1
00:00:01,043 --> 00:00:02,962
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,881
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,590 --> 00:00:09,719
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
4
00:00:09,802 --> 00:00:12,096
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:12,179 --> 00:00:16,350
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
6
00:00:16,434 --> 00:00:19,562
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
7
00:00:19,645 --> 00:00:20,855
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:27,820 --> 00:00:30,197
-Hesap açık kalsın mı? Tamam.
-Evet.
9
00:00:34,660 --> 00:00:37,496
-Nasılsın, Jessica?
-Ne istersin, Rodney?
10
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
Yarın akşam yemeğe çıkalım.
11
00:00:39,874 --> 00:00:42,460
Polo Club? Locanda Verde?
Nobu? Nereyi istersen.
12
00:00:42,543 --> 00:00:45,337
-Çalışıyorum.
-Yemeği boş ver. Evlen benimle.
13
00:00:46,630 --> 00:00:50,092
Tamam. Evlilik abartı oldu. Anlaşalım.
14
00:00:50,176 --> 00:00:52,845
Tamam. Paris o hâlde.
15
00:00:52,928 --> 00:00:55,139
Birlikte Champs Élysée'de yürürüz.
16
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
Seni sevmiyor, dostum. Kabullen.
17
00:00:57,641 --> 00:00:58,934
Sevgilisi misin?
18
00:00:59,477 --> 00:01:01,353
-Hayır.
-Sus o zaman.
19
00:01:01,437 --> 00:01:03,606
Rodney, peşimi bırak.
20
00:01:03,689 --> 00:01:05,316
Kızgın hâlini seviyorum.
21
00:01:05,399 --> 00:01:07,651
Gözlerin parlıyor ve dudakların sarkıyor.
22
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:21,165 --> 00:01:23,083
Seni korkutmak istemedim.
24
00:01:23,167 --> 00:01:26,045
-Eve dön, Rodney. Havamda değilim.
-İyi biriyim ben.
25
00:01:26,086 --> 00:01:29,256
Cidden. Rahatsız ettiğim için
özür dilerim.
26
00:01:29,340 --> 00:01:31,050
-Ama…
-Dokunma bana.
27
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
İyi geceler demek istemiştim.
28
00:01:47,107 --> 00:01:48,943
Bırak beni!
29
00:01:49,026 --> 00:01:50,027
İmdat!
30
00:01:52,196 --> 00:01:54,323
Sakin ol.
31
00:01:57,368 --> 00:02:00,204
Jessica Walcott, 26 yaşında.
32
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
7. Caddedeki bir barda çalışıyor.
33
00:02:03,833 --> 00:02:07,253
Biri onu arabasına bindirip
ön koltukta tecavüz etmiş.
34
00:02:11,173 --> 00:02:15,427
Olanlar için üzgünüz.
Birkaç soru sorabilir miyiz?
35
00:02:15,511 --> 00:02:19,473
-Tabii.
-Saldıran adamı gördün mü?
36
00:02:19,557 --> 00:02:23,102
Hayır. Araba kapısını açınca
arkamdan saldırdı.
37
00:02:23,185 --> 00:02:25,354
Görmedim. Üzgünüm.
38
00:02:25,437 --> 00:02:27,273
Sorun yok. Merak etme.
39
00:02:27,356 --> 00:02:28,774
Sesini duydun mu?
40
00:02:30,025 --> 00:02:32,987
Evet çünkü sonrasında çok konuştu.
41
00:02:34,822 --> 00:02:37,575
-Ne dedi?
-Üzgün olduğunu.
42
00:02:38,701 --> 00:02:41,203
Ağlamaya başladı
ve "Benim suçum değil" dedi.
43
00:02:41,287 --> 00:02:44,290
Genlerinde varmış.
Tecavüzcü olarak doğmuş.
44
00:02:55,175 --> 00:02:56,135
{\an8}POLİS KORDONU
45
00:02:57,219 --> 00:02:58,178
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
46
00:03:25,915 --> 00:03:29,335
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
47
00:03:37,593 --> 00:03:42,514
{\an8}Kapıyı açınca biri beni arkadan yakaladı.
48
00:03:42,640 --> 00:03:46,435
{\an8}Dirseğimle vurdum.
Sonra kollarımdan tuttu.
49
00:03:46,518 --> 00:03:48,729
{\an8}Çok güçlüydü.
50
00:03:48,812 --> 00:03:53,400
{\an8}Beni arka koltuğa oturttu.
Ağzımı eliyle kapattı.
51
00:03:53,484 --> 00:03:56,236
{\an8}Külodumu ve taytımı çıkardı…
52
00:03:57,613 --> 00:04:00,449
{\an8}Sonra… Tecavüz etti.
53
00:04:02,076 --> 00:04:05,037
{\an8}Dedektiflere,
bir şey söylediğini anlatmıştın.
54
00:04:05,120 --> 00:04:08,040
{\an8}Evet. "Üzgünüm" deyip duruyordu.
55
00:04:11,377 --> 00:04:13,337
{\an8}-Ama galiba onu tanıyorum.
-Öyle mi?
56
00:04:14,254 --> 00:04:16,340
{\an8}Harika. Adı ne peki?
57
00:04:16,423 --> 00:04:19,593
{\an8}-Rodney.
-Tamam.
58
00:04:19,677 --> 00:04:20,970
{\an8}Sürekli bara gelir.
59
00:04:21,053 --> 00:04:23,764
{\an8}Benimle hep flört edip çıkma teklifi eder.
60
00:04:23,847 --> 00:04:27,643
{\an8}-Hayır derim ama hep ısrar eder.
-Dün de tekrar denedi.
61
00:04:28,894 --> 00:04:33,774
{\an8}Evet. Kapanıştan sonra
arabama kadar beni takip etti.
62
00:04:35,985 --> 00:04:40,114
{\an8}Dedektiflere, sana saldıran adamın
63
00:04:40,197 --> 00:04:42,449
{\an8}ağladığını söylemişsin.
64
00:04:43,409 --> 00:04:46,036
{\an8}Söylediğine göre
65
00:04:46,120 --> 00:04:48,998
{\an8}sana saldırma sebebi genlerindeymiş.
66
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
{\an8}Evet.
67
00:04:52,543 --> 00:04:53,877
{\an8}Çok tuhaftı.
68
00:04:55,254 --> 00:04:56,547
{\an8}Gerçek olabilir mi?
69
00:04:58,257 --> 00:05:03,721
{\an8}Hayır. Gerçek değil. Ayrıca çok saçma.
70
00:05:09,018 --> 00:05:10,978
{\an8}MANHATTAN OTOMOBİL
10 ŞUBAT CUMA
71
00:05:11,061 --> 00:05:14,898
{\an8}Buradaki en iyi araba. Derek Jeter'a
iki ay önce bundan satmıştım.
72
00:05:14,982 --> 00:05:18,235
{\an8}Bunu almasına ikna ettiğim için
her hafta arayıp teşekkür eder.
73
00:05:18,318 --> 00:05:19,862
{\an8}Sahip olduğu en iyi arabaymış.
74
00:05:19,945 --> 00:05:21,989
{\an8}Rodney Marsh, konuşmalıyız.
75
00:05:22,072 --> 00:05:23,824
{\an8}İşim var.
76
00:05:23,907 --> 00:05:25,576
{\an8}Biz de işimizi yapıyoruz.
77
00:05:25,659 --> 00:05:28,203
{\an8}-Başın belada olabilir.
-Anlamadım?
78
00:05:28,287 --> 00:05:30,330
{\an8}Dün gece hakkında konuşacağız.
79
00:05:30,414 --> 00:05:32,416
{\an8}Jessica Walcott ile ilgili.
80
00:05:32,499 --> 00:05:34,001
{\an8}İki dakikaya gelirim, Mitch.
81
00:05:34,084 --> 00:05:37,087
{\an8}O kadar ucuza satıyorum ki,
polisler beni suçlu sandı.
82
00:05:40,174 --> 00:05:43,844
{\an8}Zamanlamanız çok kötüydü.
Enayiye arabayı satmak üzereydim.
83
00:05:43,927 --> 00:05:46,388
{\an8}Akşama kadar satmam lazım. Acele edelim.
84
00:05:46,472 --> 00:05:49,016
{\an8}Dün gece Jessica Walcott ile ne yaşadın?
85
00:05:49,099 --> 00:05:53,103
{\an8}Barmen kadın mı? Çıkma teklifi ettim,
hayır dedi. Bu bir suç mu yani?
86
00:05:53,187 --> 00:05:55,022
Hayır. Ama tecavüz bir suç.
87
00:05:55,105 --> 00:05:56,565
Nasıl yani?
88
00:05:56,648 --> 00:05:58,233
Tecavüze uğradı.
89
00:05:58,317 --> 00:06:01,403
Olaydan önce konuştuğu son kişi sensin.
90
00:06:01,487 --> 00:06:03,113
En muhtemel şüpheli sensin, Rodney.
91
00:06:03,197 --> 00:06:04,656
{\an8}Göreceğiz.
92
00:06:04,740 --> 00:06:07,910
{\an8}Çünkü ben o kadına
hiçbir şekilde saldırmadım.
93
00:06:07,993 --> 00:06:11,580
{\an8}Tanrı şahidimdir. Sadece flört ediyordum.
94
00:06:11,663 --> 00:06:13,957
{\an8}Bar kapanınca sokakta yürürken gördüm.
95
00:06:14,041 --> 00:06:15,876
{\an8}Şansımı tekrar denedim.
96
00:06:15,959 --> 00:06:18,087
{\an8}Hayır cevabını kabul edemiyorsun galiba.
97
00:06:18,212 --> 00:06:20,964
Öyle değil. Birine asla tecavüz etmem.
98
00:06:21,048 --> 00:06:23,217
-Arabasına kadar niye takip ettin?
-Etmedim.
99
00:06:23,300 --> 00:06:25,219
Barın dışında kısa bir süre konuştuk.
100
00:06:25,302 --> 00:06:27,012
Reddedince gittim.
101
00:06:27,096 --> 00:06:29,348
Ters yöne hem de. QuikRide ile eve döndüm.
102
00:06:29,431 --> 00:06:32,518
{\an8}Madem masumsun,
bir DNA örneği alalım senden.
103
00:06:32,601 --> 00:06:33,894
{\an8}Alın bakalım.
104
00:06:38,023 --> 00:06:40,818
Barın yanındaki bir şarap dükkânında
kamera varmış.
105
00:06:40,901 --> 00:06:44,780
Rodney, Jessica'ya dokunuyor.
Jessica uzaklaşıyor ve gidiyor.
106
00:06:44,863 --> 00:06:46,573
Birkaç saniye ona bakıyor.
107
00:06:46,657 --> 00:06:48,200
{\an8}Sonra diğer yöne gidiyor.
108
00:06:48,283 --> 00:06:49,952
{\an8}Şimdilik hikâyesi doğru.
109
00:06:50,035 --> 00:06:54,206
{\an8}Bence tamamen doğru. Rodney'in DNA'sı,
tecavüz kitinde bulunan spermle uyumsuz.
110
00:06:54,289 --> 00:06:56,834
{\an8}Ama iyi haber şöyle.
111
00:06:57,918 --> 00:07:02,714
{\an8}Mark Brown adında biri var.
2013 senesinde tutuklanmış.
112
00:07:02,798 --> 00:07:04,258
İlk tecavüzü. Şu an nerede?
113
00:07:04,341 --> 00:07:06,260
Sing Sing'te
yedi ila 10 yıl hapis yatıyor.
114
00:07:07,511 --> 00:07:09,680
Bronx'ta matematik öğretmenine
tecavüz etti.
115
00:07:09,763 --> 00:07:12,057
Sing Sing'e gidip Mark ile konuşun.
116
00:07:12,141 --> 00:07:14,977
Bölgede yaşayan
tüm erkek aile üyelerinin ismini alın.
117
00:07:16,520 --> 00:07:18,522
{\an8}SING SING CEZAEVİ
10 ŞUBAT CUMA
118
00:07:18,605 --> 00:07:21,608
{\an8}Bölgede akrabam var mı diye
merak ediyorsunuz.
119
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
{\an8}Arabanızı da yıkayayım mı?
120
00:07:23,777 --> 00:07:26,822
{\an8}Onu yapan kişiler var.
Polisliğin avantajı işte.
121
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
{\an8}Müdürle konuştuk.
122
00:07:28,490 --> 00:07:31,743
{\an8}Yardım edersen TV isteğini düşünecekmiş.
123
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
{\an8}Sözleşme olarak yapsın.
124
00:07:34,163 --> 00:07:38,375
{\an8}Kötü yaralanmış aile üyeni umursamıyorsan
suç senin olur.
125
00:07:38,458 --> 00:07:40,169
{\an8}Ne yaralanması? Anlamadım.
126
00:07:40,252 --> 00:07:41,503
{\an8}Bize kan lazım.
127
00:07:41,962 --> 00:07:44,381
{\an8}Kaza oldu. Biri yaralandı.
128
00:07:44,464 --> 00:07:48,302
{\an8}Kan lazım. DNA'sına baktık.
Akrabalarından biriymiş.
129
00:07:48,385 --> 00:07:50,929
{\an8}Şehirde, Jersey'de yaşayan ailen var mı?
130
00:07:51,013 --> 00:07:54,433
{\an8}Evet. Kardeşim, Nick.
Durumu iyi mi? Yaşayacak mı?
131
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
{\an8}Emin değiliz.
132
00:07:55,601 --> 00:07:58,103
{\an8}Doktorlar kan naklini atlatırsa
şansı var dedi.
133
00:07:58,187 --> 00:08:01,440
Tanrım. Nick olmalı.
East Village'da yaşıyor.
134
00:08:01,523 --> 00:08:04,067
Ama… Annemin haberi var mı?
135
00:08:04,151 --> 00:08:05,986
Onunla konuşamadık.
136
00:08:06,069 --> 00:08:08,530
Nick'in ev veya iş adresi sende var mı?
137
00:08:08,614 --> 00:08:11,491
Büyük bir muhasebe şirketinde muhasebeci.
138
00:08:11,575 --> 00:08:12,576
Teşekkürler.
139
00:08:14,077 --> 00:08:17,080
{\an8}RCFY MUHASEBE ŞİRKETİ
10 ŞUBAT CUMA
140
00:08:18,207 --> 00:08:20,584
-Nick Brown?
-Buyurun?
141
00:08:20,667 --> 00:08:22,920
NYPD, bizimle gelir misin?
142
00:08:23,712 --> 00:08:27,591
-Barmen kadın için mi geldiniz?
-Evet. Nereden biliyorsun, Nick?
143
00:08:27,674 --> 00:08:29,468
Biri ona saldırmış diye duydum.
144
00:08:30,260 --> 00:08:31,845
Duydun mu? Kim söyledi?
145
00:08:31,929 --> 00:08:34,181
Barda tanıdığım bir adamdan.
146
00:08:34,973 --> 00:08:36,516
-Bizimle gel.
-Tamam.
147
00:08:40,646 --> 00:08:43,357
Ben yaptım. Tamam mı? Ben tecavüz ettim.
148
00:08:47,152 --> 00:08:48,153
Elimde değildi.
149
00:08:49,696 --> 00:08:53,283
Genlerimde vardı.
Tecavüzcü olarak doğmuşum.
150
00:08:55,202 --> 00:08:57,162
Ayağa kalk ve arkanı dön.
151
00:09:02,834 --> 00:09:05,003
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
152
00:09:05,087 --> 00:09:09,383
Söyleyeceğin her şey
mahkemede delil olarak kullanılacak.
153
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Babam berbat bir insandı.
154
00:09:17,140 --> 00:09:19,059
Yedi sene tecavüzden yattı.
155
00:09:19,142 --> 00:09:22,271
Üç defa tecavüz etmiş.
Kendine hâkim olamamış.
156
00:09:24,231 --> 00:09:27,192
DNA'sında varmış. Yani bende de var.
157
00:09:27,276 --> 00:09:28,443
İlla ki olacaktı.
158
00:09:29,569 --> 00:09:31,738
-Kanımda var. Ben böyleyim.
-Nick, yeter.
159
00:09:33,156 --> 00:09:35,284
Müvekkilimde, azılı bir tecavüzcü vakasını
160
00:09:35,367 --> 00:09:39,121
çözmenize yardım edebilecek bilgiler var.
161
00:09:39,204 --> 00:09:41,206
-Anlatsın.
-Tabii.
162
00:09:41,290 --> 00:09:43,458
Savcıyla konuşup bir anlaşma ayarlayın.
163
00:09:43,542 --> 00:09:45,377
Savcıyla konuşuruz tabii.
164
00:09:45,460 --> 00:09:47,212
Ama ne olduğunu söylemeniz lazım.
165
00:09:47,296 --> 00:09:48,338
Yüzeysel anlatın.
166
00:09:48,422 --> 00:09:49,881
İnandırıcı olduğuna inanalım.
167
00:09:51,091 --> 00:09:53,135
River tecavüzcüsünü tanıyorum.
168
00:09:54,553 --> 00:09:55,721
River tecavüzcüsü mü?
169
00:09:57,139 --> 00:09:58,181
Tanıyor musun?
170
00:09:59,641 --> 00:10:01,143
-Adı ne?
-Henüz olmaz.
171
00:10:02,894 --> 00:10:04,104
Konuştuğumuz gibi.
172
00:10:06,815 --> 00:10:08,984
Kurbanlarını çorapla boğuyor.
173
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
Gazete okuyormuşsun. Tebrikler.
174
00:10:10,652 --> 00:10:14,323
Bitirmeme izin vermedin ki.
Yün çorap kullanıyor.
175
00:10:14,406 --> 00:10:18,076
Kalın ve büyük olduğu için.
Kadınları öğürtüyormuş.
176
00:10:18,160 --> 00:10:20,495
Silah ise…
177
00:10:20,579 --> 00:10:23,832
Gazetede anlattıkları gibi bıçak değildi.
Buz kıracağı kullandı.
178
00:10:23,915 --> 00:10:28,003
Üstü puro kokuyor.
Kurbanlar bunu anlatmıştır, eminim.
179
00:10:28,086 --> 00:10:31,548
Hep ucuz ve ince puro tercih ediyor.
Ucunda plastik olanlardan.
180
00:10:32,174 --> 00:10:33,175
Tamam.
181
00:10:33,258 --> 00:10:35,677
Soruşturmaya bakan
dedektiflerle konuşuruz.
182
00:10:35,761 --> 00:10:37,554
Söylediklerin doğruysa geliriz.
183
00:10:39,931 --> 00:10:41,016
Barmen kadına…
184
00:10:43,226 --> 00:10:44,811
Üzgün olduğumu söyleyin.
185
00:10:44,895 --> 00:10:47,105
Tabii. Çiçek de yollayalım mı?
186
00:10:51,735 --> 00:10:53,904
Suçlunun anlattıklarını, River tecavüzcüsü
187
00:10:53,987 --> 00:10:55,072
dedektifine anlattım.
188
00:10:55,155 --> 00:10:56,156
-Evet?
-Doğruymuş.
189
00:10:56,782 --> 00:10:59,493
Çorap, ucuz puro…
Her şey doğru gibi duruyor.
190
00:10:59,576 --> 00:11:01,912
Barba'yı arayıp anlaşmayı yapayım.
191
00:11:01,995 --> 00:11:05,082
Bu adamın tecavüzcü genleriyle
doğduğunu düşündüğünü de söyle.
192
00:11:05,165 --> 00:11:08,543
Bu adamların bahaneleri
beni hep şaşırtıyor.
193
00:11:08,627 --> 00:11:10,337
Jessica'yı arayıp
194
00:11:10,420 --> 00:11:12,172
tecavüzcüyü yakaladığımızı
195
00:11:12,255 --> 00:11:14,841
ve adamın anlaşma yapmak istediğini söyle.
196
00:11:14,925 --> 00:11:15,926
Tamam.
197
00:11:20,430 --> 00:11:22,891
Carisi'ye babanı anlatmadın galiba.
198
00:11:24,184 --> 00:11:25,185
Sen de anlatmadın.
199
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
Bana düşmez.
200
00:11:27,396 --> 00:11:28,772
Sen…
201
00:11:28,855 --> 00:11:31,358
İyi misin? Genetik mevzusu açıldı.
202
00:11:31,441 --> 00:11:33,902
Evet. İyiyim, teşekkürler.
203
00:11:40,325 --> 00:11:42,119
{\an8}DOKTOR PETER LINDSTROM'UN OFİSİ
11 ŞUBAT CUMARTESİ
204
00:11:42,202 --> 00:11:44,830
{\an8}Noah ve küçük kız anlaşamamış mı?
205
00:11:44,913 --> 00:11:47,791
İstediği oyuncak ondaymış.
Ya da küçük bir kek.
206
00:11:47,874 --> 00:11:51,211
Ben de dedim ki, ya başka bir şeyse?
207
00:11:51,294 --> 00:11:53,672
-Daha fazlasıysa?
-Ne gibi?
208
00:11:53,755 --> 00:11:59,177
-Bazen endişe ettiğim şey…
-Noah'nın babası gibi olması.
209
00:12:02,472 --> 00:12:03,723
Evet.
210
00:12:03,807 --> 00:12:05,892
Sen baban gibi oldun mu?
211
00:12:05,976 --> 00:12:08,645
Kastettiğin şey buysa tecavüzcü olmadım.
212
00:12:10,564 --> 00:12:14,443
Ama onu sürekli düşünüyorum.
Sürekli onun yaptığı
213
00:12:14,526 --> 00:12:16,862
ve tercih ettiği şeyleri düşünüyorum.
214
00:12:16,945 --> 00:12:18,447
Çok düşünüyorum.
215
00:12:18,530 --> 00:12:22,284
Bununla uzun süredir cebelleşiyorum.
216
00:12:22,367 --> 00:12:23,827
Senden önce bile.
217
00:12:26,538 --> 00:12:27,539
Ayrıca…
218
00:12:29,416 --> 00:12:30,417
Ne yapsam yapayım…
219
00:12:31,460 --> 00:12:33,211
Endişem…
220
00:12:33,336 --> 00:12:34,296
Ne endişesi?
221
00:12:38,550 --> 00:12:39,885
Onun karanlığı,
222
00:12:42,804 --> 00:12:47,267
hayatımı ve tercihlerimi etkileyecek
diye düşünüyorum. Çünkü…
223
00:12:48,727 --> 00:12:51,104
Ben de öyleydim. Öfkeliydim ve…
224
00:12:54,608 --> 00:12:55,609
Şiddete başvurdum.
225
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
Biliyorum.
226
00:12:58,528 --> 00:13:01,865
Seni ne kadar korkuttuğunu da biliyorum.
Ama senin
227
00:13:01,948 --> 00:13:03,867
böyle biri olduğunu düşünmüyorum.
228
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
Bana sorarsan senin gücün,
229
00:13:07,204 --> 00:13:09,456
vicdanın ve inanç sistemin,
230
00:13:11,041 --> 00:13:12,751
babanın DNA'sından daha güçlü.
231
00:13:18,173 --> 00:13:20,967
Tecavüzcü geni diye bir şey yok, Olivia.
232
00:13:21,051 --> 00:13:22,886
Erkek ya da kız ol, fark etmez. Yok.
233
00:13:28,099 --> 00:13:30,685
{\an8}RIKERS ISLAND CEZAEVİ
11 ŞUBAT CUMARTESİ
234
00:13:30,769 --> 00:13:32,979
{\an8}Teğmen Benson'la konuştum.
Yardım edebilirsin.
235
00:13:33,063 --> 00:13:35,148
Bir anlaşma önereceğim.
236
00:13:35,232 --> 00:13:36,608
İkinci dereceden tecavüz.
237
00:13:36,691 --> 00:13:39,778
-Bilgilerinin doğru olduğunu sayarsak.
-Düşündüm de…
238
00:13:40,153 --> 00:13:43,740
Bundan ötesini veremeyiz.
Evet deyin, yoksa gideriz.
239
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Sana uyar mı?
240
00:13:49,371 --> 00:13:52,415
Tamam. Bana uyar.
241
00:13:52,499 --> 00:13:55,043
River Tecavüzcüsünün adı ne?
242
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
-Onu Sam olarak tanıdım.
-Tam adını bilmiyor musun?
243
00:13:59,089 --> 00:14:00,090
Hayır.
244
00:14:01,091 --> 00:14:03,426
-Ev, iş adresini biliyor musun?
-Hayır.
245
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Ne biliyorsun o zaman?
246
00:14:06,846 --> 00:14:08,181
Akşam 10'da gideceği yeri.
247
00:14:13,895 --> 00:14:15,480
{\an8}2336 12. SOKAK
11 ŞUBAT CUMARTESİ
248
00:14:15,564 --> 00:14:18,817
{\an8}Adı gibi kutsal cenneti yaratan tanrımız.
249
00:14:19,943 --> 00:14:22,362
Egemenliğin gelsin,
çizdiğin kader yol bulsun.
250
00:14:22,445 --> 00:14:24,114
Hem cennette hem dünyada.
251
00:14:25,615 --> 00:14:27,617
Bugün bize nimetimizi ver…
252
00:14:27,701 --> 00:14:31,830
Cidden mi? Tecavüzcüler, insanlar
günah işemesin diye mi dua ediyor?
253
00:14:31,913 --> 00:14:34,624
Komedi programı gibi. Ama gerçek.
254
00:14:34,708 --> 00:14:36,334
Bugünlerde çok görüyoruz.
255
00:14:38,920 --> 00:14:41,381
-Başlayayım mı?
-Başla.
256
00:14:44,593 --> 00:14:49,848
Bira içmeye gitmiştim.
Güzel bir barmenle konuşuyordum.
257
00:14:51,808 --> 00:14:54,477
Kontrolü kaybetmeye başladım.
258
00:14:56,021 --> 00:14:58,356
İçimde bir his uyanmaya başladı.
259
00:15:00,609 --> 00:15:03,194
Kendimi kontrol edemedim.
260
00:15:04,321 --> 00:15:06,364
Yapmamaya yemin ettiğim bir şey yaptım.
261
00:15:10,160 --> 00:15:11,161
Ona tecavüz ettim.
262
00:15:12,662 --> 00:15:13,663
Bunu nasıl yaptın?
263
00:15:17,417 --> 00:15:18,418
Anlaşmıştık.
264
00:15:19,461 --> 00:15:22,005
Buna birlikte karşı koyacaktık.
265
00:15:22,088 --> 00:15:24,758
Sam nerede? Nick hâlâ adını söylemedi.
266
00:15:24,841 --> 00:15:28,011
Kim bilir? River tecavüzcüsü
bugün havasında değil belki de.
267
00:15:28,803 --> 00:15:34,434
-Hata ettim. Üzgünüm.
-İnanmıyorum.
268
00:15:35,435 --> 00:15:38,730
Alkolik birini,
içki içmekle yargılar mısın?
269
00:15:38,813 --> 00:15:43,026
Genetiğinden sorumlu değil.
Sen de değilsin.
270
00:15:46,655 --> 00:15:47,656
Sen de.
271
00:15:49,366 --> 00:15:50,992
Bu yüzden kendini suçlama.
272
00:15:53,328 --> 00:15:56,122
-Kendinden nefret etme.
-Ciddi misin?
273
00:15:58,833 --> 00:16:00,085
Kendimden iğreniyorum.
274
00:16:02,671 --> 00:16:06,007
Her sabah kaltkığımda diyorum ki,
"Sonunda bugün….
275
00:16:06,091 --> 00:16:09,052
Kaderimi tamamlayacak mıyım?
276
00:16:09,135 --> 00:16:13,223
Kendi hayatımı ve masum bir kadının
hayatını mahvedecek miyim?"
277
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
Hey.
278
00:16:18,395 --> 00:16:20,563
Yeni biri gruba katıldı.
279
00:16:20,647 --> 00:16:23,525
Bu o, Sam. Biri ismini söyledi. Hadi.
280
00:16:23,608 --> 00:16:26,486
Nick bize tecavüz olayını anlatıyordu.
281
00:16:26,569 --> 00:16:30,323
Will ise hayal kırıklığını
bize aktarıyordu.
282
00:16:30,407 --> 00:16:32,450
Birbirlerini destekliyorlarmış.
283
00:16:33,618 --> 00:16:36,830
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Ama böyle şeyler olur.
284
00:16:37,914 --> 00:16:38,915
Teşekkürler.
285
00:16:41,084 --> 00:16:43,086
Peki ya sen, Sam? Nasılsın?
286
00:16:43,128 --> 00:16:46,965
İyiyim. İlerleme kat etmiş
gibi hissediyorum.
287
00:16:48,925 --> 00:16:52,512
Dün gece harika bir kadınla
düzgün bir randevuya çıktım.
288
00:16:52,595 --> 00:16:54,222
Mükemmel.
289
00:16:54,305 --> 00:16:57,225
Bay Witt. Sence Sam
veya aramızdan herhangi birinin
290
00:16:57,308 --> 00:16:59,894
normal bir ilişki içinde olması mümkün mü?
291
00:16:59,978 --> 00:17:03,106
Evet. Ama bir süreçtir bu.
292
00:17:03,189 --> 00:17:07,235
-Üç kadına tecavüz etmiş olsa bile mi?
-Niye bu kadar karamsarsın?
293
00:17:08,278 --> 00:17:10,572
Kendim için anlamlandırmaya çalışıyorum.
294
00:17:10,655 --> 00:17:13,283
-Kendi yaptıklarını anlat madem.
-Aynı durumdayız.
295
00:17:13,366 --> 00:17:14,367
Ben…
296
00:17:15,201 --> 00:17:19,080
Bizim gibi, tecavüz etmiş insanlar için
bu mümkün mü diye merak ettim.
297
00:17:19,164 --> 00:17:23,668
Niye o iğrenç kelimeyi kullanıyorsun?
Elimizden geleni yapıyoruz.
298
00:17:23,752 --> 00:17:24,711
Güzel soru.
299
00:17:25,545 --> 00:17:27,630
-Durum kötüleşti.
-Şans ver.
300
00:17:27,714 --> 00:17:30,925
-Böyle şeyler yaparken elimizden gelen…
-Niye yargılıyorsun?
301
00:17:31,009 --> 00:17:32,927
Herkes sakinleşsin!
302
00:17:33,970 --> 00:17:34,971
Bakın.
303
00:17:37,682 --> 00:17:40,143
Birbirimizi desteklemek için buradayız.
304
00:17:40,226 --> 00:17:44,147
Nick çok fazla soru soruyor
ve insanları çok fazla şeyle suçluyor.
305
00:17:45,190 --> 00:17:46,483
Buraya 10 defa geldim.
306
00:17:46,566 --> 00:17:49,778
Tecavüz veya diğerlerinin yaptıklarını
konuştuğunu duymadım.
307
00:17:51,529 --> 00:17:54,783
Ama bugün Sam'e özel bir odağı var gibi.
308
00:17:54,866 --> 00:17:55,867
Çok spesifik.
309
00:17:57,076 --> 00:17:59,078
-Muhbir misin?
-Hayır.
310
00:18:04,793 --> 00:18:06,836
Bıçağı bırak.
311
00:18:08,254 --> 00:18:09,464
Bütün birimler, girin.
312
00:18:12,509 --> 00:18:14,844
-Polis adına mı çalışıyorsun?
-Bıçağı bırak.
313
00:18:14,928 --> 00:18:17,597
-Gayriresmi mi çalışıyorsun?
-Muhasebeciyim ben!
314
00:18:22,352 --> 00:18:24,103
Yalancı şerefsiz!
315
00:18:25,480 --> 00:18:28,691
-Şerefsiz!
-Öldür. Hak ediyorum.
316
00:18:29,526 --> 00:18:32,403
Bıçağı bırak! Çekil, yoksa vururum!
317
00:18:34,197 --> 00:18:37,367
-Bıçağı bırak!
-Sen, kıpırdama!
318
00:18:37,450 --> 00:18:38,868
Dur, kıpırdama!
319
00:18:39,744 --> 00:18:42,080
-Ellerini başına koy!
-Gel buraya.
320
00:18:43,748 --> 00:18:45,250
Dön. Diz çök.
321
00:18:46,376 --> 00:18:49,504
Herkes taşa otursun. Eller yukarıda.
322
00:18:49,587 --> 00:18:51,965
Sakince. Olay çıkarmayın.
323
00:18:52,048 --> 00:18:53,383
Bu adamı kelepçele.
324
00:18:55,176 --> 00:18:57,554
Polis merkezine gidip
bu güzel grup sohbetine
325
00:18:57,637 --> 00:19:00,139
kaldığımız yerden devam edeceğiz.
326
00:19:08,940 --> 00:19:09,858
Nick doğruyu söylemiş.
327
00:19:10,859 --> 00:19:13,444
Tecavüz terapisi grubundaymış.
328
00:19:13,528 --> 00:19:16,155
-Tam itiraf alamamamız kötü oldu.
-Uğraştık.
329
00:19:16,239 --> 00:19:18,700
Sam Dalton'ın üstüne çok gittiler.
330
00:19:18,783 --> 00:19:20,785
Sarpa sardı. Müdahale ettik.
331
00:19:22,495 --> 00:19:25,206
-Onu tutacak bir sebebin var mı?
-Yok.
332
00:19:25,957 --> 00:19:26,958
Bir şeyler uydur.
333
00:19:28,042 --> 00:19:30,545
Kusurlular. Orası kesin.
334
00:19:30,628 --> 00:19:33,423
Ama iyi insanlar. Çaba gösteriyorlar.
335
00:19:33,506 --> 00:19:36,009
Sam Dalton'dan bahsedelim.
İtiraf etti mi hiç?
336
00:19:36,092 --> 00:19:38,177
Üç kadına saldırdığını söyledi mi?
337
00:19:38,261 --> 00:19:40,889
Grup üyelerim birçok şey anlatır.
338
00:19:40,972 --> 00:19:43,308
Bilmek istediğim tek şey tecavüz olayları.
339
00:19:44,267 --> 00:19:49,230
Bu grubun amacı, gidecek bir yeri,
konuşacak kimsesi olmayan bu adamlara
340
00:19:49,898 --> 00:19:51,691
destek olmak.
341
00:19:52,650 --> 00:19:55,904
Dinleyip cesaret veririz.
342
00:19:55,987 --> 00:19:58,573
En önemlisi de, yargılamayız.
343
00:19:59,866 --> 00:20:02,994
Çoğu üyemiz kötü bir şey yapmadı bile.
344
00:20:03,077 --> 00:20:06,497
Dediğim gibi, Richard.
Odağımız Sam Dalton.
345
00:20:06,581 --> 00:20:08,583
Ya da suç işlemiş herhangi biri.
346
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
Grubuma ihanet edemem.
347
00:20:11,461 --> 00:20:13,922
Üç masum kurbana
ihanet etmiş olacaksın ama.
348
00:20:14,005 --> 00:20:16,674
Bu kadınlar her gece
polisler, onlara saldıran
349
00:20:16,758 --> 00:20:19,177
şerefsizleri yakalayacak mı
diye merak ediyor.
350
00:20:19,260 --> 00:20:20,762
Birine ihanet edersem
351
00:20:22,138 --> 00:20:26,434
güvenimi kaybederim
ve grup diye bir şey kalmaz.
352
00:20:27,685 --> 00:20:31,022
Dürtülerine, genetiklerine
karşı koymaya çalışan
353
00:20:31,105 --> 00:20:34,400
birçok erkeğin
354
00:20:34,484 --> 00:20:36,653
gidecek hiçbir yeri olmaz.
355
00:20:36,736 --> 00:20:39,113
Sonra da bir tecavüzcü yerine
356
00:20:39,197 --> 00:20:43,660
10, 20 hatta 100 tecavüzcü ortaya çıkar.
357
00:20:44,452 --> 00:20:45,453
Mantıklı.
358
00:20:45,536 --> 00:20:47,580
Öfkelerini bir depoda çıkarmaları,
359
00:20:47,664 --> 00:20:49,624
tecavüz etmelerinden iyidir.
360
00:20:49,707 --> 00:20:50,833
Teoride öyle.
361
00:20:50,917 --> 00:20:53,753
Gerçekte işleri kötüleştirebilir.
362
00:20:53,836 --> 00:20:55,672
Suçlarını mantıklı
363
00:20:55,755 --> 00:20:59,384
ve haklı kılacakları
bir forum görevi görebilir.
364
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
Kim bu çocuk?
365
00:21:03,179 --> 00:21:05,515
-Will Stein.
-Suçu neymiş?
366
00:21:06,182 --> 00:21:07,183
Hiçbir şey.
367
00:21:08,559 --> 00:21:11,437
Carisi'nin söylediğine
ve bildiklerime göre adam temiz.
368
00:21:12,522 --> 00:21:14,065
Söylediklerimiz gizli kalır.
369
00:21:14,148 --> 00:21:17,443
Sana bir şey söyledi. Bize anlatmıyorsun.
370
00:21:17,527 --> 00:21:20,196
-Öyle mi?
-Hayır. Biz…
371
00:21:20,279 --> 00:21:22,240
İyileşmek için oraya gidiyoruz.
372
00:21:22,657 --> 00:21:24,325
İyi insan olmak için.
373
00:21:24,409 --> 00:21:27,286
Sen iyileşiyor olabilirsin
ama Dalton iyileşmiyor.
374
00:21:27,370 --> 00:21:32,125
-Üç kadına tecavüz etti, Will.
-Onu bilmiyorum.
375
00:21:32,208 --> 00:21:34,669
Polise yalan söylemek suçtur.
Biliyor muydun?
376
00:21:34,711 --> 00:21:37,088
Bunun bir parçası olmak istememiştim.
377
00:21:37,171 --> 00:21:38,631
Babamın tecavüz etmesi ve onun
378
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
genlerini almam benim suçum değil.
379
00:21:40,383 --> 00:21:43,553
Doğru şeyip yapıp
kötülüğü bana bulaşmasın diye uğraşıyorum.
380
00:21:43,636 --> 00:21:46,305
Güdülerimi kontrol etmek için
toplantılara gidiyorum.
381
00:21:46,389 --> 00:21:49,726
Anlıyorum, Will. Ama ben bir polisim.
382
00:21:49,809 --> 00:21:54,230
Rahip veya psikolog değilim.
Gerçek suçlardan konuşmak istiyorum.
383
00:21:54,313 --> 00:21:58,609
Tekrar soruyorum. Sam Dalton hakkında
bir şey anlatacak mısın?
384
00:21:58,693 --> 00:21:59,694
Hayır.
385
00:22:04,699 --> 00:22:05,783
Dalton'dan haber verirsin.
386
00:22:13,249 --> 00:22:17,962
Sam, üç kadına saldırdığına dair
kanıtlarımız var.
387
00:22:18,046 --> 00:22:23,176
-Robin Landry. Sara Perez. Kim Espinoza.
-Niye tutuklamadınız madem?
388
00:22:23,259 --> 00:22:26,554
Çünkü senin tarafını dinlemek istiyoruz.
389
00:22:26,637 --> 00:22:29,265
Kendini açıklama şansı tanıyoruz.
390
00:22:29,348 --> 00:22:33,394
Terapi grubunda olduğuna göre
vicdan azabı çekiyorsun.
391
00:22:33,478 --> 00:22:35,938
İtiraf etmek istemez misin?
392
00:22:36,022 --> 00:22:40,485
Suçluluk ve utanç duygusunu
içinden atmak istemez misin?
393
00:22:40,568 --> 00:22:41,569
İtiraf mı edeyim?
394
00:22:41,652 --> 00:22:46,115
Her türlü tutuklanacaksın. Orası kesin.
395
00:22:46,199 --> 00:22:49,786
Ama itiraf edersen
belki kendini affedebilirsin.
396
00:22:49,869 --> 00:22:53,456
Hâkim de cezanı verirken
bunu göz önünde bulunduracaktır.
397
00:22:53,539 --> 00:22:56,751
Belki iyi de hissedersin.
398
00:22:56,834 --> 00:23:00,880
Beni ne iyi hissettirir, söyleyeyim.
Kalın bir biftek.
399
00:23:03,257 --> 00:23:04,884
Beni de iyi hissettirir.
400
00:23:04,967 --> 00:23:08,054
Ama bunun olacağını sanmıyorum.
401
00:23:10,765 --> 00:23:12,683
-Nereye gidiyorsun?
-Eve.
402
00:23:12,767 --> 00:23:14,102
Artık mümkün değil.
403
00:23:15,853 --> 00:23:18,439
-İzinsiz girmekten dolayı tutuklusun.
-Ne?
404
00:23:19,690 --> 00:23:21,692
O depo özel mülktü. Orada olman yasaktı.
405
00:23:21,776 --> 00:23:23,736
Cebinde de esrar bulduk. Arkanı dön.
406
00:23:25,321 --> 00:23:27,532
-Avukat istiyorum.
-Tabii canım.
407
00:23:27,615 --> 00:23:30,451
Sorun yok.
Ama önce seni sisteme geçirelim.
408
00:23:33,955 --> 00:23:36,916
Üç mağdur da Dalton'ı onayladı.
409
00:23:36,999 --> 00:23:41,629
Yüzünü, sesini
ve ucuz puro kokusunu hatırladılar.
410
00:23:41,712 --> 00:23:44,048
-Tanıklık yapacaklar mı?
-Çok istiyorlar.
411
00:23:44,132 --> 00:23:48,553
Onu hapse tıkmak için sabırsızlanıyorlar.
İyi haberler bununla bitmiyor.
412
00:23:49,220 --> 00:23:54,225
Suç laboratuvarı, Dalton'ın DNA'sının
üç mağdurdakiyle eşleştiğini onayladı.
413
00:23:54,308 --> 00:23:56,936
-Harikasın.
-Böldüğüm için üzgünüm.
414
00:24:00,064 --> 00:24:02,733
-Gizli tutma talebi.
-Neyi gizli tutma?
415
00:24:02,817 --> 00:24:05,194
Dalton'ın terapi grubuna yaptığı itirafı.
416
00:24:05,278 --> 00:24:06,821
Uygun olmadığı söylenmiş.
417
00:24:08,364 --> 00:24:10,700
"Günah çıkarma gizliliği" diyorlar.
418
00:24:12,118 --> 00:24:14,912
Günah çıkarma gizliliği mi?
Biraz abartı olmuş.
419
00:24:14,996 --> 00:24:18,040
Evet, öyle. Ama kanunlar gelişiyor.
420
00:24:18,124 --> 00:24:21,752
En kötü ihtimalle bu talep kabul edilir.
Ne anlama gelir bu?
421
00:24:21,836 --> 00:24:25,089
Mahvoluruz. İtiraf işe yaramazsa
elimizde başka bir şey kalmaz.
422
00:24:25,173 --> 00:24:26,382
Zehirli ağacın meyvesi.
423
00:24:33,264 --> 00:24:36,225
Müvekkilim, istismarcı bir ailede büyüdü.
424
00:24:36,309 --> 00:24:38,394
Babası, uyuşturucu bağımlısı
425
00:24:38,477 --> 00:24:41,647
ve dürtülerine hakim olmakta
zorlanan biriydi.
426
00:24:41,731 --> 00:24:46,611
Tecavüzden dolayı
Greenhaven'da yedi sene hapis yatıyor.
427
00:24:46,694 --> 00:24:51,324
Bay Dalton'ın çocukluğuna bakılırsa
o da dürtü hakimiyetinde zorlanıyordu.
428
00:24:51,407 --> 00:24:55,453
Ama o, bu konuda yardım almak
ve bu dürtüleri baskılamak için
429
00:24:55,536 --> 00:24:59,373
gereken becerileri geliştirmek adına
elinden ne geldiyse yaptı.
430
00:24:59,457 --> 00:25:02,335
Sayın Hâkim, bunun
sanığın talebiyle ilgisi nedir?
431
00:25:02,418 --> 00:25:05,296
Ben de anlamadım. Bay Strauss.
432
00:25:05,379 --> 00:25:09,383
-İçeriği anlatmaya çalışıyorum.
-Ne için?
433
00:25:09,467 --> 00:25:13,846
Müvekkilimin itiraf ettiği grup için.
434
00:25:13,930 --> 00:25:18,351
Özetimde belirttiğim gibi. "Günah
çıkarma gizliliği" ve Birinci Değişiklik
435
00:25:18,434 --> 00:25:20,436
Kuruluş Hükmü'ne göre
436
00:25:20,519 --> 00:25:22,521
bu konuşmalar dava için uygun değildir.
437
00:25:22,605 --> 00:25:25,900
Depoda tecavüz hakkında konuşulması
dini bir durum değildir.
438
00:25:25,983 --> 00:25:27,652
Anayasa'nın ilk maddesine göre
439
00:25:27,735 --> 00:25:29,028
kongre,
440
00:25:29,111 --> 00:25:31,072
-özgürlükleri…
-İtiraf etti.
441
00:25:31,155 --> 00:25:33,532
-ksıtılayacak şekilde…
-Dördü de itiraf etti.
442
00:25:33,616 --> 00:25:34,784
Baylar!
443
00:25:36,118 --> 00:25:40,665
-Dört adam ve papaz.
-Pardon?
444
00:25:40,748 --> 00:25:43,376
Richard Witt, grubun kurucusu.
445
00:25:43,459 --> 00:25:47,046
3. Bulvar Vaftiz Kilisesi'nde
papaz olarak çalışıyor.
446
00:25:47,129 --> 00:25:51,425
Bu terapi grubunun
dini bir kuruluş olduğunu savunuyorsun.
447
00:25:51,509 --> 00:25:55,972
Anonim Alkolikler gibi
manevi kardeşliği baz alan bir grup.
448
00:25:56,055 --> 00:26:01,560
Hem devlet hem de federal mahkemelerin
dini kuruluş olarak gördüğü bir grup.
449
00:26:01,644 --> 00:26:05,189
Bay Witt'i
tanık olarak çağıracaksın galiba.
450
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Salonda.
451
00:26:08,901 --> 00:26:12,822
Her toplantıya dua ederek başlıyoruz.
452
00:26:12,905 --> 00:26:16,492
Sonrasında isteyen, istediğini anlatıyor.
453
00:26:16,575 --> 00:26:18,786
Amacımız, şiddet ve tecavüze
454
00:26:18,869 --> 00:26:21,622
eğilimli olduğunu düşünen insanlara,
bu karışık
455
00:26:21,706 --> 00:26:27,044
ve utanç verici sorunları
konuşabileceği bir yer sağlamak.
456
00:26:27,128 --> 00:26:29,380
Kuruluştaki rolün nedir?
457
00:26:29,797 --> 00:26:31,048
Kurucuyum.
458
00:26:32,008 --> 00:26:34,468
Sosyal hizmet veya psikoloji dalında
459
00:26:34,552 --> 00:26:37,388
daha önce çalıştın mı?
460
00:26:37,471 --> 00:26:39,265
Papazım.
461
00:26:39,348 --> 00:26:42,101
Toplantıların tonunu ve hissiyatını
462
00:26:42,184 --> 00:26:46,731
nasıl betimlersin peki?
463
00:26:46,814 --> 00:26:48,232
Ruhani bir tonda.
464
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Teşekkürler.
465
00:26:54,530 --> 00:26:58,617
-Mesleğin nedir?
-Tanrı'nın adamı olarak görüyorum kendimi.
466
00:27:00,494 --> 00:27:02,246
Ben seni üstsüz kadınların gittiği
467
00:27:02,330 --> 00:27:04,540
Bunnies adlı gece kulübünde çalışan
biri gibi görüyorum.
468
00:27:04,623 --> 00:27:09,003
Güvenlik şirketinde çalışıyorum.
Gitmem gereken yerleri onlar belirliyor.
469
00:27:09,086 --> 00:27:12,673
Geçen ay Bunnies adlı bir yerde çalıştın.
470
00:27:12,757 --> 00:27:13,799
Evet.
471
00:27:13,883 --> 00:27:15,968
Gelirinin tamamını, özel güvenlik
472
00:27:16,052 --> 00:27:19,013
görevlisi olarak çalışıp kazanıyorsun.
Doğru mu?
473
00:27:19,138 --> 00:27:20,890
-Evet.
-Din adamlığın bedava yani.
474
00:27:21,307 --> 00:27:23,225
-Evet.
-Kısacası, bir hobi.
475
00:27:28,606 --> 00:27:31,400
Bazıları golf oynar.
Bazıları şarap koleksiyonu yapar.
476
00:27:31,484 --> 00:27:32,735
Sen ise din adamısın.
477
00:27:32,818 --> 00:27:36,238
İnsanlara yardım etmeyi sevdiğim için
bunu yapıyorum.
478
00:27:36,322 --> 00:27:38,157
Bu işte iyiyim.
479
00:27:38,240 --> 00:27:40,618
Kutsal Kurtarıcımız Kilisesine atandım.
480
00:27:40,701 --> 00:27:43,954
Aslında kutsalkurtaricimizkilisesi.com'u
kastediyorsun.
481
00:27:44,747 --> 00:27:47,083
Evet. Ama eğitimim var.
482
00:27:47,166 --> 00:27:48,167
Benden bu kadar.
483
00:27:49,585 --> 00:27:54,131
Depoda tecavüz hakkında konuşmak
bir dini toplantı sayılıyor.
484
00:27:54,215 --> 00:27:55,508
Hâkim öyle görüyor.
485
00:27:56,467 --> 00:27:58,386
Tecavüz terapisi grubu,
486
00:27:58,469 --> 00:28:02,431
AA grubuna benzer, insanları
kötülüklerden uzak tutmaya çalışırız dedi.
487
00:28:02,515 --> 00:28:04,433
Sırf dua ettikleri
488
00:28:04,517 --> 00:28:07,812
ve Witt iki hafta
internetten eğitim aldığı için
489
00:28:07,895 --> 00:28:11,232
dini toplantı sayılıyor
ve iletişimleri mahrem görülüyor.
490
00:28:11,315 --> 00:28:13,025
Hâkim biraz stres yaptı galiba.
491
00:28:13,109 --> 00:28:17,613
Karışık bir durum. Birçok dava hukuku var.
492
00:28:17,696 --> 00:28:20,282
Özellikle Cox davası.
493
00:28:20,366 --> 00:28:22,034
AA toplantısında yapılan
494
00:28:22,118 --> 00:28:24,078
bir cinayet itirafı mahrem sayılıyorsa
495
00:28:24,161 --> 00:28:26,580
tecavüz terapi grubunda yapılan
itiraf da mahrem.
496
00:28:26,664 --> 00:28:30,835
İtiraf kabul edilemez ise
başka neyi kabul etmiyorlar?
497
00:28:31,669 --> 00:28:32,711
Dalton'ın DNA'sı.
498
00:28:35,256 --> 00:28:37,133
-Peki ya üç mağdur?
-Onlar da olmadı.
499
00:28:37,842 --> 00:28:40,136
Nick'in beceriksiz ifşası veya Dalton'ın
500
00:28:40,219 --> 00:28:41,971
tecavüz itirafı olmasaydı
501
00:28:42,054 --> 00:28:45,349
Dalton'ın kim olduğunu
ve neye benzediğini bilemezdik bile.
502
00:28:45,433 --> 00:28:48,727
Mağdurlara gösterdiğimiz fotoğraflar
ve tanımlamalar da
503
00:28:48,811 --> 00:28:49,979
işe yaramıyor yani.
504
00:28:53,023 --> 00:28:54,817
-Elimizde bir şey kalmadı.
-Evet.
505
00:28:56,527 --> 00:28:58,571
Terapi grubundaki diğer insanlar peki?
506
00:28:58,654 --> 00:29:01,657
-Grup içindeki iletişimi asla…
-Grup dışında yapılan?
507
00:29:04,368 --> 00:29:07,413
Witt'ten uzakta
ve depo dışında yapılan iletişimler olur.
508
00:29:07,496 --> 00:29:10,249
-Ama adamların hepsi suçlu.
-Biri hariç.
509
00:29:11,041 --> 00:29:14,170
Will. Sabıkası yok.
510
00:29:14,253 --> 00:29:18,299
DNA'sı hiçbir tecavüz kitindekine uymadı.
Harika bir işi var.
511
00:29:18,382 --> 00:29:20,634
Gördün onu. Çok saf birine benziyor.
512
00:29:24,388 --> 00:29:27,433
{\an8}GRAND MEDYA DANIŞMANLIĞI
20 ŞUBAT PAZARTESİ
513
00:29:28,767 --> 00:29:31,687
Hey, Will. Beni hatırladın mı?
514
00:29:31,770 --> 00:29:33,481
-Evet. Merhaba.
-Merhaba.
515
00:29:34,773 --> 00:29:37,067
-Geçen gün tanışmıştık.
-Her şey yolunda mı?
516
00:29:37,151 --> 00:29:39,528
Evet. Bu Allison. Birlikte çalışıyoruz.
517
00:29:39,612 --> 00:29:40,905
Will bize yardım ediyor.
518
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
Örnek vatandaş.
519
00:29:42,406 --> 00:29:45,075
Bu yüzden buradayız. Yardım lazım.
520
00:29:45,159 --> 00:29:47,411
Bize biraz müsade eder misin?
521
00:29:47,495 --> 00:29:49,371
Her şey yolunda mı? Bir şey lazım mı?
522
00:29:49,455 --> 00:29:52,082
Her şey yolunda. Teşekkürler. Endişe etme.
523
00:29:54,335 --> 00:29:56,712
Burada çalıştığım için insanların…
524
00:29:56,795 --> 00:29:59,215
Bir şey düşünmeyecekler.
Yanlış bir şey yapmadın.
525
00:29:59,298 --> 00:30:01,550
-Tamam.
-Tamam.
526
00:30:02,551 --> 00:30:05,930
Dalton ile toplantı harici konuştun mu?
527
00:30:06,055 --> 00:30:08,641
-Kimseye ihanet etmek istemiyorum.
-Beni dinle.
528
00:30:08,724 --> 00:30:10,976
Dalton'a hiçbir şey borçlu değilsin.
529
00:30:12,311 --> 00:30:16,607
Adam vahşi biri. Senin
olmamaya çalıştığın kişinin ta kendisi.
530
00:30:16,690 --> 00:30:20,110
Onu korursan aynı şeyleri tekrar yapar.
531
00:30:20,194 --> 00:30:21,612
-Evet.
-Ettiği tecavüz ise
532
00:30:22,905 --> 00:30:24,240
senin suçun olmuş olur.
533
00:30:28,661 --> 00:30:31,413
Bir kez lokantada birlikte kahve içmiştik.
534
00:30:32,998 --> 00:30:34,583
Mağdurlar hakkında bir şey dedi mi?
535
00:30:35,709 --> 00:30:38,587
Mağdurlarının hoşuna gittiğini söyledi.
536
00:30:38,671 --> 00:30:40,548
Çığlık atmıyorlar, direnmiyorlar dedi.
537
00:30:40,631 --> 00:30:42,466
Suratına yumruk atmak istedim.
538
00:30:44,635 --> 00:30:47,513
Ama atmadım. Korkutucu biri.
539
00:30:48,681 --> 00:30:51,350
Güçlü biri değilim. Bu yüzden yapmadım.
540
00:30:51,433 --> 00:30:53,978
Gerçekten de istemiştim.
541
00:30:54,979 --> 00:30:56,605
Üç kadına tecavüz ettim mi dedi?
542
00:31:00,818 --> 00:31:02,987
-Evet.
-O sırada kimse var mıydı?
543
00:31:03,070 --> 00:31:05,698
Papaz veya gruptan biri gibi?
544
00:31:05,781 --> 00:31:07,283
Hayır. Sadece ikimizdik.
545
00:31:12,288 --> 00:31:15,040
-Üç mağduru da ara.
-Ne diyeceğim?
546
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Vaka tekrar açıldı
547
00:31:16,458 --> 00:31:18,127
ve yarın tanıklık edeceksiniz de.
548
00:31:18,210 --> 00:31:19,962
Will'in tanıklığı yeterli yani.
549
00:31:20,045 --> 00:31:24,008
Dalton'ın Will'e yaptığı itiraf yeterli.
Günah çıkarma gibi bir durum yok.
550
00:31:24,091 --> 00:31:26,927
Mağdurlara, Dalton'ı
buna göre tanımlamasını söyleyebiliriz.
551
00:31:27,011 --> 00:31:28,012
Teşekkürler, Carisi.
552
00:31:29,930 --> 00:31:33,267
Yardımın için teşekkürler, Will.
Vakamızı kurtardın.
553
00:31:41,233 --> 00:31:42,610
Sam Dalton üç kadına tecavüz etti.
554
00:31:43,736 --> 00:31:44,737
Sara Perez…
555
00:31:46,196 --> 00:31:47,197
Robin Landry…
556
00:31:48,574 --> 00:31:49,575
Kim Espinoza.
557
00:31:51,785 --> 00:31:52,953
Kanıtlar ortada.
558
00:31:54,413 --> 00:31:57,166
Tüm kurbanlar, bu adamın
559
00:31:57,249 --> 00:31:59,710
onlara yaptığı gaddarlığı anlatacak.
560
00:31:59,835 --> 00:32:02,504
Sanık vahşi ve düşünmeden davranan biri.
561
00:32:02,588 --> 00:32:05,799
Üç mağdurun da üstünde
veya içinde sperm örneği bulundu.
562
00:32:06,967 --> 00:32:11,430
Üç kadına da saldırdığı
bariz bir şekilde ortada.
563
00:32:11,513 --> 00:32:15,059
Benim, mağdurların, suç laboratuvarının
söyledikleri önemsiz.
564
00:32:16,477 --> 00:32:17,561
Onunkiler önemli.
565
00:32:18,896 --> 00:32:21,815
Sanık, bu kadınlara saldırdığını
itiraf etti.
566
00:32:23,150 --> 00:32:25,277
Sam Dalton, olabilecek
567
00:32:26,862 --> 00:32:29,239
en ağır cezayı hak eden,
tehlikeli bir sapık.
568
00:32:32,493 --> 00:32:35,204
Yün çorapları ağzına koyduktan sonra
569
00:32:35,287 --> 00:32:36,455
ne yaptı?
570
00:32:36,997 --> 00:32:39,208
Boynuma bir buz kıracağı dayadı ve…
571
00:32:40,542 --> 00:32:41,502
Bana tecavüz etti.
572
00:32:41,585 --> 00:32:43,337
Bunu yapan adam şu an burada mı?
573
00:32:44,588 --> 00:32:45,798
Evet. Tam orada.
574
00:32:51,178 --> 00:32:54,264
Doğruysa Bay Dalton'ın yüzünü
görmüş olamazsın.
575
00:32:54,682 --> 00:32:57,810
Saldırıdan önce yüzünü görmüştüm.
576
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
Ama polise şöyle anlatmışsın.
577
00:33:00,604 --> 00:33:04,483
"Saniyeler içinde beni yere yatırmıştı."
578
00:33:05,526 --> 00:33:06,610
Evet.
579
00:33:06,694 --> 00:33:09,738
Dokuz ay önce adamın biri
seni saniyeler içinde yere yatırıyor.
580
00:33:09,822 --> 00:33:12,491
Yüzünü birkaç saniye
karanlıkta görüyorsun.
581
00:33:12,574 --> 00:33:15,953
Ama yüzünü, mahkemede
582
00:33:16,036 --> 00:33:19,248
onu tanımlayacak kadar iyi hatırlıyorsun.
583
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
Evet.
584
00:33:21,041 --> 00:33:24,044
Ya dünyadaki
en iyi hafızaya sahip insansın
585
00:33:24,128 --> 00:33:26,171
ya da yalancısın.
586
00:33:26,255 --> 00:33:27,423
İtiraz ediyorum.
587
00:33:30,300 --> 00:33:31,343
Geri çekiyorum.
588
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
Saldırıdan 32 dakika sonra polise
589
00:33:37,891 --> 00:33:42,771
saldıran adamın
1,72 boyunda olduğunu söylemişsin.
590
00:33:42,855 --> 00:33:43,856
Evet.
591
00:33:45,107 --> 00:33:48,152
80 kilo ağırlığında, mavi gözlü
592
00:33:48,235 --> 00:33:50,571
ve yamuk burunluydu demişsin.
593
00:33:51,905 --> 00:33:55,075
Gördüğünüz üzere bu betimlemenin
594
00:33:55,159 --> 00:33:58,871
Sam Dalton ile
uzaktan yakından alakası yok.
595
00:33:59,663 --> 00:34:02,291
İnsanları betimlemede iyi değilim.
596
00:34:02,374 --> 00:34:04,960
Ama onun, yani Sam Dalton'ın
597
00:34:05,002 --> 00:34:07,004
bana tecavüz ettiğinden eminim.
598
00:34:07,087 --> 00:34:09,381
Polise saldırganı
599
00:34:09,465 --> 00:34:11,508
yanlış betimlerken de çok emindin.
600
00:34:13,427 --> 00:34:17,306
Saldırının olduğu gece
polise içkili olduğunu söyledin.
601
00:34:17,389 --> 00:34:21,268
Dört kadeh şarap içtim demişsin.
602
00:34:21,351 --> 00:34:25,063
-Evet.
-Yani sarhoştun.
603
00:34:25,147 --> 00:34:29,485
-Dört kadeh şarap içtim.
-Yani sarhoştum.
604
00:34:29,568 --> 00:34:31,904
Yani dört kadeh şarap içmiştim.
605
00:34:32,613 --> 00:34:34,990
Aynen öyle. Başka sorum yok.
606
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Bay Barba, sıradaki tanığınızı çağırın.
607
00:34:39,161 --> 00:34:41,246
Pekâlâ. Will Stein'ı çağırıyoruz.
608
00:34:50,255 --> 00:34:53,675
Sayın Hâkim. Ara verebilir miyiz?
609
00:34:53,759 --> 00:34:54,760
Duruşmaya ara verildi.
610
00:34:57,346 --> 00:34:59,848
-Nerede?
-Arıyorum ama açmıyor.
611
00:34:59,932 --> 00:35:01,934
İş yerine gittik. Resepsiyon görevlisi
612
00:35:02,017 --> 00:35:03,185
işe gelmedi dedi.
613
00:35:03,268 --> 00:35:05,938
-Evinde bile yoktu.
-Onu hemen bulman lazım.
614
00:35:06,021 --> 00:35:07,981
-O yoksa dava biter.
-Anlıyoruz.
615
00:35:08,065 --> 00:35:10,943
Anlaman önemsiz. Hemen onu bulun!
616
00:35:11,026 --> 00:35:13,529
Bulacağız. Ama bizi suçlamayın.
617
00:35:13,612 --> 00:35:15,823
-Gizleme davasını kaybettiniz.
-Yine başladı.
618
00:35:15,906 --> 00:35:17,950
Size numuneli bir dava verdim ve…
619
00:35:18,033 --> 00:35:19,785
-Delaware davasıydı.
-Irkçı adamdı.
620
00:35:19,868 --> 00:35:21,829
-Uygun değildi.
-Sana göre.
621
00:35:21,912 --> 00:35:24,081
-Bizim için harika oldu.
-Gidelim, Finn.
622
00:35:27,084 --> 00:35:29,753
-Bu neydi şimdi?
-Hiçbir şey.
623
00:35:29,837 --> 00:35:31,296
Bir şey oldu sanki.
624
00:35:33,465 --> 00:35:36,009
Amanda. Barba, umrumda bile değil.
625
00:35:36,093 --> 00:35:37,386
Davayı ona vermesem
626
00:35:37,469 --> 00:35:38,971
asıl itirafı kullanırdım.
627
00:35:39,054 --> 00:35:41,723
Tecavüzcü onlar yüzünden
serbest kalmak üzere.
628
00:35:41,807 --> 00:35:45,811
Tamam. Seni anlıyorum.
Ama şu an bu durumdayız ve…
629
00:35:45,894 --> 00:35:48,313
-Peki, ya Will'in dostu, Allison?
-Aradım ama…
630
00:35:48,397 --> 00:35:51,441
Nerede olduğunu bilmiyor.
Peki ya papaz Witt?
631
00:35:51,525 --> 00:35:54,653
-Will ile yakınlardı galiba.
-Evet. İyi fikir.
632
00:35:55,737 --> 00:35:58,657
Will ile konuşup
tanıklık yapmamasını söyledim.
633
00:36:00,325 --> 00:36:03,829
Delirdin mi sen?
Tanığı sıkıştırmaya girer bu.
634
00:36:03,912 --> 00:36:07,416
Yardım etmeye çalıştım.
Bu gruba ihtiyacı var.
635
00:36:07,499 --> 00:36:10,502
Bu yüzden gruba asla ihanet edemez.
636
00:36:10,586 --> 00:36:13,005
Biz olmazsak gidecek bir yeri olmaz
637
00:36:13,088 --> 00:36:15,549
ve eninde sonunda güdülerine yenik düşer.
638
00:36:15,632 --> 00:36:18,802
Yardıma ihtiyacı varsa
gerçek bir papaz veya psikolog bulur.
639
00:36:18,886 --> 00:36:21,555
Yeter artık. Sam Dalton'ı konuşalım.
640
00:36:21,638 --> 00:36:23,432
Adi herif üç kadına saldırdı,
641
00:36:23,515 --> 00:36:26,518
hatta onların hayatını cehenneme çevirdi.
642
00:36:26,602 --> 00:36:29,688
İstersen genetik olduğunu düşün.
Ama o cezalandırılmalı.
643
00:36:29,771 --> 00:36:34,401
Güdüleri önemsiz.
Will'in tanıklık etmesi lazım.
644
00:36:35,110 --> 00:36:37,404
Will'in nerede olduğunu
hemen söyleyeceksin.
645
00:36:37,487 --> 00:36:40,282
-Nerede bilmiyorum.
-Arayıp öğren.
646
00:36:46,705 --> 00:36:49,291
Yaptığım her şey doğruydu.
Sıkı çalışıp dua ederim.
647
00:36:51,043 --> 00:36:54,463
Gerçek ortaya çıkar
ve her şey olması gerektiği hâline döner.
648
00:36:54,546 --> 00:36:56,924
Tecavüzcü olmak kaderimde var.
649
00:36:57,007 --> 00:37:00,177
Gerçekten de iyi bir insansam
650
00:37:00,260 --> 00:37:03,305
masum bir kadına zarar vermeden önce
kendimi öldürmeliyim.
651
00:37:03,388 --> 00:37:06,183
Sorun yok. Dediğin gibi
yaptığın şeyler doğruydu.
652
00:37:06,266 --> 00:37:08,852
25 yaşındayım ve bir kızla öpüşmedim bile.
653
00:37:10,103 --> 00:37:13,899
Ona yapacaklarımdan korktuğum için
bunu yapmadım.
654
00:37:13,982 --> 00:37:14,983
Bu yüzden…
655
00:37:16,234 --> 00:37:18,445
Bay Witt'in söylediğini yapacağım ve…
656
00:37:19,112 --> 00:37:21,865
Güdülerimi bastıracağım.
657
00:37:21,949 --> 00:37:24,159
Kadınlara yaklaşmayacağım.
658
00:37:24,242 --> 00:37:26,662
Bana sorarsan Bay Witt'e yaklaşma.
659
00:37:26,745 --> 00:37:31,416
Sana yardım etmek istiyor
ama bu sorunları çözecek eğitimi yok.
660
00:37:31,500 --> 00:37:34,753
Olay bu zaten. Kimsenin eğitimi yok.
Çünkü bir sorun değil.
661
00:37:34,836 --> 00:37:36,046
Olay genetik.
662
00:37:38,465 --> 00:37:40,550
Olay genetikse kimse yardım edemez.
663
00:37:40,634 --> 00:37:45,055
Kanser veya şizofreni genin varsa
hayatın biter.
664
00:37:46,390 --> 00:37:49,142
Bunun olması her zaman an meselesi.
665
00:37:49,226 --> 00:37:51,436
Will, beni iyi dinle.
666
00:37:52,312 --> 00:37:53,313
İyi dinle.
667
00:37:54,231 --> 00:37:57,567
Tecavüz geni diye bir şey yoktur.
668
00:37:58,402 --> 00:38:00,529
Yok. Bana inanman gerekiyor.
669
00:38:00,612 --> 00:38:02,823
Bu konuyu araştırdığım için biliyorum.
670
00:38:02,906 --> 00:38:06,618
Doktor ve psikiyatristlerle konuştum.
671
00:38:06,702 --> 00:38:07,703
Neden?
672
00:38:08,912 --> 00:38:12,457
-Çünkü senin gibiyim.
-Nasıl yani? Nasıl benim gibisin?
673
00:38:13,125 --> 00:38:16,670
Babam da birine tecavüz etmişti.
674
00:38:18,130 --> 00:38:19,131
Bu olayı biliyorum.
675
00:38:20,590 --> 00:38:22,384
Hayatım boyunca yüzleştim.
676
00:38:23,885 --> 00:38:29,016
Bu olay beni asla
kötü biri hâline getirmez.
677
00:38:32,477 --> 00:38:34,354
Terapi grubundaki insanlar
678
00:38:34,438 --> 00:38:37,399
sana tecavüz olaylarını anlattığında
nasıl hissediyorsun?
679
00:38:39,234 --> 00:38:44,489
-İğreniyorum.
-Aynen öyle. Mideni bulandırıyor.
680
00:38:44,573 --> 00:38:50,328
Tecavüzcü olmadığın için
mideni bulandırıyor, Will.
681
00:38:57,169 --> 00:38:58,462
Hadi, gel.
682
00:38:58,545 --> 00:39:01,882
Geçti. Tamam.
683
00:39:01,965 --> 00:39:04,676
Her şey yolunda. Geçti.
684
00:39:07,262 --> 00:39:08,805
{\an8}YÜKSEK MAHKEME, 9. BÖLÜM
22 ŞUBAT ÇARŞAMBA
685
00:39:08,889 --> 00:39:09,890
{\an8}Kahve içiyorduk.
686
00:39:10,932 --> 00:39:12,100
Sam Dalton
687
00:39:13,602 --> 00:39:17,898
kadınlara saldırmanın ve tecavüz etmenin
yanlış bir şey olmadığını söyledi.
688
00:39:17,981 --> 00:39:20,817
Sonrasında tövbe edersen sorun yok dedi.
689
00:39:20,901 --> 00:39:23,862
-Sen ne dedin?
-Yanlış olduğunu söyledim.
690
00:39:25,655 --> 00:39:28,450
Tecavüz etmek berbat bir şey dedim.
691
00:39:30,744 --> 00:39:32,662
Bana gülümsedi
692
00:39:32,746 --> 00:39:37,959
ve anlamadığımı,
kadınların da hoşuna gittiğini söyledi.
693
00:39:38,085 --> 00:39:40,087
Kaç kadına saldırdığını söyledi mi?
694
00:39:40,170 --> 00:39:43,590
Evet. Üç kadına tecavüz ettiğini söyledi.
695
00:39:46,676 --> 00:39:51,473
Şu an kafede konuştuğun, sana üç kadına
tecavüz ettiğini söyleyen adamı
696
00:39:51,556 --> 00:39:54,309
burada görüyor musun?
697
00:40:00,565 --> 00:40:01,566
Evet.
698
00:40:03,693 --> 00:40:04,694
İşte o.
699
00:40:05,946 --> 00:40:06,947
Sam Dalton.
700
00:40:23,088 --> 00:40:26,466
Tecavüz etmek kaderinde varmış gibi
düşünmek berbat bir durum.
701
00:40:26,550 --> 00:40:30,053
Tüm normal güdüleri
702
00:40:30,137 --> 00:40:33,348
bir uyarı olarak görmek de öyle.
703
00:40:34,724 --> 00:40:38,395
Felaketi getireceğine inandığın
bir alamet gibi…
704
00:40:38,478 --> 00:40:39,479
Alo?
705
00:40:44,067 --> 00:40:45,068
Tamam.
706
00:40:46,987 --> 00:40:49,197
Tamam. Evet.
707
00:40:49,281 --> 00:40:52,325
Aradığınız için çok teşekkürler.
708
00:40:52,409 --> 00:40:56,538
-Her şey yolunda mı?
-Evet. Noah'nın okulundan aradılar.
709
00:40:56,621 --> 00:40:58,540
Kovalamaca oynarken düşmüş.
710
00:40:58,623 --> 00:41:01,293
Dizi yaralanmış. Önemsiz bir şey.
711
00:41:01,334 --> 00:41:03,295
Kum havuzuna çocuk ittirmek gibi.
712
00:41:05,922 --> 00:41:06,965
Umarım haklısındır.
713
00:41:08,133 --> 00:41:09,134
Haklıyım.
714
00:41:16,224 --> 00:41:17,726
Selam, anne.
715
00:41:19,102 --> 00:41:20,103
Hey.
716
00:41:24,983 --> 00:41:25,901
Uyanık mısın?
717
00:41:31,615 --> 00:41:32,616
İyi geceler, Noah.
718
00:41:34,075 --> 00:41:35,118
Seni seviyorum.
719
00:41:38,788 --> 00:41:40,999
Ne olursa olsun seveceğim.
720
00:41:42,542 --> 00:41:43,501
Ne olursa olsun.
721
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Gözlerini kapat.
722
00:41:51,384 --> 00:41:52,385
İyi geceler, tatlım.
723
00:42:22,249 --> 00:42:23,583
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
724
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.