1
00:00:01,252 --> 00:00:04,171
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
2
00:00:04,255 --> 00:00:06,716
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:06,799 --> 00:00:10,761
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
4
00:00:10,845 --> 00:00:14,557
{\an8}Cinsel Suç Birimi'nin seçkin üyeleridir.
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,933
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
6
00:00:22,857 --> 00:00:24,191
Zoe.
7
00:00:24,275 --> 00:00:25,735
Hang Seng çöküyor.
8
00:00:25,818 --> 00:00:26,861
Hong Kong'dakileri arayayım mı?
9
00:00:26,944 --> 00:00:28,070
-Hayır.
-Belki şey…
10
00:00:28,154 --> 00:00:30,948
İçkini iç.
Bu gece bunları dert etme. Eğlen.
11
00:00:31,031 --> 00:00:32,032
Deniyorum.
12
00:00:33,868 --> 00:00:34,869
Eli mutlu.
13
00:00:35,661 --> 00:00:39,206
Üç milyar doların olunca
serotonin salgılamak kolay oluyor tabii.
14
00:00:40,374 --> 00:00:44,295
Roger. Zoe. Uğraştığınız için teşekkürler.
15
00:00:44,420 --> 00:00:47,631
Zevkti. Bence etkileyici bir
başarı olacak, Eli.
16
00:00:47,715 --> 00:00:50,050
Çok ücret ödüyorum.
Etkileyici olsa iyi olur.
17
00:00:50,134 --> 00:00:53,637
Wall Street'te hiçbir şey ucuza gelmez.
18
00:00:53,721 --> 00:00:55,389
Sıkı çalışmanı takdir ediyorum.
19
00:00:56,766 --> 00:00:59,185
Senin de sıkı çalışmanı takdir ediyorum.
20
00:00:59,268 --> 00:01:02,772
-Teşekkürler.
-Tüm övgüyü o olacak elbette.
21
00:01:03,606 --> 00:01:07,151
Ama bu anlaşmayı sen buldun
ve her şeyi sen ayarladın. Bu yüzden…
22
00:01:08,152 --> 00:01:09,153
Teşekkürler.
23
00:01:09,904 --> 00:01:10,905
Şerefe.
24
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:20,206 --> 00:01:21,207
Şarap?
26
00:01:21,290 --> 00:01:23,083
Hayır, teşekkürler.
27
00:01:23,167 --> 00:01:26,420
Tekrar düşünmeni tavsiye ederim.
D.R.C. 1978.
28
00:01:27,087 --> 00:01:28,464
Şarap uzmanı değilim.
29
00:01:28,547 --> 00:01:33,219
112 şişesi için 1,6 milyon dolar ödedim.
Kadeh başı 3500 doları geçiyor.
30
00:01:33,302 --> 00:01:35,179
O kadar eşsiz bir şeyi bende harcama.
31
00:01:35,262 --> 00:01:39,350
Basit bir damak tadım vardır. Dur.
Hayır, kalsın.
32
00:01:42,061 --> 00:01:43,062
Pekâlâ.
33
00:01:46,482 --> 00:01:49,109
-Amatörce davrandın.
-Nasıl yani?
34
00:01:49,193 --> 00:01:52,613
Wall Street'in üç kuralı.
Asla doğruyu söyleme,
35
00:01:52,696 --> 00:01:54,156
kendi paranı kullanma
36
00:01:56,158 --> 00:01:57,576
ve asla müşterine hayır deme.
37
00:01:58,410 --> 00:01:59,411
Tamam.
38
00:02:05,459 --> 00:02:06,919
DRC hâlâ açık mı?
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,636
Tamam. Üzerinde çalışın.
40
00:02:17,555 --> 00:02:20,349
-Hey.
-Toplantımız olduğunu bilmiyordum.
41
00:02:20,432 --> 00:02:23,227
Roger aradı. VAFÖK'ünün
dörtte biri fiyatına alabileceğimiz
42
00:02:23,310 --> 00:02:25,145
Çinli bir medya şirketi varmış.
43
00:02:25,229 --> 00:02:26,939
Çok ucuz.
44
00:02:27,022 --> 00:02:28,774
Paranın hakkını alıyorsun.
45
00:02:28,858 --> 00:02:31,318
Cromwell Moore ile çalışırsan ayrı.
Ondan alamazsın.
46
00:02:31,402 --> 00:02:32,695
Bu yüzden zenginsin.
47
00:02:33,904 --> 00:02:35,281
Dün gece…
48
00:02:35,364 --> 00:02:36,699
Eğlenceliydi.
49
00:02:37,950 --> 00:02:39,243
Tekrar yapalım.
50
00:02:47,042 --> 00:02:48,544
Haber var mı?
51
00:02:48,627 --> 00:02:50,796
Hayır. Sorup durma.
52
00:02:50,880 --> 00:02:53,924
Tamam. Çavuş Tutuola kulağa hoş geliyor.
53
00:02:54,008 --> 00:02:56,552
Kötü şans anlamına gelen
11 harfli kelime nedir?
54
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Talihsizlik.
55
00:02:59,096 --> 00:03:00,764
Nasıl yardımcı olabilirim?
56
00:03:01,891 --> 00:03:03,517
Dedektifle konuşmam lazım.
57
00:03:03,601 --> 00:03:04,935
Ben Yüzbaşı Benson.
58
00:03:07,271 --> 00:03:09,982
Ofisime geçelim, olur mu?
59
00:03:11,609 --> 00:03:12,735
Nasıl yardım edebilirim?
60
00:03:14,028 --> 00:03:15,029
Tecavüze uğradım.
61
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
Peki.
62
00:03:18,949 --> 00:03:20,284
Bunu duymak çok üzücü.
63
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
Nasıl işliyor bilmiyorum.
64
00:03:24,538 --> 00:03:27,666
Sorun yok. Acele etmeden çözeceğiz.
65
00:03:28,709 --> 00:03:30,711
Kimin yaptığını biliyor musun?
66
00:03:31,420 --> 00:03:32,379
Evet.
67
00:03:33,005 --> 00:03:34,006
Tamam.
68
00:03:36,717 --> 00:03:37,760
İşte o.
69
00:03:41,347 --> 00:03:42,765
KRAL GERİ DÖNDÜ
70
00:03:44,016 --> 00:03:45,017
Eli Colton.
71
00:03:46,143 --> 00:03:48,771
Evet. Wall Street'in kralı.
72
00:03:58,739 --> 00:03:59,740
{\an8}POLİS KORDONU
73
00:04:00,783 --> 00:04:01,784
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
74
00:04:29,436 --> 00:04:32,856
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
75
00:04:41,407 --> 00:04:46,704
{\an8}Eli'nin çatı katında partideydim.
Anlaşmayı tamamlamıştık.
76
00:04:46,787 --> 00:04:48,622
{\an8}Eli ile birlikte çalışıyorsun.
77
00:04:48,706 --> 00:04:52,167
{\an8}Sayılır. Cromwell Moore adında
bir yatırım bankasında çalışıyorum.
78
00:04:52,251 --> 00:04:54,670
{\an8}-Eli'nin firması, en büyük müşterimiz.
-Tamam.
79
00:04:54,795 --> 00:04:58,590
{\an8}Yemekten sonra
evine birkaç insan davet etti.
80
00:04:58,674 --> 00:05:00,384
{\an8}En son aldığı şirketi kutluyorduk.
81
00:05:00,467 --> 00:05:03,470
{\an8}Önce yemeğe, sonra evine gittin.
82
00:05:03,554 --> 00:05:04,555
{\an8}Evet.
83
00:05:11,645 --> 00:05:13,355
{\an8}Kendimi odasında buldum.
84
00:05:17,443 --> 00:05:21,321
{\an8}Saat koleksiyonunu göstermek istedi.
Neyse…
85
00:05:24,074 --> 00:05:25,242
{\an8}Sonra beni öptü.
86
00:05:26,201 --> 00:05:28,162
{\an8}Ben de onu öptüm.
87
00:05:28,245 --> 00:05:30,205
-Eğleniyorduk.
-Evet.
88
00:05:31,290 --> 00:05:35,044
Zoe. Olan her şeyi bana anlat. Tamam mı?
89
00:05:38,630 --> 00:05:40,799
Sonra giysimi çıkarmayı denedi.
90
00:05:41,967 --> 00:05:44,762
Seks yapmak istemediğimi söyledim.
91
00:05:46,513 --> 00:05:47,514
Ama…
92
00:05:48,766 --> 00:05:50,225
O beni yatağa attı.
93
00:05:51,310 --> 00:05:52,686
Ve…
94
00:05:52,770 --> 00:05:56,106
İttirmeye çalıştım. Üstümden
atmak için büyük bir çaba gösterdim.
95
00:05:57,274 --> 00:06:00,235
Çığlık attım. Ağzımı kapadı.
96
00:06:01,153 --> 00:06:06,116
{\an8}Başka bir şey hatırlıyor musun?
Başka ayrıntılar gibi?
97
00:06:06,200 --> 00:06:07,201
Evet.
98
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Komodindeki dört
99
00:06:09,953 --> 00:06:11,455
milyonluk saatine bakıyordum.
100
00:06:13,916 --> 00:06:16,835
Saniye ibresinin
hareketini izleyip durdum.
101
00:06:18,796 --> 00:06:19,797
Ta ki bitene dek.
102
00:06:21,090 --> 00:06:23,801
Bitince bir şey söyledi mi?
103
00:06:24,593 --> 00:06:25,594
Evet.
104
00:06:26,804 --> 00:06:27,971
Göz kırptı ve dedi ki,
105
00:06:28,055 --> 00:06:29,932
"Umarım benim kadar eğlenmişsindir."
106
00:06:31,683 --> 00:06:32,976
Sonra duşa girdi.
107
00:06:34,686 --> 00:06:36,146
{\an8}Ne zaman oldu bu?
108
00:06:36,230 --> 00:06:37,773
Sabaha karşı. 03.05'te.
109
00:06:39,108 --> 00:06:41,944
Olanları kimseye anlattın mı?
110
00:06:42,027 --> 00:06:45,072
Evet. Patronum Roger'a bu sabah anlattım.
111
00:06:45,155 --> 00:06:47,950
Düşünmemi istedi.
112
00:06:50,077 --> 00:06:51,286
Düşünmeni mi?
113
00:06:51,370 --> 00:06:55,332
Tam olarak, "Dikkat et. Kralı öldürmek
hiçbir zaman basit değildir" dedi.
114
00:06:57,960 --> 00:06:59,670
{\an8}CROMWELL MOORE
21 MART SALI
115
00:06:59,711 --> 00:07:02,923
{\an8}Kafam karıştı. Zoe'nin
tecavüze uğradığını mı söylüyorsunuz?
116
00:07:03,006 --> 00:07:07,386
Evet ama şimdi benim kafam karıştı.
Bu sabah sana anlattığını söyledi.
117
00:07:07,469 --> 00:07:09,304
Tecavüz demedi ki.
118
00:07:10,722 --> 00:07:13,600
Üzgün ve pişman olduğunu sandım.
119
00:07:13,684 --> 00:07:15,769
Cümlelerini hatırlıyor musun?
120
00:07:15,853 --> 00:07:18,981
{\an8}Hayır, pek sayılmaz.
121
00:07:19,064 --> 00:07:22,401
{\an8}Eli ile arasındaki durumun
tuhaflaştığını söylemişti.
122
00:07:22,484 --> 00:07:23,777
{\an8}Agresif davrandı dedi.
123
00:07:24,611 --> 00:07:25,779
{\an8}Dürüst olmak gerekirse
124
00:07:25,863 --> 00:07:29,616
{\an8}bence nasıl göründüğü konusunda
daha endişeliydi.
125
00:07:30,367 --> 00:07:33,495
{\an8}Onun ve olanlar hakkında konuşulmasını
istemiyor gibiydi.
126
00:07:33,579 --> 00:07:34,580
{\an8}Ama fark etseydim…
127
00:07:36,748 --> 00:07:40,169
{\an8}Tecavüze uğradığını bilseydim
polisi ilk ben arardım.
128
00:07:40,252 --> 00:07:43,380
{\an8}İyi günler, dedektifler.
Ben Dan Hewitt. CEO'yum.
129
00:07:43,463 --> 00:07:46,967
{\an8}Yüzbaşı Benson, CSB.
Bu da Dedektif Tutuola.
130
00:07:47,050 --> 00:07:48,886
{\an8}Olanları duydum. Şoktayım.
131
00:07:48,969 --> 00:07:51,430
{\an8}Duydun mu? Kim söyledi?
132
00:07:51,513 --> 00:07:55,267
{\an8}Şirketin en önemli birimleri,
çalışanlarıdır.
133
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
{\an8}Size tümüyle destek olacağım.
134
00:07:57,311 --> 00:08:00,105
{\an8}Harika. Birkaç sorumuz daha olacak.
135
00:08:00,189 --> 00:08:01,523
{\an8}Doğrudur. Ama şimdi
136
00:08:01,607 --> 00:08:03,942
{\an8}Roger ile
baş hukuk müşavirimizle konuşmalıyız.
137
00:08:04,860 --> 00:08:08,030
{\an8}-Anlıyor musun?
-Aslında hayır.
138
00:08:08,113 --> 00:08:12,826
Size geri döneriz.
Yapabileceğimiz bir şey olursa…
139
00:08:17,080 --> 00:08:18,916
{\an8}VULTURE FINANCIAL
21 MART SALI
140
00:08:18,999 --> 00:08:23,170
{\an8}Bay Colton. CSB'den Dedektif Carisi
ve Rollins sizi görmeye geldi.
141
00:08:23,295 --> 00:08:26,173
{\an8}CSB mi? Cinsel Suçlar Birimi mi?
142
00:08:26,256 --> 00:08:29,176
{\an8}-Nasıl yardımcı olabilirim?
-Zoe White için geldik.
143
00:08:29,259 --> 00:08:32,429
{\an8}Zoe mi? Niye? Ne oldu?
Daha bu sabah gördüm onu.
144
00:08:32,512 --> 00:08:35,807
{\an8}-Dün gece gördün mü?
-Evet. Birkaç kişiyi davet etmiştim.
145
00:08:35,891 --> 00:08:38,602
{\an8}Onunla yalnız kaldın mı?
Sabaha karşı iki, üç gibi?
146
00:08:40,395 --> 00:08:42,689
{\an8}Liza, dedektiflere kapıyı gösterir misin?
147
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Üzgünüm. Toplantı bitmiştir.
148
00:08:45,567 --> 00:08:48,320
{\an8}Seni suçlamıyoruz.
Senin tarafını dinlemek istiyoruz.
149
00:08:48,403 --> 00:08:52,366
{\an8}Yasal bir şey konuşulacaksa
avukatımın olmasını isterim.
150
00:08:52,449 --> 00:08:54,117
{\an8}Konuşmak isterseniz
151
00:08:54,201 --> 00:08:56,370
{\an8}onunla iletişime geçin,
toplantı ayarlayalım.
152
00:08:56,453 --> 00:08:58,455
{\an8}Avukatın kartını verir misin onlara?
153
00:08:58,538 --> 00:09:00,958
{\an8}Gitmeden önce dün apartmana gelen
154
00:09:01,041 --> 00:09:03,627
{\an8}herkesin ismini alabilir miyiz?
155
00:09:03,710 --> 00:09:05,128
{\an8}Avukat olsun ya da olmasın.
156
00:09:05,212 --> 00:09:07,631
{\an8}Kendimiz de buluruz.
157
00:09:07,714 --> 00:09:09,633
{\an8}Vaktimizi niye harcatasın ki?
158
00:09:09,716 --> 00:09:13,762
Katılıyorum. Verimsizliği sevmem.
Beni deli eder.
159
00:09:13,845 --> 00:09:16,932
{\an8}Özellikle yapmış olmak için
bir şey yapanlar… Kalem var mı?
160
00:09:17,015 --> 00:09:18,016
{\an8}Evet.
161
00:09:18,100 --> 00:09:20,686
{\an8}Roger Littrell, Allison Kring,
162
00:09:20,769 --> 00:09:23,272
{\an8}Zoe White, Zoya…
163
00:09:23,355 --> 00:09:24,773
{\an8}Soyadı neydi bunun?
164
00:09:24,856 --> 00:09:27,192
{\an8}Soyadı yok galiba. Kadın, model.
165
00:09:28,986 --> 00:09:30,862
Hatırlıyorum.
166
00:09:30,946 --> 00:09:32,698
Eli ile birlikte takıldılar mı?
167
00:09:32,781 --> 00:09:35,993
Evet. Çok kararlıydı.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
{\an8}Mantıklı. Tutan bırakmıyor adamı.
169
00:09:38,203 --> 00:09:41,581
{\an8}Herkesin istediği biri.
Zengin, eğlenceli, iyi görünümlü…
170
00:09:41,665 --> 00:09:43,834
Kabullenelim.
Milyarderlerin çoğu iğrençtir.
171
00:09:43,917 --> 00:09:47,587
Ama bu adam çok iyi.
Her gün başka bir kızla takılıyor.
172
00:09:47,671 --> 00:09:49,840
Veda hediyesi bile vermiyormuş.
173
00:09:49,923 --> 00:09:53,593
Milyarderle yatan kadın, giderken
en azından küçük bir ödül bekler.
174
00:09:55,012 --> 00:09:56,430
Bu da bir bakış açısı tabii.
175
00:09:56,513 --> 00:09:59,016
Eli ve Zoe konusuna dönelim.
176
00:09:59,099 --> 00:10:02,060
Başka, spesifik bir şey hatırlıyor musun?
177
00:10:02,144 --> 00:10:07,107
Gece saat çok geçti. El eleydiler.
Üst kattaki odasına gidiyorlardı.
178
00:10:07,190 --> 00:10:08,692
İçim rahatlamıştı.
179
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
-Niye?
-Benim onunla yatmam gerekmemişti.
180
00:10:12,779 --> 00:10:13,822
Pardon?
181
00:10:13,905 --> 00:10:16,742
Cromwell Moore'dan Roger diye bir adam
182
00:10:16,825 --> 00:10:20,329
partiye gelip, Eli'ın sevgilisi olmam için
bana 20 bin dolar verdi.
183
00:10:20,412 --> 00:10:24,333
Eli bilmiyordu tabii. Roger, bizim
Hamptons'tan arkadaş olduğumuzu söyledi.
184
00:10:24,416 --> 00:10:27,919
Eli, Zoe ile yukarı gidince çok sevindim.
185
00:10:28,045 --> 00:10:31,631
Bir taşla iki kuş. Hem para kazandım
hem de onunla yatmak zorunda kalmadım.
186
00:10:32,799 --> 00:10:35,093
Ayrıca Nate adında
çok tatlı biriyle tanıştım.
187
00:10:36,636 --> 00:10:37,971
Zoya ile takılıyordun.
188
00:10:38,055 --> 00:10:39,890
Eli ve Zoe'yi birlikte gördün mü?
189
00:10:39,973 --> 00:10:42,726
-Evet. Tuhaf bir şey görmedim.
-Partiden kaçta çıktın?
190
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
12 gibi. Partileri çok sevmem.
191
00:10:45,103 --> 00:10:46,980
Cromwell bayrağı asmak için gitmiştim.
192
00:10:47,064 --> 00:10:49,024
Sonraki gün Zoe'yi işte gördün mü?
193
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Evet. Kafası karışık gibiydi.
194
00:10:50,650 --> 00:10:52,986
Olanlarla ilgili bir şey söyledi mi?
195
00:10:53,070 --> 00:10:54,613
Hayır, ama sadede gelelim.
196
00:10:54,696 --> 00:10:56,782
Zoe, Eli bana saldırdı diyorsa doğrudur.
197
00:10:56,865 --> 00:10:58,116
Dürüst diye mi?
198
00:10:58,200 --> 00:10:59,284
Zeki diye.
199
00:11:00,911 --> 00:11:03,205
Zoe tanıdığım en hırslı kadın.
Reading'te orta halli
200
00:11:03,288 --> 00:11:05,665
bir ailede büyüdü.
Çok çalıştı, Harvard'a gitti.
201
00:11:05,749 --> 00:11:07,000
Stanford'da yüksek lisans.
202
00:11:07,084 --> 00:11:10,253
Eli için her şeyi riske atacağını
hiç sanmam.
203
00:11:10,337 --> 00:11:11,671
Doğruysa ayrı tabii.
204
00:11:11,755 --> 00:11:13,548
Onun için risk alması mantıksız.
205
00:11:16,676 --> 00:11:20,597
Eli'ın lobisindeki kameralar,
partide 20 kişi olduğunu doğruladı.
206
00:11:20,680 --> 00:11:23,225
-11 kişiyle konuştuk.
-Enteresan bir şey çıktı mı?
207
00:11:23,308 --> 00:11:24,643
Aynı şeyi söylediler.
208
00:11:24,726 --> 00:11:27,437
Eli ile Zoe flört ediyordu.
Tuhaf bir şey yoktu.
209
00:11:27,521 --> 00:11:30,440
-Peki, fotoğraf ve video?
-Henüz yok.
210
00:11:30,524 --> 00:11:32,275
Zoe'nin tecavüz kiti sonucu geldi.
211
00:11:32,359 --> 00:11:35,112
İçte yaralar var.
Sert seks veya tecavüze işaret.
212
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Sperm de vardı. DNA endeksine baktım.
213
00:11:37,322 --> 00:11:39,908
-Eşleşme yok.
-Eli'ın DNA'sı için izin alın.
214
00:11:41,493 --> 00:11:44,621
Bay Colton. Neden geldiniz?
215
00:11:44,704 --> 00:11:47,332
Ne kadar çabuk çözersek o kadar iyi.
216
00:11:47,416 --> 00:11:50,252
Katılıyorum. Bize DNA örneği verir misin?
217
00:11:50,335 --> 00:11:52,421
Gerek yok. Bay Colton konuşmaya hazır.
218
00:11:53,463 --> 00:11:57,926
Zoe ile seks yaptık. Onun da rızası vardı
ve harika vakit geçirdik.
219
00:11:58,009 --> 00:12:00,011
Tabii. İnanalım.
220
00:12:00,095 --> 00:12:01,263
İnanmanıza gerek yok.
221
00:12:01,346 --> 00:12:05,434
Bayan White'tan, Bay Colton'a gönderilen
bir e-posta. Partiden sonraki gün.
222
00:12:05,517 --> 00:12:08,937
Bilgi işlem departmanımız
ofis bilgisayarından gönderilmiş dedi.
223
00:12:09,020 --> 00:12:11,606
"Anlaşmayı yaptığımıza sevindim.
224
00:12:11,690 --> 00:12:14,067
Seni düşünüyorum. Dün harikaydı.
225
00:12:15,819 --> 00:12:17,279
Öptüm. Zoe."
226
00:12:30,208 --> 00:12:32,294
"Anlaşma yapmak" mı? Nasıl yani?
227
00:12:32,377 --> 00:12:36,715
Eli'a, partiden sonraki sabah gönderdiğin
bir e-posta olduğu iddia ediliyor.
228
00:12:36,798 --> 00:12:37,799
Ben yazmadım.
229
00:12:37,883 --> 00:12:39,801
Teknik uzmanlarımıza göre
230
00:12:39,885 --> 00:12:42,429
IP adresi, Cromwell Moore'unkiyle aynı.
231
00:12:42,512 --> 00:12:46,016
Senin bilgisayarından
geldiğini de onayladılar.
232
00:12:46,099 --> 00:12:48,643
Dijital giriş günlüklerine de baktık.
233
00:12:48,727 --> 00:12:52,022
Sabah dokuzdan akşam dokuza kadar
Cromwell Moore'daydın.
234
00:12:52,105 --> 00:12:55,525
Evet. Her zaman ofisimde değilim.
235
00:12:55,609 --> 00:12:59,279
Biri ofisime girip
bilgisayarımdan bunu yollamış, belli.
236
00:12:59,362 --> 00:13:00,822
Kim yapmış olabilir?
237
00:13:00,906 --> 00:13:05,869
-Bilmiyorum. Ben değilim.
-Harika. Bu kadarı yeterli.
238
00:13:05,952 --> 00:13:09,998
Ekiplerimizi gönderip
parmak izi ve DNA arayıp
239
00:13:10,081 --> 00:13:11,708
kimin yolladığına bakalım.
240
00:13:15,921 --> 00:13:17,214
Senin tarafındayız.
241
00:13:17,297 --> 00:13:18,298
Teşekkürler.
242
00:13:19,966 --> 00:13:22,427
Ya iştekiler ne olduğundan habersiz,
243
00:13:22,511 --> 00:13:26,264
ya da kabullenmiyorlar.
Yalnız hissetmeme sebep oluyor.
244
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Yalnız değilsin.
245
00:13:28,850 --> 00:13:29,851
Söz veriyorum.
246
00:13:35,732 --> 00:13:36,983
Klavyede bir şey çıkmadı.
247
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Ekipler DNA veya parmak izi bulamadı.
Biri silmiş olmalı.
248
00:13:40,529 --> 00:13:43,615
E-postanın Zoe harici birinden
geldiğini kanıtlayamıyoruz.
249
00:13:43,698 --> 00:13:45,534
Eli'ın streslendiğini belli ama.
250
00:13:45,617 --> 00:13:48,370
Masum biri, mağdurun bilgisayarından
251
00:13:48,453 --> 00:13:50,914
şüpheli bir e-posta atmaya çalışmaz.
252
00:13:50,997 --> 00:13:53,500
-Araştırmaya devam.
-Son insanlarla da konuştuk.
253
00:13:53,583 --> 00:13:54,626
Evet?
254
00:13:54,709 --> 00:13:56,878
Kokain harici şüpheli bir şey görmemişler.
255
00:13:56,962 --> 00:13:58,964
Eli ve birkaç misafir çok kullanmış.
256
00:13:59,047 --> 00:14:03,260
Eli'a döndük demek. Geçmişine bir bakalım.
257
00:14:03,343 --> 00:14:05,845
Hukuk davalarına, taciz şikayetlerine,
258
00:14:05,929 --> 00:14:07,264
Wall Street dedikodularına
259
00:14:07,389 --> 00:14:09,766
tavrını ortaya çıkarabilecek
her şeye bakalım.
260
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
Düşmanlarına odaklanalım.
261
00:14:11,935 --> 00:14:14,354
Arkadaşları onun sayesinde zenginleşiyor.
262
00:14:15,647 --> 00:14:19,526
-Bizimle buluştuğun için sağ ol, Tyler.
-Eli Colton hakkında sorularımız var.
263
00:14:19,609 --> 00:14:23,071
-Birlikte mi çalıştınız?
-Evet. 10 sene. Düğünümde şahitti.
264
00:14:23,154 --> 00:14:26,366
-İyi arkadaştınız demek.
-Beni kovana kadar, evet.
265
00:14:26,449 --> 00:14:29,661
Yıl sonu bonusunu
ödemediği için mi dava açtın?
266
00:14:29,744 --> 00:14:32,622
Evet. 80 milyon dolar borçluydu.
267
00:14:32,706 --> 00:14:34,749
Çek yazmak yerine, kovdu.
268
00:14:34,833 --> 00:14:38,587
Dava arbitrajı. Borç miktarı
ve beklenen ödeme arasındaki miktar.
269
00:14:38,670 --> 00:14:42,591
Benim durumumda sıfırdı, kaybettim.
Dava iki milyona mâl oldu.
270
00:14:42,674 --> 00:14:44,926
-Bunu duymak üzücü.
-Üzücü mü?
271
00:14:46,553 --> 00:14:49,264
Eli olayı harika oldu.
272
00:14:49,347 --> 00:14:51,766
Profilimi 10 kat arttırdı.
273
00:14:51,850 --> 00:14:55,061
Bu dört milyar dolarlık sermayeyi
kuracak platformu sağladı.
274
00:14:55,145 --> 00:14:56,479
Ona borçluyum diyebilirim.
275
00:14:57,355 --> 00:15:00,567
Telefonda dediğim gibi. Üç sene önceydi.
276
00:15:00,650 --> 00:15:03,236
Eli'ın birine tecavüz ettiği
dedikodusu vardı.
277
00:15:03,320 --> 00:15:05,655
Sadece dedikodu sandım ama…
278
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
İsim gibi ayrıntı hatırlıyor musun?
279
00:15:07,699 --> 00:15:10,035
Hayır. Dedikoduydu.
Ama sonuç verecek gibiydi.
280
00:15:10,118 --> 00:15:12,495
Sonra birden, bir gün her şey bitti.
281
00:15:12,579 --> 00:15:16,541
-Parayla mı susturdu yani?
-Bu çok ayıp olurdu.
282
00:15:16,625 --> 00:15:19,961
Bilen ve konuşabilecek birini
tanıyor musun?
283
00:15:20,045 --> 00:15:22,047
Hayır ama kadını kendiniz bulabilirsiniz.
284
00:15:22,130 --> 00:15:23,673
Polis raporu doldurmuş.
285
00:15:27,218 --> 00:15:29,387
{\an8}KATE TOMPKINS'İN EVİ
22 MART ÇARŞAMBA
286
00:15:29,471 --> 00:15:31,890
{\an8}Konuşacak bir şey olduğunu sanmıyorum.
287
00:15:31,973 --> 00:15:34,267
Geri çektim. Polise, karşılıklıydı dedim.
288
00:15:34,351 --> 00:15:36,353
Kate, yargılamaya gelmedik.
289
00:15:36,436 --> 00:15:39,689
Böyle durumların ne kadar karışık
290
00:15:39,773 --> 00:15:43,276
ve duygusal olabileceğinin farkındayız.
291
00:15:43,360 --> 00:15:46,279
Eli ile o gece ne yaşandığını
bilmek istiyoruz.
292
00:15:46,363 --> 00:15:48,073
Tekrar yaptığını düşünüyoruz.
293
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
Üzüldüm.
294
00:15:53,745 --> 00:15:58,958
Ama bu konuda konuşamam.
Gizlilik anlaşması imzaladım.
295
00:15:59,042 --> 00:16:00,919
-Çek mi yazdı?
-Fin.
296
00:16:01,002 --> 00:16:03,213
Onunla konuşuyorum.
297
00:16:03,296 --> 00:16:05,340
Senin hayatın, biliyorum.
298
00:16:05,423 --> 00:16:09,511
Ama bir mağdur daha var
ve adaleti hak ediyor.
299
00:16:11,012 --> 00:16:15,016
Kate, herkese anlat demiyoruz.
300
00:16:15,100 --> 00:16:16,643
Yardımın lazım.
301
00:16:17,477 --> 00:16:19,312
Ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz.
302
00:16:26,152 --> 00:16:27,153
Benim…
303
00:16:29,823 --> 00:16:32,117
Kariyerimi mahvedeceğini söyledi.
304
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
Hayatımı da.
305
00:16:34,869 --> 00:16:37,914
Ne yaparsam yapayım,
savcılar ne kadar uğraşırsa uğraşsın
306
00:16:37,997 --> 00:16:39,165
hapse girmeyecekti.
307
00:16:40,709 --> 00:16:44,838
Benim de hayatım kayardı.
Buna izin veremezdim.
308
00:16:46,297 --> 00:16:50,260
Hayatımı öylece, bedavaya çöpe atamazdım.
309
00:16:52,595 --> 00:16:53,847
Böyle bir durumda
310
00:16:53,888 --> 00:16:57,434
yapılabilecek en iyi anlaşmayı yaptım.
Bu kadar.
311
00:17:01,187 --> 00:17:02,814
Şerefsiz yine hayatımı mahvetti.
312
00:17:05,024 --> 00:17:07,193
En azından zenginim.
313
00:17:11,573 --> 00:17:12,615
Bir sorum daha var.
314
00:17:13,908 --> 00:17:16,453
Doldurduğun polis raporunda
315
00:17:16,536 --> 00:17:21,207
Eli ile eskiden profesyonel yönden
bir ilişkimiz vardı demişsin.
316
00:17:21,291 --> 00:17:22,625
Nasıl tanıştınız?
317
00:17:24,419 --> 00:17:28,673
-Roger Littrell. Vaktin var mı?
-Avukatım olmadan sizinle konuşmam.
318
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
Konu Zoe değil.
319
00:17:31,176 --> 00:17:34,429
Şirket borsası almaya mı geldiniz?
320
00:17:34,512 --> 00:17:35,805
Eski meslektaşın,
321
00:17:35,889 --> 00:17:37,849
Kate Tompkins hakkında konuşmaya geldik.
322
00:17:39,017 --> 00:17:43,021
Kate'i hatırlıyorum. MIT'ye gitti.
Wharton'da yüksek lisans yaptı. Zeki biri.
323
00:17:43,104 --> 00:17:45,064
Güzel biri.
Eli onunla çalışmayı sevmiştir.
324
00:17:45,148 --> 00:17:47,817
Eli üç sene önce ona tecavüz edip
parayla susturmuş.
325
00:17:47,901 --> 00:17:49,194
O konuyu bilmiyorum.
326
00:17:49,277 --> 00:17:52,947
-Denetmeniydin.
-Birçok kişiye denetmenlik yaparım.
327
00:17:53,031 --> 00:17:55,325
En büyük müşterin tarafından
tecavüze uğrayan
328
00:17:55,408 --> 00:17:57,702
kadınlara
denetim yapıyorsun gibi görünüyor.
329
00:17:57,786 --> 00:18:01,581
Gözlük tak bence. Bu olayla alakam yok.
330
00:18:01,664 --> 00:18:03,249
Eli'ya para kazandırıyorum.
331
00:18:03,333 --> 00:18:05,627
Ona ucuz şirketler buluyorum. O alıyor.
332
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
Pahalıya satıyor. Bu kadar basit.
333
00:18:07,796 --> 00:18:10,715
Bu sırada ben de zengin oluyorum.
334
00:18:10,799 --> 00:18:14,135
Özel hayatı hakkında hiçbir fikrim yok.
335
00:18:14,219 --> 00:18:16,805
İki meslektaşına tecavüz etse bile mi?
336
00:18:16,888 --> 00:18:20,183
-Yaptıysa suç ondadır.
-Sende de olur.
337
00:18:20,266 --> 00:18:22,227
Suçu gizlemesine yardım ediyorsun.
338
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
KATE TOMPKINS
ZOE WHITE
339
00:18:33,196 --> 00:18:34,572
Zoe White ve Kate Tompkins
340
00:18:34,656 --> 00:18:36,282
yeni bankacılar.
Eli Colton ikisine de tecavüz etti.
341
00:18:36,366 --> 00:18:37,367
ELI COLTON
ROGER LITTRELL
342
00:18:37,450 --> 00:18:40,578
İkisi de, Eli'ın favori bankacısı
Roger Littrell ile çalıştı.
343
00:18:40,662 --> 00:18:42,455
Bir de onun kadın avcısı.
344
00:18:42,539 --> 00:18:45,959
Zoe'nin ofisine girip
e-postayı kesin o atmıştır.
345
00:18:46,042 --> 00:18:48,169
Eli hapse girerse kaybedecek çok şeyi var.
346
00:18:48,211 --> 00:18:52,757
Genç ve güzel bankacı kızlara zaafı olan
milyarder bir tecavüzcü var.
347
00:18:52,841 --> 00:18:54,843
Sorun şu ki, kanıtlayamıyoruz.
348
00:18:54,926 --> 00:18:58,680
Çünkü diğer mağdur şikayeti geri çekti
ve gizlilik sözleşmesi imzaladı.
349
00:18:58,763 --> 00:19:00,056
Başka ne var?
350
00:19:00,139 --> 00:19:03,393
Sağlam bir kanıt yok.
Zoe'nin sözüne karşılık onun sözü.
351
00:19:03,476 --> 00:19:06,437
Ofisi, bilgisayarları ve evi için
mahkeme izni alalım.
352
00:19:07,981 --> 00:19:09,899
Hey, Liv. Görüyor musun?
353
00:19:09,983 --> 00:19:12,068
Ledger, Eli Colton'ın hayatını haber
354
00:19:12,151 --> 00:19:13,444
yapmış. Fotoğrafa bak.
355
00:19:13,528 --> 00:19:14,529
ELI COLTON'IN HARİKA HAYATI
356
00:19:14,612 --> 00:19:19,492
"Güzel arkadaşı Zoe White,
Eli'ın Hamptons konağında güneşleniyor."
357
00:19:19,576 --> 00:19:23,162
Vay be. Eli'ın takımı her şeyi deniyor.
358
00:19:24,539 --> 00:19:26,249
İnanamıyorum.
359
00:19:26,332 --> 00:19:28,376
Güzel arkadaşı falan değilim.
360
00:19:28,459 --> 00:19:29,794
Bankacıyım ben.
361
00:19:29,919 --> 00:19:31,796
İşletme okulunu üçüncülükle bitirdim.
362
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Bikinili metres değilim.
363
00:19:33,214 --> 00:19:36,676
Fotoğraflar nerede çekildi?
364
00:19:36,759 --> 00:19:39,721
Geçen yaz Eli,
Hamptons'ta bir parti verdi.
365
00:19:39,804 --> 00:19:41,264
Meslektaşlarımla gittim.
366
00:19:41,347 --> 00:19:43,141
Fotoğraf çekilirken orada değildi.
367
00:19:43,224 --> 00:19:45,059
Cumartesi sabahı Londra'ya gitti.
368
00:19:45,143 --> 00:19:47,979
Herkese kalın,
hafta sonu eğlenirsiniz dedi.
369
00:19:48,062 --> 00:19:49,522
Roger partide var mıydı?
370
00:19:49,606 --> 00:19:51,482
Evet. İki kilometre uzakta evi var.
371
00:19:52,275 --> 00:19:53,276
{\an8}Tamam.
372
00:19:54,319 --> 00:19:57,572
{\an8}Zoe, Roger'ın
fotoğraf çektiğini hatırlıyor musun?
373
00:19:58,156 --> 00:20:01,659
Muhtemelen. Herkes çekiyordu.
374
00:20:01,743 --> 00:20:06,956
Roger'ın bu fotoğrafları çekip
Eli'ya vermiş olma olasılığı var mı?
375
00:20:07,040 --> 00:20:11,336
Akıl hocam o benim. Dostum ve…
376
00:20:15,632 --> 00:20:17,800
Dostum olduğunu sanıyordum.
377
00:20:19,469 --> 00:20:22,430
-Bana niye böyle zarar versin ki?
-Davanı baltalamak için.
378
00:20:22,555 --> 00:20:27,226
Bu şey kariyerimi baltalar!
Bikinili fotoğraflar…
379
00:20:27,310 --> 00:20:29,562
Haftada 80 saat çalışıyorum.
380
00:20:29,646 --> 00:20:33,483
Senede ilk defa tatile çıkmıştım.
381
00:20:33,566 --> 00:20:35,068
Korkutmaya çalışıyorlar.
382
00:20:35,151 --> 00:20:36,694
İşe yaramaya başladı.
383
00:20:36,778 --> 00:20:40,156
Zoe, bunu yapmanı istemek zorunda kalmak
berbat bir şey.
384
00:20:40,239 --> 00:20:45,370
Ama olanları tekrar
ayrıntılarıyla anlatır mısın?
385
00:20:45,453 --> 00:20:47,163
Ne kadar ayrıntı o kadar iyi.
386
00:20:47,246 --> 00:20:49,540
Anlamsız olsa bile anlat.
387
00:20:49,624 --> 00:20:52,752
Hatırladığın her şeyin yardımı olur.
388
00:20:54,879 --> 00:20:56,547
Eli ile üst kattaydık.
389
00:20:58,800 --> 00:21:01,135
Saatine bakıyordum.
390
00:21:01,219 --> 00:21:04,806
Müzik çalıyordu. Öpüşüyorduk.
391
00:21:07,308 --> 00:21:11,562
İçime girdiğinde ani bir ışık gördüm ve…
392
00:21:11,646 --> 00:21:13,606
Bir dakika. Ani ışık mı?
393
00:21:13,690 --> 00:21:15,942
Evet. Ne olduğunu bilmiyorum.
394
00:21:18,653 --> 00:21:22,407
Psikoloğum, beynimin travmaya karşı
bir tepkisi olabilir dedi.
395
00:21:24,534 --> 00:21:26,619
Böldüm, üzgünüm. Arama emri çıktı.
396
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
{\an8}Harika, teşekkürler.
397
00:21:28,913 --> 00:21:30,164
ARAMA İZNİ
398
00:21:31,165 --> 00:21:34,043
Etrafa, mobilyalara
ve sanat eserlerine dikkat edin.
399
00:21:34,127 --> 00:21:35,086
Tabii.
400
00:21:36,587 --> 00:21:40,216
Büyüdüğüm eve çok benziyor.
401
00:21:41,426 --> 00:21:44,512
Güvenlik kamerası yok. En azından burada.
402
00:21:51,185 --> 00:21:52,937
Büyüdüğüm evi
403
00:21:53,021 --> 00:21:55,523
hatırlatıyor.
Böyle bir çatı terasım vardı.
404
00:21:55,606 --> 00:21:56,607
Vay canına.
405
00:22:01,988 --> 00:22:02,989
Işığı kapatabilir miyim?
406
00:22:03,781 --> 00:22:04,824
Tabii, buyur.
407
00:22:22,508 --> 00:22:23,885
Fin, gelsene.
408
00:22:26,596 --> 00:22:27,722
Ani ışık.
409
00:22:28,973 --> 00:22:31,350
Zoe'nin travma yaşamasıyla alakası yok.
410
00:22:33,728 --> 00:22:37,523
Çatıya giden bir yangın merdiveni var.
Ayrıca asansör de mevcut.
411
00:22:37,607 --> 00:22:39,942
Eli'ın misafirleri
bu asansöre binebiliyor mu?
412
00:22:40,026 --> 00:22:42,111
Bazı özel konukları
413
00:22:42,195 --> 00:22:43,905
ve ünlüler binebiliyor.
414
00:22:43,988 --> 00:22:47,700
Arka girişten girip asansörle
yukarı çıkıyorlar. Daha mahrem oluyor.
415
00:22:47,784 --> 00:22:51,621
Eli üç gün önce burada parti verdi.
O gün o girişi kullanan oldu mu?
416
00:22:51,704 --> 00:22:56,250
-Bay Colton çok özel biridir ve…
-Soru o değil.
417
00:22:56,334 --> 00:22:58,878
Gerekirse istasyonda çözebiliriz.
418
00:23:01,756 --> 00:23:03,257
-Buna gerek yok.
-Ee?
419
00:23:05,093 --> 00:23:07,887
Evet. O gece adamın biri
asansörü kullandı.
420
00:23:07,970 --> 00:23:09,180
-Adı ne?
-Bilmiyorum.
421
00:23:11,265 --> 00:23:12,266
İmza attı mı?
422
00:23:12,350 --> 00:23:15,186
Hayır. Eli girmesine izin ver dedi.
423
00:23:15,269 --> 00:23:17,230
Asansörde kamera var mı?
424
00:23:22,026 --> 00:23:24,946
Adam 02.45 gibi geldi.
Zoe'nin tecavüze uğradığı sıralarda.
425
00:23:25,029 --> 00:23:27,281
Beş dakika sonra geri iniyor.
426
00:23:27,365 --> 00:23:30,409
Yüz tanıma sisteminden bulduk.
Adı Harry Ingram.
427
00:23:30,493 --> 00:23:33,871
Sabıkalı. Üstünde satma amaçlı
kokain bulunmuş.
428
00:23:33,955 --> 00:23:36,415
Narkotikten dostlarımla konuştum.
Wall Street'te
429
00:23:36,499 --> 00:23:38,417
tanınan bir satıcı olduğunu söyledi.
430
00:23:38,501 --> 00:23:40,795
Harry, Eli'a kokain satmaya gelmiş.
431
00:23:40,878 --> 00:23:46,008
Asansörü kullanıp odaya gitmiş,
Eli'ın teras kapısını açmış.
432
00:23:46,092 --> 00:23:47,844
Karanlık odada ani ışık çıkarmış.
433
00:23:47,927 --> 00:23:50,555
Ingram olanları görüp hemen kaçmış.
434
00:23:50,638 --> 00:23:53,307
-Adamı getirelim mi?
-Hayır.
435
00:23:53,391 --> 00:23:56,602
Henüz bizimle iş birliği yapması için
bir sebebi yok.
436
00:23:58,729 --> 00:24:00,189
Borsaya ilgin var mı?
437
00:24:01,732 --> 00:24:04,068
{\an8}HARRY INGRAM'IN EVİ
24 MART CUMA
438
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
{\an8}Buyurun?
439
00:24:05,278 --> 00:24:09,949
Hey, Harry. Ben Stuart Gleacher.
Arayıp mesaj bırakmıştım.
440
00:24:10,032 --> 00:24:12,702
Eli Colton ile çalışmıştım.
441
00:24:12,785 --> 00:24:16,956
Hatta geçen sonbaharda
Tribeca'da verdiği çatı partilerinden
442
00:24:17,039 --> 00:24:19,125
birinde seninle tanışmıştım.
443
00:24:19,208 --> 00:24:21,419
Birlikte özel asansöre binmiştik.
444
00:24:21,544 --> 00:24:22,795
Nasıl yardım edebilirim?
445
00:24:24,255 --> 00:24:26,549
Eli… Seni aramadı mı?
446
00:24:26,632 --> 00:24:28,009
Hayır.
447
00:24:28,092 --> 00:24:30,344
Tamam. Özür dilerim.
448
00:24:30,428 --> 00:24:31,888
En iyisi onu bulayım.
449
00:24:31,971 --> 00:24:33,306
O seni arasın.
450
00:24:33,389 --> 00:24:36,976
Birden karşına çıkmak istememiştim.
Benim hatam.
451
00:24:37,059 --> 00:24:39,812
-Sorun değil. Gel.
-Teşekkürler.
452
00:24:46,110 --> 00:24:48,613
Eli ile dostsunuz demek.
453
00:24:48,696 --> 00:24:51,365
Evet. Birlikte çalışıyorduk.
454
00:24:51,449 --> 00:24:53,284
Nasıl yardımcı olabilirim?
455
00:24:53,367 --> 00:24:55,578
"Büyük 8" almaya geldim.
456
00:24:55,661 --> 00:24:57,496
Şu an nerede çalışıyorsun?
457
00:24:57,580 --> 00:25:01,125
-Panther adında koruma fonu şirketinde.
-Nasıl bir fon?
458
00:25:01,209 --> 00:25:03,294
"Long-short" tarzı bir fon.
459
00:25:03,336 --> 00:25:05,880
Henüz gelişme aşamasında olan
bir borsa şirketi.
460
00:25:05,963 --> 00:25:09,008
Satış alanındayım. Niye sordun?
Stajyerlik mi istiyorsun?
461
00:25:09,091 --> 00:25:12,803
Hayır. Ben girişimciyim aslında.
462
00:25:12,887 --> 00:25:15,348
Aslında aklımda bir fikir var.
463
00:25:15,431 --> 00:25:18,434
Şu anki işini seviyorum.
Talep sonsuz, kâr marjın yüksek…
464
00:25:18,517 --> 00:25:20,311
Ama riski çok fazla.
465
00:25:20,394 --> 00:25:23,814
Neyse. Birkaç ay önce Çin'e gittim.
466
00:25:23,898 --> 00:25:26,192
Her yerde fast-food lokantası vardı.
467
00:25:26,275 --> 00:25:29,654
Spor salonu, diyet hapları gibi
kilo verdiren şeylerine yatırım yap.
468
00:25:29,737 --> 00:25:31,906
Büyük kâr yaparsın.
469
00:25:41,207 --> 00:25:42,583
Ne kadar? Üç bin mi?
470
00:25:42,667 --> 00:25:43,668
Dört bin.
471
00:25:43,751 --> 00:25:45,753
-Ne?
-Arz talep meselesi, dostum.
472
00:25:46,879 --> 00:25:47,880
Tabii.
473
00:25:50,383 --> 00:25:54,720
Harry, aslında…
Seninle iş yapmak güzeldi.
474
00:25:54,804 --> 00:25:56,097
Tabii.
475
00:25:58,182 --> 00:26:02,395
Diz çök! Ellerin başının üstünde olsun.
476
00:26:02,478 --> 00:26:05,189
Harry Ingram, A sınıfı
477
00:26:05,273 --> 00:26:08,651
uyuşturucu satma suçundan tutuklusun.
478
00:26:08,734 --> 00:26:09,819
Fırına bakın.
479
00:26:11,696 --> 00:26:14,156
Pardon. Polis olduğumu söylemeyi unuttum.
480
00:26:20,329 --> 00:26:22,873
225 gram. Bayağı ağır.
481
00:26:22,957 --> 00:26:27,086
Bir de sabıkan var.
Epey hapis yatarsın gibi duruyor.
482
00:26:28,587 --> 00:26:31,257
Bize yardım edersen ayrı tabii.
483
00:26:31,340 --> 00:26:32,717
-Bu ne?
-Bu mu?
484
00:26:32,800 --> 00:26:37,263
Dört gece önce Eli Colton'ın evindeki
partisine gitmişsin.
485
00:26:37,388 --> 00:26:41,225
Partide beş dakika durdun.
O gece ne olduğunu anlatır mısın?
486
00:26:41,309 --> 00:26:43,519
Eli ile takılmak için gitmiştim.
487
00:26:43,602 --> 00:26:49,025
Asansörü kullandım ve kapıyı açtığımda…
488
00:26:50,818 --> 00:26:53,821
-Ne gördüğümü biliyorsunuz galiba.
-Çok zekisin.
489
00:26:54,739 --> 00:26:57,408
Paylaşmaya hazırım.
490
00:26:57,491 --> 00:27:01,412
Ama bana biraz teminat vermeniz lazım.
491
00:27:01,495 --> 00:27:04,999
Teminat verme işinde değiliz.
492
00:27:05,082 --> 00:27:07,043
Ama şunu söyleyeyim.
493
00:27:07,126 --> 00:27:11,589
Ama bize gerçeği verirsen
savcıya hakkında iyi şeyler söyleriz.
494
00:27:11,672 --> 00:27:14,884
Olanları söyle, Harry. Hadi.
495
00:27:14,967 --> 00:27:17,636
Söylemezsen hayatın kayabilir.
496
00:27:20,348 --> 00:27:23,642
Kapıyı açtığımda Eli bir kızın üstündeydi.
497
00:27:23,726 --> 00:27:25,936
Kız direniyordu.
498
00:27:26,020 --> 00:27:31,025
"Yapma. Çekil üstümden"
dediğini duymuştum.
499
00:27:31,108 --> 00:27:35,279
Ama o çekilmedi. İğrenç bir görüntüydü.
500
00:27:35,363 --> 00:27:37,782
Kapıyı kapattım ve oradan kaçtım.
501
00:27:37,865 --> 00:27:42,203
Çok iyi biri değilim
ama böyle şeyleri de desteklemem.
502
00:27:43,746 --> 00:27:47,708
Eli'ın kokain satıcısı
tecavüze tanık olmuş.
503
00:27:47,792 --> 00:27:49,543
Harika bir tanık sayılmaz.
504
00:27:49,627 --> 00:27:51,754
Gerçeği söylese de işimize yaramaz.
505
00:27:51,837 --> 00:27:55,716
Mahkeme harici kanıt toplamak için
onu kullanalım.
506
00:27:55,800 --> 00:27:57,009
Mikrofon takar mı?
507
00:27:57,093 --> 00:27:59,678
Palyaçoluk bile yapar.
508
00:27:59,762 --> 00:28:02,515
Hapse girmekten çok korkuyor.
Her şeyi yapar.
509
00:28:03,432 --> 00:28:04,433
Denemeye değer.
510
00:28:06,977 --> 00:28:09,313
Rahatsız ettiğim için üzgünüm
ama korkuyorum.
511
00:28:09,397 --> 00:28:12,108
Anlat. Belki yardım ederim.
512
00:28:12,191 --> 00:28:15,277
Polis geçen gün
senin evine gittiğimi öğrendi.
513
00:28:15,361 --> 00:28:16,445
Şey gecesi…
514
00:28:16,529 --> 00:28:19,573
Yeni satın aldığım
Whitmere Otel zinciri için
515
00:28:19,657 --> 00:28:22,159
kutlama yaptığım geceyi mi kastediyorsun?
516
00:28:22,243 --> 00:28:26,414
Evet. Şüpheli bir şey gördüm mü
diye sordular.
517
00:28:26,497 --> 00:28:28,999
Ne gibi? Uyuşturucu gibi mi?
518
00:28:29,083 --> 00:28:31,794
Hayır. Başka bir şey.
519
00:28:31,877 --> 00:28:33,212
Ne söyledin peki?
520
00:28:33,295 --> 00:28:35,339
Avukatla konuşmak istediğimi söyledim.
521
00:28:35,423 --> 00:28:36,841
Zekice.
522
00:28:36,924 --> 00:28:39,343
Ama olay şu ki, şüpheli bir durum olmadı.
523
00:28:39,427 --> 00:28:40,428
Tabii canım.
524
00:28:41,929 --> 00:28:45,141
-Ne kastediyorsun?
-Eli, o gece oradaydım.
525
00:28:45,224 --> 00:28:48,519
Seni o kızın üstündeyken gördüm.
Kızın "Dur" dediğini duydum.
526
00:28:48,602 --> 00:28:51,313
"Durma" dediğini duymuşsundur.
527
00:28:51,397 --> 00:28:52,565
Eli bayağı zeki.
528
00:28:52,648 --> 00:28:55,109
İsteksiz bir kadınla asla seks yapmam.
529
00:28:55,192 --> 00:28:56,652
Böyle şeylere vaktim yok.
530
00:28:56,735 --> 00:29:01,657
Sıkıntıdayım.
Miami'deki bir dostuma borcum var.
531
00:29:01,740 --> 00:29:02,741
Para mı lazım?
532
00:29:03,492 --> 00:29:07,788
Anlaşma yapalım. Hiçbir şey söylemem.
Sen de bana para ver.
533
00:29:07,872 --> 00:29:09,457
Bizimki de zeki.
534
00:29:09,540 --> 00:29:10,708
Ne kadar lazım?
535
00:29:12,084 --> 00:29:13,586
500 bin.
536
00:29:14,295 --> 00:29:15,296
500 bin…
537
00:29:17,465 --> 00:29:21,051
Daha fazlası lazım olabilir.
Bir milyon dolara ne dersin?
538
00:29:22,344 --> 00:29:23,596
500 bin.
539
00:29:24,555 --> 00:29:27,808
Daha fazlası lazım olabilir.
Bir milyon dolara ne dersin?
540
00:29:29,310 --> 00:29:31,145
Rüşvet veriyor resmen.
541
00:29:31,228 --> 00:29:34,982
Adam 500 bin istiyor.
Diğeri de bir milyon teklif ediyor.
542
00:29:35,065 --> 00:29:38,986
-Jüri olayı iyi anlar.
-Emin olamadım. Eli çok dikkatli.
543
00:29:39,069 --> 00:29:43,282
Yeme düşmedi. Harry ona baskı
uyguladığında suçlu olduğunu inkar etti.
544
00:29:43,365 --> 00:29:44,742
Kullanmak istemiyor musun?
545
00:29:44,825 --> 00:29:47,786
Kaydı çalıp yalan söyleme kararını
jüriye bırakabiliriz.
546
00:29:47,870 --> 00:29:51,540
-Ama daha kesin bir şey lazım.
-Ne gibi?
547
00:29:51,624 --> 00:29:53,501
Eli'ın bankacısı, Roger Littrell.
548
00:29:53,584 --> 00:29:56,045
Denedik. İşbirliği yapmıyor.
549
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
Eli onun altın yumurtlayan tavuğu.
Adam konuşmaz.
550
00:29:59,715 --> 00:30:03,886
Sebep vermezsek konuşmaz.
Konuşmamalarının tek bir sebebi var.
551
00:30:03,969 --> 00:30:04,970
Para.
552
00:30:06,931 --> 00:30:08,933
{\an8}ELLIS KULÜBÜ
24 MART CUMA
553
00:30:09,308 --> 00:30:10,309
{\an8}Bay Hewitt.
554
00:30:10,601 --> 00:30:12,061
Nasıl yardım edebilirim?
555
00:30:12,144 --> 00:30:15,314
-Aslında yardım edecek taraf benim.
-Hangi konuda?
556
00:30:15,397 --> 00:30:17,566
Size ihbar vererek.
557
00:30:17,650 --> 00:30:20,611
"İçten gelen bilgi" gibi düşün.
558
00:30:20,694 --> 00:30:23,989
Firmam, böylesine bir şeye
bulaşmayacak kadar saygın.
559
00:30:24,073 --> 00:30:28,202
Bu akşam dostunuz
ve müşteriniz olan Eli Colton'ı
560
00:30:28,285 --> 00:30:32,206
meslektaşınız Zoe White'a
tecavüzden tutuklayacağız.
561
00:30:34,833 --> 00:30:37,044
-Yardım etmeye geldim demiştin.
-Evet.
562
00:30:37,127 --> 00:30:38,546
Nasıl?
563
00:30:38,629 --> 00:30:41,423
Suçsuz duruma geçmene yardım edeceğim.
564
00:30:42,550 --> 00:30:45,761
Eli'ın adı her yerde yankılanacak.
565
00:30:45,844 --> 00:30:48,722
Haberlerde ve gazetelerde.
566
00:30:48,806 --> 00:30:51,517
Cromwell Moore'un adı da
567
00:30:51,600 --> 00:30:53,894
her yerde bununla duyulmuş olacak.
568
00:30:53,978 --> 00:30:57,898
Asıl soru şu. Nasıl görünmek istiyorsun?
569
00:30:57,982 --> 00:30:59,858
Kahraman mı, kötü adam mı?
570
00:31:02,945 --> 00:31:05,364
Ne istiyorsanız söyle, lütfen.
571
00:31:08,033 --> 00:31:09,076
Roger Littrell.
572
00:31:11,120 --> 00:31:12,580
Tanıklık yapması önemli.
573
00:31:15,457 --> 00:31:17,668
Kariyerini Eli'a borçlu.
574
00:31:18,377 --> 00:31:21,463
O olmadan Roger senede iki milyon kazanan
575
00:31:21,547 --> 00:31:22,923
sıradan birisi.
576
00:31:23,007 --> 00:31:26,176
Asla ötmez. Ama ona ihtiyacımız yok.
577
00:31:26,260 --> 00:31:27,261
Pardon?
578
00:31:29,054 --> 00:31:31,307
Ofisimizdeki tüm konuşmalar kaydedilir.
579
00:31:32,141 --> 00:31:35,019
Tam dürüstlük,
firmamızın en önemli felsefesidir.
580
00:31:37,146 --> 00:31:39,898
Bir saat içinde
videoyu ofisinize yollatırım.
581
00:31:42,484 --> 00:31:43,819
İş birliği yapmak güzeldi.
582
00:31:45,029 --> 00:31:46,030
Aynen öyle.
583
00:31:49,199 --> 00:31:50,492
Roger'a ne olacak?
584
00:31:51,118 --> 00:31:52,995
Gün bitmeden işten çıkarılacak.
585
00:31:57,958 --> 00:32:00,127
Cuma günü konferansı iptal edildi ama…
586
00:32:00,210 --> 00:32:01,211
Eli Colton?
587
00:32:02,880 --> 00:32:04,506
Kasten tecavüzden tutuklusun.
588
00:32:05,883 --> 00:32:08,552
-Bu gerekli miydi?
-Evet.
589
00:32:08,636 --> 00:32:11,263
Tecavüzcüleri tutuklayıp kelepçe takmayı
590
00:32:11,388 --> 00:32:13,182
verimli olarak görürüz.
591
00:32:13,265 --> 00:32:16,185
Merak etme. Yapmış olmak için yapmıyoruz.
592
00:32:20,564 --> 00:32:23,692
Eli tutuklandı mı? Resmi mi artık?
593
00:32:23,776 --> 00:32:27,029
Kasten tecavüzden dün onu tutukladık.
594
00:32:27,112 --> 00:32:31,492
Cromwell Moore her şeyi kaydediyormuş.
595
00:32:31,575 --> 00:32:36,080
Tecavüzden sonraki sabah
Roger ile olan görüntü elimizde.
596
00:32:36,163 --> 00:32:39,333
Öğleden sonra bilgisayarını kullanıp
bir şeyler yazmış.
597
00:32:39,416 --> 00:32:41,919
Demek Eli'a e-postayı gönderen Roger'dı.
598
00:32:42,002 --> 00:32:43,962
Öyle görünüyor.
599
00:32:44,046 --> 00:32:46,965
Ofisimizde kameralar mı var? Çok sapıkça.
600
00:32:47,049 --> 00:32:49,843
Evet. Ama devam etmemiz için gereken
601
00:32:49,927 --> 00:32:51,387
kanıtı bu sağladı.
602
00:32:51,470 --> 00:32:52,721
Şimdi ne olacak?
603
00:32:52,805 --> 00:32:55,808
Eli'a dava açacağız,
sonra mahkemeye gidecek.
604
00:32:55,891 --> 00:32:57,559
Tanıklık etmem gerekecek.
605
00:32:57,643 --> 00:32:58,644
Evet.
606
00:33:01,438 --> 00:33:04,942
Zoe, ne oldu? İstediğin bu sanıyordum.
607
00:33:05,025 --> 00:33:10,280
Evet ama… Durum biraz karışık.
608
00:33:10,364 --> 00:33:11,365
Nasıl yani?
609
00:33:12,950 --> 00:33:16,578
Geçen akşam Cromwell'deki
işletme ve idare müdürüyle görüştüm.
610
00:33:16,662 --> 00:33:21,083
Brüksel'e transfer olmamın
kariyerim için çok iyi olacağını söyledi.
611
00:33:21,166 --> 00:33:22,459
Misilleme yapıyorlar.
612
00:33:22,543 --> 00:33:26,004
Evet, ama başka bir firmada
yüksek maaşlı bir iş teklif ettiler.
613
00:33:26,088 --> 00:33:27,589
Sullivan Davis.
614
00:33:27,673 --> 00:33:29,383
Konuyla ilgisi nedir?
615
00:33:29,466 --> 00:33:31,760
Şartlardan biri, dikkat çekmemekti.
616
00:33:35,389 --> 00:33:36,890
Tanıklık etmeni istemiyorlar.
617
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Eli yüzünden.
618
00:33:43,772 --> 00:33:45,941
Bu iş teklifi…
619
00:33:48,318 --> 00:33:50,154
Susman için rüşvet mi?
620
00:33:50,237 --> 00:33:53,323
İstediğini düşün ama güzel bir iş.
621
00:33:53,407 --> 00:33:55,951
Dört sene boyunca
bana senede beş milyon dolar
622
00:33:56,034 --> 00:33:57,411
ödeme yapacaklar.
623
00:33:58,412 --> 00:34:00,122
Buna hayır diyemem.
624
00:34:00,205 --> 00:34:01,915
Zoe, beni iyi dinle.
625
00:34:01,999 --> 00:34:05,419
Hayır, dur. Her şeyi doğru yaptım.
626
00:34:05,502 --> 00:34:09,381
İhbar ettim. Doğruyu söyledim.
Eli Colton'ı bile alt ettim.
627
00:34:09,465 --> 00:34:12,384
Elime ne geçti? Ne oldu?
628
00:34:12,468 --> 00:34:15,846
Neredeyse kariyerimi
ve geleceğimi mahvettim.
629
00:34:17,765 --> 00:34:18,766
Zoe.
630
00:34:19,683 --> 00:34:21,727
Zor olduğunun farkındayım.
631
00:34:21,810 --> 00:34:24,396
Ama bu hep zor olacaktır.
632
00:34:24,480 --> 00:34:27,775
Eli'a karşı tanıklık etsem de,
o hapse girse de…
633
00:34:28,984 --> 00:34:33,363
Yaşadığım bunca acı
hiçbir zaman yok olmayacak.
634
00:34:34,448 --> 00:34:36,366
İki seçeneğim var.
635
00:34:37,117 --> 00:34:39,369
Ya fakir, kariyersiz bir mağdur olurum.
636
00:34:39,453 --> 00:34:41,246
Ya da işi olan, zengin biri.
637
00:34:42,831 --> 00:34:43,832
Bu kadar.
638
00:34:45,626 --> 00:34:46,627
İkinciyi seçiyorum.
639
00:35:02,017 --> 00:35:03,018
MANHATTAN
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
640
00:35:03,101 --> 00:35:05,354
Zoe bu adamın
hapse girmemesini mi istiyor?
641
00:35:05,437 --> 00:35:08,106
-Para istiyor.
-Evet ama bedavaya değil.
642
00:35:08,190 --> 00:35:09,191
Şuna bak.
643
00:35:10,317 --> 00:35:11,318
CARMIGNANOS'DA YANIMA OTURANA BAK.
644
00:35:11,401 --> 00:35:12,444
ELI COLTON! #WALLSTREETİNKRALI
645
00:35:12,528 --> 00:35:14,571
İki zengin yemek yiyor.
Haber niteliği yok.
646
00:35:14,655 --> 00:35:17,574
Eli ve David Potter,
Sullivan Davis'in CEO'su.
647
00:35:17,658 --> 00:35:21,286
Zoe'ye o muazzam iş teklifini
yapan şirket.
648
00:35:21,370 --> 00:35:25,123
-Yasal olarak bir şey kanıtlamaz.
-Ama şüphelerimizi doğrular.
649
00:35:25,207 --> 00:35:27,918
Eli, Sullivan aracılığıyla
iş yaparak anlaşma yaptı.
650
00:35:27,960 --> 00:35:31,797
Sullivan ise karşılık olarak
gelirin bir kısmını Zoe'ye verdi.
651
00:35:31,880 --> 00:35:33,173
Sessiz olsun diye.
652
00:35:33,257 --> 00:35:35,843
-Wall Street'e bak sen.
-Bu bir rüşvet.
653
00:35:35,926 --> 00:35:39,179
-Görmezden gelemeyiz.
-Barba'yı arayıp seçeneklerimizi sorayım.
654
00:35:41,932 --> 00:35:43,851
İş adamlarının yemeği bir şey kanıtlamaz.
655
00:35:43,934 --> 00:35:47,646
On senedir Eli'ın tek bankası
Cromwell Moore.
656
00:35:47,729 --> 00:35:50,732
Tam tecavüzden
mahkemeye verilecekken birden
657
00:35:50,816 --> 00:35:54,319
bir firma, 26 yaşında
senede 300 bin dolar kazanan bir kıza
658
00:35:54,403 --> 00:35:58,240
beş milyon dolar teklif ediyor.
Ciddi olamazlar.
659
00:35:58,323 --> 00:35:59,992
Evet. Ama kanıtlayamayız.
660
00:36:00,075 --> 00:36:02,077
İzler temiz.
661
00:36:02,160 --> 00:36:04,830
Dışarıdan bakınca Sullivan Davis,
yetenekli ve genç
662
00:36:04,913 --> 00:36:08,292
bir bankacı olan,
şirkete para kazandırabilecek Zoe White'a
663
00:36:08,375 --> 00:36:10,335
iş teklifi yaptı. Suçlu bir durum değil.
664
00:36:10,419 --> 00:36:12,629
Ama tecavüzü suçlayabiliriz.
665
00:36:12,713 --> 00:36:13,714
Liv.
666
00:36:14,506 --> 00:36:17,676
-Muhasım tanık olarak çağırırız.
-Yaparsak aptal gibi görünürüz.
667
00:36:17,759 --> 00:36:19,177
Biliyorum.
668
00:36:19,261 --> 00:36:23,390
Kabul etmesi zor, biliyorum.
Ama kendi hayatı ve kendi seçimi.
669
00:36:25,225 --> 00:36:27,644
Seçim falan yapmıyor.
670
00:36:27,728 --> 00:36:30,272
Para verip çenesini kapatıyorlar.
671
00:36:30,355 --> 00:36:31,356
Öyle mi hissediyor?
672
00:36:33,191 --> 00:36:36,236
Belki de bu iş, bu para onun iyileşmesine
673
00:36:36,320 --> 00:36:39,448
ve her şeyi unutmasına yardımcı olur.
674
00:36:42,951 --> 00:36:45,037
Buna hiçbir şekilde inanmıyorum.
675
00:36:47,956 --> 00:36:50,959
-Sen de inanmıyorsun.
-Elbette.
676
00:36:53,211 --> 00:36:55,047
Onu mahvetmenin başka yolunu bulalım.
677
00:36:58,050 --> 00:37:01,303
Azmine hayran kaldım, yüzbaşı.
Ama kararıma saygı duymalısın.
678
00:37:01,386 --> 00:37:04,348
Saygı duyuyorum zaten, Zoe.
679
00:37:04,431 --> 00:37:08,685
Bu işi uzun zamandır yapıyorum.
680
00:37:08,769 --> 00:37:14,107
Tanıklık, iyileşmenin
önemli bir parçası olabilir.
681
00:37:14,191 --> 00:37:15,943
Bazıları için öyle olabilir.
682
00:37:17,069 --> 00:37:18,570
Ama ben anlaşmacıyım.
683
00:37:18,654 --> 00:37:21,573
Duygularımla değil,
mantığımla karar veririm.
684
00:37:21,657 --> 00:37:24,242
Artıları, eksileri
ve vazgeçme maliyetini analiz ederim.
685
00:37:24,326 --> 00:37:26,370
Anlıyorum.
686
00:37:26,453 --> 00:37:31,500
Eli'a karşı olan durumunu kullanarak
güzel bir anlaşma sağlamak
687
00:37:31,583 --> 00:37:35,170
seni mağdur değil de
kazanan biri olarak hissettiriyor.
688
00:37:35,253 --> 00:37:36,630
Bankacılar farklıdır.
689
00:37:36,713 --> 00:37:40,425
Farklı düşünür, farklı iyileşirsiniz.
690
00:37:41,426 --> 00:37:43,512
Ama rüşvet…
691
00:37:45,013 --> 00:37:46,264
Susmak için verilen para
692
00:37:48,266 --> 00:37:49,393
kimseyi iyileştirmez.
693
00:37:50,644 --> 00:37:52,187
Şunu iyi anla.
694
00:37:52,270 --> 00:37:54,481
Eli'ı sineye çekmiyorum.
695
00:37:55,357 --> 00:37:59,945
Domuz herifin hapse girip
hak ettiğini bulması çok hoşuma gider.
696
00:38:00,028 --> 00:38:01,989
Ama dediğim gibi pragmatist biriyim.
697
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
Şu an elimdeki bilgi ve verilere göre
698
00:38:04,741 --> 00:38:08,161
verebileceğim en iyi karar bu.
699
00:38:08,245 --> 00:38:11,790
Zoe, parayı alırsan Eli kazanır.
700
00:38:11,873 --> 00:38:13,291
Hapse girmez.
701
00:38:14,418 --> 00:38:16,378
Seni tekrardan suçlar.
702
00:38:16,461 --> 00:38:20,340
Şerefini son bir kez daha çalmış olur.
703
00:38:24,720 --> 00:38:26,680
Belki de bunu konuşmak için
704
00:38:28,390 --> 00:38:30,017
en uygun kişi değilimdir.
705
00:38:30,100 --> 00:38:31,101
Anlamadım.
706
00:38:34,146 --> 00:38:35,147
Gel, Kate.
707
00:38:36,565 --> 00:38:37,566
Zoe, bu Kate.
708
00:38:39,443 --> 00:38:40,986
Cromwell Moore'da çalışıyordu.
709
00:38:49,411 --> 00:38:51,580
{\an8}YÜKSEK MAHKEME, 28. BÖLÜM
4 NİSAN SALI
710
00:38:51,663 --> 00:38:55,375
{\an8}Seks yapmak istediğini anladığımda
hayır dedim.
711
00:38:55,459 --> 00:38:57,836
-Sonra ne oldu?
-Külodumu çekti.
712
00:38:59,504 --> 00:39:01,631
Yukarı çekmeye çalıştım ama beni tuttu.
713
00:39:03,133 --> 00:39:06,636
Bunu yapmak istemediğimi çığlık atarak
söyledim ama umurunda olmadı.
714
00:39:06,720 --> 00:39:07,763
Dinlemedi.
715
00:39:09,681 --> 00:39:13,477
-Sonra, penisini içime soktu.
-Bu adamı burada görüyor musun?
716
00:39:13,560 --> 00:39:14,561
Evet.
717
00:39:16,313 --> 00:39:17,314
Tam şurada.
718
00:39:18,565 --> 00:39:22,486
Sayın Hâkim.
G delilini göstermek istiyorum.
719
00:39:22,569 --> 00:39:25,322
Cromwell Moore'daki
güvenlik kamerasından bir kayıt.
720
00:39:25,405 --> 00:39:30,494
Tecavüzden sonraki gün, sabah 9.12.
721
00:39:30,577 --> 00:39:34,122
Onunla seks yapmak istemediğimi
ona açıkça söyledim.
722
00:39:34,206 --> 00:39:37,292
Eli'ın böyle bir şey yapması
beni şoka uğrattı.
723
00:39:37,375 --> 00:39:38,335
Nasıl yani?
724
00:39:39,294 --> 00:39:41,922
Uyduruyor muyum yani? Doğruyu söylüyorum.
725
00:39:42,005 --> 00:39:45,967
Roger, ona hayır dedim.
726
00:39:46,051 --> 00:39:48,428
Gitmeye çalıştım. Beni zorla tuttu.
727
00:39:51,640 --> 00:39:52,641
Eli…
728
00:39:54,267 --> 00:39:55,936
Bana tecavüz etti.
729
00:40:02,025 --> 00:40:03,610
Söyle bakalım, Zoe.
730
00:40:03,693 --> 00:40:05,779
Saldırgan sana partide tecavüz ettikten
731
00:40:05,862 --> 00:40:09,366
sonraki gün, denetmenin Roger ile
konuşman bu. Doğru mu?
732
00:40:09,449 --> 00:40:10,450
Evet.
733
00:40:10,534 --> 00:40:11,618
H delili gelsin.
734
00:40:12,953 --> 00:40:17,499
Sullivan Davis'ten,
Zoe White'a bir mektup. Bir iş teklifi.
735
00:40:19,084 --> 00:40:23,213
Sanığın, kasten tecavüzden
tutuklanmasından iki gün öncesi.
736
00:40:23,296 --> 00:40:27,467
"Tazminat" başlığı altındaki paragrafı
okur musun lütfen?
737
00:40:27,551 --> 00:40:29,886
"Bundan sonra kendinden
İşçi olarak bahsedilecek olan
738
00:40:29,970 --> 00:40:33,181
Bayan White, tazminat olarak
dört sene boyunca her sene en az
739
00:40:33,265 --> 00:40:35,225
beş milyon dolar alacaktır.
740
00:40:35,308 --> 00:40:39,354
Finansal performansına bağlı olacak
takdir bonusu hariçtir."
741
00:40:39,437 --> 00:40:42,232
Teşekkürler. Kabul ettin mi?
742
00:40:42,315 --> 00:40:43,441
Hayır.
743
00:40:43,525 --> 00:40:45,235
Neden?
744
00:40:45,318 --> 00:40:47,946
Çünkü bana bu kadar para vermelerinin
tek sebebi
745
00:40:48,029 --> 00:40:51,074
-kendilerini Eli'a sevdirmekti.
-Açıklar mısın?
746
00:40:52,534 --> 00:40:55,871
İşe alınma şartlarımdan biri,
çok dikkat çekmemekti.
747
00:40:55,954 --> 00:40:59,958
Yani burada tanıklık yapmak için
748
00:41:00,041 --> 00:41:01,918
garanti olan
749
00:41:02,919 --> 00:41:05,630
20 milyon dolarlık teklifi reddettin.
Öyle mi?
750
00:41:05,714 --> 00:41:06,923
Evet, öyle.
751
00:41:08,133 --> 00:41:09,134
Neden?
752
00:41:20,729 --> 00:41:23,648
Çünkü şerefimi
bir kez daha çalmasını istemedim.
753
00:41:29,946 --> 00:41:31,198
Bu kadar.
754
00:41:45,462 --> 00:41:46,463
Bu hikâye hayal ürünüdür.
755
00:41:46,546 --> 00:41:47,547
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
756
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-