1 00:00:01,043 --> 00:00:02,962 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,881 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,719 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 4 00:00:09,802 --> 00:00:12,096 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,350 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 6 00:00:16,434 --> 00:00:19,562 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 7 00:00:19,645 --> 00:00:20,855 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:27,820 --> 00:00:30,197 -Hesap açık kalsın mı? Tamam. -Evet. 9 00:00:34,660 --> 00:00:37,496 -Nasılsın, Jessica? -Ne istersin, Rodney? 10 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 Yarın akşam yemeğe çıkalım. 11 00:00:39,874 --> 00:00:42,460 Polo Club? Locanda Verde? Nobu? Nereyi istersen. 12 00:00:42,543 --> 00:00:45,337 -Çalışıyorum. -Yemeği boş ver. Evlen benimle. 13 00:00:46,630 --> 00:00:50,092 Tamam. Evlilik abartı oldu. Anlaşalım. 14 00:00:50,176 --> 00:00:52,845 Tamam. Paris o hâlde. 15 00:00:52,928 --> 00:00:55,139 Birlikte Champs Élysée'de yürürüz. 16 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 Seni sevmiyor, dostum. Kabullen. 17 00:00:57,641 --> 00:00:58,934 Sevgilisi misin? 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,353 -Hayır. -Sus o zaman. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,606 Rodney, peşimi bırak. 20 00:01:03,689 --> 00:01:05,316 Kızgın hâlini seviyorum. 21 00:01:05,399 --> 00:01:07,651 Gözlerin parlıyor ve dudakların sarkıyor. 22 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:21,165 --> 00:01:23,083 Seni korkutmak istemedim. 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,045 -Eve dön, Rodney. Havamda değilim. -İyi biriyim ben. 25 00:01:26,086 --> 00:01:29,256 Cidden. Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 26 00:01:29,340 --> 00:01:31,050 -Ama… -Dokunma bana. 27 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 İyi geceler demek istemiştim. 28 00:01:47,107 --> 00:01:48,943 Bırak beni! 29 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 İmdat! 30 00:01:52,196 --> 00:01:54,323 Sakin ol. 31 00:01:57,368 --> 00:02:00,204 Jessica Walcott, 26 yaşında. 32 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 7. Caddedeki bir barda çalışıyor. 33 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Biri onu arabasına bindirip ön koltukta tecavüz etmiş. 34 00:02:11,173 --> 00:02:15,427 Olanlar için üzgünüz. Birkaç soru sorabilir miyiz? 35 00:02:15,511 --> 00:02:19,473 -Tabii. -Saldıran adamı gördün mü? 36 00:02:19,557 --> 00:02:23,102 Hayır. Araba kapısını açınca arkamdan saldırdı. 37 00:02:23,185 --> 00:02:25,354 Görmedim. Üzgünüm. 38 00:02:25,437 --> 00:02:27,273 Sorun yok. Merak etme. 39 00:02:27,356 --> 00:02:28,774 Sesini duydun mu? 40 00:02:30,025 --> 00:02:32,987 Evet çünkü sonrasında çok konuştu. 41 00:02:34,822 --> 00:02:37,575 -Ne dedi? -Üzgün olduğunu. 42 00:02:38,701 --> 00:02:41,203 Ağlamaya başladı ve "Benim suçum değil" dedi. 43 00:02:41,287 --> 00:02:44,290 Genlerinde varmış. Tecavüzcü olarak doğmuş. 44 00:02:55,175 --> 00:02:56,135 {\an8}POLİS KORDONU 45 00:02:57,219 --> 00:02:58,178 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 46 00:03:25,915 --> 00:03:29,335 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 47 00:03:37,593 --> 00:03:42,514 {\an8}Kapıyı açınca biri beni arkadan yakaladı. 48 00:03:42,640 --> 00:03:46,435 {\an8}Dirseğimle vurdum. Sonra kollarımdan tuttu. 49 00:03:46,518 --> 00:03:48,729 {\an8}Çok güçlüydü. 50 00:03:48,812 --> 00:03:53,400 {\an8}Beni arka koltuğa oturttu. Ağzımı eliyle kapattı. 51 00:03:53,484 --> 00:03:56,236 {\an8}Külodumu ve taytımı çıkardı… 52 00:03:57,613 --> 00:04:00,449 {\an8}Sonra… Tecavüz etti. 53 00:04:02,076 --> 00:04:05,037 {\an8}Dedektiflere, bir şey söylediğini anlatmıştın. 54 00:04:05,120 --> 00:04:08,040 {\an8}Evet. "Üzgünüm" deyip duruyordu. 55 00:04:11,377 --> 00:04:13,337 {\an8}-Ama galiba onu tanıyorum. -Öyle mi? 56 00:04:14,254 --> 00:04:16,340 {\an8}Harika. Adı ne peki? 57 00:04:16,423 --> 00:04:19,593 {\an8}-Rodney. -Tamam. 58 00:04:19,677 --> 00:04:20,970 {\an8}Sürekli bara gelir. 59 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 {\an8}Benimle hep flört edip çıkma teklifi eder. 60 00:04:23,847 --> 00:04:27,643 {\an8}-Hayır derim ama hep ısrar eder. -Dün de tekrar denedi. 61 00:04:28,894 --> 00:04:33,774 {\an8}Evet. Kapanıştan sonra arabama kadar beni takip etti. 62 00:04:35,985 --> 00:04:40,114 {\an8}Dedektiflere, sana saldıran adamın 63 00:04:40,197 --> 00:04:42,449 {\an8}ağladığını söylemişsin. 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 {\an8}Söylediğine göre 65 00:04:46,120 --> 00:04:48,998 {\an8}sana saldırma sebebi genlerindeymiş. 66 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 {\an8}Evet. 67 00:04:52,543 --> 00:04:53,877 {\an8}Çok tuhaftı. 68 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 {\an8}Gerçek olabilir mi? 69 00:04:58,257 --> 00:05:03,721 {\an8}Hayır. Gerçek değil. Ayrıca çok saçma. 70 00:05:09,018 --> 00:05:10,978 {\an8}MANHATTAN OTOMOBİL 10 ŞUBAT CUMA 71 00:05:11,061 --> 00:05:14,898 {\an8}Buradaki en iyi araba. Derek Jeter'a iki ay önce bundan satmıştım. 72 00:05:14,982 --> 00:05:18,235 {\an8}Bunu almasına ikna ettiğim için her hafta arayıp teşekkür eder. 73 00:05:18,318 --> 00:05:19,862 {\an8}Sahip olduğu en iyi arabaymış. 74 00:05:19,945 --> 00:05:21,989 {\an8}Rodney Marsh, konuşmalıyız. 75 00:05:22,072 --> 00:05:23,824 {\an8}İşim var. 76 00:05:23,907 --> 00:05:25,576 {\an8}Biz de işimizi yapıyoruz. 77 00:05:25,659 --> 00:05:28,203 {\an8}-Başın belada olabilir. -Anlamadım? 78 00:05:28,287 --> 00:05:30,330 {\an8}Dün gece hakkında konuşacağız. 79 00:05:30,414 --> 00:05:32,416 {\an8}Jessica Walcott ile ilgili. 80 00:05:32,499 --> 00:05:34,001 {\an8}İki dakikaya gelirim, Mitch. 81 00:05:34,084 --> 00:05:37,087 {\an8}O kadar ucuza satıyorum ki, polisler beni suçlu sandı. 82 00:05:40,174 --> 00:05:43,844 {\an8}Zamanlamanız çok kötüydü. Enayiye arabayı satmak üzereydim. 83 00:05:43,927 --> 00:05:46,388 {\an8}Akşama kadar satmam lazım. Acele edelim. 84 00:05:46,472 --> 00:05:49,016 {\an8}Dün gece Jessica Walcott ile ne yaşadın? 85 00:05:49,099 --> 00:05:53,103 {\an8}Barmen kadın mı? Çıkma teklifi ettim, hayır dedi. Bu bir suç mu yani? 86 00:05:53,187 --> 00:05:55,022 Hayır. Ama tecavüz bir suç. 87 00:05:55,105 --> 00:05:56,565 Nasıl yani? 88 00:05:56,648 --> 00:05:58,233 Tecavüze uğradı. 89 00:05:58,317 --> 00:06:01,403 Olaydan önce konuştuğu son kişi sensin. 90 00:06:01,487 --> 00:06:03,113 En muhtemel şüpheli sensin, Rodney. 91 00:06:03,197 --> 00:06:04,656 {\an8}Göreceğiz. 92 00:06:04,740 --> 00:06:07,910 {\an8}Çünkü ben o kadına hiçbir şekilde saldırmadım. 93 00:06:07,993 --> 00:06:11,580 {\an8}Tanrı şahidimdir. Sadece flört ediyordum. 94 00:06:11,663 --> 00:06:13,957 {\an8}Bar kapanınca sokakta yürürken gördüm. 95 00:06:14,041 --> 00:06:15,876 {\an8}Şansımı tekrar denedim. 96 00:06:15,959 --> 00:06:18,087 {\an8}Hayır cevabını kabul edemiyorsun galiba. 97 00:06:18,212 --> 00:06:20,964 Öyle değil. Birine asla tecavüz etmem. 98 00:06:21,048 --> 00:06:23,217 -Arabasına kadar niye takip ettin? -Etmedim. 99 00:06:23,300 --> 00:06:25,219 Barın dışında kısa bir süre konuştuk. 100 00:06:25,302 --> 00:06:27,012 Reddedince gittim. 101 00:06:27,096 --> 00:06:29,348 Ters yöne hem de. QuikRide ile eve döndüm. 102 00:06:29,431 --> 00:06:32,518 {\an8}Madem masumsun, bir DNA örneği alalım senden. 103 00:06:32,601 --> 00:06:33,894 {\an8}Alın bakalım. 104 00:06:38,023 --> 00:06:40,818 Barın yanındaki bir şarap dükkânında kamera varmış. 105 00:06:40,901 --> 00:06:44,780 Rodney, Jessica'ya dokunuyor. Jessica uzaklaşıyor ve gidiyor. 106 00:06:44,863 --> 00:06:46,573 Birkaç saniye ona bakıyor. 107 00:06:46,657 --> 00:06:48,200 {\an8}Sonra diğer yöne gidiyor. 108 00:06:48,283 --> 00:06:49,952 {\an8}Şimdilik hikâyesi doğru. 109 00:06:50,035 --> 00:06:54,206 {\an8}Bence tamamen doğru. Rodney'in DNA'sı, tecavüz kitinde bulunan spermle uyumsuz. 110 00:06:54,289 --> 00:06:56,834 {\an8}Ama iyi haber şöyle. 111 00:06:57,918 --> 00:07:02,714 {\an8}Mark Brown adında biri var. 2013 senesinde tutuklanmış. 112 00:07:02,798 --> 00:07:04,258 İlk tecavüzü. Şu an nerede? 113 00:07:04,341 --> 00:07:06,260 Sing Sing'te yedi ila 10 yıl hapis yatıyor. 114 00:07:07,511 --> 00:07:09,680 Bronx'ta matematik öğretmenine tecavüz etti. 115 00:07:09,763 --> 00:07:12,057 Sing Sing'e gidip Mark ile konuşun. 116 00:07:12,141 --> 00:07:14,977 Bölgede yaşayan tüm erkek aile üyelerinin ismini alın. 117 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 {\an8}SING SING CEZAEVİ 10 ŞUBAT CUMA 118 00:07:18,605 --> 00:07:21,608 {\an8}Bölgede akrabam var mı diye merak ediyorsunuz. 119 00:07:21,692 --> 00:07:23,694 {\an8}Arabanızı da yıkayayım mı? 120 00:07:23,777 --> 00:07:26,822 {\an8}Onu yapan kişiler var. Polisliğin avantajı işte. 121 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 {\an8}Müdürle konuştuk. 122 00:07:28,490 --> 00:07:31,743 {\an8}Yardım edersen TV isteğini düşünecekmiş. 123 00:07:32,536 --> 00:07:34,079 {\an8}Sözleşme olarak yapsın. 124 00:07:34,163 --> 00:07:38,375 {\an8}Kötü yaralanmış aile üyeni umursamıyorsan suç senin olur. 125 00:07:38,458 --> 00:07:40,169 {\an8}Ne yaralanması? Anlamadım. 126 00:07:40,252 --> 00:07:41,503 {\an8}Bize kan lazım. 127 00:07:41,962 --> 00:07:44,381 {\an8}Kaza oldu. Biri yaralandı. 128 00:07:44,464 --> 00:07:48,302 {\an8}Kan lazım. DNA'sına baktık. Akrabalarından biriymiş. 129 00:07:48,385 --> 00:07:50,929 {\an8}Şehirde, Jersey'de yaşayan ailen var mı? 130 00:07:51,013 --> 00:07:54,433 {\an8}Evet. Kardeşim, Nick. Durumu iyi mi? Yaşayacak mı? 131 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 {\an8}Emin değiliz. 132 00:07:55,601 --> 00:07:58,103 {\an8}Doktorlar kan naklini atlatırsa şansı var dedi. 133 00:07:58,187 --> 00:08:01,440 Tanrım. Nick olmalı. East Village'da yaşıyor. 134 00:08:01,523 --> 00:08:04,067 Ama… Annemin haberi var mı? 135 00:08:04,151 --> 00:08:05,986 Onunla konuşamadık. 136 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 Nick'in ev veya iş adresi sende var mı? 137 00:08:08,614 --> 00:08:11,491 Büyük bir muhasebe şirketinde muhasebeci. 138 00:08:11,575 --> 00:08:12,576 Teşekkürler. 139 00:08:14,077 --> 00:08:17,080 {\an8}RCFY MUHASEBE ŞİRKETİ 10 ŞUBAT CUMA 140 00:08:18,207 --> 00:08:20,584 -Nick Brown? -Buyurun? 141 00:08:20,667 --> 00:08:22,920 NYPD, bizimle gelir misin? 142 00:08:23,712 --> 00:08:27,591 -Barmen kadın için mi geldiniz? -Evet. Nereden biliyorsun, Nick? 143 00:08:27,674 --> 00:08:29,468 Biri ona saldırmış diye duydum. 144 00:08:30,260 --> 00:08:31,845 Duydun mu? Kim söyledi? 145 00:08:31,929 --> 00:08:34,181 Barda tanıdığım bir adamdan. 146 00:08:34,973 --> 00:08:36,516 -Bizimle gel. -Tamam. 147 00:08:40,646 --> 00:08:43,357 Ben yaptım. Tamam mı? Ben tecavüz ettim. 148 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Elimde değildi. 149 00:08:49,696 --> 00:08:53,283 Genlerimde vardı. Tecavüzcü olarak doğmuşum. 150 00:08:55,202 --> 00:08:57,162 Ayağa kalk ve arkanı dön. 151 00:09:02,834 --> 00:09:05,003 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 152 00:09:05,087 --> 00:09:09,383 Söyleyeceğin her şey mahkemede delil olarak kullanılacak. 153 00:09:13,720 --> 00:09:15,180 Babam berbat bir insandı. 154 00:09:17,140 --> 00:09:19,059 Yedi sene tecavüzden yattı. 155 00:09:19,142 --> 00:09:22,271 Üç defa tecavüz etmiş. Kendine hâkim olamamış. 156 00:09:24,231 --> 00:09:27,192 DNA'sında varmış. Yani bende de var. 157 00:09:27,276 --> 00:09:28,443 İlla ki olacaktı. 158 00:09:29,569 --> 00:09:31,738 -Kanımda var. Ben böyleyim. -Nick, yeter. 159 00:09:33,156 --> 00:09:35,284 Müvekkilimde, azılı bir tecavüzcü vakasını 160 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 çözmenize yardım edebilecek bilgiler var. 161 00:09:39,204 --> 00:09:41,206 -Anlatsın. -Tabii. 162 00:09:41,290 --> 00:09:43,458 Savcıyla konuşup bir anlaşma ayarlayın. 163 00:09:43,542 --> 00:09:45,377 Savcıyla konuşuruz tabii. 164 00:09:45,460 --> 00:09:47,212 Ama ne olduğunu söylemeniz lazım. 165 00:09:47,296 --> 00:09:48,338 Yüzeysel anlatın. 166 00:09:48,422 --> 00:09:49,881 İnandırıcı olduğuna inanalım. 167 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 River tecavüzcüsünü tanıyorum. 168 00:09:54,553 --> 00:09:55,721 River tecavüzcüsü mü? 169 00:09:57,139 --> 00:09:58,181 Tanıyor musun? 170 00:09:59,641 --> 00:10:01,143 -Adı ne? -Henüz olmaz. 171 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 Konuştuğumuz gibi. 172 00:10:06,815 --> 00:10:08,984 Kurbanlarını çorapla boğuyor. 173 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Gazete okuyormuşsun. Tebrikler. 174 00:10:10,652 --> 00:10:14,323 Bitirmeme izin vermedin ki. Yün çorap kullanıyor. 175 00:10:14,406 --> 00:10:18,076 Kalın ve büyük olduğu için. Kadınları öğürtüyormuş. 176 00:10:18,160 --> 00:10:20,495 Silah ise… 177 00:10:20,579 --> 00:10:23,832 Gazetede anlattıkları gibi bıçak değildi. Buz kıracağı kullandı. 178 00:10:23,915 --> 00:10:28,003 Üstü puro kokuyor. Kurbanlar bunu anlatmıştır, eminim. 179 00:10:28,086 --> 00:10:31,548 Hep ucuz ve ince puro tercih ediyor. Ucunda plastik olanlardan. 180 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 Tamam. 181 00:10:33,258 --> 00:10:35,677 Soruşturmaya bakan dedektiflerle konuşuruz. 182 00:10:35,761 --> 00:10:37,554 Söylediklerin doğruysa geliriz. 183 00:10:39,931 --> 00:10:41,016 Barmen kadına… 184 00:10:43,226 --> 00:10:44,811 Üzgün olduğumu söyleyin. 185 00:10:44,895 --> 00:10:47,105 Tabii. Çiçek de yollayalım mı? 186 00:10:51,735 --> 00:10:53,904 Suçlunun anlattıklarını, River tecavüzcüsü 187 00:10:53,987 --> 00:10:55,072 dedektifine anlattım. 188 00:10:55,155 --> 00:10:56,156 -Evet? -Doğruymuş. 189 00:10:56,782 --> 00:10:59,493 Çorap, ucuz puro… Her şey doğru gibi duruyor. 190 00:10:59,576 --> 00:11:01,912 Barba'yı arayıp anlaşmayı yapayım. 191 00:11:01,995 --> 00:11:05,082 Bu adamın tecavüzcü genleriyle doğduğunu düşündüğünü de söyle. 192 00:11:05,165 --> 00:11:08,543 Bu adamların bahaneleri beni hep şaşırtıyor. 193 00:11:08,627 --> 00:11:10,337 Jessica'yı arayıp 194 00:11:10,420 --> 00:11:12,172 tecavüzcüyü yakaladığımızı 195 00:11:12,255 --> 00:11:14,841 ve adamın anlaşma yapmak istediğini söyle. 196 00:11:14,925 --> 00:11:15,926 Tamam. 197 00:11:20,430 --> 00:11:22,891 Carisi'ye babanı anlatmadın galiba. 198 00:11:24,184 --> 00:11:25,185 Sen de anlatmadın. 199 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 Bana düşmez. 200 00:11:27,396 --> 00:11:28,772 Sen… 201 00:11:28,855 --> 00:11:31,358 İyi misin? Genetik mevzusu açıldı. 202 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Evet. İyiyim, teşekkürler. 203 00:11:40,325 --> 00:11:42,119 {\an8}DOKTOR PETER LINDSTROM'UN OFİSİ 11 ŞUBAT CUMARTESİ 204 00:11:42,202 --> 00:11:44,830 {\an8}Noah ve küçük kız anlaşamamış mı? 205 00:11:44,913 --> 00:11:47,791 İstediği oyuncak ondaymış. Ya da küçük bir kek. 206 00:11:47,874 --> 00:11:51,211 Ben de dedim ki, ya başka bir şeyse? 207 00:11:51,294 --> 00:11:53,672 -Daha fazlasıysa? -Ne gibi? 208 00:11:53,755 --> 00:11:59,177 -Bazen endişe ettiğim şey… -Noah'nın babası gibi olması. 209 00:12:02,472 --> 00:12:03,723 Evet. 210 00:12:03,807 --> 00:12:05,892 Sen baban gibi oldun mu? 211 00:12:05,976 --> 00:12:08,645 Kastettiğin şey buysa tecavüzcü olmadım. 212 00:12:10,564 --> 00:12:14,443 Ama onu sürekli düşünüyorum. Sürekli onun yaptığı 213 00:12:14,526 --> 00:12:16,862 ve tercih ettiği şeyleri düşünüyorum. 214 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Çok düşünüyorum. 215 00:12:18,530 --> 00:12:22,284 Bununla uzun süredir cebelleşiyorum. 216 00:12:22,367 --> 00:12:23,827 Senden önce bile. 217 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 Ayrıca… 218 00:12:29,416 --> 00:12:30,417 Ne yapsam yapayım… 219 00:12:31,460 --> 00:12:33,211 Endişem… 220 00:12:33,336 --> 00:12:34,296 Ne endişesi? 221 00:12:38,550 --> 00:12:39,885 Onun karanlığı, 222 00:12:42,804 --> 00:12:47,267 hayatımı ve tercihlerimi etkileyecek diye düşünüyorum. Çünkü… 223 00:12:48,727 --> 00:12:51,104 Ben de öyleydim. Öfkeliydim ve… 224 00:12:54,608 --> 00:12:55,609 Şiddete başvurdum. 225 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Biliyorum. 226 00:12:58,528 --> 00:13:01,865 Seni ne kadar korkuttuğunu da biliyorum. Ama senin 227 00:13:01,948 --> 00:13:03,867 böyle biri olduğunu düşünmüyorum. 228 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 Bana sorarsan senin gücün, 229 00:13:07,204 --> 00:13:09,456 vicdanın ve inanç sistemin, 230 00:13:11,041 --> 00:13:12,751 babanın DNA'sından daha güçlü. 231 00:13:18,173 --> 00:13:20,967 Tecavüzcü geni diye bir şey yok, Olivia. 232 00:13:21,051 --> 00:13:22,886 Erkek ya da kız ol, fark etmez. Yok. 233 00:13:28,099 --> 00:13:30,685 {\an8}RIKERS ISLAND CEZAEVİ 11 ŞUBAT CUMARTESİ 234 00:13:30,769 --> 00:13:32,979 {\an8}Teğmen Benson'la konuştum. Yardım edebilirsin. 235 00:13:33,063 --> 00:13:35,148 Bir anlaşma önereceğim. 236 00:13:35,232 --> 00:13:36,608 İkinci dereceden tecavüz. 237 00:13:36,691 --> 00:13:39,778 -Bilgilerinin doğru olduğunu sayarsak. -Düşündüm de… 238 00:13:40,153 --> 00:13:43,740 Bundan ötesini veremeyiz. Evet deyin, yoksa gideriz. 239 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Sana uyar mı? 240 00:13:49,371 --> 00:13:52,415 Tamam. Bana uyar. 241 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 River Tecavüzcüsünün adı ne? 242 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 -Onu Sam olarak tanıdım. -Tam adını bilmiyor musun? 243 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 Hayır. 244 00:14:01,091 --> 00:14:03,426 -Ev, iş adresini biliyor musun? -Hayır. 245 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Ne biliyorsun o zaman? 246 00:14:06,846 --> 00:14:08,181 Akşam 10'da gideceği yeri. 247 00:14:13,895 --> 00:14:15,480 {\an8}2336 12. SOKAK 11 ŞUBAT CUMARTESİ 248 00:14:15,564 --> 00:14:18,817 {\an8}Adı gibi kutsal cenneti yaratan tanrımız. 249 00:14:19,943 --> 00:14:22,362 Egemenliğin gelsin, çizdiğin kader yol bulsun. 250 00:14:22,445 --> 00:14:24,114 Hem cennette hem dünyada. 251 00:14:25,615 --> 00:14:27,617 Bugün bize nimetimizi ver… 252 00:14:27,701 --> 00:14:31,830 Cidden mi? Tecavüzcüler, insanlar günah işemesin diye mi dua ediyor? 253 00:14:31,913 --> 00:14:34,624 Komedi programı gibi. Ama gerçek. 254 00:14:34,708 --> 00:14:36,334 Bugünlerde çok görüyoruz. 255 00:14:38,920 --> 00:14:41,381 -Başlayayım mı? -Başla. 256 00:14:44,593 --> 00:14:49,848 Bira içmeye gitmiştim. Güzel bir barmenle konuşuyordum. 257 00:14:51,808 --> 00:14:54,477 Kontrolü kaybetmeye başladım. 258 00:14:56,021 --> 00:14:58,356 İçimde bir his uyanmaya başladı. 259 00:15:00,609 --> 00:15:03,194 Kendimi kontrol edemedim. 260 00:15:04,321 --> 00:15:06,364 Yapmamaya yemin ettiğim bir şey yaptım. 261 00:15:10,160 --> 00:15:11,161 Ona tecavüz ettim. 262 00:15:12,662 --> 00:15:13,663 Bunu nasıl yaptın? 263 00:15:17,417 --> 00:15:18,418 Anlaşmıştık. 264 00:15:19,461 --> 00:15:22,005 Buna birlikte karşı koyacaktık. 265 00:15:22,088 --> 00:15:24,758 Sam nerede? Nick hâlâ adını söylemedi. 266 00:15:24,841 --> 00:15:28,011 Kim bilir? River tecavüzcüsü bugün havasında değil belki de. 267 00:15:28,803 --> 00:15:34,434 -Hata ettim. Üzgünüm. -İnanmıyorum. 268 00:15:35,435 --> 00:15:38,730 Alkolik birini, içki içmekle yargılar mısın? 269 00:15:38,813 --> 00:15:43,026 Genetiğinden sorumlu değil. Sen de değilsin. 270 00:15:46,655 --> 00:15:47,656 Sen de. 271 00:15:49,366 --> 00:15:50,992 Bu yüzden kendini suçlama. 272 00:15:53,328 --> 00:15:56,122 -Kendinden nefret etme. -Ciddi misin? 273 00:15:58,833 --> 00:16:00,085 Kendimden iğreniyorum. 274 00:16:02,671 --> 00:16:06,007 Her sabah kaltkığımda diyorum ki, "Sonunda bugün…. 275 00:16:06,091 --> 00:16:09,052 Kaderimi tamamlayacak mıyım? 276 00:16:09,135 --> 00:16:13,223 Kendi hayatımı ve masum bir kadının hayatını mahvedecek miyim?" 277 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 Hey. 278 00:16:18,395 --> 00:16:20,563 Yeni biri gruba katıldı. 279 00:16:20,647 --> 00:16:23,525 Bu o, Sam. Biri ismini söyledi. Hadi. 280 00:16:23,608 --> 00:16:26,486 Nick bize tecavüz olayını anlatıyordu. 281 00:16:26,569 --> 00:16:30,323 Will ise hayal kırıklığını bize aktarıyordu. 282 00:16:30,407 --> 00:16:32,450 Birbirlerini destekliyorlarmış. 283 00:16:33,618 --> 00:16:36,830 Bunu duyduğuma üzüldüm. Ama böyle şeyler olur. 284 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 Teşekkürler. 285 00:16:41,084 --> 00:16:43,086 Peki ya sen, Sam? Nasılsın? 286 00:16:43,128 --> 00:16:46,965 İyiyim. İlerleme kat etmiş gibi hissediyorum. 287 00:16:48,925 --> 00:16:52,512 Dün gece harika bir kadınla düzgün bir randevuya çıktım. 288 00:16:52,595 --> 00:16:54,222 Mükemmel. 289 00:16:54,305 --> 00:16:57,225 Bay Witt. Sence Sam veya aramızdan herhangi birinin 290 00:16:57,308 --> 00:16:59,894 normal bir ilişki içinde olması mümkün mü? 291 00:16:59,978 --> 00:17:03,106 Evet. Ama bir süreçtir bu. 292 00:17:03,189 --> 00:17:07,235 -Üç kadına tecavüz etmiş olsa bile mi? -Niye bu kadar karamsarsın? 293 00:17:08,278 --> 00:17:10,572 Kendim için anlamlandırmaya çalışıyorum. 294 00:17:10,655 --> 00:17:13,283 -Kendi yaptıklarını anlat madem. -Aynı durumdayız. 295 00:17:13,366 --> 00:17:14,367 Ben… 296 00:17:15,201 --> 00:17:19,080 Bizim gibi, tecavüz etmiş insanlar için bu mümkün mü diye merak ettim. 297 00:17:19,164 --> 00:17:23,668 Niye o iğrenç kelimeyi kullanıyorsun? Elimizden geleni yapıyoruz. 298 00:17:23,752 --> 00:17:24,711 Güzel soru. 299 00:17:25,545 --> 00:17:27,630 -Durum kötüleşti. -Şans ver. 300 00:17:27,714 --> 00:17:30,925 -Böyle şeyler yaparken elimizden gelen… -Niye yargılıyorsun? 301 00:17:31,009 --> 00:17:32,927 Herkes sakinleşsin! 302 00:17:33,970 --> 00:17:34,971 Bakın. 303 00:17:37,682 --> 00:17:40,143 Birbirimizi desteklemek için buradayız. 304 00:17:40,226 --> 00:17:44,147 Nick çok fazla soru soruyor ve insanları çok fazla şeyle suçluyor. 305 00:17:45,190 --> 00:17:46,483 Buraya 10 defa geldim. 306 00:17:46,566 --> 00:17:49,778 Tecavüz veya diğerlerinin yaptıklarını konuştuğunu duymadım. 307 00:17:51,529 --> 00:17:54,783 Ama bugün Sam'e özel bir odağı var gibi. 308 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 Çok spesifik. 309 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 -Muhbir misin? -Hayır. 310 00:18:04,793 --> 00:18:06,836 Bıçağı bırak. 311 00:18:08,254 --> 00:18:09,464 Bütün birimler, girin. 312 00:18:12,509 --> 00:18:14,844 -Polis adına mı çalışıyorsun? -Bıçağı bırak. 313 00:18:14,928 --> 00:18:17,597 -Gayriresmi mi çalışıyorsun? -Muhasebeciyim ben! 314 00:18:22,352 --> 00:18:24,103 Yalancı şerefsiz! 315 00:18:25,480 --> 00:18:28,691 -Şerefsiz! -Öldür. Hak ediyorum. 316 00:18:29,526 --> 00:18:32,403 Bıçağı bırak! Çekil, yoksa vururum! 317 00:18:34,197 --> 00:18:37,367 -Bıçağı bırak! -Sen, kıpırdama! 318 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 Dur, kıpırdama! 319 00:18:39,744 --> 00:18:42,080 -Ellerini başına koy! -Gel buraya. 320 00:18:43,748 --> 00:18:45,250 Dön. Diz çök. 321 00:18:46,376 --> 00:18:49,504 Herkes taşa otursun. Eller yukarıda. 322 00:18:49,587 --> 00:18:51,965 Sakince. Olay çıkarmayın. 323 00:18:52,048 --> 00:18:53,383 Bu adamı kelepçele. 324 00:18:55,176 --> 00:18:57,554 Polis merkezine gidip bu güzel grup sohbetine 325 00:18:57,637 --> 00:19:00,139 kaldığımız yerden devam edeceğiz. 326 00:19:08,940 --> 00:19:09,858 Nick doğruyu söylemiş. 327 00:19:10,859 --> 00:19:13,444 Tecavüz terapisi grubundaymış. 328 00:19:13,528 --> 00:19:16,155 -Tam itiraf alamamamız kötü oldu. -Uğraştık. 329 00:19:16,239 --> 00:19:18,700 Sam Dalton'ın üstüne çok gittiler. 330 00:19:18,783 --> 00:19:20,785 Sarpa sardı. Müdahale ettik. 331 00:19:22,495 --> 00:19:25,206 -Onu tutacak bir sebebin var mı? -Yok. 332 00:19:25,957 --> 00:19:26,958 Bir şeyler uydur. 333 00:19:28,042 --> 00:19:30,545 Kusurlular. Orası kesin. 334 00:19:30,628 --> 00:19:33,423 Ama iyi insanlar. Çaba gösteriyorlar. 335 00:19:33,506 --> 00:19:36,009 Sam Dalton'dan bahsedelim. İtiraf etti mi hiç? 336 00:19:36,092 --> 00:19:38,177 Üç kadına saldırdığını söyledi mi? 337 00:19:38,261 --> 00:19:40,889 Grup üyelerim birçok şey anlatır. 338 00:19:40,972 --> 00:19:43,308 Bilmek istediğim tek şey tecavüz olayları. 339 00:19:44,267 --> 00:19:49,230 Bu grubun amacı, gidecek bir yeri, konuşacak kimsesi olmayan bu adamlara 340 00:19:49,898 --> 00:19:51,691 destek olmak. 341 00:19:52,650 --> 00:19:55,904 Dinleyip cesaret veririz. 342 00:19:55,987 --> 00:19:58,573 En önemlisi de, yargılamayız. 343 00:19:59,866 --> 00:20:02,994 Çoğu üyemiz kötü bir şey yapmadı bile. 344 00:20:03,077 --> 00:20:06,497 Dediğim gibi, Richard. Odağımız Sam Dalton. 345 00:20:06,581 --> 00:20:08,583 Ya da suç işlemiş herhangi biri. 346 00:20:09,417 --> 00:20:11,169 Grubuma ihanet edemem. 347 00:20:11,461 --> 00:20:13,922 Üç masum kurbana ihanet etmiş olacaksın ama. 348 00:20:14,005 --> 00:20:16,674 Bu kadınlar her gece polisler, onlara saldıran 349 00:20:16,758 --> 00:20:19,177 şerefsizleri yakalayacak mı diye merak ediyor. 350 00:20:19,260 --> 00:20:20,762 Birine ihanet edersem 351 00:20:22,138 --> 00:20:26,434 güvenimi kaybederim ve grup diye bir şey kalmaz. 352 00:20:27,685 --> 00:20:31,022 Dürtülerine, genetiklerine karşı koymaya çalışan 353 00:20:31,105 --> 00:20:34,400 birçok erkeğin 354 00:20:34,484 --> 00:20:36,653 gidecek hiçbir yeri olmaz. 355 00:20:36,736 --> 00:20:39,113 Sonra da bir tecavüzcü yerine 356 00:20:39,197 --> 00:20:43,660 10, 20 hatta 100 tecavüzcü ortaya çıkar. 357 00:20:44,452 --> 00:20:45,453 Mantıklı. 358 00:20:45,536 --> 00:20:47,580 Öfkelerini bir depoda çıkarmaları, 359 00:20:47,664 --> 00:20:49,624 tecavüz etmelerinden iyidir. 360 00:20:49,707 --> 00:20:50,833 Teoride öyle. 361 00:20:50,917 --> 00:20:53,753 Gerçekte işleri kötüleştirebilir. 362 00:20:53,836 --> 00:20:55,672 Suçlarını mantıklı 363 00:20:55,755 --> 00:20:59,384 ve haklı kılacakları bir forum görevi görebilir. 364 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 Kim bu çocuk? 365 00:21:03,179 --> 00:21:05,515 -Will Stein. -Suçu neymiş? 366 00:21:06,182 --> 00:21:07,183 Hiçbir şey. 367 00:21:08,559 --> 00:21:11,437 Carisi'nin söylediğine ve bildiklerime göre adam temiz. 368 00:21:12,522 --> 00:21:14,065 Söylediklerimiz gizli kalır. 369 00:21:14,148 --> 00:21:17,443 Sana bir şey söyledi. Bize anlatmıyorsun. 370 00:21:17,527 --> 00:21:20,196 -Öyle mi? -Hayır. Biz… 371 00:21:20,279 --> 00:21:22,240 İyileşmek için oraya gidiyoruz. 372 00:21:22,657 --> 00:21:24,325 İyi insan olmak için. 373 00:21:24,409 --> 00:21:27,286 Sen iyileşiyor olabilirsin ama Dalton iyileşmiyor. 374 00:21:27,370 --> 00:21:32,125 -Üç kadına tecavüz etti, Will. -Onu bilmiyorum. 375 00:21:32,208 --> 00:21:34,669 Polise yalan söylemek suçtur. Biliyor muydun? 376 00:21:34,711 --> 00:21:37,088 Bunun bir parçası olmak istememiştim. 377 00:21:37,171 --> 00:21:38,631 Babamın tecavüz etmesi ve onun 378 00:21:38,715 --> 00:21:40,299 genlerini almam benim suçum değil. 379 00:21:40,383 --> 00:21:43,553 Doğru şeyip yapıp kötülüğü bana bulaşmasın diye uğraşıyorum. 380 00:21:43,636 --> 00:21:46,305 Güdülerimi kontrol etmek için toplantılara gidiyorum. 381 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Anlıyorum, Will. Ama ben bir polisim. 382 00:21:49,809 --> 00:21:54,230 Rahip veya psikolog değilim. Gerçek suçlardan konuşmak istiyorum. 383 00:21:54,313 --> 00:21:58,609 Tekrar soruyorum. Sam Dalton hakkında bir şey anlatacak mısın? 384 00:21:58,693 --> 00:21:59,694 Hayır. 385 00:22:04,699 --> 00:22:05,783 Dalton'dan haber verirsin. 386 00:22:13,249 --> 00:22:17,962 Sam, üç kadına saldırdığına dair kanıtlarımız var. 387 00:22:18,046 --> 00:22:23,176 -Robin Landry. Sara Perez. Kim Espinoza. -Niye tutuklamadınız madem? 388 00:22:23,259 --> 00:22:26,554 Çünkü senin tarafını dinlemek istiyoruz. 389 00:22:26,637 --> 00:22:29,265 Kendini açıklama şansı tanıyoruz. 390 00:22:29,348 --> 00:22:33,394 Terapi grubunda olduğuna göre vicdan azabı çekiyorsun. 391 00:22:33,478 --> 00:22:35,938 İtiraf etmek istemez misin? 392 00:22:36,022 --> 00:22:40,485 Suçluluk ve utanç duygusunu içinden atmak istemez misin? 393 00:22:40,568 --> 00:22:41,569 İtiraf mı edeyim? 394 00:22:41,652 --> 00:22:46,115 Her türlü tutuklanacaksın. Orası kesin. 395 00:22:46,199 --> 00:22:49,786 Ama itiraf edersen belki kendini affedebilirsin. 396 00:22:49,869 --> 00:22:53,456 Hâkim de cezanı verirken bunu göz önünde bulunduracaktır. 397 00:22:53,539 --> 00:22:56,751 Belki iyi de hissedersin. 398 00:22:56,834 --> 00:23:00,880 Beni ne iyi hissettirir, söyleyeyim. Kalın bir biftek. 399 00:23:03,257 --> 00:23:04,884 Beni de iyi hissettirir. 400 00:23:04,967 --> 00:23:08,054 Ama bunun olacağını sanmıyorum. 401 00:23:10,765 --> 00:23:12,683 -Nereye gidiyorsun? -Eve. 402 00:23:12,767 --> 00:23:14,102 Artık mümkün değil. 403 00:23:15,853 --> 00:23:18,439 -İzinsiz girmekten dolayı tutuklusun. -Ne? 404 00:23:19,690 --> 00:23:21,692 O depo özel mülktü. Orada olman yasaktı. 405 00:23:21,776 --> 00:23:23,736 Cebinde de esrar bulduk. Arkanı dön. 406 00:23:25,321 --> 00:23:27,532 -Avukat istiyorum. -Tabii canım. 407 00:23:27,615 --> 00:23:30,451 Sorun yok. Ama önce seni sisteme geçirelim. 408 00:23:33,955 --> 00:23:36,916 Üç mağdur da Dalton'ı onayladı. 409 00:23:36,999 --> 00:23:41,629 Yüzünü, sesini ve ucuz puro kokusunu hatırladılar. 410 00:23:41,712 --> 00:23:44,048 -Tanıklık yapacaklar mı? -Çok istiyorlar. 411 00:23:44,132 --> 00:23:48,553 Onu hapse tıkmak için sabırsızlanıyorlar. İyi haberler bununla bitmiyor. 412 00:23:49,220 --> 00:23:54,225 Suç laboratuvarı, Dalton'ın DNA'sının üç mağdurdakiyle eşleştiğini onayladı. 413 00:23:54,308 --> 00:23:56,936 -Harikasın. -Böldüğüm için üzgünüm. 414 00:24:00,064 --> 00:24:02,733 -Gizli tutma talebi. -Neyi gizli tutma? 415 00:24:02,817 --> 00:24:05,194 Dalton'ın terapi grubuna yaptığı itirafı. 416 00:24:05,278 --> 00:24:06,821 Uygun olmadığı söylenmiş. 417 00:24:08,364 --> 00:24:10,700 "Günah çıkarma gizliliği" diyorlar. 418 00:24:12,118 --> 00:24:14,912 Günah çıkarma gizliliği mi? Biraz abartı olmuş. 419 00:24:14,996 --> 00:24:18,040 Evet, öyle. Ama kanunlar gelişiyor. 420 00:24:18,124 --> 00:24:21,752 En kötü ihtimalle bu talep kabul edilir. Ne anlama gelir bu? 421 00:24:21,836 --> 00:24:25,089 Mahvoluruz. İtiraf işe yaramazsa elimizde başka bir şey kalmaz. 422 00:24:25,173 --> 00:24:26,382 Zehirli ağacın meyvesi. 423 00:24:33,264 --> 00:24:36,225 Müvekkilim, istismarcı bir ailede büyüdü. 424 00:24:36,309 --> 00:24:38,394 Babası, uyuşturucu bağımlısı 425 00:24:38,477 --> 00:24:41,647 ve dürtülerine hakim olmakta zorlanan biriydi. 426 00:24:41,731 --> 00:24:46,611 Tecavüzden dolayı Greenhaven'da yedi sene hapis yatıyor. 427 00:24:46,694 --> 00:24:51,324 Bay Dalton'ın çocukluğuna bakılırsa o da dürtü hakimiyetinde zorlanıyordu. 428 00:24:51,407 --> 00:24:55,453 Ama o, bu konuda yardım almak ve bu dürtüleri baskılamak için 429 00:24:55,536 --> 00:24:59,373 gereken becerileri geliştirmek adına elinden ne geldiyse yaptı. 430 00:24:59,457 --> 00:25:02,335 Sayın Hâkim, bunun sanığın talebiyle ilgisi nedir? 431 00:25:02,418 --> 00:25:05,296 Ben de anlamadım. Bay Strauss. 432 00:25:05,379 --> 00:25:09,383 -İçeriği anlatmaya çalışıyorum. -Ne için? 433 00:25:09,467 --> 00:25:13,846 Müvekkilimin itiraf ettiği grup için. 434 00:25:13,930 --> 00:25:18,351 Özetimde belirttiğim gibi. "Günah çıkarma gizliliği" ve Birinci Değişiklik 435 00:25:18,434 --> 00:25:20,436 Kuruluş Hükmü'ne göre 436 00:25:20,519 --> 00:25:22,521 bu konuşmalar dava için uygun değildir. 437 00:25:22,605 --> 00:25:25,900 Depoda tecavüz hakkında konuşulması dini bir durum değildir. 438 00:25:25,983 --> 00:25:27,652 Anayasa'nın ilk maddesine göre 439 00:25:27,735 --> 00:25:29,028 kongre, 440 00:25:29,111 --> 00:25:31,072 -özgürlükleri… -İtiraf etti. 441 00:25:31,155 --> 00:25:33,532 -ksıtılayacak şekilde… -Dördü de itiraf etti. 442 00:25:33,616 --> 00:25:34,784 Baylar! 443 00:25:36,118 --> 00:25:40,665 -Dört adam ve papaz. -Pardon? 444 00:25:40,748 --> 00:25:43,376 Richard Witt, grubun kurucusu. 445 00:25:43,459 --> 00:25:47,046 3. Bulvar Vaftiz Kilisesi'nde papaz olarak çalışıyor. 446 00:25:47,129 --> 00:25:51,425 Bu terapi grubunun dini bir kuruluş olduğunu savunuyorsun. 447 00:25:51,509 --> 00:25:55,972 Anonim Alkolikler gibi manevi kardeşliği baz alan bir grup. 448 00:25:56,055 --> 00:26:01,560 Hem devlet hem de federal mahkemelerin dini kuruluş olarak gördüğü bir grup. 449 00:26:01,644 --> 00:26:05,189 Bay Witt'i tanık olarak çağıracaksın galiba. 450 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 Salonda. 451 00:26:08,901 --> 00:26:12,822 Her toplantıya dua ederek başlıyoruz. 452 00:26:12,905 --> 00:26:16,492 Sonrasında isteyen, istediğini anlatıyor. 453 00:26:16,575 --> 00:26:18,786 Amacımız, şiddet ve tecavüze 454 00:26:18,869 --> 00:26:21,622 eğilimli olduğunu düşünen insanlara, bu karışık 455 00:26:21,706 --> 00:26:27,044 ve utanç verici sorunları konuşabileceği bir yer sağlamak. 456 00:26:27,128 --> 00:26:29,380 Kuruluştaki rolün nedir? 457 00:26:29,797 --> 00:26:31,048 Kurucuyum. 458 00:26:32,008 --> 00:26:34,468 Sosyal hizmet veya psikoloji dalında 459 00:26:34,552 --> 00:26:37,388 daha önce çalıştın mı? 460 00:26:37,471 --> 00:26:39,265 Papazım. 461 00:26:39,348 --> 00:26:42,101 Toplantıların tonunu ve hissiyatını 462 00:26:42,184 --> 00:26:46,731 nasıl betimlersin peki? 463 00:26:46,814 --> 00:26:48,232 Ruhani bir tonda. 464 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Teşekkürler. 465 00:26:54,530 --> 00:26:58,617 -Mesleğin nedir? -Tanrı'nın adamı olarak görüyorum kendimi. 466 00:27:00,494 --> 00:27:02,246 Ben seni üstsüz kadınların gittiği 467 00:27:02,330 --> 00:27:04,540 Bunnies adlı gece kulübünde çalışan biri gibi görüyorum. 468 00:27:04,623 --> 00:27:09,003 Güvenlik şirketinde çalışıyorum. Gitmem gereken yerleri onlar belirliyor. 469 00:27:09,086 --> 00:27:12,673 Geçen ay Bunnies adlı bir yerde çalıştın. 470 00:27:12,757 --> 00:27:13,799 Evet. 471 00:27:13,883 --> 00:27:15,968 Gelirinin tamamını, özel güvenlik 472 00:27:16,052 --> 00:27:19,013 görevlisi olarak çalışıp kazanıyorsun. Doğru mu? 473 00:27:19,138 --> 00:27:20,890 -Evet. -Din adamlığın bedava yani. 474 00:27:21,307 --> 00:27:23,225 -Evet. -Kısacası, bir hobi. 475 00:27:28,606 --> 00:27:31,400 Bazıları golf oynar. Bazıları şarap koleksiyonu yapar. 476 00:27:31,484 --> 00:27:32,735 Sen ise din adamısın. 477 00:27:32,818 --> 00:27:36,238 İnsanlara yardım etmeyi sevdiğim için bunu yapıyorum. 478 00:27:36,322 --> 00:27:38,157 Bu işte iyiyim. 479 00:27:38,240 --> 00:27:40,618 Kutsal Kurtarıcımız Kilisesine atandım. 480 00:27:40,701 --> 00:27:43,954 Aslında kutsalkurtaricimizkilisesi.com'u kastediyorsun. 481 00:27:44,747 --> 00:27:47,083 Evet. Ama eğitimim var. 482 00:27:47,166 --> 00:27:48,167 Benden bu kadar. 483 00:27:49,585 --> 00:27:54,131 Depoda tecavüz hakkında konuşmak bir dini toplantı sayılıyor. 484 00:27:54,215 --> 00:27:55,508 Hâkim öyle görüyor. 485 00:27:56,467 --> 00:27:58,386 Tecavüz terapisi grubu, 486 00:27:58,469 --> 00:28:02,431 AA grubuna benzer, insanları kötülüklerden uzak tutmaya çalışırız dedi. 487 00:28:02,515 --> 00:28:04,433 Sırf dua ettikleri 488 00:28:04,517 --> 00:28:07,812 ve Witt iki hafta internetten eğitim aldığı için 489 00:28:07,895 --> 00:28:11,232 dini toplantı sayılıyor ve iletişimleri mahrem görülüyor. 490 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Hâkim biraz stres yaptı galiba. 491 00:28:13,109 --> 00:28:17,613 Karışık bir durum. Birçok dava hukuku var. 492 00:28:17,696 --> 00:28:20,282 Özellikle Cox davası. 493 00:28:20,366 --> 00:28:22,034 AA toplantısında yapılan 494 00:28:22,118 --> 00:28:24,078 bir cinayet itirafı mahrem sayılıyorsa 495 00:28:24,161 --> 00:28:26,580 tecavüz terapi grubunda yapılan itiraf da mahrem. 496 00:28:26,664 --> 00:28:30,835 İtiraf kabul edilemez ise başka neyi kabul etmiyorlar? 497 00:28:31,669 --> 00:28:32,711 Dalton'ın DNA'sı. 498 00:28:35,256 --> 00:28:37,133 -Peki ya üç mağdur? -Onlar da olmadı. 499 00:28:37,842 --> 00:28:40,136 Nick'in beceriksiz ifşası veya Dalton'ın 500 00:28:40,219 --> 00:28:41,971 tecavüz itirafı olmasaydı 501 00:28:42,054 --> 00:28:45,349 Dalton'ın kim olduğunu ve neye benzediğini bilemezdik bile. 502 00:28:45,433 --> 00:28:48,727 Mağdurlara gösterdiğimiz fotoğraflar ve tanımlamalar da 503 00:28:48,811 --> 00:28:49,979 işe yaramıyor yani. 504 00:28:53,023 --> 00:28:54,817 -Elimizde bir şey kalmadı. -Evet. 505 00:28:56,527 --> 00:28:58,571 Terapi grubundaki diğer insanlar peki? 506 00:28:58,654 --> 00:29:01,657 -Grup içindeki iletişimi asla… -Grup dışında yapılan? 507 00:29:04,368 --> 00:29:07,413 Witt'ten uzakta ve depo dışında yapılan iletişimler olur. 508 00:29:07,496 --> 00:29:10,249 -Ama adamların hepsi suçlu. -Biri hariç. 509 00:29:11,041 --> 00:29:14,170 Will. Sabıkası yok. 510 00:29:14,253 --> 00:29:18,299 DNA'sı hiçbir tecavüz kitindekine uymadı. Harika bir işi var. 511 00:29:18,382 --> 00:29:20,634 Gördün onu. Çok saf birine benziyor. 512 00:29:24,388 --> 00:29:27,433 {\an8}GRAND MEDYA DANIŞMANLIĞI 20 ŞUBAT PAZARTESİ 513 00:29:28,767 --> 00:29:31,687 Hey, Will. Beni hatırladın mı? 514 00:29:31,770 --> 00:29:33,481 -Evet. Merhaba. -Merhaba. 515 00:29:34,773 --> 00:29:37,067 -Geçen gün tanışmıştık. -Her şey yolunda mı? 516 00:29:37,151 --> 00:29:39,528 Evet. Bu Allison. Birlikte çalışıyoruz. 517 00:29:39,612 --> 00:29:40,905 Will bize yardım ediyor. 518 00:29:40,988 --> 00:29:42,323 Örnek vatandaş. 519 00:29:42,406 --> 00:29:45,075 Bu yüzden buradayız. Yardım lazım. 520 00:29:45,159 --> 00:29:47,411 Bize biraz müsade eder misin? 521 00:29:47,495 --> 00:29:49,371 Her şey yolunda mı? Bir şey lazım mı? 522 00:29:49,455 --> 00:29:52,082 Her şey yolunda. Teşekkürler. Endişe etme. 523 00:29:54,335 --> 00:29:56,712 Burada çalıştığım için insanların… 524 00:29:56,795 --> 00:29:59,215 Bir şey düşünmeyecekler. Yanlış bir şey yapmadın. 525 00:29:59,298 --> 00:30:01,550 -Tamam. -Tamam. 526 00:30:02,551 --> 00:30:05,930 Dalton ile toplantı harici konuştun mu? 527 00:30:06,055 --> 00:30:08,641 -Kimseye ihanet etmek istemiyorum. -Beni dinle. 528 00:30:08,724 --> 00:30:10,976 Dalton'a hiçbir şey borçlu değilsin. 529 00:30:12,311 --> 00:30:16,607 Adam vahşi biri. Senin olmamaya çalıştığın kişinin ta kendisi. 530 00:30:16,690 --> 00:30:20,110 Onu korursan aynı şeyleri tekrar yapar. 531 00:30:20,194 --> 00:30:21,612 -Evet. -Ettiği tecavüz ise 532 00:30:22,905 --> 00:30:24,240 senin suçun olmuş olur. 533 00:30:28,661 --> 00:30:31,413 Bir kez lokantada birlikte kahve içmiştik. 534 00:30:32,998 --> 00:30:34,583 Mağdurlar hakkında bir şey dedi mi? 535 00:30:35,709 --> 00:30:38,587 Mağdurlarının hoşuna gittiğini söyledi. 536 00:30:38,671 --> 00:30:40,548 Çığlık atmıyorlar, direnmiyorlar dedi. 537 00:30:40,631 --> 00:30:42,466 Suratına yumruk atmak istedim. 538 00:30:44,635 --> 00:30:47,513 Ama atmadım. Korkutucu biri. 539 00:30:48,681 --> 00:30:51,350 Güçlü biri değilim. Bu yüzden yapmadım. 540 00:30:51,433 --> 00:30:53,978 Gerçekten de istemiştim. 541 00:30:54,979 --> 00:30:56,605 Üç kadına tecavüz ettim mi dedi? 542 00:31:00,818 --> 00:31:02,987 -Evet. -O sırada kimse var mıydı? 543 00:31:03,070 --> 00:31:05,698 Papaz veya gruptan biri gibi? 544 00:31:05,781 --> 00:31:07,283 Hayır. Sadece ikimizdik. 545 00:31:12,288 --> 00:31:15,040 -Üç mağduru da ara. -Ne diyeceğim? 546 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Vaka tekrar açıldı 547 00:31:16,458 --> 00:31:18,127 ve yarın tanıklık edeceksiniz de. 548 00:31:18,210 --> 00:31:19,962 Will'in tanıklığı yeterli yani. 549 00:31:20,045 --> 00:31:24,008 Dalton'ın Will'e yaptığı itiraf yeterli. Günah çıkarma gibi bir durum yok. 550 00:31:24,091 --> 00:31:26,927 Mağdurlara, Dalton'ı buna göre tanımlamasını söyleyebiliriz. 551 00:31:27,011 --> 00:31:28,012 Teşekkürler, Carisi. 552 00:31:29,930 --> 00:31:33,267 Yardımın için teşekkürler, Will. Vakamızı kurtardın. 553 00:31:41,233 --> 00:31:42,610 Sam Dalton üç kadına tecavüz etti. 554 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 Sara Perez… 555 00:31:46,196 --> 00:31:47,197 Robin Landry… 556 00:31:48,574 --> 00:31:49,575 Kim Espinoza. 557 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Kanıtlar ortada. 558 00:31:54,413 --> 00:31:57,166 Tüm kurbanlar, bu adamın 559 00:31:57,249 --> 00:31:59,710 onlara yaptığı gaddarlığı anlatacak. 560 00:31:59,835 --> 00:32:02,504 Sanık vahşi ve düşünmeden davranan biri. 561 00:32:02,588 --> 00:32:05,799 Üç mağdurun da üstünde veya içinde sperm örneği bulundu. 562 00:32:06,967 --> 00:32:11,430 Üç kadına da saldırdığı bariz bir şekilde ortada. 563 00:32:11,513 --> 00:32:15,059 Benim, mağdurların, suç laboratuvarının söyledikleri önemsiz. 564 00:32:16,477 --> 00:32:17,561 Onunkiler önemli. 565 00:32:18,896 --> 00:32:21,815 Sanık, bu kadınlara saldırdığını itiraf etti. 566 00:32:23,150 --> 00:32:25,277 Sam Dalton, olabilecek 567 00:32:26,862 --> 00:32:29,239 en ağır cezayı hak eden, tehlikeli bir sapık. 568 00:32:32,493 --> 00:32:35,204 Yün çorapları ağzına koyduktan sonra 569 00:32:35,287 --> 00:32:36,455 ne yaptı? 570 00:32:36,997 --> 00:32:39,208 Boynuma bir buz kıracağı dayadı ve… 571 00:32:40,542 --> 00:32:41,502 Bana tecavüz etti. 572 00:32:41,585 --> 00:32:43,337 Bunu yapan adam şu an burada mı? 573 00:32:44,588 --> 00:32:45,798 Evet. Tam orada. 574 00:32:51,178 --> 00:32:54,264 Doğruysa Bay Dalton'ın yüzünü görmüş olamazsın. 575 00:32:54,682 --> 00:32:57,810 Saldırıdan önce yüzünü görmüştüm. 576 00:32:57,893 --> 00:33:00,521 Ama polise şöyle anlatmışsın. 577 00:33:00,604 --> 00:33:04,483 "Saniyeler içinde beni yere yatırmıştı." 578 00:33:05,526 --> 00:33:06,610 Evet. 579 00:33:06,694 --> 00:33:09,738 Dokuz ay önce adamın biri seni saniyeler içinde yere yatırıyor. 580 00:33:09,822 --> 00:33:12,491 Yüzünü birkaç saniye karanlıkta görüyorsun. 581 00:33:12,574 --> 00:33:15,953 Ama yüzünü, mahkemede 582 00:33:16,036 --> 00:33:19,248 onu tanımlayacak kadar iyi hatırlıyorsun. 583 00:33:19,331 --> 00:33:20,332 Evet. 584 00:33:21,041 --> 00:33:24,044 Ya dünyadaki en iyi hafızaya sahip insansın 585 00:33:24,128 --> 00:33:26,171 ya da yalancısın. 586 00:33:26,255 --> 00:33:27,423 İtiraz ediyorum. 587 00:33:30,300 --> 00:33:31,343 Geri çekiyorum. 588 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 Saldırıdan 32 dakika sonra polise 589 00:33:37,891 --> 00:33:42,771 saldıran adamın 1,72 boyunda olduğunu söylemişsin. 590 00:33:42,855 --> 00:33:43,856 Evet. 591 00:33:45,107 --> 00:33:48,152 80 kilo ağırlığında, mavi gözlü 592 00:33:48,235 --> 00:33:50,571 ve yamuk burunluydu demişsin. 593 00:33:51,905 --> 00:33:55,075 Gördüğünüz üzere bu betimlemenin 594 00:33:55,159 --> 00:33:58,871 Sam Dalton ile uzaktan yakından alakası yok. 595 00:33:59,663 --> 00:34:02,291 İnsanları betimlemede iyi değilim. 596 00:34:02,374 --> 00:34:04,960 Ama onun, yani Sam Dalton'ın 597 00:34:05,002 --> 00:34:07,004 bana tecavüz ettiğinden eminim. 598 00:34:07,087 --> 00:34:09,381 Polise saldırganı 599 00:34:09,465 --> 00:34:11,508 yanlış betimlerken de çok emindin. 600 00:34:13,427 --> 00:34:17,306 Saldırının olduğu gece polise içkili olduğunu söyledin. 601 00:34:17,389 --> 00:34:21,268 Dört kadeh şarap içtim demişsin. 602 00:34:21,351 --> 00:34:25,063 -Evet. -Yani sarhoştun. 603 00:34:25,147 --> 00:34:29,485 -Dört kadeh şarap içtim. -Yani sarhoştum. 604 00:34:29,568 --> 00:34:31,904 Yani dört kadeh şarap içmiştim. 605 00:34:32,613 --> 00:34:34,990 Aynen öyle. Başka sorum yok. 606 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Bay Barba, sıradaki tanığınızı çağırın. 607 00:34:39,161 --> 00:34:41,246 Pekâlâ. Will Stein'ı çağırıyoruz. 608 00:34:50,255 --> 00:34:53,675 Sayın Hâkim. Ara verebilir miyiz? 609 00:34:53,759 --> 00:34:54,760 Duruşmaya ara verildi. 610 00:34:57,346 --> 00:34:59,848 -Nerede? -Arıyorum ama açmıyor. 611 00:34:59,932 --> 00:35:01,934 İş yerine gittik. Resepsiyon görevlisi 612 00:35:02,017 --> 00:35:03,185 işe gelmedi dedi. 613 00:35:03,268 --> 00:35:05,938 -Evinde bile yoktu. -Onu hemen bulman lazım. 614 00:35:06,021 --> 00:35:07,981 -O yoksa dava biter. -Anlıyoruz. 615 00:35:08,065 --> 00:35:10,943 Anlaman önemsiz. Hemen onu bulun! 616 00:35:11,026 --> 00:35:13,529 Bulacağız. Ama bizi suçlamayın. 617 00:35:13,612 --> 00:35:15,823 -Gizleme davasını kaybettiniz. -Yine başladı. 618 00:35:15,906 --> 00:35:17,950 Size numuneli bir dava verdim ve… 619 00:35:18,033 --> 00:35:19,785 -Delaware davasıydı. -Irkçı adamdı. 620 00:35:19,868 --> 00:35:21,829 -Uygun değildi. -Sana göre. 621 00:35:21,912 --> 00:35:24,081 -Bizim için harika oldu. -Gidelim, Finn. 622 00:35:27,084 --> 00:35:29,753 -Bu neydi şimdi? -Hiçbir şey. 623 00:35:29,837 --> 00:35:31,296 Bir şey oldu sanki. 624 00:35:33,465 --> 00:35:36,009 Amanda. Barba, umrumda bile değil. 625 00:35:36,093 --> 00:35:37,386 Davayı ona vermesem 626 00:35:37,469 --> 00:35:38,971 asıl itirafı kullanırdım. 627 00:35:39,054 --> 00:35:41,723 Tecavüzcü onlar yüzünden serbest kalmak üzere. 628 00:35:41,807 --> 00:35:45,811 Tamam. Seni anlıyorum. Ama şu an bu durumdayız ve… 629 00:35:45,894 --> 00:35:48,313 -Peki, ya Will'in dostu, Allison? -Aradım ama… 630 00:35:48,397 --> 00:35:51,441 Nerede olduğunu bilmiyor. Peki ya papaz Witt? 631 00:35:51,525 --> 00:35:54,653 -Will ile yakınlardı galiba. -Evet. İyi fikir. 632 00:35:55,737 --> 00:35:58,657 Will ile konuşup tanıklık yapmamasını söyledim. 633 00:36:00,325 --> 00:36:03,829 Delirdin mi sen? Tanığı sıkıştırmaya girer bu. 634 00:36:03,912 --> 00:36:07,416 Yardım etmeye çalıştım. Bu gruba ihtiyacı var. 635 00:36:07,499 --> 00:36:10,502 Bu yüzden gruba asla ihanet edemez. 636 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 Biz olmazsak gidecek bir yeri olmaz 637 00:36:13,088 --> 00:36:15,549 ve eninde sonunda güdülerine yenik düşer. 638 00:36:15,632 --> 00:36:18,802 Yardıma ihtiyacı varsa gerçek bir papaz veya psikolog bulur. 639 00:36:18,886 --> 00:36:21,555 Yeter artık. Sam Dalton'ı konuşalım. 640 00:36:21,638 --> 00:36:23,432 Adi herif üç kadına saldırdı, 641 00:36:23,515 --> 00:36:26,518 hatta onların hayatını cehenneme çevirdi. 642 00:36:26,602 --> 00:36:29,688 İstersen genetik olduğunu düşün. Ama o cezalandırılmalı. 643 00:36:29,771 --> 00:36:34,401 Güdüleri önemsiz. Will'in tanıklık etmesi lazım. 644 00:36:35,110 --> 00:36:37,404 Will'in nerede olduğunu hemen söyleyeceksin. 645 00:36:37,487 --> 00:36:40,282 -Nerede bilmiyorum. -Arayıp öğren. 646 00:36:46,705 --> 00:36:49,291 Yaptığım her şey doğruydu. Sıkı çalışıp dua ederim. 647 00:36:51,043 --> 00:36:54,463 Gerçek ortaya çıkar ve her şey olması gerektiği hâline döner. 648 00:36:54,546 --> 00:36:56,924 Tecavüzcü olmak kaderimde var. 649 00:36:57,007 --> 00:37:00,177 Gerçekten de iyi bir insansam 650 00:37:00,260 --> 00:37:03,305 masum bir kadına zarar vermeden önce kendimi öldürmeliyim. 651 00:37:03,388 --> 00:37:06,183 Sorun yok. Dediğin gibi yaptığın şeyler doğruydu. 652 00:37:06,266 --> 00:37:08,852 25 yaşındayım ve bir kızla öpüşmedim bile. 653 00:37:10,103 --> 00:37:13,899 Ona yapacaklarımdan korktuğum için bunu yapmadım. 654 00:37:13,982 --> 00:37:14,983 Bu yüzden… 655 00:37:16,234 --> 00:37:18,445 Bay Witt'in söylediğini yapacağım ve… 656 00:37:19,112 --> 00:37:21,865 Güdülerimi bastıracağım. 657 00:37:21,949 --> 00:37:24,159 Kadınlara yaklaşmayacağım. 658 00:37:24,242 --> 00:37:26,662 Bana sorarsan Bay Witt'e yaklaşma. 659 00:37:26,745 --> 00:37:31,416 Sana yardım etmek istiyor ama bu sorunları çözecek eğitimi yok. 660 00:37:31,500 --> 00:37:34,753 Olay bu zaten. Kimsenin eğitimi yok. Çünkü bir sorun değil. 661 00:37:34,836 --> 00:37:36,046 Olay genetik. 662 00:37:38,465 --> 00:37:40,550 Olay genetikse kimse yardım edemez. 663 00:37:40,634 --> 00:37:45,055 Kanser veya şizofreni genin varsa hayatın biter. 664 00:37:46,390 --> 00:37:49,142 Bunun olması her zaman an meselesi. 665 00:37:49,226 --> 00:37:51,436 Will, beni iyi dinle. 666 00:37:52,312 --> 00:37:53,313 İyi dinle. 667 00:37:54,231 --> 00:37:57,567 Tecavüz geni diye bir şey yoktur. 668 00:37:58,402 --> 00:38:00,529 Yok. Bana inanman gerekiyor. 669 00:38:00,612 --> 00:38:02,823 Bu konuyu araştırdığım için biliyorum. 670 00:38:02,906 --> 00:38:06,618 Doktor ve psikiyatristlerle konuştum. 671 00:38:06,702 --> 00:38:07,703 Neden? 672 00:38:08,912 --> 00:38:12,457 -Çünkü senin gibiyim. -Nasıl yani? Nasıl benim gibisin? 673 00:38:13,125 --> 00:38:16,670 Babam da birine tecavüz etmişti. 674 00:38:18,130 --> 00:38:19,131 Bu olayı biliyorum. 675 00:38:20,590 --> 00:38:22,384 Hayatım boyunca yüzleştim. 676 00:38:23,885 --> 00:38:29,016 Bu olay beni asla kötü biri hâline getirmez. 677 00:38:32,477 --> 00:38:34,354 Terapi grubundaki insanlar 678 00:38:34,438 --> 00:38:37,399 sana tecavüz olaylarını anlattığında nasıl hissediyorsun? 679 00:38:39,234 --> 00:38:44,489 -İğreniyorum. -Aynen öyle. Mideni bulandırıyor. 680 00:38:44,573 --> 00:38:50,328 Tecavüzcü olmadığın için mideni bulandırıyor, Will. 681 00:38:57,169 --> 00:38:58,462 Hadi, gel. 682 00:38:58,545 --> 00:39:01,882 Geçti. Tamam. 683 00:39:01,965 --> 00:39:04,676 Her şey yolunda. Geçti. 684 00:39:07,262 --> 00:39:08,805 {\an8}YÜKSEK MAHKEME, 9. BÖLÜM 22 ŞUBAT ÇARŞAMBA 685 00:39:08,889 --> 00:39:09,890 {\an8}Kahve içiyorduk. 686 00:39:10,932 --> 00:39:12,100 Sam Dalton 687 00:39:13,602 --> 00:39:17,898 kadınlara saldırmanın ve tecavüz etmenin yanlış bir şey olmadığını söyledi. 688 00:39:17,981 --> 00:39:20,817 Sonrasında tövbe edersen sorun yok dedi. 689 00:39:20,901 --> 00:39:23,862 -Sen ne dedin? -Yanlış olduğunu söyledim. 690 00:39:25,655 --> 00:39:28,450 Tecavüz etmek berbat bir şey dedim. 691 00:39:30,744 --> 00:39:32,662 Bana gülümsedi 692 00:39:32,746 --> 00:39:37,959 ve anlamadığımı, kadınların da hoşuna gittiğini söyledi. 693 00:39:38,085 --> 00:39:40,087 Kaç kadına saldırdığını söyledi mi? 694 00:39:40,170 --> 00:39:43,590 Evet. Üç kadına tecavüz ettiğini söyledi. 695 00:39:46,676 --> 00:39:51,473 Şu an kafede konuştuğun, sana üç kadına tecavüz ettiğini söyleyen adamı 696 00:39:51,556 --> 00:39:54,309 burada görüyor musun? 697 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 Evet. 698 00:40:03,693 --> 00:40:04,694 İşte o. 699 00:40:05,946 --> 00:40:06,947 Sam Dalton. 700 00:40:23,088 --> 00:40:26,466 Tecavüz etmek kaderinde varmış gibi düşünmek berbat bir durum. 701 00:40:26,550 --> 00:40:30,053 Tüm normal güdüleri 702 00:40:30,137 --> 00:40:33,348 bir uyarı olarak görmek de öyle. 703 00:40:34,724 --> 00:40:38,395 Felaketi getireceğine inandığın bir alamet gibi… 704 00:40:38,478 --> 00:40:39,479 Alo? 705 00:40:44,067 --> 00:40:45,068 Tamam. 706 00:40:46,987 --> 00:40:49,197 Tamam. Evet. 707 00:40:49,281 --> 00:40:52,325 Aradığınız için çok teşekkürler. 708 00:40:52,409 --> 00:40:56,538 -Her şey yolunda mı? -Evet. Noah'nın okulundan aradılar. 709 00:40:56,621 --> 00:40:58,540 Kovalamaca oynarken düşmüş. 710 00:40:58,623 --> 00:41:01,293 Dizi yaralanmış. Önemsiz bir şey. 711 00:41:01,334 --> 00:41:03,295 Kum havuzuna çocuk ittirmek gibi. 712 00:41:05,922 --> 00:41:06,965 Umarım haklısındır. 713 00:41:08,133 --> 00:41:09,134 Haklıyım. 714 00:41:16,224 --> 00:41:17,726 Selam, anne. 715 00:41:19,102 --> 00:41:20,103 Hey. 716 00:41:24,983 --> 00:41:25,901 Uyanık mısın? 717 00:41:31,615 --> 00:41:32,616 İyi geceler, Noah. 718 00:41:34,075 --> 00:41:35,118 Seni seviyorum. 719 00:41:38,788 --> 00:41:40,999 Ne olursa olsun seveceğim. 720 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 Ne olursa olsun. 721 00:41:46,713 --> 00:41:47,714 Gözlerini kapat. 722 00:41:51,384 --> 00:41:52,385 İyi geceler, tatlım. 723 00:42:22,249 --> 00:42:23,583 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 724 00:42:24,305 --> 00:43:24,167 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.