli olan bu.
711
00:41:49,341 --> 00:41:50,800
Konuşmak istersen…
712
00:41:52,344 --> 00:41:53,386
Konuşmak abartılıyor.
713
00:41:56,681 --> 00:41:58,391
Adalet bazen yüz güldürmüyor.
714
00:41:59,935 --> 00:42:01,311
Ama bu sefer çok tatsız.
715
00:42:11,071 --> 00:42:12,113
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
716
00:42:12,197 --> 00:42:13,198
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
717
00:42:14,305 --> 00:43:14,383
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.