1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
{\an8}Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür
2
00:00:02,670 --> 00:00:05,673
{\an8}gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,632 --> 00:00:09,885
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
4
00:00:09,969 --> 00:00:12,179
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:12,263 --> 00:00:16,517
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,937
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,230
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:28,612 --> 00:00:29,739
Şeker mi şaka mı?
9
00:00:32,158 --> 00:00:34,410
-Merhaba, anne.
-Ellis. İçeri gel, tatlım.
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,121
Al bakalım.
11
00:00:37,204 --> 00:00:40,374
Patrick, bak! Ne güzel çiçekler.
12
00:00:40,458 --> 00:00:41,500
Güzel.
13
00:00:41,584 --> 00:00:43,753
-Merhaba!
-Merhaba.
14
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
Vay canına.
15
00:00:47,798 --> 00:00:49,258
Evden hiç ayrılmamalıydım.
16
00:00:49,341 --> 00:00:52,094
Öyle mi? O zaman kim getirecekti
bu pahalı şeyleri bana?
17
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
Beğendin mi? Bordeaux.
18
00:00:53,763 --> 00:00:57,725
Ağırlıklı olarak Cabernet, biraz Merlot.
Patronum önerdi.
19
00:00:58,726 --> 00:01:00,311
Beni terfi ettirdikten sonra.
20
00:01:02,229 --> 00:01:05,566
Evet, şirketin yeni
Sabit Gelirler Müdürü karşınızda.
21
00:01:05,649 --> 00:01:09,236
Yani senede 200, 300 bin dolar maaş mı?
Benimkinin iki katı.
22
00:01:09,320 --> 00:01:11,071
Hayatım, seninle gurur duyuyoruz!
23
00:01:11,155 --> 00:01:13,908
-Teşekkür ederim, anne!
-Bunu kutlayalım.
24
00:01:13,991 --> 00:01:16,452
Evet. Ama fazla kalamam.
25
00:01:16,535 --> 00:01:20,206
Biliyorum. Cadılar Bayramı var.
Partilere gideceksin.
26
00:01:20,289 --> 00:01:22,666
Yarın sabaha akşamdan kalma olma.
27
00:01:22,750 --> 00:01:25,336
Garajı temizleyeceğiz.
28
00:01:25,419 --> 00:01:29,340
Tabii babana yardım edemeyecek kadar
havalanmayacaksan.
29
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
30
00:01:55,950 --> 00:01:59,787
Merhaba. Ben Ellis, sen kimsin?
31
00:01:59,870 --> 00:02:03,082
Kuzenim Janie. Dans etmeye gidiyoruz.
32
00:02:03,165 --> 00:02:04,959
Sensiz.
33
00:02:07,294 --> 00:02:08,671
Dur. Tatlı çocuk.
34
00:02:09,588 --> 00:02:10,631
Değil.
35
00:02:20,724 --> 00:02:23,143
Gel. Doldurayım.
36
00:02:27,565 --> 00:02:28,566
Gizli zula.
37
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Peki. "Jordan Spieth."
38
00:02:35,447 --> 00:02:38,659
Bu, bir kostüm değil. Normal giysim.
39
00:02:38,742 --> 00:02:43,122
Ayrıca saçım ondan çok daha gür.
Golf sever misin?
40
00:02:43,205 --> 00:02:45,457
-Hayır.
-Hayır.
41
00:02:46,333 --> 00:02:48,210
-Sonra görüşürüz.
-Tamam.
42
00:03:07,938 --> 00:03:10,065
Özür dilerim.
43
00:03:10,149 --> 00:03:13,360
Kapı kilitli değildi. İyi misin?
44
00:03:13,444 --> 00:03:16,071
Seni tanıyorum. Evan?
45
00:03:16,697 --> 00:03:17,740
Ellis.
46
00:03:23,996 --> 00:03:25,247
Burası çok sıcak.
47
00:03:30,252 --> 00:03:32,504
-Uzak dur benden!
-Rahat bırak kızı!
48
00:03:32,588 --> 00:03:34,048
-Ne yapıyorsun?
-Derdin ne senin?
49
00:03:34,131 --> 00:03:36,675
Sakin ol. Niyetim kavga etmek değil.
50
00:03:36,759 --> 00:03:38,677
O zaman defol buradan!
51
00:03:38,761 --> 00:03:41,430
-Ciddi misin? Polis mi çağırdın?
-911'i siz mi aradınız?
52
00:03:41,513 --> 00:03:42,598
Ben aradım.
53
00:03:42,681 --> 00:03:46,936
-Bu herif şu kıza tecavüz etti.
-Hayır. Durun!
54
00:03:47,019 --> 00:03:49,188
-Ne diyorsun sen? Yapmadım…-
-Geri çekil.
55
00:03:49,271 --> 00:03:51,732
Hayır. Çok saçma! Ben hiçbir şey yapmadım!
56
00:03:51,815 --> 00:03:53,692
Ben hiçbir şey yapmadım!
57
00:04:04,453 --> 00:04:05,454
Teğmen?
58
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Eve gidiyorum. Ne oldu?
59
00:04:09,208 --> 00:04:11,794
-Cinayete teşebbüs
-Hayır. Öyle olmadı.
60
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
-Kurban nerede?
-Mercy Hastanesi. Rollins gidiyor.
61
00:04:15,756 --> 00:04:17,383
-Sorgu odasına alın.
-Yürü.
62
00:04:17,466 --> 00:04:20,636
-Görüşme odasına gel.
-O adam bir şey görmedi.
63
00:04:20,719 --> 00:04:21,762
Şöyle otur.
64
00:04:21,845 --> 00:04:24,640
O İngiliz gördüğünü sandı. Yanlış gördü.
65
00:04:24,723 --> 00:04:28,352
Bırakın açıklayayım.
Sorun kalmayacak. Tamam mı?
66
00:04:28,435 --> 00:04:31,063
Sanmıyorum. İnternete düşmüş bile.
67
00:04:42,032 --> 00:04:42,992
{\an8}POLİS KORDONU
68
00:04:44,076 --> 00:04:45,035
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
69
00:05:12,730 --> 00:05:16,150
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
70
00:05:24,533 --> 00:05:27,995
{\an8}Tamam, Rollins. Bizi bilgilendir.
71
00:05:28,078 --> 00:05:32,499
{\an8}Kurbanımız Janie Spears hâlâ baygın.
Kanında aşırı alkol var.
72
00:05:32,583 --> 00:05:34,460
{\an8}-Çocuk "Rızayla oldu" mu diyor?
-Evet.
73
00:05:34,543 --> 00:05:36,545
{\an8}Adı Ellis Griffin.
Janie'yi bir partide tanımış.
74
00:05:36,628 --> 00:05:38,380
{\an8}Parkta sevişiyorlarmış.
75
00:05:38,464 --> 00:05:42,718
{\an8}Brian Dancy diye bir turist
yanlış anlayıp 911'i aramış.
76
00:05:42,801 --> 00:05:45,554
{\an8}"O dedi, bu dedi, şu diyemedi" vakası.
77
00:05:45,637 --> 00:05:47,389
{\an8}Peki. Ellis de içiyor muymuş?
78
00:05:47,473 --> 00:05:49,433
{\an8}Evet. Kokuya bakarsan çok içmiş.
79
00:05:49,516 --> 00:05:52,603
{\an8}-Telefon veya avukat istedi mi?
-Hayır. Öyküsünü anlatmak istiyor.
80
00:05:52,686 --> 00:05:56,565
{\an8}Tamam. Kahve verip ifadesini alalım. Fin.
81
00:05:56,648 --> 00:05:57,900
{\an8}İngiliz Brian bende.
82
00:06:01,236 --> 00:06:04,740
Lucy, çok üzgünüm.
Daha da gecikeceğim. Hoşça kal.
83
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
-Merhaba, Ellis.
-Merhaba.
84
00:06:09,745 --> 00:06:11,747
-Sana kahve getirdim.
-Hayır. Ben iyiyim.
85
00:06:12,998 --> 00:06:14,124
{\an8}Ben Teğmen Benson.
86
00:06:15,751 --> 00:06:18,587
{\an8}Birkaç soruya yanıt verecek kadar
87
00:06:18,670 --> 00:06:20,547
{\an8}kendinde olmanı istedik.
88
00:06:21,757 --> 00:06:24,510
{\an8}Şöyle başlayalım…
89
00:06:24,593 --> 00:06:26,845
{\an8}…bu gece ne olduğunu anlat bize.
90
00:06:26,929 --> 00:06:28,305
{\an8}Cadılar Bayramı partisindeydim.
91
00:06:29,556 --> 00:06:31,266
Janie ile tanıştık.
92
00:06:31,350 --> 00:06:35,145
Dans ediyorduk, takılıyorduk,
içiyorduk, vesaire.
93
00:06:35,229 --> 00:06:37,815
Ellis, bize ayrıntılar lazım.
94
00:06:37,898 --> 00:06:41,068
Şu vesaire kısmını açıklarsan
faydalı olur.
95
00:06:41,151 --> 00:06:43,946
{\an8}Biraz gerginim. Yanlış bir yapmadım.
96
00:06:44,029 --> 00:06:45,614
{\an8}Ellis…
97
00:06:45,697 --> 00:06:49,243
Acele etme. Neler olduğunu anlat sadece.
98
00:06:50,661 --> 00:06:54,039
Ona tuvalette rastladığımda başladı.
99
00:06:55,165 --> 00:06:58,377
Hava almak istediğini söyledi.
Dışarı çıktık.
100
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
Saat kaçtı hatırlıyor musun?
101
00:06:59,962 --> 00:07:02,756
{\an8}Hayır… Gece yarısından sonraydı.
102
00:07:02,840 --> 00:07:05,134
{\an8}Bilmiyorum. Sarhoş görünüyordu ama iyiydi.
103
00:07:05,217 --> 00:07:07,928
{\an8}İyi mi? İyi derken?
104
00:07:08,011 --> 00:07:10,222
{\an8}Konuşuyordu, gülüyordu.
105
00:07:11,890 --> 00:07:13,934
{\an8}Sonra parkın içine yürüdük.
106
00:07:14,017 --> 00:07:18,230
{\an8}O zaman beni öptü.
Ama yemin ederim ki kendi istedi.
107
00:07:18,313 --> 00:07:20,274
{\an8}O kız kendi istemedi.
108
00:07:20,357 --> 00:07:21,608
{\an8}Nasıl anladın?
109
00:07:21,692 --> 00:07:24,987
{\an8}Kıpırdamıyordu.
Çocuk onun üstündeydi, abanıyordu.
110
00:07:25,070 --> 00:07:26,363
{\an8}Peki sen ne yaptın?
111
00:07:26,446 --> 00:07:27,948
{\an8}"Dur" diye bağırdım.
112
00:07:28,031 --> 00:07:31,952
{\an8}Sapık beni duymadı. Kızdan faydalanıyordu.
Ben de 911'i aradım.
113
00:07:32,035 --> 00:07:34,121
{\an8}Polis gelene kadar ne yaptın?
114
00:07:34,204 --> 00:07:37,833
Sapığı uzaklaştırmaya gittim, kalktı,
fermuarını çekip "Kız iyi" dedi.
115
00:07:37,916 --> 00:07:39,501
Ama iyi değildi.
116
00:07:40,419 --> 00:07:42,462
Peki. Sen ve Janie öpüşüyorsunuz.
117
00:07:43,422 --> 00:07:46,341
Olay nasıl daha ileri gitti?
118
00:07:48,177 --> 00:07:49,178
Şöyle…
119
00:07:49,928 --> 00:07:53,307
Birlikte havaya giriyorduk. Ve…
120
00:07:53,390 --> 00:07:56,018
Kemerime uzandığını hissettim.
121
00:07:56,768 --> 00:07:58,061
Devam et.
122
00:07:58,145 --> 00:08:02,816
Üst üste yığılmış bir
çöp torbası yığınına düştü.
123
00:08:02,900 --> 00:08:05,444
Ben de onun üstüne düştüm.
124
00:08:05,527 --> 00:08:07,905
Ve kendimizi kaybettiğimizde…
125
00:08:09,781 --> 00:08:13,952
Bana romantik geldi. Ve…
126
00:08:15,454 --> 00:08:19,541
{\an8}-Onu yine öptüm. Ve sonra…
-Ve sonra?
127
00:08:19,625 --> 00:08:22,044
Sevişmeye başladık.
128
00:08:23,587 --> 00:08:26,882
Biliyorum. O şekilde sevişmek
iyi bir şey değil.
129
00:08:26,965 --> 00:08:29,384
Çöpün yanında.
Biliyorum ama öyle oldu işte.
130
00:08:29,468 --> 00:08:33,680
O kadar. İki yetişkinin kendi
rızalarıyla sevişmesiydi olan şey.
131
00:08:33,764 --> 00:08:38,185
{\an8}-Rızası var mıydı? Evet dedi mi?
-Evet.
132
00:08:38,268 --> 00:08:40,604
{\an8}Evet, başından sonuna
birbirimizden keyif alıyorduk.
133
00:08:40,687 --> 00:08:44,233
{\an8}İngiliz adam bağırana
ve polis gelene kadar.
134
00:08:44,316 --> 00:08:48,362
{\an8}Peki, Ellis.
Ama o İngiliz adam, yani tanığımız
135
00:08:48,445 --> 00:08:51,323
{\an8}kızın baygın olduğunu gördüğünü söyledi.
136
00:08:52,532 --> 00:08:54,243
{\an8}Belki uyuyakalmıştır.
137
00:08:54,326 --> 00:09:00,040
Ama ona tecavüz ettiğimi söylemek
çok saçma.
138
00:09:00,123 --> 00:09:02,584
Ellis, niye öyle hissettiğini
anlayabiliyorum.
139
00:09:03,543 --> 00:09:07,506
Öyle hissediyorum çünkü gerçek o.
Janie'ye sorun.
140
00:09:08,674 --> 00:09:09,675
Soracağız.
141
00:09:10,968 --> 00:09:12,177
Janie yeni ayıldı.
142
00:09:14,179 --> 00:09:15,222
Hemen döneriz.
143
00:09:17,099 --> 00:09:19,559
{\an8}MERCY HASTANESİ
32. CADDE NO: 365 CUMARTESİ, 29 EKİM
144
00:09:19,643 --> 00:09:21,687
{\an8}Janie, neden buradasın biliyor musun?
145
00:09:21,770 --> 00:09:23,897
{\an8}Aptalım ve alkolden zehirlendim diye mi?
146
00:09:23,981 --> 00:09:29,069
{\an8}Dün gece parkta, çöp torbalarının yanında
yatarken bulundun.
147
00:09:29,987 --> 00:09:31,321
{\an8}Saçım o yüzden kokuyor.
148
00:09:31,405 --> 00:09:34,574
{\an8}Bulunduğunda baygındın.
149
00:09:34,658 --> 00:09:38,245
{\an8}Biriyle beraber olduğunu hatırlıyor musun?
150
00:09:38,328 --> 00:09:39,705
{\an8}Hayır, hatırlamıyorum.
151
00:09:39,788 --> 00:09:41,290
{\an8}Kim mesela?
152
00:09:41,999 --> 00:09:44,793
{\an8}Bir tanık
seni bir adamla gördüğünü söyledi.
153
00:09:46,253 --> 00:09:47,671
Dün gece seviştiğini hatırlıyor musun?
154
00:09:49,214 --> 00:09:50,882
Hayır, hatırlamıyorum.
155
00:09:52,301 --> 00:09:53,468
Sevişmedim.
156
00:09:53,552 --> 00:09:54,845
Hatırladığım…
157
00:09:56,805 --> 00:09:58,724
Bir partide olduğumu hatırlıyorum.
158
00:09:58,807 --> 00:10:00,392
Biriyle beraber mi ayrıldın?
159
00:10:07,232 --> 00:10:08,483
Kiminle olduğumu hatırlamıyorum.
160
00:10:11,486 --> 00:10:13,947
O yüzden bacak aram tahriş olmuş.
161
00:10:14,031 --> 00:10:15,907
Tecavüz muayenesi yapmak istiyoruz.
162
00:10:15,991 --> 00:10:17,701
Tecavüz muayenesi mi?
163
00:10:17,784 --> 00:10:20,162
Sigortam yok. Kaç para?
164
00:10:20,245 --> 00:10:21,371
Ücretsiz.
165
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
Leah Simes diye biri geldi.
166
00:10:24,541 --> 00:10:27,002
-Kuzenim. Partideydi.
-Tamam.
167
00:10:27,085 --> 00:10:29,421
{\an8}-Seni arıyormuş.
-Onu görebilir miyim?
168
00:10:29,504 --> 00:10:30,505
{\an8}Evet.
169
00:10:31,423 --> 00:10:34,092
{\an8}-Dedektif Rollins?
-Janie ile konuşuyordum.
170
00:10:34,176 --> 00:10:36,303
{\an8}-İyi misin?
-Leah, ne oldu bana?
171
00:10:36,386 --> 00:10:38,305
-Tecavüze uğradın.
-Nereden biliyorsunuz?
172
00:10:38,388 --> 00:10:40,932
İnternete düştü. İnsanlar onu konuşuyor.
173
00:10:41,016 --> 00:10:44,019
"Tecavüz edilip çöpe atılan kız" diyorlar.
174
00:10:44,102 --> 00:10:47,064
Ben baygınken
biri benimle sevişmiş diyorlar.
175
00:10:47,773 --> 00:10:51,401
Janie, dün gece çok içtin.
Rızanla seviştiğini hatırlıyor musun?
176
00:10:51,485 --> 00:10:54,446
{\an8}Hayır. Yerde o şekilde yapmaya
asla olur demezdim.
177
00:10:54,529 --> 00:10:57,783
{\an8}Ona tecavüz etti.
O pislik kuzenime tecavüz etti.
178
00:11:04,873 --> 00:11:07,000
{\an8}Cumartesi işin var mı?
179
00:11:07,084 --> 00:11:09,795
{\an8}Babama garaj temizlerken yardım edecektim.
180
00:11:09,836 --> 00:11:12,130
{\an8}Ellis, Janie'yle konuştuk.
181
00:11:12,214 --> 00:11:14,132
Neler olduğunu hatırlamıyor.
182
00:11:15,008 --> 00:11:18,261
Ben onunla konuşayım.
Yüzümü görse eminim hatırlar.
183
00:11:18,345 --> 00:11:19,846
Şu anda yapamayız onu.
184
00:11:19,930 --> 00:11:24,559
{\an8}Senden bir DNA numunesi almak istiyoruz.
Gönüllü verebilirsin.
185
00:11:24,643 --> 00:11:27,896
{\an8}-Ya da emir çıkarırız.
-Hayır, ona gerek yok.
186
00:11:27,979 --> 00:11:30,607
{\an8}Güzel. Çünkü rızan lazım.
187
00:11:30,690 --> 00:11:32,609
{\an8}Benim buradan çıkmam lazım.
188
00:11:32,692 --> 00:11:34,820
{\an8}Fazla sürmeyecek.
189
00:11:34,903 --> 00:11:36,405
{\an8}Ağzını aç.
190
00:11:38,073 --> 00:11:41,952
{\an8}Liv, bir sorun var.
Carisi, sen de gel istersen.
191
00:11:46,665 --> 00:11:47,541
{\an8}Ne oldu?
192
00:11:47,624 --> 00:11:49,584
{\an8}Çocuğun babası sorguyu bitirtiyor.
193
00:11:49,668 --> 00:11:51,837
{\an8}Yapamaz. Ellis 22 yaşında,
avukat istemedi.
194
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Babası kim?
195
00:11:53,004 --> 00:11:56,383
Polismiş. Nassau Polisi.
196
00:11:56,466 --> 00:11:58,218
MANHATTAN
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
197
00:11:58,301 --> 00:11:59,761
Patrick.
198
00:11:59,845 --> 00:12:00,887
Olivia.
199
00:12:00,971 --> 00:12:02,264
Patrick Griffin.
200
00:12:04,516 --> 00:12:05,976
Tanışıyor musunuz?
201
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
İlk ortağım.
202
00:12:17,696 --> 00:12:19,448
Bir oğlunun olduğunu bilmiyordum.
203
00:12:19,531 --> 00:12:22,242
Ellis bu sabah gelmedi.
Telefonuna cevap vermedi.
204
00:12:22,325 --> 00:12:25,162
Sinyali takip ettim.
Gaspa veya daha kötüsüne uğradı sandım.
205
00:12:25,245 --> 00:12:26,746
Oğlun iyi. Zarar görmedi.
206
00:12:26,830 --> 00:12:29,040
Niye sorgu odasında?
207
00:12:29,124 --> 00:12:30,876
-Soruşturma.
-Niye?
208
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Tecavüz.
209
00:12:33,378 --> 00:12:35,505
-Oğlum başka soru cevaplamayacak.
-Tamam.
210
00:12:35,589 --> 00:12:38,175
Avukat olmadan
daha fazla sorgulanmayacak.
211
00:12:38,258 --> 00:12:41,178
Verdiği tüm ifadenin
çöpe atılmasını istiyorum.
212
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Onu yapamam biliyorsun.
213
00:12:43,889 --> 00:12:47,809
Kendi isteğiyle geldi buraya.
Gözaltı durumu yok.
214
00:12:47,893 --> 00:12:50,979
Avukat istemedi,
babasının polis olduğunu söylemedi.
215
00:12:51,062 --> 00:12:52,397
Çıkarıyorum onu buradan.
216
00:12:52,481 --> 00:12:54,232
Tamam.
217
00:12:55,567 --> 00:12:58,612
Doğru söyle.
Herhangi bir kanıt falan var mı?
218
00:12:58,695 --> 00:13:01,781
Baygın bir kurbandan faydalandığını
söyleyen bir tanığımız var.
219
00:13:01,865 --> 00:13:05,202
-Anladım. Eminim bir hata olmalı.
-Tamam.
220
00:13:08,288 --> 00:13:10,123
Baba, ne yapıyorsun burada?
221
00:13:10,207 --> 00:13:13,084
-Başka tek kelime etme. Gidiyoruz.
-Ellis, şehri terk etme.
222
00:13:13,168 --> 00:13:15,003
Baba, yemin ederim tecavüz etmedim…
223
00:13:15,086 --> 00:13:16,922
Biliyorum! Konuşma!
224
00:13:17,005 --> 00:13:18,965
Olivia, memnun oldum diyebilseydim keşke.
225
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Gidelim.
226
00:13:22,719 --> 00:13:23,720
İyi misin?
227
00:13:24,679 --> 00:13:25,889
Evet.
228
00:13:26,014 --> 00:13:28,225
Griffin'le eskiden tanışırız.
229
00:13:28,308 --> 00:13:30,936
Akademiyi bitirince 55. Birim'e atandım.
230
00:13:31,019 --> 00:13:36,107
Griffin beni kolladı.
Bana çok şey öğretti.
231
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Kitaba uygun çalıştık.
232
00:13:37,567 --> 00:13:39,569
Çocuk babasının polis olduğunu
niye söylemedi?
233
00:13:39,653 --> 00:13:42,697
Oğluma ilk öğrettiğim şey
polisle konuşmamaktır.
234
00:13:42,781 --> 00:13:44,157
Yanlış yaptığını düşünmüyor.
235
00:13:44,241 --> 00:13:45,492
Bu, ikinci hatasıydı.
236
00:13:45,575 --> 00:13:48,411
Birincisi baygın bir kıza sarkmak.
237
00:13:48,495 --> 00:13:50,914
Ellis'i dinledik.
Janie'yi dinlemek istiyorum.
238
00:13:50,997 --> 00:13:52,082
Rollins'e haber vereyim.
239
00:13:54,709 --> 00:13:57,003
{\an8}MERCY HASTANESİ
32. CADDE NO: 365 29 EKİM CUMARTESİ
240
00:13:57,087 --> 00:14:01,049
{\an8}Merhaba, Janie. Ben CSB'den Teğmen Benson.
241
00:14:01,883 --> 00:14:02,968
Nasılsın?
242
00:14:03,051 --> 00:14:05,595
Biraz daha iyi.
Giysilerimi ne zaman geri alabilirim?
243
00:14:05,679 --> 00:14:08,765
Biz işlemi bitirdikten sonra.
Tecavüz muayenesi gereği.
244
00:14:09,724 --> 00:14:10,934
Kulağa çok tuhaf geliyor.
245
00:14:12,435 --> 00:14:13,520
Tecavüze uğramış olmak.
246
00:14:14,813 --> 00:14:15,981
Öyle olmalı.
247
00:14:17,983 --> 00:14:19,734
Janie, kendine geleli…
248
00:14:19,818 --> 00:14:22,988
Kendine geleli birkaç saat oldu.
249
00:14:23,947 --> 00:14:26,032
Başka bir şey hatırlayabildin mi?
250
00:14:26,116 --> 00:14:28,159
Hayır. Hâlâ bulanık.
251
00:14:28,243 --> 00:14:31,871
Hafıza ilginç olabiliyor.
252
00:14:32,872 --> 00:14:35,875
Hatırlayacağın herhangi bir şey
çok faydalı olur.
253
00:14:35,959 --> 00:14:39,421
Tuvalete dalan birini
hayal meyal hatırlıyorum.
254
00:14:40,630 --> 00:14:41,715
Leah tanıyor.
255
00:14:43,049 --> 00:14:44,050
Ellis mi?
256
00:14:46,511 --> 00:14:47,929
Tamam. Sana…
257
00:14:48,972 --> 00:14:53,059
Teşhis edebilmen için
birkaç resim göstermek isterim sana.
258
00:14:58,231 --> 00:14:59,482
Bu.
259
00:14:59,566 --> 00:15:03,028
Evet, Ellis. O muymuş?
260
00:15:03,862 --> 00:15:09,409
Janie, Ellis onu isteyerek
dışarı takip ettiğini söylüyor.
261
00:15:09,492 --> 00:15:14,623
Sonra onu öpmüşsün ve rızanla sevişmişsin.
262
00:15:14,706 --> 00:15:16,041
Onu öptüğümü hatırlıyorum.
263
00:15:16,124 --> 00:15:18,251
Seviştiğini hatırlıyor musun?
264
00:15:18,335 --> 00:15:21,212
Hayır. Onu öptüğüm için
suçluluk duyduğumu hatırlıyorum.
265
00:15:21,296 --> 00:15:22,839
Peki rızanla mı öptün onu?
266
00:15:24,090 --> 00:15:25,091
Evet.
267
00:15:25,175 --> 00:15:26,343
Yani sanırım.
268
00:15:26,426 --> 00:15:28,219
Niye suçluluk duyuyordun?
269
00:15:28,303 --> 00:15:30,639
Erkek arkadaşımdan
bir hafta önce ayrıldım.
270
00:15:31,640 --> 00:15:33,224
Dün gece ona mesaj attım.
271
00:15:34,517 --> 00:15:37,479
Biriyle bu kadar kısa sürede
takılacağımı sanmıyorum.
272
00:15:37,562 --> 00:15:40,231
Özellikle Leah'yla çıkan biriyle.
273
00:15:40,315 --> 00:15:41,650
Ellis kuzeninle mi çıkmış?
274
00:15:42,901 --> 00:15:44,486
Evet, bir kez.
275
00:15:44,569 --> 00:15:45,654
Leah'yla konuşurum.
276
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Tamam.
277
00:15:49,366 --> 00:15:53,578
Janie, hatırladığın her şeyi
278
00:15:53,662 --> 00:15:56,623
tekrar konuşmak istiyorum. En baştan.
279
00:15:56,706 --> 00:15:57,707
Olur mu?
280
00:16:00,043 --> 00:16:02,170
Ellis'le geçen yıl takıldık.
281
00:16:02,253 --> 00:16:04,297
Başta hoş görünüyor ama saldırgandır.
282
00:16:04,381 --> 00:16:06,424
-Hangi anlamda saldırgan?
-Cinsel.
283
00:16:07,467 --> 00:16:11,763
Janie'ye dönelim.
Partide takıldıklarını gördün mü?
284
00:16:11,846 --> 00:16:15,350
Janie onu çekici buldu. Ama ne istediğini
anlamayacak kadar sarhoştu.
285
00:16:15,433 --> 00:16:18,853
Bir kız
sevgilisinden ayrıldığını söyleyince…
286
00:16:18,937 --> 00:16:21,189
-Ellis bunu söylediğini söyledi mi?
-Evet.
287
00:16:21,272 --> 00:16:23,191
Sonra Janie'nin
Ellis'i kapıya çektiğini gördüm.
288
00:16:24,442 --> 00:16:26,361
Yani olayı Janie başlatıyordu.
289
00:16:26,444 --> 00:16:29,447
Kesinlikle. Çocuğa asılıyordu.
290
00:16:29,531 --> 00:16:31,157
Sarhoş görünüyor muydu?
291
00:16:31,241 --> 00:16:33,493
Herkesten fazla değil.
292
00:16:33,576 --> 00:16:37,205
Ben Ellis'le arkadaşım.
Suçlandığı şey imkansız bir şey.
293
00:16:37,288 --> 00:16:40,500
-Niye?
-Çok tatlıdır. Harika bir işi var.
294
00:16:40,583 --> 00:16:43,461
Kızlar kucağına atlar onun. Ben dahil.
295
00:16:43,545 --> 00:16:45,588
Kimseden faydalanmasına gerek yok.
296
00:16:45,672 --> 00:16:47,632
Janie ve ben eve beraber gidecektik.
297
00:16:47,716 --> 00:16:48,925
Arkadaşlarıma veda ettim.
298
00:16:49,008 --> 00:16:51,886
Döndüğümde Janie ve Ellis yoklardı.
299
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Polisin Ellis'le
tecavüzü konuştuğunu duydum.
300
00:16:54,222 --> 00:16:56,558
Tam olarak ne olduğunu
anlamaya çalışıyoruz.
301
00:16:58,643 --> 00:17:01,271
Ellis Janie'yle dans etmeye çalıştı.
302
00:17:02,397 --> 00:17:03,398
Takılmaya çalışıyordu.
303
00:17:04,399 --> 00:17:08,069
Kız zil zurnaydı.
Ellis istediğini aldı galiba.
304
00:17:08,153 --> 00:17:09,738
Tanıklar sarhoşmuş.
305
00:17:09,821 --> 00:17:11,906
Kimi Janie'nin rıza belirtemeyecek kadar
306
00:17:11,990 --> 00:17:15,618
sarhoş olduğunu, kimi gayet iyi olduğunu
ve Ellis'e asıldığını söylüyor.
307
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
Tecavüz muayenesi?
308
00:17:16,786 --> 00:17:20,915
Sonuç pozitif. Ellis'le uyuşuyor.
Ama Ellis inkâr etmiyor zaten.
309
00:17:20,999 --> 00:17:22,167
-Sadece rıza konusu.
-Evet.
310
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
-Ve Janie onu hatırlamıyor.
-Evet.
311
00:17:24,419 --> 00:17:30,133
İngiliz tanığımız ısrarla Ellis'in
kızın üstünde bir şeyler yaptığını,
312
00:17:30,216 --> 00:17:32,302
kızın baygın olduğunu söylüyor.
313
00:17:32,385 --> 00:17:37,474
Tanık güvenilirse bu kadarı yeter.
Oğlanın babası, eski ortağın…
314
00:17:37,557 --> 00:17:39,017
Samimi misiniz?
315
00:17:39,100 --> 00:17:40,727
-Eskiden samimiydik.
-Öyle mi?
316
00:17:40,810 --> 00:17:43,897
Akıl hocamdı. Ve… Dostumdu.
317
00:17:45,815 --> 00:17:48,276
Ama şimdi onu aramam ve
318
00:17:48,359 --> 00:17:51,780
tek oğlunu tecavüzden tutuklayacağımı
söylemem gerek.
319
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
Peki.
320
00:17:58,495 --> 00:17:59,704
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
321
00:17:59,788 --> 00:18:03,041
İsteğimizle geldik.
Sorun yoksa ben de kalacağım.
322
00:18:03,124 --> 00:18:04,918
Yok. Ellis için de uygunsa.
323
00:18:05,001 --> 00:18:07,879
Ellis avukatının ve babasının
kalmasını talep etti.
324
00:18:07,962 --> 00:18:08,963
Tamam.
325
00:18:09,714 --> 00:18:13,968
Durumun ciddi olduğunu
söyleyerek başlayayım.
326
00:18:15,178 --> 00:18:20,433
Janie Spears rıza gösterdiğini
hatırlamadığında ısrar ediyor.
327
00:18:20,517 --> 00:18:22,811
Muayene de Ellis'in DNA'sını doğruluyor.
328
00:18:22,894 --> 00:18:25,980
Bu da öyküsüyle örtüşüyor.
Kendi rızalarıyla sevişmişler.
329
00:18:26,064 --> 00:18:30,193
Ayrıca Ellis'i Janie'nin üstünde gören
bir tanığımız var.
330
00:18:30,276 --> 00:18:31,945
Kız baygın görünüyormuş.
331
00:18:32,028 --> 00:18:35,114
-Öyle olmadı.
-Ellis.
332
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Niye buradayız?
333
00:18:37,325 --> 00:18:39,577
Savcı Ellis'i tecavüzle suçlayacak.
334
00:18:40,703 --> 00:18:43,498
Size bir fırsat tanıyoruz. Senin hatırına.
335
00:18:44,582 --> 00:18:48,628
Ellis, anlattıklarında
değiştirmek istediğin bir bölüm,
336
00:18:48,711 --> 00:18:52,715
atladığın bir kısım varsa
şimdi anlatma zamanı.
337
00:18:53,424 --> 00:18:56,010
-Belki halledebiliriz.
-Hiçbir şey atlamadım.
338
00:18:56,094 --> 00:18:57,720
Artık konuşmak yok, Ellis.
339
00:18:57,804 --> 00:19:01,266
Halletmeye çalışmıyorsunuz,
onu gömmeye çalışıyorsunuz.
340
00:19:01,349 --> 00:19:04,435
-Kurtarmıyorsunuz onu.
-Ona bir şans daha veriyoruz.
341
00:19:05,895 --> 00:19:08,147
Neyden önce? Tutuklamadan önce mi?
342
00:19:09,566 --> 00:19:13,319
Annesine veda etmesi için de
bir şans verirsin sanırım.
343
00:19:13,403 --> 00:19:14,612
Patrick, dinle beni.
344
00:19:14,696 --> 00:19:18,533
Rozetimin üstüne yemin ederim,
yarın sabah ilk iş burada olacak.
345
00:19:18,616 --> 00:19:21,828
Masumiyetini kanıtlamaktan
başka bir şey istemiyoruz.
346
00:19:23,496 --> 00:19:25,164
-Sabah sekizde.
-Tamam.
347
00:19:34,674 --> 00:19:35,675
Olivia, konuşabilir miyiz?
348
00:19:38,136 --> 00:19:40,722
Patrick, olabildiğim kadar
açık olmaya çalışıyorum sana.
349
00:19:40,805 --> 00:19:42,599
Kanıtlar tecavüzü işaret ediyor.
350
00:19:42,682 --> 00:19:44,058
Lütfen otur.
351
00:19:49,480 --> 00:19:51,399
Bunu yapma, Olivia.
352
00:19:52,942 --> 00:19:54,777
Rica ediyorum.
353
00:19:54,861 --> 00:19:58,156
Arkadaşın olarak, ortağın olarak.
354
00:19:59,240 --> 00:20:01,451
Bunu halledebileceğini
sen de ben de biliyoruz.
355
00:20:02,368 --> 00:20:03,786
Yapamam.
356
00:20:05,622 --> 00:20:07,373
Tek çocuğumuz o.
357
00:20:08,249 --> 00:20:10,376
Bu olay onu mahveder.
358
00:20:12,921 --> 00:20:14,047
Özür dilerim, Patrick.
359
00:20:16,299 --> 00:20:17,717
Ama durum bu.
360
00:20:20,637 --> 00:20:22,221
İlk olayımızı hatırla.
361
00:20:22,305 --> 00:20:24,974
Bir suçlunun peşine yalnız gitmiştin.
362
00:20:25,058 --> 00:20:27,143
Para ve uyuşturucuyu çaldığını söylemişti.
363
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
Ne uyuşturucuyu ne parayı cebe attığımı
ikimiz de biliyoruz.
364
00:20:30,188 --> 00:20:34,317
Evet ama o odada olduğumu söylemeseydim…
365
00:20:34,400 --> 00:20:37,278
İşim bitecekti! Acemice bir hata yüzünden!
366
00:20:37,362 --> 00:20:41,658
Aynen! Ellis de senin gibi
acemice bir hata yaptı.
367
00:20:41,741 --> 00:20:43,576
Kız sarhoştu. Ellis bunu tahmin etmeliydi.
368
00:20:43,660 --> 00:20:44,702
Evet, etmeliydi.
369
00:20:48,831 --> 00:20:52,627
Bu olay bizimki gibi değil. Farklı.
370
00:20:52,669 --> 00:20:55,296
Oğlun baygın bir kıza tecavüz etti.
371
00:20:59,717 --> 00:21:01,427
Bu olay kapanmaz, Patrick.
372
00:21:07,934 --> 00:21:09,477
Hayatının kavgasına hazır ol.
373
00:21:11,396 --> 00:21:16,526
Sen, savcı ve lanet olası bütün birim.
374
00:21:24,409 --> 00:21:26,202
Dava rıza meselesine kilitleniyor.
375
00:21:26,285 --> 00:21:28,788
Janie hâlâ hatırlamıyor ama kesin olarak
376
00:21:28,871 --> 00:21:30,498
o şartlarda sevişmeyeceğini söylüyor.
377
00:21:30,581 --> 00:21:33,584
En son ne zaman konuştuk onunla?
Hafıza parça parça geri gelir.
378
00:21:33,668 --> 00:21:35,003
Ben üstünden
379
00:21:35,086 --> 00:21:37,296
altı defa geçtim.
Razı geldiğini hatırlamıyor.
380
00:21:37,380 --> 00:21:40,174
Evet ama karşı çıkmadığını da
hatırlamıyor.
381
00:21:40,258 --> 00:21:43,344
Şansımıza bir otel odasında
İngiliz tanığımız var.
382
00:21:43,428 --> 00:21:45,555
New York Polisi'ne
ifade vermek için bekliyor.
383
00:21:45,638 --> 00:21:47,807
Tamam ama adam yedi metre uzaktaymış.
384
00:21:47,890 --> 00:21:51,394
Karanlıktı.
Öyküsünün sağlam olduğuna emin miyiz?
385
00:21:51,477 --> 00:21:54,272
-Bir daha soralım mı?
-Evet.
386
00:21:54,355 --> 00:21:57,525
Başka hiçbir tanığı atlamadığımıza
emin olalım.
387
00:21:57,608 --> 00:22:00,111
Parkın oradaki kameraları
iki defa kontrol edin.
388
00:22:00,194 --> 00:22:03,573
İnternet resmini kimin çektiğini
bulabilecekler mi bakalım.
389
00:22:03,656 --> 00:22:05,825
-Çekenler bir şey biliyordur belki.
-Anladım.
390
00:22:10,997 --> 00:22:12,623
Bir şey atlamamaya
391
00:22:12,707 --> 00:22:16,294
ve bütün kanıtları
sana vermeye çalışıyorum.
392
00:22:16,335 --> 00:22:19,881
Liv, babasıyla ortak olduğunu
ve bir bağınızın olduğunu
393
00:22:19,964 --> 00:22:21,007
-anlıyorum.
-Vardı.
394
00:22:21,090 --> 00:22:24,635
Ama bundan önce.
395
00:22:28,806 --> 00:22:32,977
İlk baskınımda, Patrick üst katta
iki torbacıyı tutukluyordu.
396
00:22:33,061 --> 00:22:36,606
Ben alt katta, bir odada tek başıma
üçüncüyü tutukluyordum.
397
00:22:38,316 --> 00:22:40,651
Ortada nakit para ve uyuşturucu vardı.
398
00:22:40,735 --> 00:22:43,821
Torbacı beni hırsızlıkla suçladı
ama yapmadım tabii ki.
399
00:22:43,905 --> 00:22:46,449
Fakat İç İşleri üstüme geldi.
400
00:22:47,784 --> 00:22:50,703
Patrick başından beri yanımda olduğunu
söyleyene kadar.
401
00:22:50,787 --> 00:22:52,038
Yalan söyleyip seni kurtarmış.
402
00:22:54,040 --> 00:22:54,916
Benim kitabımda kendini yakmış.
403
00:22:54,999 --> 00:22:57,627
Benim kitabımdaysa ben terfi aldım.
404
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
Ona bir borcun yok, Liv.
405
00:23:01,297 --> 00:23:02,882
Olmayan bir şeyler uydurmuyorsun.
406
00:23:08,137 --> 00:23:11,057
-Kurban geldi. Bekliyor muydun?
-Hayır.
407
00:23:11,140 --> 00:23:14,310
Teğmen Benson veya Dedektif Rollins'le
hemen görüşmek istiyorum.
408
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Janie.
409
00:23:15,520 --> 00:23:17,897
İnternette bana
"Çöp Bidonu Kaltağı" diyorlar.
410
00:23:17,980 --> 00:23:20,817
Medyayı kontrol edemeyiz.
Elinden geldiğince görmezden gel.
411
00:23:20,900 --> 00:23:24,153
Yiyemiyorum, uyuyamıyorum.
Sürekli huzursuzum.
412
00:23:24,237 --> 00:23:26,823
Anlıyorum. Çünkü başına gelen şey
bir ırza tecavüz.
413
00:23:26,906 --> 00:23:30,034
Asla olmamalıydı.
414
00:23:30,118 --> 00:23:32,328
-Bir danışman bulabiliriz.
-Terapideyim zaten.
415
00:23:32,411 --> 00:23:34,288
Her gün gidiyorum. Yine de faydası yok.
416
00:23:34,372 --> 00:23:36,457
Ne yaptığını öğrenmek istedim sadece.
417
00:23:36,541 --> 00:23:38,918
Ne avukatına ne basına
418
00:23:39,001 --> 00:23:43,464
"O isimsiz 'sarhoş kadın' da
benim kadar sorumlu" demesin.
419
00:23:43,548 --> 00:23:46,968
Ne olduğunu hatırlamıyor olmam
incinmediğimi göstermez.
420
00:23:47,051 --> 00:23:49,679
Biz biliyoruz onu.
Jüriye de anlatabilirsin.
421
00:23:49,762 --> 00:23:51,556
Jüriye anlatmak istemiyorum!
422
00:23:51,639 --> 00:23:54,225
Ortaya çıkıp insanları inandırmak
neden bana düşüyor?
423
00:23:54,308 --> 00:23:55,351
Ellis yapmalı onu!
424
00:23:55,434 --> 00:23:58,938
Savcıdan anlaşma mı isteyelim diyorsun?
425
00:24:00,231 --> 00:24:04,735
İfade vermek istemiyorum.
Sadece bir özür istiyorum.
426
00:24:06,487 --> 00:24:08,948
Tamam. Savcıyla konuşuruz.
427
00:24:10,324 --> 00:24:12,618
Ve Ellis ve ailesiyle de.
428
00:24:16,622 --> 00:24:19,000
{\an8}SAVCI RAFAEL BARBA'NIN OFİSİ
HOGAN PLACE, NO:1 8 KASIM SALI
429
00:24:19,083 --> 00:24:22,628
{\an8}Kurbana duruşma eziyeti çektirmemek için
430
00:24:22,712 --> 00:24:25,506
üçüncü dereceden
tecavüz suçlaması öneriyoruz.
431
00:24:25,590 --> 00:24:28,009
Beşinci derece cürüm. Siciline işlenecek.
432
00:24:28,092 --> 00:24:30,678
Evet. Cinsel suç. Pazarlık yok.
433
00:24:30,761 --> 00:24:32,221
Hapis cezası?
434
00:24:32,263 --> 00:24:35,057
Yok. 10 yıl tecil.
435
00:24:35,141 --> 00:24:38,644
Ellis, kurban ayrıca bir talepte bulundu.
436
00:24:38,728 --> 00:24:41,898
Suçlu bulunduktan sonra özür dileyeceksin.
437
00:24:41,981 --> 00:24:44,192
Yapmadığı bir şey için özür mü dileyecek?
438
00:24:44,275 --> 00:24:45,359
Patrick, lütfen.
439
00:24:45,443 --> 00:24:47,945
Duruşma olursa
güvenilir bir tanığımız var.
440
00:24:48,029 --> 00:24:51,741
Özgür New York jürisi de
"tecavüzcüyü" asmaya hazır.
441
00:24:51,824 --> 00:24:53,993
Oğlun mahkûm edilirse yedi yıl yiyebilir.
442
00:24:54,076 --> 00:24:56,078
Annemle konuştuk.
443
00:24:56,162 --> 00:24:59,832
Ya en kötüsü olursa?
Annem dayanamayacağını söyledi.
444
00:24:59,916 --> 00:25:02,585
İtiraf edersen sabıkana işlenir,
445
00:25:02,668 --> 00:25:04,253
işini kaybedersin.
446
00:25:04,337 --> 00:25:06,797
İkimiz de cezaevinin
gerçeklerini biliyoruz.
447
00:25:06,881 --> 00:25:08,591
-Geleceğin gider.
-Tanrı aşkına.
448
00:25:08,674 --> 00:25:10,468
Yardım etmeye çalışıyoruz size.
449
00:25:10,551 --> 00:25:13,721
Ellis, tek seferlik bir teklif bu.
450
00:25:15,556 --> 00:25:20,561
-Ya da zar atıp mahkemeye gidersin.
-Baba?
451
00:25:25,358 --> 00:25:28,236
{\an8}ÜST MAHKEME
8 KASIM SALI
452
00:25:28,319 --> 00:25:32,531
{\an8}Ellis Griffin, üçüncü derece tecavüz
itirafında bulunmak istiyorsunuz.
453
00:25:32,615 --> 00:25:36,661
Bu itirafı bilerek, isteyerek
ve aklınız başında mı yapıyorsunuz?
454
00:25:36,744 --> 00:25:37,954
Evet.
455
00:25:38,037 --> 00:25:41,624
Bu itirafı kabul etmeniz için
sizi zorlayan oldu mu?
456
00:25:41,707 --> 00:25:42,708
Hayır, Sayın Yargıç.
457
00:25:43,376 --> 00:25:44,794
İtiraf mahkemece kabul edilince
458
00:25:44,835 --> 00:25:47,213
üçüncü derece tecavüzden
mahkûm olacaksınız,
459
00:25:47,296 --> 00:25:50,383
cezanızın içinde şartlı tahliye
ve kamu hizmeti olacak.
460
00:25:50,466 --> 00:25:53,135
Ayrıca cinsel suçlu olarak
kayda gireceksiniz.
461
00:25:54,303 --> 00:25:56,764
-Anlıyor musunuz?
-Evet.
462
00:25:56,847 --> 00:25:59,183
İtiraf ederek jürili bir duruşma
463
00:25:59,267 --> 00:26:03,562
ve beraberindeki bütün haklardan
feragat ettiğinizin farkında mısınız?
464
00:26:03,646 --> 00:26:04,897
Evet.
465
00:26:04,981 --> 00:26:07,858
Özür dilemek de istiyorsunuz.
466
00:26:08,859 --> 00:26:10,278
Hazır olunca başlayın.
467
00:26:18,703 --> 00:26:19,996
"Hanımlar, beyler.
468
00:26:20,955 --> 00:26:22,248
Cuma gecesi…
469
00:26:24,542 --> 00:26:26,585
28 Ekim Cuma gecesi…
470
00:26:28,838 --> 00:26:29,880
Bir partideydim.
471
00:26:32,091 --> 00:26:33,718
Ve…
472
00:26:35,720 --> 00:26:38,347
Kurbana asıl söylemek istediğim…
473
00:26:39,807 --> 00:26:40,808
Ben…
474
00:26:46,230 --> 00:26:47,690
Ben…"
475
00:26:47,773 --> 00:26:50,192
Yapamıyorum. Geri çekiyorum.
476
00:26:50,276 --> 00:26:52,695
Ben… Suçlu değilim!
Geri çekiyorum! Yapamam!
477
00:26:52,778 --> 00:26:53,779
Ne?
478
00:26:55,823 --> 00:26:58,075
Bay Griffin,
talebinizi geri mi çekiyorsunuz?
479
00:26:58,159 --> 00:26:59,160
Evet.
480
00:26:59,243 --> 00:27:01,662
-Savcılık teklifini geri alıyor.
-Anlaşıldı.
481
00:27:01,746 --> 00:27:04,582
Bay D'Angelo, görünüşe göre müvekkiliniz
482
00:27:04,665 --> 00:27:09,003
ikinci derece tecavüz suçu işlemediğini
söylüyor. Doğru mu?
483
00:27:10,212 --> 00:27:12,840
Özür dileriz. Evet, doğru.
484
00:27:12,923 --> 00:27:15,384
Duruşma tarihi belirlenecek.
Şimdilik ara veriyorum.
485
00:27:16,260 --> 00:27:17,636
Niye bir özür dileyemedi?
486
00:27:20,389 --> 00:27:23,017
Hani anlaşmıştık?
Sen mi söyledin geri çekmesini?
487
00:27:23,100 --> 00:27:24,977
Ben düşünmesini söyledim.
488
00:27:25,061 --> 00:27:28,356
O kıza tecavüz ettiyse
itiraf edip cezasını çekmesini.
489
00:27:28,439 --> 00:27:31,192
Ettiğini düşünmüyor.
Kararının arkasındayım.
490
00:27:31,275 --> 00:27:33,694
Suçlu olduğunu düşünse de fark etmez.
491
00:27:33,778 --> 00:27:36,447
Patrick, kanun kanundur. Kanıtlar güçlü.
492
00:27:36,530 --> 00:27:39,742
O yüzden annesi ve ben
her gün mahkemede oturacağız.
493
00:27:39,825 --> 00:27:43,245
Her jüri üyesinin gözüne bakacağız
ve oğlumuza inandığımızı
494
00:27:43,329 --> 00:27:45,039
bilmelerini sağlayıp
495
00:27:45,873 --> 00:27:49,835
ne sen ne başkası tarafından
harcanmasına izin vereceğiz.
496
00:27:50,669 --> 00:27:51,921
Gidelim.
497
00:27:52,004 --> 00:27:53,464
Tamam. Hadi bebeğim, gidelim.
498
00:28:05,142 --> 00:28:07,812
-Tecavüzcü!
-Tecavüzcü!
499
00:28:13,526 --> 00:28:14,985
Başını dik tut.
500
00:28:15,069 --> 00:28:16,529
Tecavüzcü!
501
00:28:16,612 --> 00:28:18,239
Tecavüzcü!
502
00:28:22,076 --> 00:28:23,953
AYIP
503
00:28:24,036 --> 00:28:26,163
TECAVÜZCÜ
504
00:28:29,083 --> 00:28:31,419
Kız kıpırdamıyordu, gözleri kapalıydı.
505
00:28:31,544 --> 00:28:35,798
Bay Griffin'i çekmeye gittiğinizde
kurban tepki verdi mi?
506
00:28:35,881 --> 00:28:38,509
Hayır. Baygın şekilde yatıyordu.
507
00:28:38,592 --> 00:28:40,428
O esnada polis geldi.
508
00:28:40,803 --> 00:28:42,638
Üçüncü kanıtımız, Sayın Yargıç.
509
00:28:42,721 --> 00:28:45,224
Müdahale eden memurlarca
çekilen suç mahalli resmi.
510
00:28:46,725 --> 00:28:51,605
Bu resim kurbanı gördüğünüz anki durumunu
yansıtıyor mu?
511
00:28:51,689 --> 00:28:53,858
Evet, tamamen baygındı.
512
00:28:54,692 --> 00:28:55,943
Teşekkür ederim.
513
00:28:58,446 --> 00:29:02,992
Bu resim 911'i aradıktan
15 dakika sonra mı çekildi?
514
00:29:03,075 --> 00:29:04,076
Aşağı yukarı.
515
00:29:04,160 --> 00:29:08,289
Kurbanı yerde yatarken görünce
baygın olduğunu nasıl anladınız?
516
00:29:08,998 --> 00:29:10,499
Öyle görünüyordu.
517
00:29:11,250 --> 00:29:14,044
Öyle görünüyordu. Karanlıkta mı?
518
00:29:14,128 --> 00:29:16,338
Yedi metre uzaktan.
519
00:29:16,422 --> 00:29:18,966
Nabzına baktınız mı?
Ayıltmaya çalıştınız mı?
520
00:29:19,049 --> 00:29:20,718
Hayır. Polisi aradım.
521
00:29:20,801 --> 00:29:24,096
-Ambulans veya doktor aramadınız mı?
-Hayır.
522
00:29:24,221 --> 00:29:27,057
Yani kahraman olmak istediniz
ama bir noktaya kadar.
523
00:29:27,141 --> 00:29:28,058
İtiraz ediyorum.
524
00:29:28,142 --> 00:29:30,227
Geri aldım. Başka sorum yok.
525
00:29:34,023 --> 00:29:36,525
Sanıkla seviştiğinizi hatırlıyor musunuz?
526
00:29:36,609 --> 00:29:38,068
Hayır.
527
00:29:38,152 --> 00:29:40,946
Sanıkla sevişmek için
rıza gösterdiğinizi hatırlıyor musunuz?
528
00:29:42,698 --> 00:29:44,241
Hayır. Bayılmış olmalıyım.
529
00:29:44,325 --> 00:29:45,326
Teşekkür ederim.
530
00:29:49,371 --> 00:29:50,664
Tünaydın Bayan Spears.
531
00:29:51,457 --> 00:29:54,418
Nasılsınız? Aşırı sıkıntılı değil umarım.
532
00:29:54,543 --> 00:29:56,962
-İyiyim.
-Tamam. Harika.
533
00:29:57,046 --> 00:29:59,298
Netleşsin diye soruyorum.
534
00:29:59,381 --> 00:30:01,383
Seviştiğinizi hatırlamıyorsunuz.
535
00:30:01,467 --> 00:30:03,010
Rıza gösterdiğinizi hatırlamıyorsunuz.
536
00:30:03,761 --> 00:30:04,803
Doğru.
537
00:30:04,887 --> 00:30:09,517
Rıza göstermediğinizi veya Bay Griffin'e
yavaşlamasını, durmasını söylediğinizi?
538
00:30:09,600 --> 00:30:10,893
Hayır.
539
00:30:10,976 --> 00:30:12,561
Peki.
540
00:30:13,395 --> 00:30:16,440
Telefon kayıtları
kuzeninizi aradığınızı gösteriyor.
541
00:30:16,524 --> 00:30:18,192
Saat 00:30 civarı.
542
00:30:18,275 --> 00:30:20,277
Savunmanın yedinci delili.
543
00:30:20,361 --> 00:30:22,988
Leah, ben Janie.
544
00:30:23,072 --> 00:30:28,536
Max'ı aramak üzereyim
ama beni durdurman için seni aradım.
545
00:30:28,619 --> 00:30:29,620
Erkek arkadaşım.
546
00:30:29,703 --> 00:30:31,789
Eski. Evet.
547
00:30:31,872 --> 00:30:34,458
Bu adam erkek arkadaşım değil.
548
00:30:35,167 --> 00:30:36,168
Sizin sesiniz mi?
549
00:30:36,919 --> 00:30:37,920
Evet.
550
00:30:38,003 --> 00:30:40,881
Anlaşılmaz konuşuyorsunuz
ama gayet kendinizdesiniz.
551
00:30:42,550 --> 00:30:43,551
Evet.
552
00:30:44,426 --> 00:30:48,347
O görüşmeyi yaptığınızı
hatırlıyor musunuz, Bayan Spears?
553
00:30:50,391 --> 00:30:51,892
-Hayır, hatırlamıyorum.
-Hayır.
554
00:30:51,976 --> 00:30:54,353
Hatırlamıyorsunuz
ama o görüşmeyi yaptınız.
555
00:30:54,436 --> 00:30:56,564
Tıpkı rıza gösterip de
hatırlamadınız gibi mi?
556
00:30:56,647 --> 00:30:57,523
İtiraz ediyorum.
557
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
İzin veriyorum, yanıt verebilir.
558
00:31:02,778 --> 00:31:03,779
Baygındım.
559
00:31:05,447 --> 00:31:08,784
Ne dediğim ya da demediğim fark etmez,
bana tecavüz etti.
560
00:31:08,867 --> 00:31:13,289
Etti mi yoksa CSB dedektifleri
ve savcı mı bunu size söylediler?
561
00:31:13,372 --> 00:31:15,374
Yoksa internet mi söyledi?
562
00:31:15,457 --> 00:31:18,168
Yoksa özgür, feminist,
sosyal adalet savaşçısı,
563
00:31:18,294 --> 00:31:20,838
müvekkilimden nefret eden
arkadaşlarınız mı söyledi?
564
00:31:20,921 --> 00:31:22,047
Geri alıyorum.
565
00:31:27,094 --> 00:31:28,095
Başka sorum yok.
566
00:31:29,638 --> 00:31:30,931
Söz istiyorum, Sayın Yargıç.
567
00:31:34,018 --> 00:31:37,313
Janie, neden tecavüze
uğradığını düşünüyorsun?
568
00:31:40,524 --> 00:31:43,277
Çünkü yeni tanıştığım biriyle
yerde, çöpün yanında sevişmeye
569
00:31:43,360 --> 00:31:46,030
asla rıza göstermem.
570
00:31:47,072 --> 00:31:49,992
Baygındım ve istediği şeyi yaptı.
571
00:31:50,075 --> 00:31:53,329
Savcılığın başka sorusu yok.
572
00:31:53,412 --> 00:31:55,289
Bugünlük bu kadar.
573
00:31:55,372 --> 00:31:59,543
Yarın sabah dokuzda,
savunmanın sunumuyla başlayacağız.
574
00:32:00,336 --> 00:32:01,795
Gelebilir miyim, Sayın Yargıç?
575
00:32:07,801 --> 00:32:10,179
Savunma kendi tanığını ekledi
ne demek oluyor?
576
00:32:10,262 --> 00:32:12,348
İmkansız. Ayrıntılı araştırdık.
577
00:32:12,431 --> 00:32:15,934
-Diego Perez. Tanıdık geliyor mu?
-Konuştuklarımızdan değil.
578
00:32:16,018 --> 00:32:18,020
Bu tanığın nereden sihirli şekilde çıktı?
579
00:32:18,103 --> 00:32:20,648
İsmi araştırın.
Perez hakkında har şeyi bilmek istiyorum.
580
00:32:20,731 --> 00:32:22,399
-Anlaşıldı.
-Bana bildirin.
581
00:32:24,443 --> 00:32:25,944
İyi misin?
582
00:32:26,028 --> 00:32:28,530
Evet. Uzun bir hafta oldu.
583
00:32:28,614 --> 00:32:30,574
Eve git. Çocuğun var, kocan var.
584
00:32:30,658 --> 00:32:33,327
-Evet.
-Tucker'la aranız nasıl?
585
00:32:35,245 --> 00:32:36,246
Karışık.
586
00:32:43,128 --> 00:32:45,089
-Teğmen.
-Rahatsız ettim, üzgünüm.
587
00:32:45,172 --> 00:32:49,635
Ama önemli. Karın duymasın istersen.
588
00:32:56,517 --> 00:32:58,811
-Ne oldu?
-Mahkemede yoktun öğleden sonra.
589
00:32:58,894 --> 00:33:00,646
Duruşma sonunda
590
00:33:00,729 --> 00:33:04,608
avukatınız yarın sürpriz bir tanığın
ifade vereceğini söyledi.
591
00:33:04,692 --> 00:33:07,444
Doğru. D'Angelo birinin çıktığını söyledi.
592
00:33:07,528 --> 00:33:10,364
Sözde tecavüzü gören iyi bir yurttaş.
593
00:33:10,447 --> 00:33:13,033
-İyi bir yurttaş mı?
-Evet.
594
00:33:13,117 --> 00:33:17,746
Adam uyuşturucu satıcısı.
55. Birim'de muhbir olmuş.
595
00:33:17,830 --> 00:33:20,416
-Eski görev yerin.
-Seni anlamıyorum.
596
00:33:21,709 --> 00:33:23,168
Bunu yapmak istiyor musun?
597
00:33:25,587 --> 00:33:29,883
Yalancı şahit, delil karartma…
598
00:33:29,967 --> 00:33:32,553
Dediğim gibi, anlamıyorum…
599
00:33:32,636 --> 00:33:35,431
Mesleğini, emekliliğini
tehlikeye atıyorsun.
600
00:33:35,514 --> 00:33:38,308
Suçlanabileceğini söylemiyorum bile.
601
00:33:38,392 --> 00:33:41,061
Senin için yalan söylediğim zaman gibi mi?
602
00:33:44,356 --> 00:33:47,109
Tanığı hâlâ araştırıyoruz,
telefon kaydını inceliyoruz.
603
00:33:47,192 --> 00:33:49,111
-Banka hesaplarına bakıyoruz.
-Anladım.
604
00:33:49,194 --> 00:33:51,029
Tamam mı? Ellis benim oğlum.
605
00:33:51,113 --> 00:33:53,240
22 yaşında.
606
00:33:53,323 --> 00:33:56,118
Dartmouth'tan iftiharla mezun oldu.
607
00:33:56,201 --> 00:33:58,120
Altı haneli bir maaşı var.
608
00:33:58,203 --> 00:34:00,581
Ve sen hayatını mahvetmek istiyorsun.
609
00:34:01,999 --> 00:34:04,835
Sarhoş bir kızla sevişti diye.
610
00:34:10,299 --> 00:34:12,301
Boşuna gelmişsin buraya kadar.
611
00:34:20,100 --> 00:34:23,353
Bay Perez, parktan eve yürürken
ne gördüğünüzü anlatın bize.
612
00:34:23,437 --> 00:34:26,940
28 Ekim saat 00:45'te.
613
00:34:27,024 --> 00:34:30,027
Bir kapıdan geçtim. Kestirmeden.
Bir erkekle bir kadın gördüm.
614
00:34:30,110 --> 00:34:33,530
-Yerde sevişiyorlardı.
-O kişileri bugün burada görüyor musunuz?
615
00:34:34,490 --> 00:34:36,116
O ve o.
616
00:34:36,200 --> 00:34:39,703
Kayda alınsın.
Bay Perez sanık Ellis Griffin'i
617
00:34:39,787 --> 00:34:42,289
ve sözde mağdur Janie Spears'ı
işaret etti.
618
00:34:42,372 --> 00:34:48,003
İkisinin de kendilerinde olduğunu
görebildiniz mi?
619
00:34:48,337 --> 00:34:50,088
Evet. Hanımefendi beni hatırlayabilir.
620
00:34:50,172 --> 00:34:53,550
Göz göze geldik. Beş metre yakındaydım.
621
00:34:53,634 --> 00:34:56,887
Size kadının başının dertte olabileceğini
düşündüren bir şey var mıydı?
622
00:34:56,970 --> 00:35:00,474
Hayır. Havaya girmişti. İnliyordu.
Sonra "Devam et" dedi.
623
00:35:00,557 --> 00:35:04,102
Cadılar Bayramı'nda insanlar
çılgınlık edip parkta sevişirler.
624
00:35:04,186 --> 00:35:05,896
Başka sorum yok.
625
00:35:09,817 --> 00:35:10,818
Bay Perez.
626
00:35:12,236 --> 00:35:15,739
Beş yıl önce yasaklı bir madde
satışından tutuklandınız.
627
00:35:15,823 --> 00:35:17,241
Doğru mu?
628
00:35:17,324 --> 00:35:18,617
İtiraz ediyorum. İlgisi yok.
629
00:35:18,700 --> 00:35:19,868
Güvenirlik açısından.
630
00:35:19,952 --> 00:35:22,204
Reddedildi. Tanık yanıtlasın.
631
00:35:22,287 --> 00:35:23,789
Evet, tutuklandım.
632
00:35:23,872 --> 00:35:26,083
Üçüncü suçunuzdu.
633
00:35:26,166 --> 00:35:28,585
Yine de hapse girmediniz.
634
00:35:28,669 --> 00:35:31,296
Muhbir olmayı kabul ettiğiniz için mi?
635
00:35:31,380 --> 00:35:33,298
Evet, ne olmuş? Artık değilim.
636
00:35:33,382 --> 00:35:35,300
Kontrol memurunuz kimdi?
637
00:35:35,384 --> 00:35:36,510
Dennis Marino.
638
00:35:36,593 --> 00:35:39,263
55. Birim'den bir dedektif.
639
00:35:39,388 --> 00:35:41,765
Doğru. Ama dediğim gibi
artık muhbir değilim.
640
00:35:42,641 --> 00:35:44,434
Marino'yla yıllardır konuşmuyorum.
641
00:35:44,518 --> 00:35:46,019
Tabii ki.
642
00:35:46,103 --> 00:35:50,274
Muhbirken 55. Birim'deki
dedektiflerden hatırladığınız var mı?
643
00:35:51,275 --> 00:35:52,317
Birkaçı.
644
00:35:53,026 --> 00:35:55,028
Patrick Griffin'le hiç tanıştınız mı?
645
00:35:56,196 --> 00:35:59,449
Sanığın babası
ve 55. Birim'in eski bir çalışanı.
646
00:35:59,533 --> 00:36:00,534
İtiraz ediyorum.
647
00:36:00,617 --> 00:36:02,619
-Tanığın güvenirliği için.
-İzin veriyorum.
648
00:36:02,703 --> 00:36:05,080
Bir daha sorayım.
Yeminli olduğunuzu hatırlatırım.
649
00:36:05,163 --> 00:36:07,249
Patrick Griffin'le hiç tanıştınız mı?
650
00:36:10,460 --> 00:36:11,461
Hayır.
651
00:36:12,838 --> 00:36:17,342
Ama Griffin ve Marino 55. Birim'de
beraber çalıştılar. Biliyor muydunuz?
652
00:36:17,426 --> 00:36:19,344
Soruldu ve yanıtlandı, Sayın Yargıç!
653
00:36:19,428 --> 00:36:21,471
İzin veriyorum, tanık yanıtlasın.
654
00:36:21,555 --> 00:36:23,557
Dediğim gibi hiç tanışmadım.
655
00:36:23,640 --> 00:36:25,809
Griffin oğlunun lehine
tanıklık etmeniz için
656
00:36:25,893 --> 00:36:28,186
-size gelmedi ve konuşmadı mı?
-Hayır.
657
00:36:28,270 --> 00:36:29,563
Yalan söylüyor! Orada değildi!
658
00:36:29,646 --> 00:36:32,024
Uyduruyor! Janie "Devam et" demedi!
659
00:36:32,107 --> 00:36:33,859
-Ellis! Otur.
-Hayır! Özür dilerim!
660
00:36:33,942 --> 00:36:36,778
Yaptığım şey için, babamın şimdi
yaptığı şey için özür dilerim!
661
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-Konuşma!
-Hayır! Bayıldığını…
662
00:36:38,488 --> 00:36:41,450
-Sakin olun! Sakin!
-Bayıldığını biliyordum!
663
00:36:41,533 --> 00:36:43,785
Ama kendimi durduramadım! Ben…
664
00:36:43,869 --> 00:36:46,079
Yanlış yaptım, Janie! Çok yanlış!
665
00:36:46,163 --> 00:36:48,874
Çok özür dilerim! Sana tecavüz ettim!
666
00:36:50,292 --> 00:36:54,046
Çok üzgünüm. Çok özür dilerim.
667
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
Herkes odama gelsin.
668
00:37:00,302 --> 00:37:03,013
-Müvekkiliniz ifade mi değiştiriyor?
-Hayır.
669
00:37:03,096 --> 00:37:04,890
Duruşmanın parçası değilsiniz.
670
00:37:04,973 --> 00:37:06,642
Oğlum beni istiyor. Hakkı var.
671
00:37:06,725 --> 00:37:07,726
Hayır, istemiyorum.
672
00:37:09,728 --> 00:37:10,771
Çık dışarı.
673
00:37:13,273 --> 00:37:14,274
Beni rahat bırak.
674
00:37:21,657 --> 00:37:25,243
Ben… Bu olay bitsin istiyorum.
675
00:37:25,327 --> 00:37:27,579
İfadenizi değiştiriyor musunuz,
Bay Griffin?
676
00:37:28,330 --> 00:37:32,125
-Biraz izin verir misiniz, Sayın Yargıç?
-Savcılık itiraz etmiyor…
677
00:37:32,209 --> 00:37:36,380
Başka zaman da istemiyorum…
Başka yardım da.
678
00:37:37,923 --> 00:37:39,925
Herkesin önünde itiraf etmek istiyorum.
679
00:37:40,008 --> 00:37:41,385
Bence çoktan ettin, evlat.
680
00:37:43,637 --> 00:37:47,391
İkinci derece tecavüz itirafını
kabul etmeye hazırım.
681
00:37:47,474 --> 00:37:48,767
Öğleden sonra tekrar toplanırız.
682
00:37:53,647 --> 00:37:57,234
Bu itirafı özgürce
ve isteyerek mi yapıyorsunuz?
683
00:37:57,317 --> 00:37:58,318
Evet.
684
00:37:58,694 --> 00:38:02,447
Karar vermeden önce
mağdurun söyleyecekleri varmış.
685
00:38:09,621 --> 00:38:11,873
Başta yanlış bir şey yaptığını düşünmedin.
686
00:38:13,667 --> 00:38:14,710
İçkiyi suçladın.
687
00:38:16,670 --> 00:38:19,923
İçkinin elbisemi sıyırmadığını
artık anladığına sevindim.
688
00:38:21,174 --> 00:38:24,886
Alkol de benim üstüme çıkmadı ve abanmadı.
689
00:38:26,179 --> 00:38:27,556
Ne yaptığını bildiğine memnunum.
690
00:38:30,058 --> 00:38:33,020
"Üzgünüm, sana tecavüz ettim" demene de.
691
00:38:40,610 --> 00:38:42,154
Bunu geride bırakmayı seçiyorum.
692
00:38:46,825 --> 00:38:47,826
Teşekkür ederim.
693
00:38:50,245 --> 00:38:51,246
Teşekkür ederim.
694
00:38:51,997 --> 00:38:54,958
İki taraf da söylemek istediklerini
söylediyse karar vereceğim.
695
00:38:57,878 --> 00:39:01,339
Bay Griffin, ikinci derece
tecavüz suçunuzu itiraf ettiniz.
696
00:39:02,674 --> 00:39:06,178
Hata ettiğinizi fark ettiğinizi,
697
00:39:06,261 --> 00:39:10,640
yaşınızı ve ilk kez tutuklanışınızı
dikkate alarak
698
00:39:10,724 --> 00:39:12,809
size 24 ay hapis cezası veriyorum.
699
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Duruşma bitmiştir.
700
00:39:24,237 --> 00:39:29,701
İki yıl yetmez! İki yıl yetmez!
701
00:39:29,785 --> 00:39:32,579
HAPİSTE ÇÜRÜ!
702
00:39:37,209 --> 00:39:40,587
Şimdi ne olacak?
Yalancı şahitten tutuklayacak mısın beni?
703
00:39:40,670 --> 00:39:42,297
Hayır. Barba'yla konuştum.
704
00:39:43,840 --> 00:39:45,342
Aklın neredeydi?
705
00:39:46,176 --> 00:39:47,469
Oğlumu kurtarmalıydım.
706
00:39:48,678 --> 00:39:50,931
Ne pahasına olursa olsun.
707
00:39:52,682 --> 00:39:54,101
Ben bir polisim.
708
00:39:54,184 --> 00:39:56,812
Tanımadığım insanları koruyorum.
709
00:39:56,895 --> 00:40:00,857
Burada, bu dünyadaki en iyi dostum, oğlum
710
00:40:00,941 --> 00:40:03,735
10 saniyelik bir aptallık
yüzünden yanacaktı.
711
00:40:03,819 --> 00:40:06,780
O yüzden sandım ki…
712
00:40:08,031 --> 00:40:10,617
Jüri kızın uyanık olduğunu duyarsa
713
00:40:10,700 --> 00:40:12,619
mantıklı bir şüphe oluşur.
714
00:40:13,787 --> 00:40:16,957
Bunları duymamış gibi yapacağım.
715
00:40:17,040 --> 00:40:19,126
Sistemin tamamı oğluma aykırı kurulu.
716
00:40:19,209 --> 00:40:20,418
Protestocular…
717
00:40:20,502 --> 00:40:24,381
Jürideki kadınların
oğluma nasıl baktıklarını gördüm.
718
00:40:25,382 --> 00:40:27,259
Şimdi bile.
719
00:40:27,342 --> 00:40:30,971
Ellis'in kellesini istiyorlar. Anladın mı?
720
00:40:31,054 --> 00:40:32,097
Onu hüsrana uğrattım.
721
00:40:33,223 --> 00:40:34,516
Hâlâ onun babasısın.
722
00:40:35,976 --> 00:40:39,271
Senin hakkında, kendisi hakkında
ne hissederse hissetsin.
723
00:40:40,105 --> 00:40:43,191
Önümüzdeki iki yıl onun yanında ol.
724
00:40:43,275 --> 00:40:45,193
Üzgünüm, Patrick.
725
00:40:47,237 --> 00:40:49,322
Yapabileceğim bir şey olsaydı…
726
00:40:49,406 --> 00:40:50,866
Vardı.
727
00:40:51,575 --> 00:40:53,076
Ve yapmamayı seçtin.
728
00:40:55,829 --> 00:40:57,539
Ben senin yardımına koştum.
729
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
İşin aslı…
730
00:41:02,127 --> 00:41:03,378
Keşke koşmasaydın.
731
00:41:07,716 --> 00:41:09,467
Keşke gerçeği söyleseydin.
732
00:41:29,529 --> 00:41:30,530
Bu hikâye hayal ürünüdür.
733
00:41:30,614 --> 00:41:31,615
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
734
00:41:32,305 --> 00:42:32,660
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm