1 00:00:01,085 --> 00:00:03,003 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,798 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,760 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 4 00:00:09,844 --> 00:00:12,138 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:12,221 --> 00:00:16,434 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 6 00:00:16,517 --> 00:00:19,979 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,313 {\an8}Bu, onların hikâyeleri. 8 00:00:24,859 --> 00:00:27,486 Anneciğim! 9 00:00:31,449 --> 00:00:33,909 Tatlım… Tatlım! 10 00:00:33,993 --> 00:00:37,705 -Bir saati geçti. -Bir buçuk kilometre daha. 11 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 12 00:00:51,886 --> 00:00:55,931 Biliyorum, hata yaptım ve daha iyisini yapabilirim 13 00:00:55,973 --> 00:00:59,727 kendim ve bir buçuk yaşındaki yeğenim, Jesse için. 14 00:01:01,729 --> 00:01:05,107 Henüz Jesse ile tanışmadım. Ve bu benim hatam. 15 00:01:05,191 --> 00:01:08,652 O doğduktan sonra benim için bu duvarların ötesinde 16 00:01:08,736 --> 00:01:11,614 çok daha önemli şeyler olduğunu fark ettim. 17 00:01:11,697 --> 00:01:15,534 Bana Jesse'nin gözlerine bakıp annesi, 18 00:01:15,618 --> 00:01:18,996 kız kardeşim Amanda ile ne kadar gurur duyduğumu söyleyebilmem için 19 00:01:19,079 --> 00:01:21,332 Mesih ve Şartlı Tahliye Kurulu'nun 20 00:01:22,917 --> 00:01:24,376 şans vereceğine inanıyorum. 21 00:01:29,507 --> 00:01:32,593 Kardeşin Kim kefaletini ödedi ve seninle yaşamak mı istiyor? 22 00:01:32,676 --> 00:01:34,678 Biliyorum, delilik. Hayır demeliyim. 23 00:01:34,762 --> 00:01:35,805 Seçenekleri ne? 24 00:01:35,888 --> 00:01:39,350 Eyaletten ayrılamaz. Benim evim veya sığınma evi. 25 00:01:39,433 --> 00:01:40,476 {\an8}Amanda… 26 00:01:40,559 --> 00:01:41,936 {\an8}TEĞMEN OLIVIA BENSON 27 00:01:42,019 --> 00:01:43,604 {\an8}…başına açtığı 28 00:01:43,687 --> 00:01:46,440 {\an8}sorunları düşünürsek en kötü yer olmayabilir. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,692 Kadınlar sığınma evinde tecavüz edilip 30 00:01:50,569 --> 00:01:52,822 öldürülüyor. Kim dini bulduğunu söylüyor. 31 00:01:52,905 --> 00:01:53,948 Umarım. 32 00:01:56,826 --> 00:01:59,203 Çünkü onu tekrar korursan… 33 00:02:01,163 --> 00:02:02,414 Seni görevden alırım. 34 00:02:06,710 --> 00:02:09,797 {\an8}WOOSTER HOTEL WOOSTER SOKAĞI 25, 12 EKİM PAZARTESİ 35 00:02:12,675 --> 00:02:15,469 Üst üste altı tane. Yok artık. 36 00:02:17,555 --> 00:02:19,640 Bir tane daha, Joe. Yedi uğurlu sayım. 37 00:02:38,158 --> 00:02:42,413 Şimdiye kadar gördüğüm en şahane kadın olabilirsin. 38 00:03:14,320 --> 00:03:18,407 Miller birkaç adım geri gitti. Jenna! 39 00:03:18,490 --> 00:03:20,075 Nasıl odaklandığına bakın. 40 00:03:30,252 --> 00:03:32,546 Evet! Evet. 41 00:03:40,346 --> 00:03:41,513 Efendim, iyi misiniz? 42 00:03:45,392 --> 00:03:46,685 10-4, size doğru koşuyor. 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 Dur! 44 00:03:52,066 --> 00:03:53,609 Sana ne oldu? 45 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 Kazandım. Buraya gel. 46 00:03:56,695 --> 00:03:59,073 -Dağılın, sorun yok. -Anlaşıldı. 47 00:03:59,156 --> 00:04:00,240 Buraya gel. 48 00:04:01,325 --> 00:04:03,452 Kazandım. 49 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Teşekkürler. 50 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 {\an8}POLİS KORDONU 51 00:04:16,215 --> 00:04:17,216 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 52 00:04:44,910 --> 00:04:48,330 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 53 00:04:56,922 --> 00:04:58,966 Tamam, Teğmen. Yirmi dakikaya oradayım. 54 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 Kim. 55 00:05:06,473 --> 00:05:07,516 Jesse. 56 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 -Buradayız. -Ne yapıyordunuz? 57 00:05:10,561 --> 00:05:14,148 {\an8}Aynadan kendimize bakıyorduk. Değil mi, tatlım? 58 00:05:14,231 --> 00:05:16,316 {\an8}Merhaba, bebeğim. Buraya gel. 59 00:05:16,400 --> 00:05:19,778 {\an8}-Yeğenimi bana emanet edebilirsin, Amanda. -Öyle mi? 60 00:05:21,030 --> 00:05:23,490 {\an8}Bak, herkes hata yapar. 61 00:05:23,574 --> 00:05:26,744 {\an8}Karakterinin gücünü nasıl düzelteceğin belirler. 62 00:05:26,827 --> 00:05:29,121 {\an8}Fal kurabiyesi felsefeni bırak şimdi, 63 00:05:29,204 --> 00:05:31,040 {\an8}duruşmada yeterince dinledim. 64 00:05:31,123 --> 00:05:33,292 {\an8}Ve Kim, burada kalacaksan 65 00:05:33,375 --> 00:05:35,127 {\an8}uyman gereken kurallar var. 66 00:05:35,210 --> 00:05:37,921 {\an8}Biliyorum, içki yok, uyuşturucu yok, 67 00:05:38,005 --> 00:05:40,674 sokağa çıkma yasağı geçilmeyecek, erkek yok… 68 00:05:40,758 --> 00:05:42,551 {\an8}Ciddiyim. Tek hatada gidersin. 69 00:05:43,427 --> 00:05:45,304 {\an8}-Anlaşıldı mı? -Oldukça net. 70 00:05:46,305 --> 00:05:47,306 {\an8}Tamam. 71 00:05:48,557 --> 00:05:51,769 {\an8}Jesse'yle bakıcıyı bekleyebiliriz. Frannie de burada. 72 00:05:51,852 --> 00:05:55,189 Olmaz, Kim. Gel buraya, bebeğim. 73 00:05:58,609 --> 00:06:01,987 Annenin güvenini kazanmamız gerekecek, değil mi? 74 00:06:02,071 --> 00:06:05,199 Tanrı'ya güveneceğiz ve o bize yol gösterecek. 75 00:06:08,827 --> 00:06:10,621 {\an8}MERCY HASTANESİ 18 EKİM SALI 76 00:06:10,704 --> 00:06:13,832 {\an8}Üzgünüm, geciktim. Durum nedir? 77 00:06:13,916 --> 00:06:16,293 {\an8}Kurban, Jenna Miller. Long Island'lı ev hanımı, 78 00:06:16,376 --> 00:06:18,796 {\an8}Gece 03:30'da Manhattan'da atlarken tutuklanmış. 79 00:06:18,879 --> 00:06:21,048 {\an8}-"Atlamak" mı? -Evet, çatıdan. 80 00:06:21,131 --> 00:06:23,467 {\an8}-Alkol almış, uyuşturucu yok. -Tecavüz peki? 81 00:06:23,550 --> 00:06:26,178 {\an8}Bunu söylemedi ama makatı kanıyordu. 82 00:06:26,261 --> 00:06:29,848 {\an8}Bacaklarında ve göğüslerinde morluklar ve ısırık izleri var. 83 00:06:29,932 --> 00:06:32,726 {\an8}-Hemşire her ihtimale karşı aradı. -Kocası peki? 84 00:06:32,810 --> 00:06:35,938 {\an8}Yolda ama adam gelmeden olayı dinlemek istiyorum. 85 00:06:36,021 --> 00:06:38,107 {\an8}Hemşire polis çağırmamalıydı. 86 00:06:38,190 --> 00:06:40,400 Tamam. Bizimle konuşmak zorunda değilsiniz 87 00:06:40,484 --> 00:06:46,198 {\an8}ama cinsel saldırıya benzeyen ciddi yaralarınız var. 88 00:06:46,281 --> 00:06:47,491 {\an8}Neler yaşandı? 89 00:06:49,243 --> 00:06:53,372 {\an8}Pek hatırlamıyorum. 90 00:06:53,455 --> 00:06:55,040 {\an8}Şehirde biriyle mi buluştunuz? 91 00:06:56,083 --> 00:06:58,961 {\an8}Hayır. Sadece bir şeyler içmeye geldim. 92 00:06:59,419 --> 00:07:03,465 {\an8}Bayan Miller, bu yaraların sebebi kimse 93 00:07:03,549 --> 00:07:08,512 {\an8}rızanız yoksa saldırı, hatta tecavüz kapsamına girer. 94 00:07:09,346 --> 00:07:10,889 {\an8}Kimseyle buluşmayacaktım. 95 00:07:10,973 --> 00:07:14,726 {\an8}-Eşimi görmek istiyorum. -Efendim. Lütfen. Oturun. 96 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 {\an8}Bize söyleyeceğiniz, eşinizin duymaması gereken 97 00:07:17,271 --> 00:07:19,189 {\an8}bir şey varsa söylemenin tam zamanı. 98 00:07:19,273 --> 00:07:20,440 Eve gitmek istiyorum. 99 00:07:20,524 --> 00:07:22,025 Eşine ne demeliyim? 100 00:07:22,109 --> 00:07:24,778 Sorun değil. Açıklamalıyım. 101 00:07:25,946 --> 00:07:27,739 Tamam. İçeri alın. 102 00:07:27,823 --> 00:07:31,285 {\an8}-Jenna. Üzgünüm. Ne oldu böyle? -Üzgünüm. 103 00:07:31,368 --> 00:07:32,619 {\an8}Polisle dediler. 104 00:07:32,703 --> 00:07:33,912 Sam nerede? Nerede o? 105 00:07:33,996 --> 00:07:36,081 Onu mu düşünüyorsun? Çok endişelendim, 106 00:07:36,165 --> 00:07:37,166 tüm gece yoktun. 107 00:07:40,002 --> 00:07:41,670 Tecavüze uğradım! 108 00:07:44,256 --> 00:07:45,841 -Ne? -Bay Miller, sizinle… 109 00:07:45,924 --> 00:07:48,135 -Bekle, ne? Ne dedin sen? -Bir dakika. 110 00:07:48,218 --> 00:07:49,803 -Biz… -Bir dakikalığına. 111 00:07:55,684 --> 00:07:58,395 Bakın, bunun ne kadar üzücü olduğunu biliyorum. 112 00:07:58,478 --> 00:08:02,482 {\an8}Ama eşinize ne olduğunu öğrenmek istiyoruz ve yardımınıza ihtiyacım var. 113 00:08:03,317 --> 00:08:05,444 Tamam, dün gece neredeydiniz? 114 00:08:05,527 --> 00:08:07,279 Evde. Oğlumuza bakıyordum. 115 00:08:07,362 --> 00:08:10,991 Eşiniz şehre tek başına mı gitti? Arkadaşıyla mı buluşacaktı? 116 00:08:11,074 --> 00:08:15,370 Hayır, tek başına. Bana böyle söyledi. Bunu bazen rahatlamak için yapar. 117 00:08:15,454 --> 00:08:16,788 Stres altında mı? 118 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 Oğlumuz beş yaşında. 119 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 {\an8}Tamam. 120 00:08:22,669 --> 00:08:24,922 {\an8}Şehre gidip kafasını dağıtır, 121 00:08:25,005 --> 00:08:28,467 {\an8}ertesi gün kendisi olur, anlatabildim mi? 122 00:08:28,550 --> 00:08:31,220 {\an8}Evet, keşke bunu sormam gerekmeseydi 123 00:08:31,303 --> 00:08:34,264 {\an8}ama evliliğiniz nasıl gidiyor? 124 00:08:34,306 --> 00:08:35,766 {\an8}Evde sorun var mı? 125 00:08:35,849 --> 00:08:40,145 {\an8}Her çift gibi tartışmalarımız oldu ama birbirimizi seviyoruz. 126 00:08:40,229 --> 00:08:42,105 {\an8}Size gece çıktığında ne yaptığını, 127 00:08:42,189 --> 00:08:43,482 {\an8}gittiği yeri anlattı mı? 128 00:08:43,565 --> 00:08:46,485 {\an8}Hayır. Karısına hesap soran bir koca olmak istemiyorum. 129 00:08:46,568 --> 00:08:49,947 {\an8}-Bu adamı bulacak mısınız? -Kesinlikle araştıracağız. 130 00:08:50,030 --> 00:08:52,950 {\an8}Sorun eşinizin pek bir şey hatırlamaması. 131 00:08:54,534 --> 00:08:57,537 {\an8}Belki de en iyisi budur. 132 00:08:57,621 --> 00:09:01,124 {\an8}Eşinizin bilmesini istemediğiniz bir şey varsa sizi anlıyoruz. 133 00:09:01,208 --> 00:09:04,753 {\an8}Aklınıza gelen buysa gizli ilişki yaşamıyorum. 134 00:09:06,380 --> 00:09:07,381 Ne oldu peki? 135 00:09:09,341 --> 00:09:10,968 Tecavüze uğradım dediniz. 136 00:09:11,051 --> 00:09:13,553 Olay tam olarak bu değilse… 137 00:09:13,637 --> 00:09:16,974 Hayır. Tecavüze uğradım. 138 00:09:17,057 --> 00:09:18,350 Tanıdığınız biri miydi? 139 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 {\an8}Hayır. 140 00:09:21,853 --> 00:09:23,313 {\an8}Adı şeymiş… 141 00:09:25,440 --> 00:09:26,525 {\an8}Phil. 142 00:09:26,608 --> 00:09:28,026 Nerede tanıştınız? 143 00:09:28,110 --> 00:09:31,989 Otel barında. Merkezde bir yer. 144 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 Bir oda tuttuk. 145 00:09:36,243 --> 00:09:37,577 Tamam. 146 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Canımı acıttı. 147 00:09:39,538 --> 00:09:40,998 "Hayır" dedim. 148 00:09:43,750 --> 00:09:47,170 Zorla içime girdi, arkadan. 149 00:09:49,798 --> 00:09:52,050 Tecavüz testi yapıp öyle devam edelim. 150 00:09:58,515 --> 00:10:00,684 Her kurban yalan söyler ama bu kadın… 151 00:10:00,767 --> 00:10:03,353 -Eşi de bir şeyler saklıyor. -Sence şüpheli mi? 152 00:10:03,437 --> 00:10:05,939 Hayır, aile içi şiddet için çok fazla koşuşturma. 153 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 Bence bir yabancıyla tanıştı ve işler fazla sertleşti. 154 00:10:09,026 --> 00:10:11,111 İstemediyse bu tecavüzdür. 155 00:10:11,194 --> 00:10:13,739 Yine de bize her şeyi anlatmıyor. 156 00:10:15,532 --> 00:10:18,160 Tutanağa göre Mercer ve Broome'dan alınmış. 157 00:10:18,243 --> 00:10:22,831 Polis birimleriyle konuş, otel barlarında adamı soruştur. 158 00:10:22,914 --> 00:10:24,708 Kadınla iş birliği yapmayacağız. 159 00:10:27,836 --> 00:10:29,504 {\an8}WOOSTER HOTEL 18 EKİM SALI 160 00:10:29,588 --> 00:10:31,256 {\an8}Gececi barmeni arıyormuşsunuz. 161 00:10:31,340 --> 00:10:32,632 Yardımcı olabilir miyim? 162 00:10:32,716 --> 00:10:36,720 Dün gece bu kadını gördün mü? 163 00:10:37,804 --> 00:10:39,264 Evet. Barbie. 164 00:10:40,682 --> 00:10:42,768 -Barbie? -Sanırım gerçek adı değil. 165 00:10:42,851 --> 00:10:46,063 Ayda birkaç kez gelir. Bir kez bile içkisini kendi ödemedi. 166 00:10:46,146 --> 00:10:49,399 -Dün gece içkisini kim ödedi? -Zengin züppenin biri. 167 00:10:49,483 --> 00:10:52,819 Bu zengin züppe gerçek adı yazılı bir kredi kartı kullandı mı? 168 00:10:55,197 --> 00:10:56,198 Ben Michael Wheeler, 169 00:10:56,281 --> 00:10:58,700 bunlar da fişlerim. Bir sorun mu var? 170 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 Kredi kartı şirketi beni aramadı. 171 00:11:01,536 --> 00:11:03,538 Sorun var ama kartınızla ilgili değil. 172 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 Dün gece bu kadına içki ısmarladınız mı? 173 00:11:07,042 --> 00:11:08,293 Evet. Neden? 174 00:11:08,377 --> 00:11:11,963 -Cinsel saldırıya uğramış. -Ben yapmadım. 175 00:11:12,047 --> 00:11:14,925 DNA örneğinizi alırsak tecavüz testiyle uyumlu çıkmaz mı? 176 00:11:15,008 --> 00:11:17,219 Bir dakika, tecavüz ettiğimi mi söylüyor? 177 00:11:18,178 --> 00:11:21,139 Şaşırmadım. Gördüğüm en baş belası fahişeydi. 178 00:11:23,058 --> 00:11:25,352 Onun hayat kadını olduğunu mu söylüyorsunuz? 179 00:11:26,228 --> 00:11:28,939 Fuhuşa teşvikle mi suçlanacağım? 180 00:11:29,022 --> 00:11:32,150 Olanları anlatmazsan tecavüzle suçlanırsın. 181 00:11:35,654 --> 00:11:38,824 Bu kadın, Barbie, bana yaklaştı. 182 00:11:38,907 --> 00:11:40,992 Randevu isteyip istemediğimi sordu. 183 00:11:41,076 --> 00:11:44,913 Bir oda tuttum, beş yüz ödedim, işe başladık. 184 00:11:44,996 --> 00:11:48,834 Sonr ağlamaya başladı, "çok sert" oluyormuşum. 185 00:11:48,917 --> 00:11:51,461 "Bunun için para ödedim" dedim. 186 00:11:52,546 --> 00:11:57,008 Yani evet, o bir hayat kadını. Bu detayı atladı mı? 187 00:12:04,307 --> 00:12:06,435 -Müsait değilim. -Zaman ayırmalısınız. 188 00:12:06,518 --> 00:12:08,895 Phil'i bulduk. Sana tecavüz eden adam bu mu? 189 00:12:10,230 --> 00:12:13,525 Evet. Ne dedi? 190 00:12:13,608 --> 00:12:16,528 Seninle birlikte olmak için para ödediğini, 191 00:12:16,611 --> 00:12:18,947 eskort olduğunu söyledi. 192 00:12:19,030 --> 00:12:20,115 Bu doğru mu? 193 00:12:23,368 --> 00:12:26,079 -Evet. -Ve kocan bilmiyor. 194 00:12:27,622 --> 00:12:30,333 Biliyorum, kulağa kötü geliyor. Açıklayabilirim. 195 00:12:33,086 --> 00:12:35,088 Bir yıl önce barda oturuyordum. 196 00:12:35,172 --> 00:12:38,216 Bir adam bana asıldı, ben de karşılık verdim. 197 00:12:38,300 --> 00:12:41,470 İşimiz bitince giderken çekmeceye iki yüz dolar koydu. 198 00:12:41,553 --> 00:12:42,762 Şok girdim. 199 00:12:44,306 --> 00:12:45,599 Sonra da heyecanlandım. 200 00:12:48,477 --> 00:12:49,686 Sanırım bağımlı oldum. 201 00:12:49,769 --> 00:12:51,188 Bunu sık yapar mısın? 202 00:12:52,063 --> 00:12:53,732 Bazen, biliyorum, yanlış ama… 203 00:12:53,815 --> 00:12:57,569 Jenna, seni yargılamaya gelmedik. 204 00:12:57,652 --> 00:13:01,448 Ama bize karşı tamamen dürüst olmalısın. 205 00:13:01,531 --> 00:13:04,326 Tamam, bu adam bana tecavüz etti. 206 00:13:05,243 --> 00:13:07,996 Parayı almadım bile. Oradan kaçtım sadece. 207 00:13:09,039 --> 00:13:11,666 -Chad! -Selam, neler oluyor? 208 00:13:11,750 --> 00:13:13,877 Birkaç sorumuz kaldı. 209 00:13:13,960 --> 00:13:17,506 Sam'i uyutmuyor muydun? Umarım çok ses yapmamışızdır. 210 00:13:17,589 --> 00:13:20,258 Jenna, doğruyu söylemeliyiz. Sonuna öğrenecekler. 211 00:13:21,468 --> 00:13:23,011 Neyi öğreneceğiz? 212 00:13:24,554 --> 00:13:26,431 Jenna… 213 00:13:26,515 --> 00:13:30,477 Olimpiyat seviyesinde sırıkla atlayıcı, dünya rekoru sahibi. 214 00:13:30,560 --> 00:13:31,978 Yaşananlar haberlere çıktı. 215 00:13:32,062 --> 00:13:34,189 Bekle, Rio'da mı yarıştın? 216 00:13:34,272 --> 00:13:36,483 Teknik detaylarla takıma katılamadım 217 00:13:36,566 --> 00:13:40,779 ama dört yıl sonra Tokyo'da. Altın madalya için favorilerdenim. 218 00:13:40,862 --> 00:13:45,575 Yani, antrenman, pazarlama, hepsi çoktan başladı. 219 00:13:45,659 --> 00:13:48,119 ATLA. UÇ. KAZAN. 220 00:13:51,164 --> 00:13:54,167 Özel hayatımla ilgili detaylar ortaya çıkarsa… 221 00:13:55,919 --> 00:13:57,879 Her şeyi kaybederim. 222 00:14:06,680 --> 00:14:12,727 {\an8}Jenna Miller, ABD Takımı'na katılmak için 4.85'de üçüncü denemesi. 223 00:14:12,811 --> 00:14:16,231 {\an8}Her şey bu atlayışa bağlı, başaracak gibi görünüyor. 224 00:14:16,314 --> 00:14:17,774 {\an8}Evet, oldukça iyi. 225 00:14:17,857 --> 00:14:21,319 {\an8}Bekleyin, hakem kırmızı bayrak kaldırdı. 226 00:14:21,403 --> 00:14:25,365 {\an8}Atlayışta direk yerinden oynamış olabilir. 227 00:14:25,448 --> 00:14:27,325 {\an8}Yani dünya rekoru sahibi, 228 00:14:27,409 --> 00:14:30,912 {\an8}Jenna Miller, bu yaz ABD Takımı'na katılamayacak. 229 00:14:30,996 --> 00:14:33,999 Bu ABD'nin altın madalya şansına zarar veriyor. Ne… 230 00:14:34,082 --> 00:14:37,460 Jenna Miller'ın sıçrayışı teknik nedenlerle diskalifiye edildi. 231 00:14:37,544 --> 00:14:40,130 Kötü oldu çünkü uluslararası iki altın madalyası var. 232 00:14:40,213 --> 00:14:42,299 Üç kez Dünya Şampiyonası'nı kazandı. 233 00:14:42,382 --> 00:14:44,092 Olimpiyat favorilerinden, 234 00:14:44,175 --> 00:14:46,803 bu yüzden çifte hayat yaşadığını açıklamak istemiyor. 235 00:14:46,886 --> 00:14:50,140 -Ne çifte hayatı? -Ek iş olarak eskortluk yapıyor. 236 00:14:50,223 --> 00:14:52,350 -Affedersin? -Tam anlatacaktım. 237 00:14:52,434 --> 00:14:55,729 Jenna, kendisini pazarladığını ve bir müşterisi tarafından 238 00:14:55,812 --> 00:14:58,481 tecavüze uğradığını itiraf etti. 239 00:14:58,565 --> 00:15:00,609 Adamı bulduk, Michael Wheeler. 240 00:15:00,692 --> 00:15:03,403 Borsacı. Seks yapıp sert davrandığını kabul etti. 241 00:15:03,486 --> 00:15:05,238 Aldığı şeyi ödediğini söylüyor. 242 00:15:05,322 --> 00:15:07,365 Zorla aldı. 243 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 Jenna ilerlemek istemiyor sanki. 244 00:15:09,826 --> 00:15:12,495 Duyulursa kariyerinin mahvolacağından ve kocasının 245 00:15:12,579 --> 00:15:16,166 şehir gezilerinde ne yaptığını öğreneceğinden korkuyor. 246 00:15:16,249 --> 00:15:17,292 Eminim öyledir 247 00:15:17,375 --> 00:15:19,836 ama kurbanın iş birliği olmadan bu dava açılamaz. 248 00:15:19,961 --> 00:15:23,131 Wheeler rahattı. İlk kez bir fahişeye tecavüz ettiğini sanmam. 249 00:15:23,214 --> 00:15:26,635 Aynı yöntemle bildirilen eskort ajanslarına bakalım. 250 00:15:26,718 --> 00:15:29,554 İlk ünlü davam fahişeye tecavüzdü. İşleyişi biliyorum. 251 00:15:29,638 --> 00:15:31,306 Bu bir adam pahalı bir avukatla 252 00:15:31,431 --> 00:15:32,766 iyi savaşacaktır. 253 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 Bu yüzden sen varsın. 254 00:15:36,728 --> 00:15:38,355 Milyoner olmak güzel olmalı. 255 00:15:38,438 --> 00:15:40,482 Wheeler ayda içki, yemek ve "çeşitli" 256 00:15:40,565 --> 00:15:42,651 eğlence ödemelerine 30 bin harcıyor. 257 00:15:42,734 --> 00:15:46,988 Bu eskort hizmetleri ve striptiz kulüplerinin kodu yani ahlaksız biri. 258 00:15:47,072 --> 00:15:50,367 -Tamam. Jenna'ya tecavüz etti… -Kadından hoşlanmadın. 259 00:15:51,451 --> 00:15:54,663 Oğlu var. Onu seven bir eşi var. Bunları neden çöpe atarsın? 260 00:15:54,746 --> 00:15:57,499 Evet ama o seviyede bir sporcu olmak zor olmalı. 261 00:15:57,582 --> 00:16:00,960 -Üzerinde çok baskı var. -Hepimizin üzerinde baskı var. 262 00:16:02,087 --> 00:16:03,088 Merhaba. 263 00:16:08,385 --> 00:16:10,303 Selam. Bölüyor muyum? 264 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 -Selam, Sonny. -Merhaba. 265 00:16:12,764 --> 00:16:13,765 Neden geldin, Kim? 266 00:16:13,848 --> 00:16:17,310 Biliyorum, aramalıydım ama buralardaydım. 267 00:16:17,394 --> 00:16:18,853 Uğramak istedim. 268 00:16:18,937 --> 00:16:21,815 Şartlı tahliye memurumla ilk toplantım bugündü. 269 00:16:21,898 --> 00:16:23,358 -Nasıl geçti? -Harika. 270 00:16:23,441 --> 00:16:27,195 Bir iş bulmam, belki de okula devam etmem hakkında konuştuk. 271 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Karakola öylece gelemezsin. 272 00:16:29,864 --> 00:16:34,953 Biliyorum. Üzgünüm. Sana bugün işlerin yolunda gittiğini söylemek istedim. 273 00:16:35,036 --> 00:16:37,247 -Ama… -Buna sevinebilirsin, değil mi? 274 00:16:37,330 --> 00:16:39,124 Eve git. Tamam mı? 275 00:16:44,295 --> 00:16:45,880 Tamam. Görüşürüz, Sonny. 276 00:16:53,638 --> 00:16:54,764 Ne? 277 00:16:55,890 --> 00:16:57,767 Çabalıyor gibi görünüyor, o kadar. 278 00:16:57,851 --> 00:17:01,396 Evet ama korktuğum şey de bu: Fırtına öncesi sessizlik. 279 00:17:01,479 --> 00:17:04,399 Jesse varken hayatımın mahvolmasına izin veremem. 280 00:17:04,482 --> 00:17:05,859 Kız kardeşin miydi o? 281 00:17:05,942 --> 00:17:07,777 Evet. Sorun yok. 282 00:17:07,861 --> 00:17:08,903 Tamam. 283 00:17:08,987 --> 00:17:12,031 Michael Wheeler'ı tanıyan birkaç çalışan kız buldum. 284 00:17:13,408 --> 00:17:15,493 {\an8}LENNOX GRAND HOTEL 19 EKİM ÇARŞAMBA 285 00:17:15,577 --> 00:17:18,329 {\an8}Wheeler bu. Kendisine "Phil" der. 286 00:17:18,413 --> 00:17:20,665 Tam bir sapık. Aracım onunla artık çalışmıyor. 287 00:17:20,749 --> 00:17:22,625 Neden? 288 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 Para verince her istediğini yapabileceğini sanıyor. 289 00:17:25,253 --> 00:17:28,006 -Sana istemediğin şeyler mi yaptı? -Öyle bir şey. 290 00:17:28,089 --> 00:17:29,591 -Sert miydi? -Çok sert. 291 00:17:29,674 --> 00:17:31,801 Olayı şuydu: 292 00:17:31,885 --> 00:17:35,013 Vurmak, tokatlamak. Hayır dedikçe daha çok hoşuna giderdi. 293 00:17:35,096 --> 00:17:36,389 Polisi aradın mı? 294 00:17:37,474 --> 00:17:39,267 Polis mi? Neden? 295 00:17:39,350 --> 00:17:41,102 Sana tecavüz ettiği için. 296 00:17:41,186 --> 00:17:43,021 Bu sektörde öyle bir şey yoktur. 297 00:17:44,606 --> 00:17:46,858 -Wheeler sana tecavüz etti mi yani? -Evet. 298 00:17:46,941 --> 00:17:50,069 Normal seks için para verdi ama sonra ne istiyorsa yaptı. 299 00:17:50,153 --> 00:17:53,031 -Kanamam oldu. -Şikayet ettin veya hastaneye gittin mi? 300 00:17:53,114 --> 00:17:56,326 Hayır. Beş bin istedim, ödedi. 301 00:17:56,409 --> 00:18:00,413 İfade vermem gerekiyorsa veririm. O piçten nefret ediyorum. 302 00:18:01,331 --> 00:18:04,334 Michael Wheeler tarafından fiziksel şiddete 303 00:18:04,417 --> 00:18:06,628 veya tecavüze uğramış birçok eskort bulduk. 304 00:18:06,711 --> 00:18:08,963 Polisi aramamış, tecavüz testi yaptırmamışlar. 305 00:18:09,047 --> 00:18:12,467 İfade vermek isteyen tek kadın da para almış. 306 00:18:12,550 --> 00:18:15,428 Bu bir alışkanlık gösterir ama tanıklığı kabul edilemez. 307 00:18:15,512 --> 00:18:17,388 Adam tam bir seri avcı. 308 00:18:17,472 --> 00:18:20,141 Eskortları hedefledi çünkü yanına kalacağını düşündü. 309 00:18:20,225 --> 00:18:21,851 Katılıyorum, tam bir aşağılık. 310 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 Bu bizi Jenna Miller'a getiriyor. Tecavüz muayenesi yaptık. 311 00:18:24,562 --> 00:18:26,731 -İfade verdirtemez miyiz? -Yapabiliriz 312 00:18:26,815 --> 00:18:28,942 ama iş birliği yapmazsa zaman kaybı olur. 313 00:18:29,025 --> 00:18:30,902 Kürsüde eşine ve dünyaya yarı zamanlı 314 00:18:30,985 --> 00:18:32,779 fahişe olduğunu söylemez. 315 00:18:32,862 --> 00:18:34,948 Belki de mecbur değildir. 316 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Tekrar görüşmeye ikna edelim. 317 00:18:38,284 --> 00:18:40,829 -Michael Wheeler önceden de yaptı mı? -Birçok kez. 318 00:18:40,912 --> 00:18:44,582 -Bazılarına ciddi zarar vermiş. -O zaman biri ifade versin. 319 00:18:44,666 --> 00:18:47,377 O kadar basit değil. 320 00:18:47,460 --> 00:18:49,295 O zaman şikayet etmediler, kanıt yok. 321 00:18:50,088 --> 00:18:53,424 Evet. Fahişe oldukları için kimsenin inanmayacağını düşündüler. 322 00:18:53,508 --> 00:18:55,009 Wheeler gerçek bir zorba. 323 00:18:55,093 --> 00:18:56,970 Bu yüzden peşine düşmek istiyoruz. 324 00:18:58,429 --> 00:19:02,308 -Bu iş mahkemeye gidemez, eşim öğrenir. -Jenna, başka bir yol olabilir. 325 00:19:04,102 --> 00:19:06,855 Michael Wheeler'ı arayıp görüşmek ister 326 00:19:06,938 --> 00:19:10,024 ve mikrofon takar mısın? 327 00:19:10,108 --> 00:19:13,778 -Gizli görev gibi mi? -Her adımda ne yapacağını söyleyeceğiz. 328 00:19:13,862 --> 00:19:16,197 Suçunu itiraf ederse 329 00:19:16,281 --> 00:19:19,909 olayı çözüp suçunu kabul etmesini sağlayabiliriz. 330 00:19:22,328 --> 00:19:23,538 Hemen yapabilir miyiz? 331 00:19:27,876 --> 00:19:31,087 {\an8}PROMENADE HOTEL 144 BATI 57. SOKAK 19 EKİM ÇARŞAMBA 332 00:19:35,884 --> 00:19:39,220 Phil… Geldiğin için teşekkürler. 333 00:19:40,013 --> 00:19:41,472 Ne kadar? Bir rakam ver. 334 00:19:42,765 --> 00:19:44,767 -Ne demek bu? -Beni polise şikayet ettin. 335 00:19:44,851 --> 00:19:46,311 Belli ki bu bir şantaj. 336 00:19:46,394 --> 00:19:48,563 Adamın ilk rüşvet verişi değil. 337 00:19:48,646 --> 00:19:50,356 Konuşturmaya devam etmeli. 338 00:19:50,440 --> 00:19:52,817 İyi gidiyor, Rollins. İyi gidiyor. 339 00:19:52,901 --> 00:19:55,361 Ne kadar? 15 bin? 340 00:19:56,654 --> 00:20:00,199 Para istemiyorum. Özür istiyorum. 341 00:20:00,283 --> 00:20:01,576 Ne için? 342 00:20:01,659 --> 00:20:03,494 Bana yaptıkların için. 343 00:20:05,204 --> 00:20:07,040 Evet, tabii. 344 00:20:08,082 --> 00:20:11,294 Özür dilersem bitecek mi? Geri çekilecek misin? 345 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 Söyle, bana bunu borçlusun. 346 00:20:14,839 --> 00:20:17,300 -Söyle, orospu çocuğu. -Jenna. 347 00:20:17,383 --> 00:20:19,719 - Neler oluyor? -Düşündüğüm kişi mi bu? 348 00:20:19,802 --> 00:20:21,930 -Bu iyi değil. -Gidelim. 349 00:20:24,599 --> 00:20:26,225 Affedersin? Burada neler oluyor? 350 00:20:26,309 --> 00:20:28,019 Çekil, tamam mı? O benim eşim. 351 00:20:28,102 --> 00:20:29,437 Eşin bir fahişe. 352 00:20:31,022 --> 00:20:32,982 -NYPD! -Geri çekilin! 353 00:20:33,066 --> 00:20:34,943 Yine mi polisi aradın, deli sürtük? 354 00:20:35,026 --> 00:20:37,236 -İşin bitecek! -Eşime tecavüz eden sensin! 355 00:20:37,320 --> 00:20:38,571 Fahişeye tecavüz edilmez. 356 00:20:40,531 --> 00:20:41,991 Hayır. 357 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 İyi misiniz? 358 00:20:44,661 --> 00:20:46,746 Tamam. İyisin. 359 00:20:46,829 --> 00:20:50,416 Evet, harikayım! Tüm hayatım yanıp kül oldu. 360 00:20:59,467 --> 00:21:03,680 Chad beni terk edecek. Hepsi benim suçum. 361 00:21:03,763 --> 00:21:06,557 Kimse tecavüzü hak etmez, Jenna. 362 00:21:06,641 --> 00:21:08,267 Kendimi bu duruma ben soktum. 363 00:21:08,351 --> 00:21:09,477 Tamam, dinle. 364 00:21:09,560 --> 00:21:11,354 Seni ve eşini konuşmalıyız. 365 00:21:11,437 --> 00:21:14,691 Şu an oldukça öfkeli. Onunla eve gitmek güvenli mi sence? 366 00:21:14,774 --> 00:21:17,068 Nasıl, bana vuracağını mı düşünüyorsun? 367 00:21:17,151 --> 00:21:18,903 -Hayır. -Tamam. Sormak zorundayız. 368 00:21:18,987 --> 00:21:20,989 Adama yumruk attığı için başı belada mı? 369 00:21:21,072 --> 00:21:23,408 Bizimle değil. Wheeler içeri girsin istiyoruz. 370 00:21:27,245 --> 00:21:29,789 Tanrım, bu iş mahkemeye giderse 371 00:21:29,872 --> 00:21:33,751 kim olduğumu ve ne yaptığımı herkes öğrenir. 372 00:21:35,920 --> 00:21:38,923 Birçok ana haber kanalı 373 00:21:39,007 --> 00:21:42,677 kurbanın adını yayınlamaz ama bir garantisi yok. 374 00:21:42,760 --> 00:21:45,054 Başkalarını incitti. Doğru olanı yapmalıyım. 375 00:21:45,138 --> 00:21:47,390 Ama ortaya çıkmasını göze alamam. 376 00:21:49,350 --> 00:21:50,351 Anlıyorum. 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,229 Chad'le konuşmalıyım. 378 00:21:55,565 --> 00:21:58,735 Tokyo 2020 benim kadar onun da hayali. 379 00:22:00,611 --> 00:22:02,030 Şimdi ne olacak? 380 00:22:02,113 --> 00:22:06,034 Savcılıkla konuşup soruşturma için yeterli delil var mı, öğreneceğiz. 381 00:22:06,117 --> 00:22:07,326 İfade vermem gerekir. 382 00:22:09,495 --> 00:22:12,749 Buna değmez. Yaşananları değiştiremeyiz. 383 00:22:12,832 --> 00:22:14,542 Bir suç işlendi. 384 00:22:14,625 --> 00:22:16,753 Olacaklar yalnızca sana bağlı değil. 385 00:22:16,836 --> 00:22:20,131 Senin için söylemesi kolay. Onunla evli değilsin. 386 00:22:21,090 --> 00:22:22,884 Tüm hayatını ona adamadın. 387 00:22:28,639 --> 00:22:32,560 Bu sertti, bir kocanın karısının fahişe olduğunu öğrenmesi mi? 388 00:22:32,643 --> 00:22:34,771 Her ilişkinin sırları vardır, Carisi. 389 00:22:34,854 --> 00:22:38,483 -Bu yüzden bekâr olduğum için mutluyum. -Evet. Anlıyorum. 390 00:22:38,566 --> 00:22:41,027 Tucker'la her şey yolunda mı? 391 00:22:42,278 --> 00:22:44,113 Bir şey bulduk, Liv. 392 00:22:44,197 --> 00:22:46,074 Jenna'sız soruşturmanın bir yolu. 393 00:22:46,157 --> 00:22:47,158 Şahit mi? 394 00:22:47,241 --> 00:22:49,660 Telefon kayıtlarına baktım, sekiz buçukta evi aramış. 395 00:22:49,744 --> 00:22:51,537 Sonra saatlerce hareket yok. 396 00:22:51,621 --> 00:22:54,123 Gece 01:20'de New York'ta bir telefonu arayıp 397 00:22:54,207 --> 00:22:55,792 17 dakika konuşmuş. 398 00:22:55,875 --> 00:22:57,710 Aradığı kişi Derek Kaller. 399 00:22:57,835 --> 00:22:59,921 En ünlü spor menajerlerinden. 400 00:23:00,004 --> 00:23:02,173 Knicks ve Mets sporcularını temsil ediyor. 401 00:23:02,256 --> 00:23:05,051 Ve manken gibi görünen Olimpiyat şampiyonlarını. 402 00:23:05,134 --> 00:23:08,513 17 dakika. Bu tecavüz olayını anlatmak için yeterli bir süre. 403 00:23:11,182 --> 00:23:13,392 {\an8}DEREK KALLER'IN OFİSİ 19 EKİM ÇARŞAMBA 404 00:23:13,476 --> 00:23:16,104 {\an8}Evet, Jenna Miller benim sporcum. 405 00:23:16,187 --> 00:23:17,939 Onunla en son ne zaman konuştunuz? 406 00:23:18,022 --> 00:23:20,525 Birkaç gün önce belki? 407 00:23:20,608 --> 00:23:22,401 Ne hakkına konuştunuz? 408 00:23:22,485 --> 00:23:25,029 İş. Neler oluyor? 409 00:23:25,113 --> 00:23:28,366 İki gece önce saat 01:20'de ne konuştunuz? 410 00:23:28,449 --> 00:23:30,284 Mesele bu mu yani? 411 00:23:30,368 --> 00:23:33,830 Bakın, sarhoştu. 412 00:23:33,913 --> 00:23:37,166 Aradığında üzgündü. Evine git ve uyu dedim. 413 00:23:38,084 --> 00:23:40,837 -Başka bir şey söyledi mi? -Bakın, ben onun menajeriyim. 414 00:23:40,920 --> 00:23:43,172 Gizliliği korumakla yükümlüyüm. 415 00:23:43,256 --> 00:23:45,508 Bir tecavüz iddiasını soruşturuyoruz. 416 00:23:49,595 --> 00:23:54,142 Bir adamla tanıştığını ve adamın ona tecavüz ettiğini söyledi. 417 00:23:55,309 --> 00:23:59,188 Ama birçok şey söyledi. Histerik ve mantıksız olduğunu düşündüm. 418 00:23:59,272 --> 00:24:02,817 -Polisi aramasını söylemediniz mi? -Ciddi değil sandım. 419 00:24:04,318 --> 00:24:05,736 Hastanelik oldu. 420 00:24:07,238 --> 00:24:09,282 Bana bunu söylemedi. Chad de öyle. 421 00:24:09,365 --> 00:24:10,783 Duyulmasını istemediler, 422 00:24:10,867 --> 00:24:12,160 sponsorları tutmak için. 423 00:24:12,243 --> 00:24:13,286 Haklılar. 424 00:24:13,369 --> 00:24:17,456 Bakın, o en yetenekli sporculardan biri. 425 00:24:17,540 --> 00:24:19,834 Hem de sevimli ve güzel. 426 00:24:19,917 --> 00:24:22,587 Rio'yu ucundan kaçırınca herkesin sevgisini kazandı. 427 00:24:22,670 --> 00:24:24,005 Söz konusu milyonlar. 428 00:24:24,922 --> 00:24:28,926 -Sizin için de yüzde on, değil mi? -Birçok müvekkilim var, Dedektif. 429 00:24:31,095 --> 00:24:35,099 Jenna saldırıya uğradı ve öfkeliyim. Onun için en iyisini istiyorum. 430 00:24:35,183 --> 00:24:37,852 Size anlattıkları hakkında ifade verir misiniz? 431 00:24:39,353 --> 00:24:40,605 Mahkeme ne zaman olacak? 432 00:24:40,688 --> 00:24:43,274 Adamı tutukladıktan sonra hâkim tarihi belirleyince. 433 00:24:43,357 --> 00:24:45,818 -Ertelemek mümkün mü? -Ne kadar? 434 00:24:45,902 --> 00:24:47,320 Tokyo sonrasına kadar. 435 00:24:47,403 --> 00:24:50,364 Dört yıl mı? Hayır, bu mümkün değil. 436 00:24:50,448 --> 00:24:52,450 Savcı şimdi harekte geçecek. 437 00:24:52,533 --> 00:24:56,537 -Derrek Kaller ifade mi verecek? -Evet. Bana bu sabah e posta gönderdi. 438 00:24:56,621 --> 00:24:58,539 İfadesinin üzerinden geçmeye gelecek. 439 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 Ama o gece onunla konuştuğumda eve gidip 440 00:25:01,542 --> 00:25:04,629 kimseye söylemememi, imajıma zarar vereceğini söyledi. 441 00:25:04,712 --> 00:25:06,339 Artık bunu geçtik, Jenna. 442 00:25:06,422 --> 00:25:10,092 Kaller için önemli olan yatırımını korumaktır. Bunu yapmasına şaşırdım. 443 00:25:13,596 --> 00:25:14,639 Anlıyorum. 444 00:25:16,974 --> 00:25:18,517 Beni bıraktı. 445 00:25:21,187 --> 00:25:23,064 "İhtiyacın olan yardımı almalısın. 446 00:25:23,147 --> 00:25:24,148 Bu sırada, 447 00:25:24,232 --> 00:25:27,485 profesyonel ilişkimizi sonlardırmamız en doğrusu olacaktır. 448 00:25:27,568 --> 00:25:30,363 Özel hayatın şirketin ve müvekkillerinin 449 00:25:30,446 --> 00:25:32,490 değerlerine uymamaktadır." 450 00:25:37,620 --> 00:25:38,913 Çok üzgünüm, Jenna. 451 00:25:38,996 --> 00:25:41,415 Buraya kadar. 452 00:25:42,667 --> 00:25:45,920 Sponsorlarım, kariyerim… 453 00:25:46,921 --> 00:25:48,381 Bitti. 454 00:25:49,840 --> 00:25:53,761 Ben bir gazete manşetiyim. "Sırıkla Atlama Fahişesi." 455 00:25:53,844 --> 00:25:55,596 Bir çözüm yolu bulacağız. 456 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 Hayır, bulamayacağız! 457 00:25:57,306 --> 00:25:59,475 Böyle bir şeyin dönüşü olmaz. 458 00:26:02,186 --> 00:26:05,940 Ve o piç, Wheeler. Yaptıkları yanına mı kalacak? 459 00:26:06,023 --> 00:26:07,692 İfade verirsen kalmaz. 460 00:26:10,111 --> 00:26:14,991 Gözlerine bakıp sana yaptıklarını jüriye anlatırsan kalmaz. 461 00:26:23,499 --> 00:26:26,335 Varım. Söz veriyorum. 462 00:26:28,462 --> 00:26:30,214 Benim gibi acı çekmeli. 463 00:26:37,596 --> 00:26:40,766 Wall Street yatırımcısı Michael Wheeler mahkemeye çıkıyor. 464 00:26:40,850 --> 00:26:44,437 Wheeler sırıkla atlamacı Jenna Miller'a tecavüz etmekle suçlanıyor. 465 00:26:44,520 --> 00:26:48,274 Miller, ABD Takımı'nın gelecekteki yüzü olarak görülüyordu 466 00:26:48,357 --> 00:26:52,486 ta ki tecavüz soruşturması gizli fahişe hayatını ortaya çıkarana kadar. 467 00:26:54,572 --> 00:26:57,033 Burada. Jenna! Jenna, birkaç soruya cevap ver. 468 00:26:57,116 --> 00:26:59,952 -Komite sansürler mi? -Bayan Miller soruları cevaplamıyor. 469 00:27:00,036 --> 00:27:01,662 Davayı kazanma olasılığı nedir? 470 00:27:01,746 --> 00:27:03,539 Ben de soru cevaplamayacağım. 471 00:27:03,622 --> 00:27:05,624 Sert seks için para aldığı doğru mu? 472 00:27:05,708 --> 00:27:07,293 Bu soru hariç. 473 00:27:08,377 --> 00:27:12,757 Para ödense de ödenmese de hayır, hayır demektir. Rıza her an geri çekilebilir. 474 00:27:13,674 --> 00:27:16,302 Onları görmezden gelmeye çalış. 475 00:27:16,385 --> 00:27:18,262 Basın beni severdi. İkiyüzlüler. 476 00:27:18,346 --> 00:27:19,388 Arkaya dönme. 477 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 27 EKİM PERŞEMBE 478 00:27:22,683 --> 00:27:24,352 {\an8}Jenna Miller göğüslerinde 479 00:27:24,435 --> 00:27:27,355 ve bacaklarında ısırık izleriyle acile kaldırıldı. 480 00:27:27,438 --> 00:27:30,316 Kanaması vardı, yaraları cinsel saldırıyı gösteriyordu. 481 00:27:30,399 --> 00:27:32,068 Hastanede siz mi konuştunuz? 482 00:27:32,151 --> 00:27:34,695 Evet, tecavüze uğradığını söyledi. 483 00:27:34,779 --> 00:27:38,324 Jenna cinsel ilişki karşılığında para teklif edildiğini söyledi mi? 484 00:27:38,407 --> 00:27:41,410 Hayır, bunu daha sonra sanıktan öğrendik. 485 00:27:41,494 --> 00:27:43,371 Sanığın teklif ettiği parayı aldı mı? 486 00:27:43,454 --> 00:27:46,665 Almamış. Sanığın çok sert davrandığını, 487 00:27:46,749 --> 00:27:48,959 odadan kaçtığını ve asla… 488 00:27:49,043 --> 00:27:50,419 İtiraz ediyorum. Duyum. 489 00:27:50,503 --> 00:27:51,587 Kabul edildi. 490 00:27:52,588 --> 00:27:53,589 Başka sorum yoktur. 491 00:27:55,007 --> 00:27:58,260 Teğmen, kurban seks için para alması ve olimpik sporcu olması 492 00:27:58,344 --> 00:28:01,472 konularında yalan mı söylüyor yani? 493 00:28:01,555 --> 00:28:05,893 Kurbanlar genelde sevdiklerini korumak için 494 00:28:05,976 --> 00:28:09,230 -hikâyeyi eksik… -Yalan söyledi yani. Doğru mu? 495 00:28:09,313 --> 00:28:11,732 Bazı kısımları anlatmadı. 496 00:28:11,816 --> 00:28:13,025 Yani yalan söyledi. 497 00:28:13,859 --> 00:28:15,486 Ve aldığı yaraların 498 00:28:15,569 --> 00:28:19,281 seks karşılığında para alan bir fahişenin… 499 00:28:19,365 --> 00:28:21,951 -İtiraz ediyorum. -Devam edin, Bay Varma. 500 00:28:22,034 --> 00:28:24,912 Bu yaralar rızaya dayalı, 501 00:28:24,995 --> 00:28:27,415 fiziksel birliktelikle de olmuş olamaz mı? 502 00:28:27,498 --> 00:28:29,291 Benim görüşüme göre hayır. 503 00:28:29,375 --> 00:28:32,128 Siz polis memurusunuz, doktor değil, doğru mu? 504 00:28:33,045 --> 00:28:35,297 On yedi yıldır CSB Dedektifi'yim. 505 00:28:35,381 --> 00:28:39,218 Bu tecavüz dosyalarını araştırmak için kalifiye olduğunuz anlamına gelir. 506 00:28:39,301 --> 00:28:41,512 Tıbbi muayene yapmak için değil. 507 00:28:41,595 --> 00:28:42,972 Başka sorum yoktur. 508 00:28:46,559 --> 00:28:49,937 Sanıkla tanıştığınız gece seks için müşteri mi arıyorunuz? 509 00:28:51,939 --> 00:28:54,066 Tam olarak aramıyordum. 510 00:28:54,150 --> 00:28:56,277 Barda oturmuş, bir şeyler içiyordum. 511 00:28:56,360 --> 00:29:01,574 Ve o… Sanık benimle flört etmeye başladı. 512 00:29:01,657 --> 00:29:02,867 İyi hissettim. 513 00:29:04,785 --> 00:29:06,245 Fark edilmeyi seviyorum. 514 00:29:07,455 --> 00:29:11,917 Bir sporcu olmaya alışığım. Sadece kadın olarak fark edilmek güzel. 515 00:29:12,918 --> 00:29:15,045 Söylemek istediğim… 516 00:29:16,547 --> 00:29:17,798 İlgi çekmeyi seviyorum. 517 00:29:18,799 --> 00:29:20,676 Bir oda tuttuk. 518 00:29:20,759 --> 00:29:25,222 Tamam. Sizinle birlikte olmak için para ödemesi gerektiğini söylediniz mi? 519 00:29:25,306 --> 00:29:29,518 Hayır, anlaşmanın bu olduğunu varsaydı. 520 00:29:29,602 --> 00:29:31,395 Ben de buna uydum. 521 00:29:31,479 --> 00:29:34,982 Bir oda tuttunuz. Sonra ne oldu? 522 00:29:35,065 --> 00:29:36,817 Seks yapmaya başladık. 523 00:29:39,528 --> 00:29:42,406 Sonra sert olmaya başladı. 524 00:29:44,575 --> 00:29:47,244 Bana vurmaya başladı. 525 00:29:50,456 --> 00:29:51,665 Ona hayır dedim, 526 00:29:53,542 --> 00:29:57,713 durmasını istediğimi söyledim. Bu onu daha da saldırganlaştırdı. 527 00:29:59,256 --> 00:30:02,426 Sonra… Başka şeyler yapmaya başladı. 528 00:30:02,510 --> 00:30:04,178 Ne gibi şeyler? 529 00:30:04,261 --> 00:30:08,265 Ona şey istemediğimi söyledim… 530 00:30:10,643 --> 00:30:11,644 Anal seks. 531 00:30:13,979 --> 00:30:15,439 Ve o… 532 00:30:16,440 --> 00:30:18,150 Gülmeye başladı. 533 00:30:19,109 --> 00:30:20,528 Sonra da… 534 00:30:21,987 --> 00:30:23,864 Yaptı. 535 00:30:23,948 --> 00:30:25,574 Ona kesinlikle anal seks 536 00:30:25,658 --> 00:30:28,494 -istemediğinizi söylediniz ama yaptı mı? -Evet. 537 00:30:29,703 --> 00:30:31,789 İşi bitince bana para fırlattı. 538 00:30:32,665 --> 00:30:34,083 Almadım. 539 00:30:34,166 --> 00:30:37,836 Canım acıyordu, kanamam vardı. 540 00:30:40,381 --> 00:30:41,632 Odadan çıktım. 541 00:30:42,758 --> 00:30:45,511 Sonunda polis beni aldı 542 00:30:45,594 --> 00:30:47,930 ve acile götürdü. 543 00:30:48,013 --> 00:30:52,184 Sonra CSD Dedektifleri geldi ve olanları anlattım. 544 00:30:52,268 --> 00:30:53,269 Ve… 545 00:30:57,064 --> 00:31:00,276 Yaptığım şeyden utanıyorum ama tecavüze uğramaktan utanmıyorum. 546 00:31:03,404 --> 00:31:04,697 Herkes hikâyemi duymalı 547 00:31:04,780 --> 00:31:07,324 böylece bu adam başka bir kadına zarar veremez. 548 00:31:10,202 --> 00:31:11,370 Teşekkürler. 549 00:31:16,250 --> 00:31:17,960 Rio'ya gidemediniz. 550 00:31:18,085 --> 00:31:21,797 Müvekkilime bu yanlış suçlamayı yapmadan önce 551 00:31:21,880 --> 00:31:24,717 halkın sizi tanımadığını söylemek doğru olur mu? 552 00:31:24,800 --> 00:31:27,720 -İtiraz ediyorum. İlgi nedir? -Bağlayacağım, Sayın Hâkim. 553 00:31:27,803 --> 00:31:29,430 Çabuk bağlayın, Bay Varma. 554 00:31:29,513 --> 00:31:33,142 Memnuniyetle. Tüm bu olanlar ayrıntılı bir tanıtım çalışması, değil mi? 555 00:31:33,225 --> 00:31:37,605 Müvekkilim fahişe olduğunuzu ortaya çıkarınca kariyeriniz bitti. 556 00:31:37,688 --> 00:31:39,315 Siz de onu tecavüzle suçladınız. 557 00:31:39,398 --> 00:31:44,153 Şimdi de yeni ve kirli ünlü statünüzden kâr edebileceğinizi mi umuyorsunuz? 558 00:31:44,236 --> 00:31:46,322 Hayır. Bu şekilde tanınmak asla istemem. 559 00:31:46,405 --> 00:31:48,407 Herkes hakkınızda konuşuyor, 560 00:31:48,490 --> 00:31:51,285 herkes size bakıyor, vücudunuza bakıyor. 561 00:31:51,744 --> 00:31:57,750 "Bir kadın olarak" görülmeyi sevdiğinizi söylemiştiniz. İlgiden hoşlandığınızı? 562 00:31:58,375 --> 00:31:59,960 Evet, hoşlanıyorum. 563 00:32:00,044 --> 00:32:03,756 Yine de, tüm sıkı çalışmalarınıza rağmen takıma seçilemediniz mi? 564 00:32:04,715 --> 00:32:08,594 Atlayışım teknik olarak diskalifiye edildi. Haksızlıktı. 565 00:32:08,677 --> 00:32:10,846 Dör yıl sonra Tokyo'da geri döneceğim. 566 00:32:10,888 --> 00:32:13,307 Dört yıl sonra, 30 yaşınızda mı? 567 00:32:14,350 --> 00:32:17,436 Kazanmaya hak kazanırsanız ve yönetim kurulu 568 00:32:17,519 --> 00:32:19,772 fahişe olduğunuz için gitmenizi engellemezse. 569 00:32:19,855 --> 00:32:21,774 Ama asıl söylemek istediğim 570 00:32:21,857 --> 00:32:24,735 vücudunuz asla şimdiki gibi güzel görünmeyecek. 571 00:32:24,818 --> 00:32:27,696 -İtiraz ediyorum. -Bunu cevaplamak istiyorum. 572 00:32:27,780 --> 00:32:29,948 Vücudum dört yıl sonra harika görünecek. 573 00:32:30,032 --> 00:32:34,078 Daha iyi. Çünkü çok çalışıyorum. Hayal edebileceğinizden çok daha fazla. 574 00:32:34,161 --> 00:32:36,997 Bu sefer 575 00:32:37,539 --> 00:32:41,335 size inanıyorum. Çok sıkı çalıştığınıza inanıyorum. 576 00:32:42,586 --> 00:32:45,964 Bu yüzden Michael Wheeler'la tanıştığınız gece göstermek istediniz. 577 00:32:46,048 --> 00:32:47,216 İtiraz ediyorum. Taciz. 578 00:32:47,299 --> 00:32:49,009 Savunmamı yapıyorum, Sayın Hâkim. 579 00:32:49,093 --> 00:32:51,345 Reddedildi. Tanık yanıtlayabilir. 580 00:32:51,428 --> 00:32:54,515 Evet. Göstermek istedim. 581 00:32:54,598 --> 00:32:55,933 Sonra da sizi reddetti. 582 00:32:56,016 --> 00:32:58,977 Vücudunuzdan istediğiniz gibi etkilenmedi. 583 00:32:59,061 --> 00:33:02,189 Çok kaslı, çok maskülen olduğunuzu söyledi. 584 00:33:02,272 --> 00:33:05,567 İntikam almak için mi tecavüz diye ağladınız? 585 00:33:05,651 --> 00:33:07,903 -İtiraz ediyorum. -Bu ne cüret? 586 00:33:07,986 --> 00:33:10,864 Kendini ne sanıyorsun? Vücudumu sevdiğini söyledi. 587 00:33:10,948 --> 00:33:15,035 Herkes vücudumu sevdiğini söyler. 1,75 boyunda ve 51 kiloyum. 588 00:33:15,119 --> 00:33:17,663 -68 kilo bench press yaparım. -Ara talep ediyorum. 589 00:33:17,746 --> 00:33:20,666 Çömelme hareketi, on tekrar. Vücudum mükemmel. Mükemmel! 590 00:33:20,749 --> 00:33:23,085 -Bayan Miller, bu da ne? -Ara vermeliyiz. 591 00:33:23,127 --> 00:33:24,169 Düzen sağlanmalı. 592 00:33:24,253 --> 00:33:26,088 -Bayan Miller, kapatın! -Sayın Hâkim! 593 00:33:26,880 --> 00:33:29,425 Mübaşir. Bugünlük dava ertelenmiştir. 594 00:33:29,508 --> 00:33:33,512 Sana da orospu çocuğu müvekkiline de başlarım. Vücudum mükemmel. 595 00:33:35,806 --> 00:33:37,558 -Mükemmelim. -Hadi. 596 00:33:48,110 --> 00:33:50,404 Dizleri çek! Hadi! Yukarı çek! Hadi! 597 00:33:50,487 --> 00:33:52,948 Barba ve Benson, Jenna'yla konuşmaya izin verdi mi? 598 00:33:53,031 --> 00:33:55,534 Henüz bilmiyorlar. Haklı mıyım, görmeliyim. 599 00:33:55,617 --> 00:33:58,704 -Başla! Hadi. Devam et! Devam et. -Konuşabilir miyiz? 600 00:33:58,787 --> 00:34:01,749 -Polis ve savcıyla konuştuğumuz yeter. -Sadece bir dakika. 601 00:34:01,832 --> 00:34:03,834 -Antrenman yapmalıyım. -Saat 10:30. 602 00:34:03,917 --> 00:34:05,794 Enerjiğim. Tüm gece devam edebilirim. 603 00:34:05,878 --> 00:34:08,797 Jenna, davranışların hakkında psikiyatristle görüştün mü? 604 00:34:08,881 --> 00:34:12,551 -Buradan derhal gidin. -Hayır, üzgünüm. Ani ruh hâli değişimleri. 605 00:34:12,634 --> 00:34:15,471 Cinsel dışa vurum, öfke, bunların bir sebebi olabilir. 606 00:34:15,554 --> 00:34:16,764 İlaç lazım olabilir. 607 00:34:16,847 --> 00:34:20,350 İhtiyacı olan şey antrenman ve odaklanmak. 608 00:34:20,434 --> 00:34:23,103 Dinle. Bir dakika izin verin, tamam mı? 609 00:34:23,187 --> 00:34:25,439 Dinle. Ne kadar sıkı çalıştım, biliyor musun? 610 00:34:25,522 --> 00:34:27,858 Biliyorum. 611 00:34:27,941 --> 00:34:30,986 Davranışlarınla, ruh hâli değişimlerinle, 612 00:34:31,069 --> 00:34:32,988 şehirde çılgın gecelerinle yaşadım. 613 00:34:33,071 --> 00:34:35,532 Ne? Ne diyorsun sen? 614 00:34:37,367 --> 00:34:39,161 -Ne diyorsun? -Aptal mıyım sizce? 615 00:34:39,244 --> 00:34:40,412 Olanları anlamadım mı? 616 00:34:40,496 --> 00:34:44,500 Bebeğim, sorunların var. Ama hâlâ altın madalya kazanabiliriz. 617 00:34:45,626 --> 00:34:48,253 Seni koruyordum, bebeğim. 618 00:34:52,674 --> 00:34:56,094 Bekle, hepiniz deli olduğumu mu düşünüyorsunuz? 619 00:34:56,178 --> 00:34:58,138 -Psikolojik hastalığın var. -Hayır. 620 00:34:58,222 --> 00:35:00,766 -Jenna… -Tanrım. 621 00:35:00,849 --> 00:35:04,311 Dinle, hey. İzin ver, sana yardım edelim. 622 00:35:04,394 --> 00:35:05,521 Uzak dur benden. 623 00:35:07,189 --> 00:35:08,232 Jenna. 624 00:35:09,233 --> 00:35:11,026 Doktorla görüşmelisin. 625 00:35:11,109 --> 00:35:12,694 Her neyse. 626 00:35:23,455 --> 00:35:24,957 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 28 EKİM CUMA 627 00:35:25,040 --> 00:35:27,167 {\an8}Doktor Cohen, Jenna Miller'ı muayene etmiş 628 00:35:27,251 --> 00:35:28,502 bir psikiyatrist misiniz? 629 00:35:28,585 --> 00:35:30,629 Evet. Geçen hafta görüştük. 630 00:35:30,712 --> 00:35:33,048 Teşhisiniz ne oldu? 631 00:35:33,131 --> 00:35:35,676 Jenna bipolar bozukluk hastası. 632 00:35:35,759 --> 00:35:39,388 Nörokimyasal dengesizlikten kaynaklanan bir tıbbi durum. 633 00:35:39,471 --> 00:35:42,391 Hayat boyu süren, tedavisi olmayan bir hastalık. 634 00:35:42,474 --> 00:35:45,477 -İlaçla kontrol edilebilir. -Semptomları açıklar mısınız? 635 00:35:45,561 --> 00:35:50,691 Bu bozukluktan muzdarip insanlar anormal ruh hâli değişimleri yaşar. 636 00:35:50,774 --> 00:35:52,943 Manik dönem ve depresif dönem vardır. 637 00:35:53,026 --> 00:35:57,197 Bipolar bozukluk profesyonel sporcuyu nasıl etkiler? 638 00:35:57,865 --> 00:36:02,452 Jenna gibi bir sporcunun kültüründe, 639 00:36:02,536 --> 00:36:05,581 yarışma ve zaferin olduğu yerde kendini belli eder. 640 00:36:05,664 --> 00:36:07,791 Ne olursa olsun kazanmalıdır. 641 00:36:07,875 --> 00:36:10,460 Bipolar bozukluğu olan bir kadın sporcu 642 00:36:10,544 --> 00:36:11,962 mahkemede ifade verirken 643 00:36:12,045 --> 00:36:17,050 savunma avukatına karşı kazanma zorunluluğu hisseder mi mesela? 644 00:36:17,134 --> 00:36:20,012 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 645 00:36:20,095 --> 00:36:24,516 Manik dönemindeyse hayırı cevap olarak kabul etmez. 646 00:36:24,600 --> 00:36:28,103 Haklı olduğunu kanıtlamak için gücünün yettiği her şeyi yapar. 647 00:36:28,186 --> 00:36:31,857 Vücudunun güzel olduğunu kanıtlamak için tişörtünü çıkartmak gibi mi? 648 00:36:31,940 --> 00:36:34,401 Evet, kesinlikle. 649 00:36:34,484 --> 00:36:35,485 Teşekkürler. 650 00:36:37,988 --> 00:36:40,824 Manik dönemindeki bir insan dürtüsel davranır, 651 00:36:40,908 --> 00:36:43,869 kendisini yenilmez hisseder. 652 00:36:43,952 --> 00:36:46,663 Manik dönemdeki kişinin 653 00:36:46,747 --> 00:36:48,790 gerçek, hissettiği 654 00:36:48,874 --> 00:36:51,335 mantıksız güce aykırıysa 655 00:36:51,376 --> 00:36:53,962 gerçeği saptırması mümkün değil midir? 656 00:36:54,630 --> 00:36:56,757 Evet, oldukça mümkündür. 657 00:36:57,507 --> 00:37:00,093 Bir kişi seks yaparken 658 00:37:00,177 --> 00:37:04,014 beğenilmeyi umarken reddedilirse 659 00:37:04,097 --> 00:37:08,393 bu kişinin manik düşüncelerini hayatta tutmak için 660 00:37:08,477 --> 00:37:10,854 tecavüz suçlaması yapması mümkün müdür? 661 00:37:10,938 --> 00:37:14,149 Mümkün ama olası değil. 662 00:37:14,232 --> 00:37:18,070 Benim görüşüme göre bu kişilerin seks için rızası yokken 663 00:37:18,153 --> 00:37:20,364 varmış gibi göstermeleri daha olasıdır 664 00:37:20,447 --> 00:37:22,658 çünkü bu onları daha iyi, daha etkili 665 00:37:22,741 --> 00:37:25,160 -ve daha güçlü gösterir. -Başka sorum yoktur. 666 00:37:28,497 --> 00:37:31,917 İlaçlarını aldığı için Jenna Miller'ı tekrar kürsüye çağırıyorum. 667 00:37:32,000 --> 00:37:34,419 Jüri onu zaten dinledi. 668 00:37:34,503 --> 00:37:37,714 Daha net ve sağlıklı bir zihinle ifade vermeyi hak ediyor. 669 00:37:37,798 --> 00:37:41,218 Yarın ilk iş. Mahkeme bugünlük ertelenmiştir. 670 00:37:49,226 --> 00:37:52,521 Wheeler'ın avukatı Jenna'nın kürsüye çıkmasından endişe duyuyor. 671 00:37:52,604 --> 00:37:54,022 -Anlaşma? -2. derece saldırı. 672 00:37:55,273 --> 00:37:56,566 Siciline geçmeyecek 673 00:37:56,650 --> 00:37:59,069 "D" sınıfından suç. Cezası iki ve beş yıl arası. 674 00:38:00,028 --> 00:38:01,446 Bitti mi yani? 675 00:38:01,530 --> 00:38:04,574 Evet. Jüriye gidersek beraat edebilir. 676 00:38:12,207 --> 00:38:13,583 Hayatımıza devam etmeliyiz. 677 00:38:16,169 --> 00:38:19,214 -Katılıyorum. -İyi. Anlaşmayı yapacağım. 678 00:38:22,009 --> 00:38:23,927 Doğru kararı verdin. 679 00:38:24,011 --> 00:38:25,053 Evet. Ben… 680 00:38:26,847 --> 00:38:27,848 Biliyorum. 681 00:38:30,142 --> 00:38:31,143 Teşekkürler. 682 00:38:32,644 --> 00:38:36,023 İlaç kullanıyorum, terapiye başlayacağım. 683 00:38:36,940 --> 00:38:38,900 Yani yolum uzun. 684 00:38:39,901 --> 00:38:41,069 Tokyo ne olacak? 685 00:38:43,030 --> 00:38:44,823 Onu şimdilik kenara bıraktım. 686 00:38:45,824 --> 00:38:48,326 Biliyorum, zor olacak ama yapacağız. 687 00:38:48,410 --> 00:38:52,539 Hayatta daha iyi olmak için çabalayacağız. Sadece sporda değil. 688 00:38:57,878 --> 00:38:59,379 {\an8}SIRIKLA ATLAMACI AÇIKLAMASI 689 00:38:59,463 --> 00:39:04,301 Fark ediyorum ki sırıkla atlamaya kafamdaki. 690 00:39:05,177 --> 00:39:07,179 {\an8}Sonra kontrolden çıktım, 691 00:39:07,262 --> 00:39:11,391 {\an8}içtim ve cinsel olarak kontrolden çıktım demek istiyorum. 692 00:39:11,475 --> 00:39:13,810 {\an8}Risk üstüne risk aldım. 693 00:39:14,644 --> 00:39:17,939 -Ama artık gerçeği biliyorum. -Ona doğru yaklaştın, Rollins. 694 00:39:18,023 --> 00:39:19,024 Evet. 695 00:39:19,858 --> 00:39:23,820 Evet. En azından neden bazen çok iyi bazen çok kötü olduğunu biliyor. 696 00:39:25,822 --> 00:39:29,201 Bir daha kurbanla ifadesi hakkında konuşmadan bana danışır mısın? 697 00:39:29,284 --> 00:39:30,619 Anlaşıldı. 698 00:39:38,543 --> 00:39:40,295 Merhaba. 699 00:39:40,378 --> 00:39:43,840 Merhaba, bebeğim. Merhaba. 700 00:39:45,300 --> 00:39:48,345 Herkes nerede? Kim. 701 00:39:48,428 --> 00:39:51,848 -Buradayım. -Bakıcı nerede? 702 00:39:51,932 --> 00:39:55,519 Erkek arkadaşı trafik kazası geçirmiş. Gidebileceğini söyledim. 703 00:39:55,602 --> 00:39:57,604 Beni neden aramadın? Neden aramadı? 704 00:40:00,315 --> 00:40:01,817 Hey. 705 00:40:01,900 --> 00:40:04,319 Ne? Bu da ne? Ne alıyorsun? 706 00:40:04,402 --> 00:40:06,154 Başım ağrıyor. Aspirin. 707 00:40:06,238 --> 00:40:08,907 Ne kullanıyorsun? Madde mi? 708 00:40:09,449 --> 00:40:11,535 Ne kullanıyorsun, Kim? Anlamıyorum. 709 00:40:11,618 --> 00:40:13,912 Bu ne? Oksi mi? Adderall mı? Ne kullanıyorsun? 710 00:40:13,995 --> 00:40:15,413 Lityum. 711 00:40:15,497 --> 00:40:17,374 Lityumla mı kafan güzel oluyor? 712 00:40:17,457 --> 00:40:21,920 Reçeteli. Etiketi oku. Yasal olarak reçete edildi. 713 00:40:22,003 --> 00:40:23,171 Ama… 714 00:40:23,255 --> 00:40:24,840 Lityum ve asenapin. 715 00:40:26,550 --> 00:40:28,510 Bipolar bozukluk için. 716 00:40:28,593 --> 00:40:30,011 Ne? 717 00:40:31,012 --> 00:40:34,850 Lorenzo, avukatım, benim için anlaşma yapmaya çalışıyordu. 718 00:40:34,933 --> 00:40:40,063 Hafifletici nedenler ve psikiyatristle görüştüm. 719 00:40:40,147 --> 00:40:42,190 Yasal bir prosedür sanıyordum. 720 00:40:42,274 --> 00:40:45,861 Ama tüm semptomları gösterdiğimi söyledi. 721 00:40:48,196 --> 00:40:49,281 Bipolarmışım. 722 00:40:51,241 --> 00:40:53,743 Aslında mantıklı, değil mi? 723 00:40:53,827 --> 00:40:55,704 Tüm yükseliş ve düşüşlerim… 724 00:40:57,914 --> 00:41:00,250 Bir yıldır ilaç kullanıyorum. 725 00:41:01,835 --> 00:41:07,841 Tabii düşüşlerim oldu. Bazen manik enerjiyi de özlüyorum ama… 726 00:41:09,384 --> 00:41:12,804 Hayatımda ilk kez kendimle gurur uyuyorum. 727 00:41:17,934 --> 00:41:18,935 Bana söylemedin. 728 00:41:22,189 --> 00:41:23,440 Sormadın, Amanda. 729 00:41:40,665 --> 00:41:41,666 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 730 00:41:41,750 --> 00:41:42,709 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 731 00:41:43,305 --> 00:42:43,188 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-