1 00:00:01,252 --> 00:00:04,380 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,716 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,886 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 4 00:00:10,970 --> 00:00:14,432 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 5 00:00:14,515 --> 00:00:15,850 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 6 00:00:20,855 --> 00:00:24,316 Merhaba, Nicole'u aradınız. Bip sesinden sonra mesajınızı bırakın. 7 00:00:25,359 --> 00:00:28,320 Anne, yine ben. Neredesin? 8 00:00:28,904 --> 00:00:30,948 Seni arayıp duruyorum. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,326 Babamla tartıştık. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,496 Eve gelmek üzereyim. 11 00:00:37,580 --> 00:00:39,623 Neden telefonu açmıyorsun? 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,005 Sağ olun. 13 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:56,849 --> 00:00:58,100 Anne? 15 00:02:09,713 --> 00:02:13,133 Yardım et! Bana tecavüz ediyor! 16 00:02:16,011 --> 00:02:18,597 Dedektif Perry, cinayet? Teğmen Benson, CSB. 17 00:02:18,681 --> 00:02:21,225 -Hemen geldiğiniz için sağ olun. -Olay nedir? 18 00:02:21,308 --> 00:02:25,896 15 yaşındaki Trey Franklin olay yerinde ölmüş. Yakın mesafeden başından vurulmuş. 19 00:02:25,980 --> 00:02:28,190 Vuran kişi tecavüzü yarıda mı kesti dediniz? 20 00:02:28,274 --> 00:02:30,401 Evet, Luke Keller, o da 15 yaşında. 21 00:02:30,484 --> 00:02:34,989 Franklin'i annesi Dr. Nicole Keller'a tecavüz ederken görmüş. 22 00:02:35,072 --> 00:02:37,783 -Ayırdınız mı? -Olay yerini ve silahı güvene aldık. 23 00:02:37,908 --> 00:02:38,951 İlk ifadesini aldık. 24 00:02:39,076 --> 00:02:40,578 Yukarıda. Annesi de salonda. 25 00:02:40,744 --> 00:02:43,247 -Basın açıklaması yapacağız. -Bu yüzden çağırdım. 26 00:02:43,330 --> 00:02:46,125 Pekâlâ. Rollins, benimle gel. Fin, Carisi… 27 00:02:46,208 --> 00:02:48,210 Biz de çocuğu alırız. 28 00:02:49,461 --> 00:02:52,214 Luke? Ben Dedektif Carisi, bu da Detektif Tutuola. 29 00:02:52,298 --> 00:02:55,551 Diğer polise de söyledim. Yapmalıydım. Anneme tecavüz ediyordu. 30 00:02:55,634 --> 00:02:58,554 Evlat, derin nefes al. Neler olduğunu öğrenmek istiyoruz. 31 00:02:58,637 --> 00:03:03,183 Geceyi babamda geçirecektim ama tartıştık. Ben de eve geldim. 32 00:03:03,267 --> 00:03:06,645 -Saat kaçta yola çıktın? -Saat dokuz gibi babamlardan çıktım. 33 00:03:06,729 --> 00:03:10,274 Annemle konuşmam lazımdı. Kaç kere aradım ama telefonu açmadı. 34 00:03:10,357 --> 00:03:12,359 Luke, annenin akşam planı var mıydı? 35 00:03:12,443 --> 00:03:16,363 Evde kalıp evrak işlerini halledecekti. Kendisi psikiyatrist. 36 00:03:16,447 --> 00:03:17,698 Eve kaç gibi geldin? 37 00:03:17,781 --> 00:03:20,367 On gibi. Karanlıktı. Alt kattan sesler geliyordu. 38 00:03:20,451 --> 00:03:22,703 Eve hırsız girdi sandım, 911'i aradım. 39 00:03:22,786 --> 00:03:24,663 Sonra da tüfeğimi almaya gittim. 40 00:03:24,747 --> 00:03:26,081 Tüfek senin mi? 41 00:03:26,957 --> 00:03:29,627 Evet, babam vermişti. Avlanmayı sever. 42 00:03:29,710 --> 00:03:31,003 Sonra ne oldu? 43 00:03:31,086 --> 00:03:33,631 Mutfağa gittim, annemin üstündeydi. 44 00:03:33,714 --> 00:03:35,591 -Ne gördün? -Annem bana bakıyordu, 45 00:03:35,674 --> 00:03:39,303 çok korkmuştu. "Yardım et, bana tecavüz ediyor," dedi. 46 00:03:39,386 --> 00:03:43,015 Ben de tetiği çektim. Onu vuracağımı hiç düşünmedim. 47 00:03:44,141 --> 00:03:46,727 Oğlumu görmeliyim. Stresle başa çıkamaz. 48 00:03:46,810 --> 00:03:48,270 Anksiyete bozukluğu var. 49 00:03:48,354 --> 00:03:51,440 Hanımefendi, anlıyorum ama ikinizle de ayrı ayrı konuşmalıyız. 50 00:03:51,523 --> 00:03:53,275 Peki. Tamam. 51 00:03:53,359 --> 00:03:54,944 Peki. Anlıyorum. 52 00:03:55,027 --> 00:04:00,157 Doktor Keller, tam olarak neler olduğunu bir de sizden dinlemeliyim. 53 00:04:00,783 --> 00:04:02,826 Peki. Tamam. 54 00:04:03,661 --> 00:04:05,037 Mutfaktaydım. 55 00:04:06,080 --> 00:04:08,791 Şarap dolduruyorum. Sonra… 56 00:04:09,458 --> 00:04:12,127 Oradaydım, arkamı bir döndüm hemen oradaydı. 57 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Kaçmaya çalıştım. Denedim. 58 00:04:14,713 --> 00:04:17,257 Denedim ama benden daha güçlüydü. 59 00:04:17,341 --> 00:04:19,218 Sizi takip edip eve zorla mı girdi? 60 00:04:19,301 --> 00:04:21,637 Hayır. Hayır, onu ben içeri aldım. 61 00:04:24,390 --> 00:04:27,059 İçeri aldınız. Demek onu tanıyordunuz. 62 00:04:27,977 --> 00:04:31,605 Evet. Oğlumun en yakın arkadaşıydı. 63 00:04:43,409 --> 00:04:44,368 {\an8}POLİS KORDONU 64 00:04:45,452 --> 00:04:46,412 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 65 00:05:15,274 --> 00:05:17,526 LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 66 00:05:27,327 --> 00:05:29,204 {\an8}İçeri bizzat annesi almış. 67 00:05:29,288 --> 00:05:31,665 {\an8}Oğlunun en yakın arkadaşı olduğunu söyledi. 68 00:05:31,749 --> 00:05:34,418 {\an8}Neden zorla girmeye dair iz olmadığını açıklıyor. 69 00:05:35,461 --> 00:05:38,338 {\an8}Hey, Luke evde değilse onu neden içeri almış ki? 70 00:05:38,422 --> 00:05:40,674 {\an8}İçeri gelip ödev yapmak istemiş. 71 00:05:40,758 --> 00:05:42,760 {\an8}Galiba evinde sıkıntı yaşıyormuştu. 72 00:05:42,843 --> 00:05:45,179 {\an8}Kadın çalışırken çocuk yalnız başına mıymıştı? 73 00:05:45,262 --> 00:05:46,555 {\an8}Öyle dedi. 74 00:05:46,638 --> 00:05:48,891 {\an8}Beklenmedik şekilde Luke içeri girdiğinde 75 00:05:48,974 --> 00:05:52,978 {\an8}annesi tecavüz ediyor diye bağırıyor, çocuk da tetiği çekiyor. 76 00:05:53,062 --> 00:05:55,022 {\an8}O zaman cinayet önceden tasarlanmamış. 77 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 {\an8}911'i aramış. 78 00:05:56,982 --> 00:05:59,234 {\an8}Tüfek dolapta kilitliymiş, babasına kayıtlı. 79 00:05:59,318 --> 00:06:03,238 {\an8}Yani teknik olarak yasal değil ama bana meşru müdafaa gibi geldi. 80 00:06:03,322 --> 00:06:04,698 {\an8}Ama polisim, savcı değil. 81 00:06:05,991 --> 00:06:09,953 {\an8}Tamam. Peki ya ceset? Yani Trey Franklin'in ailesi? 82 00:06:10,037 --> 00:06:13,749 {\an8}Adli tıbba gidiyor. Birinizle orada buluşalım, olur mu? 83 00:06:13,832 --> 00:06:16,043 {\an8}İyi fikir. Sağ ol. 84 00:06:17,211 --> 00:06:19,213 {\an8}MERCY HASTANESİ 24 OCAK SALI 85 00:06:19,296 --> 00:06:21,256 {\an8}Kaldığımız yerden devam etsek olur mu? 86 00:06:21,340 --> 00:06:22,591 {\an8}Evet. Olur. 87 00:06:22,674 --> 00:06:27,012 {\an8}Doktor Keller, Trey'i aslında eve hiç almamanız gerektiğini söylediniz. 88 00:06:27,096 --> 00:06:29,264 {\an8}İçimden bir ses öyle diyordu. 89 00:06:30,265 --> 00:06:34,144 {\an8}Bana… Bakışları. Beni rahatsız ediyordu. 90 00:06:34,228 --> 00:06:36,105 {\an8}Oğlunla arkadaşlığı sorun değildi ama? 91 00:06:36,188 --> 00:06:39,024 {\an8}Evet. Trey'i dışarıda bırakmak istemedim. 92 00:06:39,108 --> 00:06:42,569 {\an8}Onun adına üzüldüm. Aile yaşamı çok dengesizdi. 93 00:06:43,028 --> 00:06:46,365 {\an8}Trey saat kaçta geldi? 94 00:06:47,741 --> 00:06:50,077 {\an8}Saat dokuz gibi. Tam dokuzda. 95 00:06:51,954 --> 00:06:56,834 {\an8}İşimi bir kenara bıraktım, Luke'un nerede olduğunu sordu. 96 00:06:56,917 --> 00:06:59,878 {\an8}"Ders çalışacaktık," dedi ama ben "bir karışıklık oldu galiba 97 00:06:59,962 --> 00:07:02,422 {\an8}çünkü Luke, Westport'ta babasının yanında," dedim. 98 00:07:03,006 --> 00:07:05,384 {\an8}Peki. Devam et. 99 00:07:07,761 --> 00:07:11,098 {\an8}Sonra bana… İçeri girip giremeyeceğini sordu. 100 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 {\an8}Ödev yapmak için ve… 101 00:07:14,268 --> 00:07:17,312 {\an8}Ben de evet deyip yukarı çıktım ve uyumaya hazırlandım. 102 00:07:17,396 --> 00:07:19,940 {\an8}O hâlde o zaman geceliğini giydin? 103 00:07:20,023 --> 00:07:23,652 {\an8}Geceliğimi daha önce giymiştim. Zil çaldığında yatmaya hazırlanıyordum. 104 00:07:23,735 --> 00:07:28,282 {\an8}O zaman kapıya gecelikli şekilde bakıp yukarı kata çıktın. 105 00:07:28,365 --> 00:07:31,201 {\an8}Evet. Bir saat kadar üst kattaydım. 106 00:07:32,161 --> 00:07:33,537 {\an8}Saat geç olmaya başlamıştı. 107 00:07:34,037 --> 00:07:35,330 {\an8}Ben de… 108 00:07:36,123 --> 00:07:41,628 {\an8}Aşağıya inip Trey'e artık eve gitme zamanı geldiğini söyledim. 109 00:07:41,712 --> 00:07:44,256 {\an8}O sırada oğlunuz sizi arıyormuş… 110 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 {\an8}neden telefonu açmadınız? 111 00:07:47,718 --> 00:07:50,053 {\an8}Hayır, mesajı almadım. 112 00:07:50,137 --> 00:07:51,889 {\an8}Hiç mesaj almadım. Ben… 113 00:07:51,972 --> 00:07:55,058 {\an8}Çalışırken bazen telefona bile bakmam. Luke da babasıylaydı. 114 00:07:55,142 --> 00:07:56,810 {\an8}Ama o sırada çalışmıyordunuz. 115 00:07:56,894 --> 00:07:59,563 {\an8}Çünkü dokuz buçuktan 10'a kadar aramış. 116 00:08:00,397 --> 00:08:03,066 {\an8}Değil mi? Zaten çalışmayı bırakmıştınız. 117 00:08:03,150 --> 00:08:06,570 {\an8}Evet, bırakmıştım. Aşağıya inip bir kadeh şarap doldurdum, tamam mı? 118 00:08:06,653 --> 00:08:08,071 {\an8}Rahatlamak ve… 119 00:08:09,406 --> 00:08:12,534 {\an8}İşte o zaman… Onu hissettim. Arkamda biri olduğunu hissettim. 120 00:08:12,618 --> 00:08:15,287 {\an8}Arkamı bir döndüm Trey'miş. Hemen dibimdeydi. 121 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 {\an8}Ellerini üstüme koydu. 122 00:08:17,080 --> 00:08:18,207 {\an8}Peki sen ne yaptın? 123 00:08:18,332 --> 00:08:19,666 {\an8}Şey, durdurmaya çalıştım. 124 00:08:19,750 --> 00:08:22,002 Anladığımı söylemeye çalıştım. 125 00:08:22,085 --> 00:08:25,172 Cinsel dürtüleri ve arzuları olduğunu anlamıştım. 126 00:08:25,964 --> 00:08:30,093 İnanın bana, Ben psikiyatristim. Böyle bir sorunla çok fazla karşılaştım. 127 00:08:30,177 --> 00:08:35,057 Ama o… Beni mutfak tezgâhına yaslayıp 128 00:08:36,808 --> 00:08:38,602 geceliğimi kaldırdı… 129 00:08:40,103 --> 00:08:42,147 Pekâlâ, acele etme. 130 00:08:50,572 --> 00:08:53,617 Zorla içime girdi… 131 00:08:54,409 --> 00:08:58,789 Çığlık atmaya çalıştım ama elleriyle ağzımı kapadı. 132 00:08:58,914 --> 00:09:03,001 Ben de… Bir ekmek bıçağı vardı, ona uzanmaya çalıştım 133 00:09:03,085 --> 00:09:04,711 ama çok uzaktaydı. 134 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 Ben de gözlerimi kapatıp hayatta kalmaya çalıştım. 135 00:09:08,966 --> 00:09:11,218 Aklıma oğlum geldi. 136 00:09:12,052 --> 00:09:15,973 Aklıma Luke geldi ve onun için sağ kalmalıyım dedim. 137 00:09:17,015 --> 00:09:19,184 Sonra kafamı bir kaldırdım oradaydı. 138 00:09:19,268 --> 00:09:21,270 Sonra bağırdım "İmdat! İmdat," diye. 139 00:09:23,981 --> 00:09:25,941 Sonra da silah sesini duydum. 140 00:09:26,024 --> 00:09:29,987 Bayan Keller, evde oğlunuzun bir tüfeği olduğunu biliyor muydunuz? 141 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 Evet, kilitli bir kasadaydı. 142 00:09:32,281 --> 00:09:33,907 Evet. 143 00:09:33,991 --> 00:09:37,160 Hediyeydi… Babası hediye etmişti. Kendisi avcıdır da. 144 00:09:37,244 --> 00:09:39,204 Tamam. Luke da mı avcı peki? 145 00:09:39,288 --> 00:09:41,164 Hayır. Luke… 146 00:09:41,248 --> 00:09:43,208 Çok hassas bir çocuktur. 147 00:09:45,627 --> 00:09:49,131 Aslına bakılırsa evde tüfek olması fikrinden nefret etmişti. 148 00:09:51,091 --> 00:09:54,761 Avlanmaya gittiğinde görüş açısına bir geyik girmiş… 149 00:09:56,722 --> 00:09:58,932 ama tetiği bile çekememiş. 150 00:10:05,355 --> 00:10:08,859 Olanlar çok ama çok saçma. 151 00:10:08,984 --> 00:10:12,321 Hem de çok saçma. İşte bu yüzden… 152 00:10:15,407 --> 00:10:16,867 Onu görmek istiyorum. 153 00:10:18,452 --> 00:10:20,829 Annem iyileşecek mi? 154 00:10:20,954 --> 00:10:22,664 Evet, şu an hastanede. 155 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 Kontrol yapılıyor. Hadi gel. 156 00:10:25,208 --> 00:10:29,921 Neler yaşadığının farkındayım. Çok zor olduğunu biliyorum, tamam mı? 157 00:10:30,005 --> 00:10:31,256 Gel otur. 158 00:10:31,673 --> 00:10:35,886 Ama bir daha konuşmamız lazım. Teker teker. Bunu yapabilir misin? 159 00:10:35,969 --> 00:10:37,596 Galiba yapabilirim. 160 00:10:37,679 --> 00:10:41,183 Pekâlâ. Eve girdiğinde sesler duyduğunu söylemiştin. 161 00:10:41,266 --> 00:10:45,520 911'i aradın ve tüfeği alıp mutfağa gittin, değil mi? 162 00:10:46,396 --> 00:10:48,899 Pekâlâ, Luke. Ateş etmeden önce şunları dedin mi? 163 00:10:49,024 --> 00:10:51,693 "Dur" ya da "Onu rahat bırak" ya da başka bir şey? 164 00:10:51,777 --> 00:10:55,238 Sanmıyorum. Yalnızca… Tepki verdim. 165 00:10:55,322 --> 00:10:57,699 Trey olduğunu ne zaman fark ettin? 166 00:10:58,617 --> 00:11:02,662 Sonradan öğrendim. Eve zorla giren birisi olduğunu sanmıştım. Trey değil. 167 00:11:02,746 --> 00:11:04,956 İkiniz birbirinizi ne kadar tanıyordunuz? 168 00:11:05,248 --> 00:11:06,583 En yakın arkadaşım. 169 00:11:10,003 --> 00:11:11,213 Arkadaşımdı. 170 00:11:14,299 --> 00:11:16,134 En yakın arkadaşımı öldürdüm. 171 00:11:16,218 --> 00:11:18,804 Pekâlâ, mola verelim. Gidip sana… 172 00:11:19,888 --> 00:11:21,098 Luke'un babası geldi. 173 00:11:21,973 --> 00:11:24,226 Luke, iyi misin? 174 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 Baba, anneme zarar veriyordu. Yemin ederim. 175 00:11:27,854 --> 00:11:30,399 Sorun yok. Her şey yolunda. Ben buradayım artık. 176 00:11:34,277 --> 00:11:35,237 Avukat lazım mı? 177 00:11:35,320 --> 00:11:38,156 Soruşturma sürüyor ancak Luke annesini cinsel saldırıdan 178 00:11:38,240 --> 00:11:40,659 kurtarmak için tetiği çekmiş gibi duruyor. 179 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Yine de böyle vakalar karışıktır. 180 00:11:42,494 --> 00:11:46,039 Dürüstlüğünüz için teşekkürler. Konuşmamız bitti. Endişelenme, dostum. 181 00:11:46,164 --> 00:11:49,835 Endişelenme. Her şey yoluna girecek, tamam mı? 182 00:11:51,670 --> 00:11:54,381 {\an8}BAŞ ADLİ TABİP 24 OCAK, SALI 183 00:11:54,464 --> 00:11:57,300 {\an8}Evet, onun bilekliği ve yara izi. 184 00:11:57,384 --> 00:12:01,430 Elini 10 yaşındayken kampta yakmıştı. 185 00:12:01,930 --> 00:12:04,224 Onu görmeliyim. Oğlumun cesedini görmeliyim. 186 00:12:04,307 --> 00:12:07,185 Bayan Franklin, hanımefendi, görmeseniz daha iyi. 187 00:12:07,978 --> 00:12:10,105 Neler olduğunu hâlâ idrak edemiyorum. 188 00:12:10,188 --> 00:12:12,357 Sınıf arkadaşı Luke Keller tetiği çekti. 189 00:12:13,316 --> 00:12:15,652 O kurşun da onu öldürdü. 190 00:12:16,194 --> 00:12:19,406 Luke mu? Ama bu çok saçma. Onlar arkadaş. 191 00:12:19,489 --> 00:12:22,492 -Kaza mıydı acaba? -Hâlâ araştırıyoruz 192 00:12:22,576 --> 00:12:26,371 ama Luke'un annesi, oğlunuzun ona cinsel istismarda bulunduğunu söylüyor. 193 00:12:26,455 --> 00:12:29,499 Ne? Luke bu yüzden mi vurmuş? 194 00:12:29,583 --> 00:12:33,336 -Mümkün. -Hayır, hiç mümkün değil. 195 00:12:34,421 --> 00:12:37,340 Trey asla kimseye saldırmazdı. 196 00:12:37,424 --> 00:12:40,385 Haklı olabilirsiniz. Henüz soruşturmanın başındayız. 197 00:12:40,469 --> 00:12:42,471 -Luke tutuklandı mı? -Henüz değil. 198 00:12:42,554 --> 00:12:46,475 Anlıyorum. Beyaz çocuk, siyahi bir çocuğu vurur. Suç siyahi çocuğundur. 199 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 Bunu mu ima ediyorsunuz? 200 00:12:48,351 --> 00:12:51,813 Hayır. Hiç de bile. Neler olduğunu öğrenmeye çalışıyoruz. 201 00:12:51,897 --> 00:12:53,523 Tabii tabii. Ben de. 202 00:12:54,524 --> 00:12:56,193 Oğlum iyi bir çocuktu. 203 00:12:58,028 --> 00:13:01,615 Hayır. Harika bir çocuktu. 204 00:13:02,699 --> 00:13:05,619 Oğlumu görmek istiyorum. Hemen! 205 00:13:07,162 --> 00:13:08,497 Peki. 206 00:13:42,989 --> 00:13:47,577 -Trey Franklin'le ilgili ne biliyoruz? -Charles ve Regina Franklin'in tek çocuğu. 207 00:13:48,286 --> 00:13:51,206 Babası İngilizce profesörü, annesi de onkolojide hemşire. 208 00:13:51,331 --> 00:13:55,168 Sabıkası yok. İyi bir öğrenci. Eylülde Manor Hill'de bir liseye başlamış. 209 00:13:55,293 --> 00:13:56,920 -Tecavüz kiti? -Meni yok. 210 00:13:57,003 --> 00:13:59,256 Yalnızca sürtünme sonucu aşınma. 211 00:13:59,756 --> 00:14:01,758 -Anne, Trey'i ne zamandır tanıyor? -Birkaç aydır. 212 00:14:01,841 --> 00:14:04,261 Oğlunun Trey'le arkadaş olmasına izin verdiğini 213 00:14:04,344 --> 00:14:07,305 ama hep onunla ilgili içinde kötü bir his olduğunu söyledi. 214 00:14:08,098 --> 00:14:11,101 -Siyahi olduğu için mi? -Irkçı bir izlenim almadım. 215 00:14:11,518 --> 00:14:13,770 Peki ya Luke? Onun hikâyesine inanıyor musun? 216 00:14:13,853 --> 00:14:15,564 İnanıyorum. Çocuk perişan hâlde. 217 00:14:15,647 --> 00:14:17,732 Onun, arkadaşı olduğundan haberi yokmuştu. 218 00:14:17,816 --> 00:14:21,069 Saldırıyı durdurmanın tek yolu tüfeği ateşlemek miymişti? 219 00:14:21,152 --> 00:14:24,072 Paniklemiş. Her kimse onu korkutup kaçırmaya çalışıyormuştu. 220 00:14:24,155 --> 00:14:27,200 Pekâlâ, demek arkadaşlar. Son zamanlarda sorun yaşamışlar mı? 221 00:14:27,284 --> 00:14:28,994 Bildiğimiz kadarıyla hayır. 222 00:14:29,077 --> 00:14:31,413 Trey, çalışmaya geliyor ama Luke evde değil? 223 00:14:31,496 --> 00:14:33,832 Trey, Luke'un evde olmadığını biliyorsa 224 00:14:33,915 --> 00:14:36,084 plan yapmış olabilir. 225 00:14:36,167 --> 00:14:39,254 Yalnız olduğunu bildiği için Nicole'un evine gitmiştir. 226 00:14:39,337 --> 00:14:41,131 Ama Luke'un telefonuna baktık. 227 00:14:41,214 --> 00:14:43,550 Trey'le ne mesajlaşmış ne de e-posta göndermiş. 228 00:14:43,633 --> 00:14:47,762 Sosyal medyada arkadaşlarıyla konuşalım. Bakalım bir şey bulabilecek miyiz? 229 00:14:47,846 --> 00:14:51,099 -Dolabına ve yatak odasına da bakmalıyız. -Arama izni çıkarayım. 230 00:14:52,017 --> 00:14:53,143 Sağ ol. 231 00:14:53,768 --> 00:14:55,770 {\an8}CHARLES VE REGINA FRANKLIN'İN EVİ 232 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 {\an8}Bilgisayarını mı istiyorsunuz? 233 00:14:57,689 --> 00:14:59,858 Tüm elektronik cihazlarını. 234 00:14:59,941 --> 00:15:02,360 Peki ya Luke? Tutuklamadınız mı hâlâ? 235 00:15:02,444 --> 00:15:04,946 Soruşturma devam ediyor. Bu yüzden geldik. 236 00:15:05,030 --> 00:15:07,490 Ayrıca Trey'in odasını da incelememiz lazım. 237 00:15:07,574 --> 00:15:11,036 Sanki katil olan oğlummuş gibi davranıyorsunuz. Rezalet bu. 238 00:15:11,119 --> 00:15:14,664 Bırak baksınlar. Bir şey bulamazlar zaten. 239 00:15:16,875 --> 00:15:20,045 On beş, deli dolu bir yaştır. Testosteron, cinsel dürtüler. 240 00:15:20,128 --> 00:15:23,214 Evet ama bir sabah kalkıp 241 00:15:23,340 --> 00:15:26,843 yok yere arkadaşının annesine de tecavüz etmezsin. 242 00:15:27,510 --> 00:15:29,679 Bilemiyorum, bunun… 243 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 İşin içinde iş var. 244 00:15:32,307 --> 00:15:34,726 Bilmiyorum, her şey iyi görünüyor. 245 00:15:34,809 --> 00:15:36,436 Ne ot var. 246 00:15:36,519 --> 00:15:37,729 VENÜS ÜÇGENİ 247 00:15:37,812 --> 00:15:39,147 Ne de alkol. 248 00:15:39,230 --> 00:15:43,485 Tek uygunsuz şey birkaç çift kirli çorap. 249 00:15:43,568 --> 00:15:45,028 Şuna bak. 250 00:15:47,947 --> 00:15:49,824 Bir saniye. Luke'un annesi mi? 251 00:15:50,950 --> 00:15:52,535 Doktor Keller mı? 252 00:15:52,619 --> 00:15:54,954 Kirli çoraptan daha uygunsuz bir şey. 253 00:16:00,293 --> 00:16:01,878 Nasıl şaşırdık bilemezsiniz! 254 00:16:01,961 --> 00:16:06,216 Asıl ben şaşkınlık içindeyim. Trey'in beni takip ettiğini sanırdım, artık biliyorum. 255 00:16:06,299 --> 00:16:08,385 Trey'in sizi takip ettiğini mi sanırdınız? 256 00:16:09,427 --> 00:16:12,639 Bu, içinizde kötü bir his olmasından çok daha farklı. 257 00:16:13,390 --> 00:16:15,892 Emin değildim ama artık eminim. 258 00:16:15,975 --> 00:16:17,686 Fotoğraftaki sizsiniz, değil mi? 259 00:16:17,769 --> 00:16:20,188 Evet. Gözlerim kapalı. Uyuyorum. 260 00:16:21,147 --> 00:16:24,317 Bu sersem ergenin fotoğraf çektiğinden habersizim. 261 00:16:24,401 --> 00:16:26,736 -Etrafa bakmamızın sakıncası var mı? -Buyurun. 262 00:16:29,030 --> 00:16:30,740 Netleştirmek için soruyorum, 263 00:16:31,157 --> 00:16:33,702 Trey'in merdivenlerden yukarı çıkıp 264 00:16:34,327 --> 00:16:39,082 yatağınıza atlayarak siz uyurken o fotoğrafları çektiğini mi söylüyorsunuz? 265 00:16:39,165 --> 00:16:41,418 Mantıklı tek açıklama bu. 266 00:16:41,501 --> 00:16:44,754 Hayır, başka makul açıklamalar da var. 267 00:16:45,255 --> 00:16:47,507 Hep çıplak mı uyursunuz? 268 00:16:47,590 --> 00:16:48,883 Bazen. 269 00:16:48,967 --> 00:16:51,052 Bazen de gecelikle uyurum. 270 00:16:51,136 --> 00:16:53,388 Ara ara da Rolling Stones tişörtüyle. 271 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 O çocukla seviştiğimi mi ima ediyorsunuz? 272 00:16:57,642 --> 00:16:58,852 Bir şey ima etmiyorum. 273 00:16:58,935 --> 00:17:03,481 Yalnızca neden çıplak bir şekilde Trey'le yataktaydınız onu soruyorum. 274 00:17:04,441 --> 00:17:07,152 Bana takıntılı bir çocuktu. Gizlice yatağıma sokulmuş. 275 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Uyanmadınız mı peki? 276 00:17:08,987 --> 00:17:10,530 Derin bir uykunuz olmalı. 277 00:17:10,613 --> 00:17:14,909 Öyle. En azından birkaç aydır. Uyku hapı kullanıyorum. 278 00:17:14,993 --> 00:17:17,120 Trey'in sizi takip ettiğini söylediniz. 279 00:17:17,203 --> 00:17:20,665 Bu doğruysa neden akşamın dokuzunda onu eve aldınız? 280 00:17:20,749 --> 00:17:23,918 Dediğim gibi ona yardım etmeye çalışıyordum. 281 00:17:24,002 --> 00:17:26,463 Sıkıntılı ev hayatı için mi? Ailesiyle konuştuk. 282 00:17:26,546 --> 00:17:27,881 Öyle bir şey yok. 283 00:17:30,884 --> 00:17:33,303 Hastalarımdan bazıları tecavüz kurbanı. 284 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 Onlara ilk olarak "Kendini suçlama," derim. 285 00:17:37,390 --> 00:17:39,017 Söylemesi kolaymış tabii. 286 00:17:39,100 --> 00:17:40,769 Sorusuna cevap vermediniz. 287 00:17:40,852 --> 00:17:42,687 Affedersiniz, soru neydi? 288 00:17:44,522 --> 00:17:46,065 Peki. 289 00:17:46,149 --> 00:17:49,611 Doktor Keller, olay gecesi burada üst kattaydınız. 290 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 Yatak odanızda gecelikliydiniz. 291 00:17:51,821 --> 00:17:55,158 Trey alt katta salondaydı, evde de başka birisi yoktu. 292 00:17:55,241 --> 00:17:56,367 Doğrudur. 293 00:17:56,493 --> 00:17:59,329 Buraya gelip odanıza girmeye çalışmadı mı yani? 294 00:18:00,246 --> 00:18:04,000 Kusura bakmayın ama meslektaşınızla burayı terk edersiniz iyi olacak. 295 00:18:04,083 --> 00:18:08,588 Bana karşı kötü niyetli olduğunuzu seziyorum ve bu beni rahatsız ediyor. 296 00:18:09,130 --> 00:18:12,217 Beni rahatsız eden şey de 297 00:18:12,300 --> 00:18:14,302 Trey'le çekildiğin çıplak selfieler. 298 00:18:22,310 --> 00:18:24,395 {\an8}MANOR HILL LİSESİ 26 OCAK PERŞEMBE 299 00:18:24,521 --> 00:18:28,817 {\an8}Trey iyi bir çocuktu. Henüz eylülde gelmişti ama arkadaş olduk. 300 00:18:28,900 --> 00:18:30,985 Peki Luke Keller ile de arkadaş mıydın? 301 00:18:31,069 --> 00:18:34,739 Evet. Luke'u anaokulundan beri tanırım. 302 00:18:34,823 --> 00:18:37,700 İyi çocuktur. Biraz… 303 00:18:37,784 --> 00:18:39,619 Söyleyebilirsin. Biraz inek öğrencidir. 304 00:18:39,702 --> 00:18:41,788 Evet ama iyidir. 305 00:18:42,121 --> 00:18:43,414 Luke ve Trey yakın mıydı? 306 00:18:43,540 --> 00:18:46,543 Evet. Sıkı fıkılardı. Trey onun arkasını kollardı. 307 00:18:46,626 --> 00:18:48,002 Luke, Trey'i sever miydi? 308 00:18:48,086 --> 00:18:49,712 Trey'e tapardı. 309 00:18:50,338 --> 00:18:52,006 Onun tanrı olduğunu düşünürdü. 310 00:18:53,299 --> 00:18:58,596 Luke'un tanrısını öldürdüğünü düşünürsek oldukça delice tabii. 311 00:18:59,973 --> 00:19:01,015 -Sağ ol. -Ne demek. 312 00:19:03,893 --> 00:19:08,398 Trey ve Luke'un annesi ile ilgili hiç dedikodu duymadım. 313 00:19:08,523 --> 00:19:10,817 Cidden öyle mi olduğunu düşünüyorsunuz? 314 00:19:10,900 --> 00:19:13,778 -Daha bir şey düşünmüyoruz. -Peki. 315 00:19:13,862 --> 00:19:16,447 Cevabım hayır. 316 00:19:16,573 --> 00:19:20,577 Hiç kimsenin konuştuğunu duymadım, Trey ve Doktor Keller'in… 317 00:19:20,660 --> 00:19:23,329 Trey'le ilgili söyleyeceğiniz başka bir şey var mı? 318 00:19:23,955 --> 00:19:27,542 Hayır, iyi bir çocuktu, genellikle. 319 00:19:27,625 --> 00:19:29,252 Genellikle mi? 320 00:19:30,420 --> 00:19:31,546 Ne demek istiyorsunuz? 321 00:19:33,089 --> 00:19:35,174 Oğlum tüm bildiklerini polislere anlattı zaten. 322 00:19:35,258 --> 00:19:39,304 Birkaç şey daha sormalıyız. Trey Franklin'le arasının nasıl olduğunu. 323 00:19:39,387 --> 00:19:43,683 Ethan, bana Trey iyi çocuktur demiştin. Gel otur. 324 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Evet. 325 00:19:45,268 --> 00:19:48,855 Yani aranızda herhangi bir sorun yoktu, öyle mi? 326 00:19:49,439 --> 00:19:50,398 -Hiç yoktu. -Hiç mi? 327 00:19:51,482 --> 00:19:53,192 Sorun şu, Ethan. 328 00:19:53,276 --> 00:19:56,195 Sen ve Trey'in bir hafta önce kavga ettiğiniz için 329 00:19:56,279 --> 00:19:58,031 uzaklaştırma aldığınızı öğrendik. 330 00:19:58,114 --> 00:20:00,450 Bir saniye, neler oluyor burada? 331 00:20:00,533 --> 00:20:05,997 Cinayet soruşturmasında polise yalan söylemek çok ciddi bir meseledir. 332 00:20:06,080 --> 00:20:08,374 Aldığın bursun kesilmesine yetecek kadar. 333 00:20:08,458 --> 00:20:10,418 Tamam, tamam. Yalnızca… 334 00:20:12,420 --> 00:20:13,713 Neler olduğunu anlat. 335 00:20:18,051 --> 00:20:19,260 Sen çıkabilir misin? 336 00:20:21,304 --> 00:20:23,890 Sen buradayken konuşmak istemiyorum. 337 00:20:25,433 --> 00:20:28,269 Olmaz. Hiçbir yere gitmiyorum. 338 00:20:28,978 --> 00:20:32,607 Tamam ama yaptığım şeyi… 339 00:20:33,149 --> 00:20:35,193 Kavga etme nedenimizi… 340 00:20:38,655 --> 00:20:39,572 Sana söyleyemem. 341 00:20:40,281 --> 00:20:42,533 -Ethan… -Anlamıyorsun. 342 00:20:42,659 --> 00:20:44,869 Doğruları anlat gitsin, hemen. 343 00:20:48,206 --> 00:20:49,666 Baban haklı. 344 00:20:50,500 --> 00:20:53,503 Trey'le neden kavga ettiğinizi anlat. 345 00:21:00,218 --> 00:21:02,887 Sizinle karakolda konuşmamız lazım. 346 00:21:02,971 --> 00:21:04,764 Bildiğim her şeyi söyledim zaten. 347 00:21:04,847 --> 00:21:07,433 Öyle mi? Ethan'la konuştuk. Tanıyorsun, değil mi? 348 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 Elbette. Luke'un arkadaşı. 349 00:21:10,144 --> 00:21:13,106 10 kez cinsel istismarda bulunduğunu söyledi, 11 de olabilir. 350 00:21:13,189 --> 00:21:14,857 Saçmalığın daniskası. 351 00:21:14,941 --> 00:21:16,567 Sonra Trey'e yönelmişsin. 352 00:21:16,693 --> 00:21:20,738 Ethan sinirlenip Trey'e yumruk atmış. İkisi de uzaklaştırma almış. 353 00:21:22,073 --> 00:21:23,700 Onlar daha çocuk. 354 00:21:23,783 --> 00:21:28,287 Olgun kadınları hayal ederler. Doğal ve gayet sağlıklı bir fantezi. 355 00:21:28,371 --> 00:21:32,333 Reşit olmayan birisiyle ilişkiye girmenin ne doğal ne de sağlıklı tarafı var. 356 00:21:32,417 --> 00:21:34,210 Hadi gidelim. Bizimle geliyorsun. 357 00:21:36,254 --> 00:21:38,131 Saçmalık bu. 358 00:21:44,387 --> 00:21:48,391 Vurulup öldüğü geceden önce de Trey Franklin'le 359 00:21:48,808 --> 00:21:50,643 cinsel ilişkiye girdin mi? 360 00:21:51,102 --> 00:21:54,522 Sürekli anlatmaya çalıştığım gibi çocuk bana takıntılıydı. 361 00:21:54,856 --> 00:21:55,898 Yani evet mi? 362 00:21:55,982 --> 00:21:58,568 Kesin ve net, hayır. 363 00:21:58,693 --> 00:22:01,988 Peki ya Ethan? O da mı kesin ve net hayır? 364 00:22:02,071 --> 00:22:03,114 Aynen öyle. 365 00:22:05,366 --> 00:22:08,536 -Yani Ethan yalan mı söyledi? -Tabii ki de yalan söylüyor. 366 00:22:08,619 --> 00:22:13,082 Peki. Bana neler olduğunu anlatırken ağlamaya başladı. 367 00:22:13,166 --> 00:22:16,335 Sonra babasına dönüp ondan nefret etmemesini istedi. 368 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 Elimizde ona ve Trey Franklin'e cinsel istismarda bulunduğunu 369 00:22:21,549 --> 00:22:25,845 iddia eden 15 yaşında oldukça güvenilir bir çocuk var. 370 00:22:25,928 --> 00:22:28,222 İşin daha kötüsü Trey de öldü. 371 00:22:28,306 --> 00:22:31,184 Çünkü aslında tecavüz eden sen olmana rağmen 372 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 oğluna onun sana tecavüz ettiğini söyledin. 373 00:22:33,519 --> 00:22:34,771 Bunu uydurdunuz. 374 00:22:34,854 --> 00:22:38,524 Doğruları ne kadar çabuk söylersen senin için o kadar iyi olur. 375 00:22:40,485 --> 00:22:43,362 Ve daha önemlisi de Luke. 376 00:22:45,114 --> 00:22:48,242 Oğlum için neyin iyi olduğunu söylemeye sakın kalkışmayın. 377 00:22:48,326 --> 00:22:51,162 Bir şey söylediğim yok. Yalnızca gerçekleri söylüyorum. 378 00:22:51,954 --> 00:22:56,501 Yasalardan anladığım kadarıyla tutuklu olmadığım sürece gitmekte özgürüm. 379 00:22:58,544 --> 00:23:00,463 -Avukatımı arayacağım. -Bu, hakkınız. 380 00:23:01,089 --> 00:23:03,966 Yakında görüşürüz. Eminim konuşacağımız çok fazla şey var. 381 00:23:13,101 --> 00:23:14,268 Soğukkanlı bir yalancı. 382 00:23:14,352 --> 00:23:17,939 Ergen çocukları istismar edip oğluna 383 00:23:18,606 --> 00:23:20,525 duygusal hasar veren bir psikiyatrist. 384 00:23:22,568 --> 00:23:26,197 Bu, yalandan da öte, ahbap. Hastalık bu. 385 00:23:26,280 --> 00:23:27,865 Biz de gitmesine izin verdik. 386 00:23:27,949 --> 00:23:31,828 Bak, kadının telefon kayıtları lazım. Ethan'ın hikâyesini doğrulamalıyım. 387 00:23:31,911 --> 00:23:35,206 Bu kadar zeki ve yalancı biri kayıt falan bırakmamıştır. 388 00:23:35,289 --> 00:23:38,584 Bu yüzden bize inkâr edemeyeceği somut deliller lazım. 389 00:23:38,668 --> 00:23:42,255 Ama önce Luke'un, annesi ve Trey arasındakileri 390 00:23:42,338 --> 00:23:44,924 önceden bilip bilmediğinden emin olmalıyız. 391 00:23:46,676 --> 00:23:50,179 Delilik bu! Annem ve Ethan arasında bir şey olmasının imkânı… 392 00:23:50,513 --> 00:23:53,933 -Ethan bir yalancı. Yalan söylüyor. -Zor olduğunun farkındayım. 393 00:23:54,016 --> 00:23:56,894 Çünkü doğru değil. Annem böyle diyeceğinizi söylemişti. 394 00:23:56,978 --> 00:23:58,729 Söyleyeceklerini bir dinle, Luke. 395 00:23:58,813 --> 00:24:00,857 Sana üzülerek söylüyorum 396 00:24:00,940 --> 00:24:04,485 ama sırf Ethan da değil. Annenin Trey ile de ilişki yaşadığını… 397 00:24:04,569 --> 00:24:06,487 Bunu da diyeceğinizi söyledi. 398 00:24:07,155 --> 00:24:08,322 Bunun imkânı yok… 399 00:24:09,073 --> 00:24:10,408 Bu… 400 00:24:13,119 --> 00:24:14,662 Bu doğru olamaz. 401 00:24:17,498 --> 00:24:19,709 Annem hayatta öyle bir şey yapmaz. 402 00:24:25,590 --> 00:24:27,842 Luke'un tamamen dürüst olduğunu düşünmüyorum. 403 00:24:27,925 --> 00:24:32,388 Elbette dürüst. İyi bir çocuktur. Diğer yandan annesi ise… 404 00:24:32,430 --> 00:24:34,724 -Annesi ne? -Karmaşıktır. 405 00:24:35,683 --> 00:24:38,477 Doktor Keller, Nicole'un ya da ilişkinizin geçmişinde 406 00:24:38,561 --> 00:24:43,733 bu tip bir davranışı açıklamaya yardımcı herhangi bir şey var mı? 407 00:24:44,734 --> 00:24:47,153 Kötü huylu bir narsisttir. 408 00:24:47,445 --> 00:24:48,779 Sınır kişilik bozukluğu olabilir. 409 00:24:50,031 --> 00:24:51,824 Ben de psikiyatristim. 410 00:24:53,367 --> 00:24:55,912 Yani yalan, manipüle etme gibi 411 00:24:55,995 --> 00:24:59,040 kötü davranışlar uzun süredir mi var? 412 00:24:59,707 --> 00:25:01,334 Tanıştığımız günden beri. 413 00:25:02,043 --> 00:25:05,379 Nicole tanışabileceğiniz hem en iyi hem de en kötü kadındır. 414 00:25:05,463 --> 00:25:08,299 -Evet, onu anladık. -İlk tanıştığımızda Nicole… 415 00:25:08,424 --> 00:25:10,593 oldukça çekici ve zeki bir kızdı. 416 00:25:10,676 --> 00:25:13,721 Ama yavaş yavaş hastalığı baş göstermeye başladı. 417 00:25:13,804 --> 00:25:15,640 Nasıl yani? 418 00:25:16,974 --> 00:25:21,854 Bakın, Nicole… Bu kadın özel biri olduğuna inanıyor. 419 00:25:22,313 --> 00:25:25,816 Sürekli ve eşsiz şekilde takdir edilmeyi hak ettiğini düşünüyor. 420 00:25:26,692 --> 00:25:30,112 Merhamet ve empatiden yoksundur. 421 00:25:30,196 --> 00:25:34,158 Ancak aynı zamanda inanılmaz derecede kırılgandır da. 422 00:25:35,368 --> 00:25:39,080 Gerçek bir benlik algısı yok. Ben de… artık buna dayanamadım. 423 00:25:39,163 --> 00:25:40,164 Onu terk ettiniz? 424 00:25:40,248 --> 00:25:41,207 Evet. 425 00:25:42,250 --> 00:25:45,002 Evet, bakın, yürütmeye çalıştım ama bir türlü… başaramadım. 426 00:25:45,586 --> 00:25:48,506 Luke'u da yanında mı bıraktınız? 427 00:25:48,589 --> 00:25:50,800 Nicole'un sorunlarını bilmenize rağmen? 428 00:25:50,883 --> 00:25:53,052 Hayır. Herkes gibi ben de velayet için uğraştım. 429 00:25:53,135 --> 00:25:56,138 Ancak Yargıç, ondan taraf oldu çünkü dediğim gibi 430 00:25:56,222 --> 00:25:58,808 bu kadın inanılmaz derecede çekici ve inandırıcı. 431 00:26:05,314 --> 00:26:07,775 Kendi oğlunu mahvedeceği hiç aklıma gelmemişti. 432 00:26:11,570 --> 00:26:14,115 Lütfen suçlamada bulunmayacağınızı söyleyin. 433 00:26:14,198 --> 00:26:17,326 Buradaki suçlu eski eşiniz. Savcıyla konuşacağız. 434 00:26:18,536 --> 00:26:21,414 {\an8}SAVCI RAFAEL BARBA 27 OCAK CUMA 435 00:26:21,497 --> 00:26:24,125 Luke'un Trey'i isteyerek vurduğunu düşünmüyorum. 436 00:26:24,208 --> 00:26:26,502 Cidden annesinin saldırıya uğradığını düşünüyor. 437 00:26:26,585 --> 00:26:28,129 Katılıyorum. Bakın Savcım 438 00:26:28,212 --> 00:26:31,048 Luke, annesinin arkadaşlarını kullandığını bilmiyordu. 439 00:26:31,132 --> 00:26:32,508 Kazara bastı işte. 440 00:26:32,591 --> 00:26:34,635 Babasıyla tartışmasaydı 441 00:26:34,719 --> 00:26:36,470 oraya gitmeyecekti bile. 442 00:26:36,554 --> 00:26:38,472 Nicole yalan söylüyor. Luke değil. 443 00:26:38,556 --> 00:26:41,267 Bu da kanıtlıyor. Laboratuvar sonuçları çıkmış. 444 00:26:41,350 --> 00:26:44,645 Nicole'ün yatak odasındaki bir havluda taze meniye rastlanmış. 445 00:26:44,729 --> 00:26:46,439 Üst katta. DNA, Trey'le eşleşti. 446 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 Trey üst katta mı demişti? 447 00:26:48,399 --> 00:26:51,027 Ona sorduk ama açık açık reddetti. 448 00:26:51,110 --> 00:26:52,194 Tutuklayın onu. 449 00:26:52,278 --> 00:26:54,363 Reşit olmayan biriyle cinsel ilişkiden mi? 450 00:26:54,447 --> 00:26:56,282 Bundan daha fazlasını düşünüyorum. 451 00:27:00,369 --> 00:27:02,538 -Pekâlâ, vakit doldu. -Ne? 452 00:27:02,621 --> 00:27:04,457 Pardon, bayım. NYPD. Oda bize lazım. 453 00:27:04,540 --> 00:27:05,750 -Şaka mı bu? -Hayır. 454 00:27:05,833 --> 00:27:07,960 Bak, uğraştırma da çık işte, dostum. Hadi. 455 00:27:10,046 --> 00:27:13,758 Önce oğluma yalan söylediniz. Şimdi de iş yerimde beni mi taciz ediyorsunuz? 456 00:27:13,841 --> 00:27:16,635 -Sus artık. Tutuklusun. -Hangi suçla? 457 00:27:16,719 --> 00:27:18,721 Reşit olmayan bir çocuğa tecavüzden. 458 00:27:18,804 --> 00:27:20,806 -Asıl kurban benim. -Ve de cinayetten. 459 00:27:20,890 --> 00:27:23,726 Cinayet mi? Ben kimseyi öldürmedim. 460 00:27:23,809 --> 00:27:25,770 Bakın, hanımefendi. Hadi arkanızı dönün. 461 00:27:25,853 --> 00:27:27,355 Götür onu. 462 00:27:30,858 --> 00:27:32,109 Hadi gidelim. 463 00:27:37,239 --> 00:27:38,407 -Bay Barba… 464 00:27:38,491 --> 00:27:40,910 Tek amacımız elimizdeki kanıtlara dayanarak 465 00:27:40,993 --> 00:27:44,413 Trey'in ölümünden sorumlu kişiyi adaletin huzuruna çıkarmaktı. 466 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 O kişi de Nicole Keller. 467 00:27:46,957 --> 00:27:49,960 Asıl tecavüzcü kendisi olmasına rağmen iki metre ötede elinde 468 00:27:50,044 --> 00:27:53,297 tüfek olan oğluna tecavüze uğradığını söylemesi, 469 00:27:53,381 --> 00:27:56,717 Trey'in hayatını hiçe saydığını gösterir. Savcılık, bu kadına 470 00:27:56,801 --> 00:28:00,596 en ağır cezanın verilmesi için elinden geleni yapacaktır. Teşekkürler. 471 00:28:00,679 --> 00:28:03,516 Bay Barba'nın bu davadaki cesur tutumunu alkışlıyoruz. 472 00:28:04,517 --> 00:28:07,436 15 yaşındaki oğlumuz Trey, 45 yaşındaki manipülatif 473 00:28:07,520 --> 00:28:10,356 ve vicdansız bir psikiyatristin istismarına uğramıştır. 474 00:28:10,439 --> 00:28:11,982 Onun yüzünden oğlumuz öldü. 475 00:28:13,984 --> 00:28:14,985 Hadi gidelim. 476 00:28:15,486 --> 00:28:18,155 Geçen salı akşamı Doktor Nicole Keller'in kendisi 477 00:28:18,239 --> 00:28:20,866 cinsel istismar kurbanıydı 478 00:28:20,950 --> 00:28:22,660 ve oğlu Luke olmasaydı 479 00:28:22,743 --> 00:28:24,203 ölebilirdi bile. 480 00:28:24,787 --> 00:28:27,415 Dr. Keller, Trey Franklin'e yardımcı olmaya çalışan 481 00:28:27,498 --> 00:28:29,667 saygıdeğer bir psikiyatristtir. 482 00:28:29,750 --> 00:28:32,128 Ona cinsel istismarda bulunmasına rağmen 483 00:28:32,211 --> 00:28:34,255 Trey'in trajik ölümüne çok üzülmüştür. 484 00:28:35,381 --> 00:28:40,678 Bununla bir alakası olduğunu öne sürmek bir rezalettir. 485 00:28:43,389 --> 00:28:45,099 {\an8}YÜCE MAHKEME 6 ŞUBAT PAZARTESİ 486 00:28:45,182 --> 00:28:47,184 {\an8}Teğmen Benson, bu havlu 487 00:28:47,268 --> 00:28:48,894 sanığın evinden alınmıştır. 488 00:28:48,978 --> 00:28:50,938 -Bunu tanıyor musunuz? -Evet. 489 00:28:51,021 --> 00:28:53,399 Evin neresinden alındığını söyler misiniz? 490 00:28:53,482 --> 00:28:55,276 -Ebeveyn odasından. -Peki neredeydi? 491 00:28:55,359 --> 00:28:56,944 Evin en üst katında. 492 00:28:57,027 --> 00:28:59,447 Labaratuvardan bu havluya dair rapor aldınız mı? 493 00:28:59,530 --> 00:29:02,741 Evet. Havlunun üstünde taze meniye rastlandı. 494 00:29:02,825 --> 00:29:05,202 Trey Franklin'in DNA'sıyla eşleşti. 495 00:29:05,995 --> 00:29:08,998 Olaydan sonra sanığı sorguladığınızda 496 00:29:09,081 --> 00:29:12,084 Trey'in evin üst katına çıktığından bahsetmiş miydi? 497 00:29:12,168 --> 00:29:16,422 Hayır. Bu süre boyunca aşağı katta olduğunu özellikle belirtti. 498 00:29:16,505 --> 00:29:18,966 Sonradan verdiği ifadede de bunu tekrarladı. 499 00:29:19,341 --> 00:29:20,843 Sağ olun. Bu kadardı. 500 00:29:22,219 --> 00:29:23,637 Sorum yok. 501 00:29:27,600 --> 00:29:29,977 Savcılık Luke Keller'ı çağırıyor. 502 00:29:30,060 --> 00:29:32,646 Alt kattaki mutfağa girdiğinde ne gördün? 503 00:29:32,771 --> 00:29:36,025 Annem eğilmişti, bir adam vardı. 504 00:29:36,108 --> 00:29:37,985 Arkasında, üstünde. 505 00:29:38,068 --> 00:29:39,403 Trey olduğunu biliyor muydun? 506 00:29:39,487 --> 00:29:40,529 Hayır. 507 00:29:40,613 --> 00:29:41,780 Sonra ne oldu? 508 00:29:45,868 --> 00:29:49,079 Annem bana bakıp "Yardım et, tecavüz ediyor" diye bağırdı. 509 00:29:49,163 --> 00:29:50,998 -Seninle göz teması kurdu mu? -Evet. 510 00:29:51,081 --> 00:29:54,251 -Tüfeği gördü mü? -İtiraz ediyorum! Spekülasyon yapıyor. 511 00:29:54,335 --> 00:29:55,836 -Kabul edildi. -Düzeltiyorum. 512 00:29:55,920 --> 00:29:59,173 -Hiç ellerine baktı mı? -Evet. 513 00:30:04,136 --> 00:30:06,055 Galiba. 514 00:30:06,138 --> 00:30:09,099 Annen ellerine bakıp "Yardım et, tecavüz ediyor" diye 515 00:30:09,183 --> 00:30:10,684 bağırdıktan sonra ne yaptın? 516 00:30:11,644 --> 00:30:13,229 Tetiği çektim. 517 00:30:13,312 --> 00:30:15,689 Ancak sadece korkutup kaçırmayı amaçlamıştım. 518 00:30:15,773 --> 00:30:19,276 Yalnızca annemi kurtarmak istedim. 519 00:30:19,693 --> 00:30:21,362 Bu kadar. 520 00:30:22,905 --> 00:30:25,074 Bu oldukça travmatik olmalı. 521 00:30:26,242 --> 00:30:28,369 Bir anda anneni o durumda görmek. 522 00:30:28,452 --> 00:30:29,537 Evet. 523 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 Çok gençsin, cinsellikle ilgili pek bilgin de yoktur. 524 00:30:32,373 --> 00:30:37,586 Annenin dehşete düştüğünü düşünmüş olmalısın, değil mi? 525 00:30:37,670 --> 00:30:40,172 Evet, berbat görünüyordu. 526 00:30:40,256 --> 00:30:45,344 "Yardım et, tecavüz ediyor" diye bağırdığında ona inandın mı? 527 00:30:46,011 --> 00:30:47,513 Evet, o zaman inanmıştım. 528 00:30:48,305 --> 00:30:51,267 Ama Teğmen Benson, öğrendikleri şeyleri anlattı. 529 00:30:51,350 --> 00:30:56,188 Evet ama o sırada aklından Trey'in annene cinsel istismarda bulunduğu geçiyordu. 530 00:30:56,272 --> 00:31:00,025 Evet ama her şey çok hızlı gelişti. Hemen tepki verdim. 531 00:31:00,109 --> 00:31:05,239 Evet. Gördüğün şeye yani bir adamın annene istismarda bulunmasına tepki verdin. 532 00:31:06,532 --> 00:31:10,911 Tüfeğe gelecek olursak annenin gördüğünü bilmiyordun. 533 00:31:10,995 --> 00:31:13,289 Yani gözlerinin neye odaklandığını 534 00:31:13,372 --> 00:31:16,792 bilmen imkânsız zaten. 535 00:31:17,251 --> 00:31:18,586 Evet, galiba öyle. 536 00:31:18,669 --> 00:31:20,754 Özellikle de tecavüze uğradığı için. 537 00:31:20,838 --> 00:31:23,382 -İtiraz ediyorum. -Sözümü geri alıyorum. 538 00:31:25,092 --> 00:31:26,468 Bir şey daha var, Luke. 539 00:31:30,556 --> 00:31:31,974 Savcı… 540 00:31:32,850 --> 00:31:35,853 Bay Barba, seninle bir anlaşma yaptı. 541 00:31:35,936 --> 00:31:39,982 Trey Franklin'i aslında öldüren sen olmana rağmen… 542 00:31:42,735 --> 00:31:44,528 Annen aleyhinde şahitlik yaparsan 543 00:31:45,446 --> 00:31:47,573 hapse girmeyeceğini söyledi, doğru mu? 544 00:31:50,618 --> 00:31:51,702 Evet. 545 00:31:53,120 --> 00:31:54,622 Bu kadar. 546 00:31:59,418 --> 00:32:01,003 Kürsüden inebilirsiniz. 547 00:32:12,806 --> 00:32:15,517 Bir şey yok. 548 00:32:15,893 --> 00:32:17,936 Hadi gel çıkalım buradan. 549 00:32:25,653 --> 00:32:30,824 Elimden geleni yaptım ama bu benim hatam. Tetiği çekmeme gerek yoktu. 550 00:32:30,908 --> 00:32:34,036 O kürsüye çıkmak büyük cesaret gerektirir. 551 00:32:34,953 --> 00:32:37,539 -Hadi, Luke. Gidelim. -Ben de sizi geçireyim. 552 00:32:58,977 --> 00:33:01,605 Zavallı çocuk annesini sevip sevmeyeceğini bilmiyor. 553 00:33:02,439 --> 00:33:04,525 Ne kadar hasta ruhlu da olsa 554 00:33:05,359 --> 00:33:07,361 anneden vazgeçmek zordur. 555 00:33:07,945 --> 00:33:09,363 {\an8}YÜCE MAHKEME, 7 ŞUBAT SALI 556 00:33:09,446 --> 00:33:11,240 {\an8}Pekâlâ, neler oldu? 557 00:33:11,323 --> 00:33:13,742 Mutfakta şarap koyuyordum. 558 00:33:13,826 --> 00:33:15,994 Sonra Trey'in üstüme geldiğini gördüm. 559 00:33:16,078 --> 00:33:20,749 Beni tutup sert bir şekilde öptü. Saldırgandı. 560 00:33:20,833 --> 00:33:24,086 Durmasını söyledim ama geceliğimi kaldırıp 561 00:33:24,169 --> 00:33:26,630 penisini içime soktu. 562 00:33:27,256 --> 00:33:29,425 -Sonra ne oldu? -Çığlık atmaya başladım. 563 00:33:29,508 --> 00:33:33,595 Eliyle ağzımı kapatıp susmamı yoksa beni öldüreceğini söyledi. 564 00:33:34,638 --> 00:33:36,682 Birkaç dakika sonra Luke'u gördüm. 565 00:33:37,141 --> 00:33:38,600 Ona ne dediniz? 566 00:33:38,684 --> 00:33:42,271 Bağırdım. "Yardım et. Bana…" "Tecavüz ediyor," diye bağırdım. 567 00:33:43,355 --> 00:33:45,566 Elinde silah olduğunun farkında mıydın? 568 00:33:45,649 --> 00:33:49,319 Hayır. Şok içindeydim. Tecavüze uğruyordum. 569 00:33:49,403 --> 00:33:51,572 Tecavüz diye bağırdıktan sonra ne oldu? 570 00:33:52,072 --> 00:33:56,243 Gürültülü ve korkunç bir silah sesi duydum. 571 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 Sonra da sona erdi. 572 00:34:01,915 --> 00:34:03,459 Bu kadar. 573 00:34:06,086 --> 00:34:08,964 Trey evinize akşam dokuzda geldi. 574 00:34:09,047 --> 00:34:11,008 Oğlunuz evde değildi ama onu içeri aldınız. 575 00:34:11,592 --> 00:34:13,886 Çalkantılı aile hayatına acıdım. 576 00:34:13,969 --> 00:34:16,638 Polise çalkantılı aile hayatı deyip durdunuz. 577 00:34:16,722 --> 00:34:19,767 Ailesinin mutlu evliliği ve notlarının iyi olmasına rağmen. 578 00:34:19,850 --> 00:34:23,061 Ders notları, psikolojik ve duygusal sorunların göstergesi olmaz. 579 00:34:23,145 --> 00:34:26,106 Psiko gevezeliğinize ihtiyacımız yok ama yine de sağ olun. 580 00:34:26,648 --> 00:34:30,569 Ayrıca polise Trey'in tüm gece boyunca alt katta olduğunu söylediniz 581 00:34:30,652 --> 00:34:34,948 ama evinizin üst katındaki yatak odasında bir havlunun üstünde 582 00:34:35,199 --> 00:34:38,535 -menisine rastlandı. -Bu bir soru mu, Sayın Yargıç? 583 00:34:38,619 --> 00:34:40,496 Evet. Bu nasıl oldu? 584 00:34:40,579 --> 00:34:45,292 Hiçbir fikrim yok. Belki de o gece gizlice odama girip mastürbasyon yapmıştır. 585 00:34:45,375 --> 00:34:48,670 Ya da Trey'le önce odanızda cinsel ilişkiye girip bir daha 586 00:34:48,754 --> 00:34:50,672 ilişkiye girmek için mutfağa geldiniz. 587 00:34:50,756 --> 00:34:52,674 -İtiraz ediyorum! -İtiraz reddedildi! 588 00:34:52,758 --> 00:34:55,219 -Öyle bir şey olmadı. -Tam olarak öyle oldu. 589 00:34:55,302 --> 00:34:59,097 Gece elbisesi giyerken onu geç saatte evinize aldınız. 590 00:34:59,181 --> 00:35:02,100 -Gecelikti. -Kelime bilgisi tartışmaya gelmedik. 591 00:35:02,726 --> 00:35:06,063 -Bunu giyiyordunuz. -Evet ama yatmaya hazırlanmıştım. 592 00:35:06,146 --> 00:35:09,107 Veya 15 yaşındaki bir çocuğa cinsel istismarda bulunmaya. 593 00:35:10,859 --> 00:35:14,404 Üstünüzde yalnızca gecelik varken onu eve aldınız. 594 00:35:14,947 --> 00:35:18,325 Bir saat sonra oğlun seni ve Trey'i mutfakta bastı. 595 00:35:18,408 --> 00:35:21,870 Elindeki tüfeği görmene rağmen arkadaşına cinsel istismarda bulunduğun 596 00:35:21,954 --> 00:35:23,580 gerçeğini örtmek için tecavüz dedin. 597 00:35:24,081 --> 00:35:26,375 -Bana tecavüz etti. -Sen ona tecavüz ettin. 598 00:35:26,458 --> 00:35:28,252 -İtiraz ediyorum! -Geri alıyorum. 599 00:35:39,972 --> 00:35:41,265 Sayın Yargıç… 600 00:35:41,849 --> 00:35:43,559 Yeniden ifade vermek istiyorum. 601 00:35:45,227 --> 00:35:46,603 Savunmamı değiştireceğim. 602 00:35:46,687 --> 00:35:47,604 Ne? 603 00:35:50,858 --> 00:35:51,942 Yalan söylüyordum. 604 00:35:53,235 --> 00:35:57,155 Yalnızca gerçekleri söylemek istiyorum. 605 00:35:58,699 --> 00:36:00,742 Bu meseleyi baş başa konuşmalıyız. 606 00:36:00,826 --> 00:36:04,288 Kabul edilmiştir. Avukat Bey, benim odama. Hemen. 607 00:36:13,547 --> 00:36:17,342 Fikrini değiştirdi, Sayın Yargıç. Doğruları söylemek istiyor. 608 00:36:17,426 --> 00:36:18,886 Bu da ne demek oluyor? 609 00:36:18,969 --> 00:36:21,847 Jüri yalanlarına kanmadı diye bir anda doğruları söyleyemezsin. 610 00:36:21,930 --> 00:36:24,641 Tanığımın ifadesini yeniden yönlendirme hakkım var. 611 00:36:24,725 --> 00:36:28,937 Ve bu çerçevede müvekkilim yeni bir savunma yapacak. 612 00:36:29,021 --> 00:36:30,689 Neden bahsediyorsun sen? 613 00:36:30,772 --> 00:36:35,402 Doktor Keller'ın yeni ifadesi, önceki ifadesiyle çelişecek. 614 00:36:35,485 --> 00:36:39,489 Yani Jüri'ye ve Yargıç'a yalan yere yemin ettiğini mi itiraf edecek? 615 00:36:39,573 --> 00:36:41,950 Evet. Yalnızca vicdanını rahatlatıp 616 00:36:42,034 --> 00:36:43,994 olacakları bekleyecek. 617 00:36:44,536 --> 00:36:46,163 Bir şartla kabul ediyorum. 618 00:36:46,246 --> 00:36:49,082 Öncelikle yeni savunmasını öğrenmeliyim. 619 00:36:50,250 --> 00:36:52,544 {\an8}YÜCE MAHKEME 7 ŞUBAT SALI 620 00:36:52,628 --> 00:36:55,631 {\an8}Jüri'ye tam olarak neler olduğunu anlat. 621 00:36:57,841 --> 00:37:02,638 Trey Franklin'le mutfakta cinsel ilişkiye giriyorduk. 622 00:37:04,514 --> 00:37:08,018 Sonra Luke bizi basıp arkadaşını başından vurdu. 623 00:37:08,101 --> 00:37:12,022 "Yardım et, tecavüz ediyor" diye bağırmadın mı yani? 624 00:37:12,105 --> 00:37:13,065 Evet. 625 00:37:13,148 --> 00:37:17,444 Luke tetiği çekmeden önce onunla göz teması kurdun mu? 626 00:37:17,527 --> 00:37:18,528 Hayır, kurmadım. 627 00:37:20,739 --> 00:37:22,115 Sonra neler oldu? 628 00:37:23,575 --> 00:37:28,413 Oğlumun hapse girmesini istemediğimin farkına vardım. 629 00:37:29,706 --> 00:37:31,500 Sonra da polise şöyle dedim… 630 00:37:33,335 --> 00:37:38,048 Trey bana tecavüz etti, Luke da beni kurtarmak için onu öldürdü. 631 00:37:38,173 --> 00:37:40,300 -Aman Tanrım! -Bu yalan mıydı yani? 632 00:37:40,759 --> 00:37:41,760 Evet. 633 00:37:41,843 --> 00:37:45,847 Luke'un, senin Trey'le cinsel ilişkiye girdiğinden haberi var mıydı? 634 00:37:45,931 --> 00:37:47,557 Evet. 635 00:37:47,641 --> 00:37:49,017 Nasıl? 636 00:37:52,437 --> 00:37:55,357 Bir keresinde bizi sevişirken izlediğini gördüm. 637 00:37:55,440 --> 00:37:58,694 -Pekâlâ, bu kadar yeter. Hadi gidelim. -Hayır. Dinlemek istiyorum. 638 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 Peki oğlun ne yapıyordu? 639 00:38:05,242 --> 00:38:09,371 Kapı eşiğinde mastürbasyon yapıyordu. 640 00:38:10,247 --> 00:38:11,665 Bunları duymana gerek yok. 641 00:38:11,748 --> 00:38:16,253 Doktor, oğlunuzun size karşı romantik duygular beslediğini mi söylüyorsunuz? 642 00:38:16,336 --> 00:38:17,754 Evet. 643 00:38:17,838 --> 00:38:20,090 Şöyle bir düşününce mümkün… 644 00:38:20,215 --> 00:38:22,676 Pekâlâ, bu kadar yeter. Artık gidiyoruz. 645 00:38:22,759 --> 00:38:24,636 Luke, bu benim suçum. 646 00:38:25,429 --> 00:38:29,057 Seninle daha çok ilgilenip Trey'le ilişkiye girmemeliydim. 647 00:38:29,141 --> 00:38:31,685 Tüm sorumluluğu üstüme alıyorum. 648 00:38:31,768 --> 00:38:32,644 Hadi gel, tatlım. 649 00:38:32,728 --> 00:38:35,063 Oğlum, Trey'i vurup öldürmüş olsa bile. 650 00:38:35,147 --> 00:38:36,440 Luke, yeter. 651 00:38:36,523 --> 00:38:37,983 -İtiraz! -Kabul edildi. 652 00:38:38,066 --> 00:38:41,528 -Bay Buchanan, başka sorunuz var mı? -Yok, Sayın Yargıç. 653 00:38:41,611 --> 00:38:42,738 Dava ertelenmiştir. 654 00:38:43,113 --> 00:38:45,866 Sanığı sorguya çekmek istiyorum. Bugün! Hazır jüri de… 655 00:38:45,949 --> 00:38:49,745 Bugünlük bu kadar yeter. Yarın sabah dokuzda devam edeceğiz. 656 00:38:55,709 --> 00:38:58,086 Makul şüphe uyandırmak için öz oğlunu gömüyor. 657 00:38:58,170 --> 00:39:00,005 Evet ve bundan paçayı sıyırabilir. 658 00:39:00,088 --> 00:39:02,507 Jüri, farkına varıp bizim gibi nefret etmeli. 659 00:39:02,591 --> 00:39:05,927 Olabilir ama kuşkucu birkaç jüri var, yani cinayetten yırtabilir. 660 00:39:07,387 --> 00:39:09,598 Affedersiniz, Bay Barba. 661 00:39:09,681 --> 00:39:11,641 Sorun değil, içeri gönder. 662 00:39:11,725 --> 00:39:13,518 Nereye gideceğimi bilemedim. 663 00:39:13,602 --> 00:39:15,479 -Ne oldu? -Luke suçluyum diyecek. 664 00:39:15,562 --> 00:39:17,481 Suçlu mu? Ne suçu? 665 00:39:17,564 --> 00:39:20,025 Cinayet. Bunu yapamaz, değil mi? Dokunulmazlık verdiniz. 666 00:39:20,650 --> 00:39:21,943 Nitelikli dokunulmazlık. 667 00:39:22,027 --> 00:39:26,198 İfadesini değiştirip annesi korumak için yalan söylerse anlaşma biter. 668 00:39:26,281 --> 00:39:28,283 Yargıç da itirafını kabul edebilir. 669 00:39:28,366 --> 00:39:31,411 Doktor Keller, bu çok saçma. Luke tam olarak ne dedi? 670 00:39:31,495 --> 00:39:35,415 Artık Trey'i kasten vurduğunu ve aslında annesinin 671 00:39:35,499 --> 00:39:38,126 arkadaşıyla düzüştüğünü bildiğini düşünüyor. 672 00:39:39,002 --> 00:39:41,755 -Aklını karıştırdı çocuğun. -Hapse girmesini istiyor. 673 00:39:41,838 --> 00:39:46,051 Onun hayal gören zihninde yaptıklarının, utancının sorumlusu Luke. 674 00:39:46,676 --> 00:39:48,512 Luke bir düşman. 675 00:39:48,595 --> 00:39:51,598 Onu alt edebilirse tekrardan kendini iyi hissedecek. 676 00:39:51,681 --> 00:39:54,976 İşlemediği bir cinayetin sorumlusu olduğuna inandırmak gerekse de. 677 00:39:55,060 --> 00:39:56,394 Buna izin veremeyiz. 678 00:39:56,478 --> 00:40:00,732 Pekâlâ, Bay Keller. Luke nerede şimdi? Onunla konuşmam lazım. 679 00:40:03,652 --> 00:40:05,904 Selam, Luke. Geldiğin için sağ ol. 680 00:40:05,987 --> 00:40:07,572 Babam zorunda olduğumu söyledi. 681 00:40:09,616 --> 00:40:11,201 Dayanabiliyor musun? 682 00:40:13,620 --> 00:40:16,164 Arabayla dolaşırız diyordum. 683 00:40:16,248 --> 00:40:17,249 Olur. 684 00:40:17,332 --> 00:40:19,334 Peki, arabam hemen şurada. 685 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 -Bir şeyler yemeye gidelim mi? -Aslında pek aç değilim. 686 00:40:32,597 --> 00:40:34,724 Bana dik dik bakmalarını da istemiyorum. 687 00:40:34,808 --> 00:40:36,726 Sorun olmazsa burada da konuşabiliriz. 688 00:40:36,893 --> 00:40:38,186 Olur. 689 00:40:39,104 --> 00:40:40,147 Peki. 690 00:40:44,151 --> 00:40:46,361 Annene yardım etmek istediğini biliyorum. 691 00:40:49,364 --> 00:40:50,991 Ama suçu itiraf edemezsin. 692 00:40:51,074 --> 00:40:54,202 Nedenmiş? Trey'i ben vurdum. 693 00:40:54,286 --> 00:40:57,080 Çünkü senden yardım istedi. 694 00:40:57,164 --> 00:41:01,042 Bunu bana ve Dedektif Carisi'ye onlarca kez söyledin, Luke. 695 00:41:01,084 --> 00:41:03,837 Onun hayatını kurtarmaya çalışıyordun. 696 00:41:04,713 --> 00:41:07,674 Tamam ama Trey'den hoşlandığını biliyordum. 697 00:41:07,757 --> 00:41:10,594 Etrafta Trey varken çok konuşkan olurdu. 698 00:41:10,677 --> 00:41:13,597 Onların fiziksel beraberliklerini hiç gördün mü? 699 00:41:13,889 --> 00:41:15,265 Hayır. 700 00:41:15,348 --> 00:41:16,600 Peki. 701 00:41:26,902 --> 00:41:28,778 Annemin benim hakkımda söyledikleri, 702 00:41:29,279 --> 00:41:32,115 izlediğimi söylemesi bir yalandı. 703 00:41:32,199 --> 00:41:33,325 Biliyorum. 704 00:41:33,700 --> 00:41:36,328 Trey'e bir keresinde yakışıklı dediğini hatırlıyorum. 705 00:41:36,411 --> 00:41:39,414 Belki de biliyordum ama bildiğimi bilmiyordum. 706 00:41:39,539 --> 00:41:41,541 Luke, dinle beni. 707 00:41:41,625 --> 00:41:43,835 Annenin Trey'e yaptığı 708 00:41:43,919 --> 00:41:48,340 ve Ethan'a yaptığı bir suç. 709 00:41:49,758 --> 00:41:51,885 Buna reşit olmayan çocuğa tecavüz denir. 710 00:41:56,389 --> 00:41:57,849 Onu kurtarmaya çalışıyorum. 711 00:41:57,933 --> 00:41:59,184 Biliyorum. 712 00:42:00,101 --> 00:42:02,145 İyi bir evlatsın. 713 00:42:02,229 --> 00:42:05,899 Ayrıca çok cesur bir insansın. 714 00:42:05,982 --> 00:42:07,859 Trey'i vurdum. 715 00:42:08,360 --> 00:42:09,861 Bu da beni bir katil yapar. 716 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 Bana bak. 717 00:42:11,363 --> 00:42:14,366 Trey'i öldürmeyi amaçlamamıştın. 718 00:42:14,449 --> 00:42:15,659 Bunu sen de biliyorsun. 719 00:42:16,284 --> 00:42:17,535 Ben de biliyorum. 720 00:42:17,953 --> 00:42:19,621 Annen de biliyor. 721 00:42:24,834 --> 00:42:28,338 Annen av hikâyeni anlattı… 722 00:42:29,297 --> 00:42:32,425 hani gözünün önünde bir geyik varmıştı 723 00:42:33,426 --> 00:42:35,428 ama tetiği çekememişsin ya… 724 00:42:36,304 --> 00:42:39,724 Çünkü nefes alıp veren canlı bir hayvanı öldüremezsin. 725 00:42:39,808 --> 00:42:41,601 Sen busun işte. 726 00:42:43,687 --> 00:42:45,689 Onun hayatı için kendi hayatını 727 00:42:45,772 --> 00:42:49,484 feda etmek zorunda değilsin. 728 00:42:59,119 --> 00:43:01,371 {\an8}YÜCE MAHKEME 8 ŞUBAT ÇARŞAMBA 729 00:43:01,454 --> 00:43:05,250 {\an8}Bay Barba, sanığı çarpraz sorguya almaya hazır mısınız? 730 00:43:06,084 --> 00:43:07,335 Hayır, Sayın Yargıç. 731 00:43:08,586 --> 00:43:11,840 Tanık Luke Keller'ı tekrardan çağırmak istiyorum. 732 00:43:30,525 --> 00:43:36,114 Luke, Trey Franklin'i annenle cinsel ilişkiye girdiği için 733 00:43:36,197 --> 00:43:38,491 ona kızgın olduğun için kasten mi vurdun? 734 00:43:53,256 --> 00:43:54,090 Hayır. 735 00:43:55,884 --> 00:43:57,344 Bu doğru değil. 736 00:43:58,678 --> 00:44:02,307 Anneme tecavüz ettiğini sandığım için vurdum. 737 00:44:02,390 --> 00:44:05,143 Neden öyle olduğunu düşündün? 738 00:44:06,019 --> 00:44:10,523 Çünkü gözlerimin içine bakıp "Yardım et, tecavüz ediyor" diye bağırdı. 739 00:44:20,241 --> 00:44:22,452 Jüri üyeleri, bir hükme vardınız mı? 740 00:44:22,535 --> 00:44:24,120 Vardık, Sayın Yargıç. 741 00:44:24,204 --> 00:44:25,830 Kararınız nedir? 742 00:44:26,498 --> 00:44:31,461 İkinci derece cinayetten sanığı suçlu bulduk. 743 00:44:32,003 --> 00:44:35,215 Üçüncü derece, reşit olmayan bir çocuğa tecavüzden 744 00:44:35,298 --> 00:44:37,509 sanığı… Suçlu bulduk. 745 00:44:38,343 --> 00:44:41,638 Hizmetleriniz için teşekkürler. Oturum sonlanmıştır. 746 00:44:41,721 --> 00:44:44,057 Luke, seni seviyorum 747 00:44:44,432 --> 00:44:45,850 ve seni affediyorum. 748 00:44:46,851 --> 00:44:49,896 Affediyorum. Duyuyor musun beni? 749 00:44:49,979 --> 00:44:51,898 Ben hâlâ senin annenim! 750 00:44:53,650 --> 00:44:56,569 Ne yaparsan yap ben hâlâ senin annenim! 751 00:44:56,653 --> 00:44:59,155 Daima annen olarak kalacağım! 752 00:44:59,697 --> 00:45:02,575 -Hadi gidelim. -Tebrikler, Teğmen Hanım. 753 00:45:02,659 --> 00:45:04,536 Oğlumu şeytan olduğuma ikna ettiniz. 754 00:45:04,869 --> 00:45:08,248 Hayır, Nicole. Bunu kendi kendine yaptın. 755 00:45:18,091 --> 00:45:19,426 Sen iyi misin? 756 00:45:21,344 --> 00:45:26,141 Bak, güçlü bir çocuk. Atlatacaktır. 757 00:45:26,224 --> 00:45:27,892 Buna cidden inanıyor musun? 758 00:45:30,437 --> 00:45:31,604 İçki ısmarlayayım mı? 759 00:45:33,606 --> 00:45:35,442 Yok, sağ ol. Ben… 760 00:45:35,525 --> 00:45:37,694 Eve gidip Noah'yı görmeliyim. Gidip… 761 00:45:39,028 --> 00:45:41,030 Oğlumun yanında olmak istiyorum. 762 00:46:03,428 --> 00:46:04,846 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 763 00:46:05,305 --> 00:47:05,689 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.