1 00:00:01,043 --> 00:00:03,003 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,840 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:06,549 --> 00:00:09,802 {\an8}Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar 4 00:00:09,885 --> 00:00:12,096 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,475 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 6 00:00:16,559 --> 00:00:19,937 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,397 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:23,357 --> 00:00:25,484 Son şansın. Hâlâ biraz biftek alabilirim. 9 00:00:25,568 --> 00:00:27,027 Güzel bir şişe şarap açarız. 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,571 Steven, bunu her zaman yapıyoruz. 11 00:00:28,654 --> 00:00:31,824 Bana deli diyebilirsin ama evde takılmayı seviyorum. Seninle. 12 00:00:31,907 --> 00:00:37,371 Anlamadığını biliyorum ama bunu kendim için yapmalıyım. 13 00:00:38,998 --> 00:00:42,001 -Herkes harika olduğunu söylüyor. -Ne yapman gerekiyorsa yap. 14 00:00:42,084 --> 00:00:45,463 Ama fikrini değiştirirsen sana kanepede seve seve yer açarım. 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 Yarın görüşürüz. 16 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:00:55,097 --> 00:00:57,391 {\an8}DECLAN TRASK'IN DAİRESİ 10 NİSAN PAZARTESİ 18 00:00:57,475 --> 00:00:58,476 {\an8}De Anima. 19 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 De Anima mı? 20 00:01:21,665 --> 00:01:23,793 MUTLULUĞU SERBEST BIRAK 21 00:01:31,550 --> 00:01:32,635 Nasıl gidiyor, millet? 22 00:01:33,677 --> 00:01:34,929 Ben Declan. 23 00:01:35,012 --> 00:01:37,348 Burada olduğunuz için çok heyecanlıyım. 24 00:01:38,641 --> 00:01:39,642 Başlasak nasıl olur? 25 00:01:43,229 --> 00:01:45,564 Endişelenmeyin. Ben de her zaman biraz gerginim. 26 00:02:01,664 --> 00:02:05,751 Dostlarım, harika bir yolculuğa çıkmak için buradayız. 27 00:02:07,962 --> 00:02:11,131 Sizi daha derin benliğinize bağlayacak bir yolculuk. 28 00:02:15,886 --> 00:02:16,887 Ve birbirinize. 29 00:02:21,183 --> 00:02:23,102 Eğer ruhunuzu buna açarsanız… 30 00:02:25,104 --> 00:02:26,105 Bu gece… 31 00:02:27,231 --> 00:02:28,524 Hayatınızı değiştirecek. 32 00:02:34,113 --> 00:02:35,239 Kemerinizi bağlayın. 33 00:02:36,365 --> 00:02:39,285 -Hiçbir şeye! -Her şeye demek istiyorsun. 34 00:02:47,626 --> 00:02:49,712 Hayır, kötü bir fikir. Gidelim. İyi olacağım. 35 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 Hayır, bunu yapıyoruz. Tamam mı? Burada bekle. 36 00:02:58,262 --> 00:02:59,263 Affedersiniz. 37 00:03:00,055 --> 00:03:01,307 -Yardımcı olayım. -Evet. 38 00:03:01,390 --> 00:03:04,977 Kız arkadaşım Abby… Sanırım tecavüze uğradı. 39 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 -Bunu duyduğuma üzüldüm. -Biraz şokta. 40 00:03:08,439 --> 00:03:11,400 Dün gece bu manevi inzivaya gitti. Orada oldu. 41 00:03:11,483 --> 00:03:13,527 Onu buraya getirerek doğru olanı yaptın. 42 00:03:13,611 --> 00:03:14,695 Evet, o… O burada. 43 00:03:16,488 --> 00:03:17,489 Abby. 44 00:03:19,325 --> 00:03:20,451 Ben Teğmen Benson. 45 00:03:21,952 --> 00:03:25,456 Erkek arkadaşın dün gece cinsel saldırıya uğradığını düşündüğünü söyledi. 46 00:03:26,332 --> 00:03:28,751 O şeye gittiğime inanamıyorum. Bilmem gerekirdi. 47 00:03:28,834 --> 00:03:32,087 Tamam, suçlanacak tek kişi sana bunu yapan. 48 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 Peki… Onun kim olduğunu biliyor musun? 49 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Evet. 50 00:03:37,259 --> 00:03:39,011 Adı Declan Trask. 51 00:03:40,012 --> 00:03:41,013 O bir… 52 00:03:42,014 --> 00:03:43,057 O bir şifacı. 53 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 Hayatımı değiştirecekti. 54 00:03:58,364 --> 00:03:59,406 {\an8}POLİS KORDONU 55 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 56 00:04:29,061 --> 00:04:32,481 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 57 00:04:40,823 --> 00:04:43,158 Ayahuska inzivasındaydım. 58 00:04:43,242 --> 00:04:44,868 Pardon. Ne inzivası? 59 00:04:44,952 --> 00:04:47,413 Ayahuska. Peru'dan bir uyuşturucu. Çok moda. 60 00:04:47,496 --> 00:04:52,167 {\an8}Size hayata dair içgörüler sunan halüsinasyonlara neden oluyor. 61 00:04:52,251 --> 00:04:56,797 {\an8}Bu yüzden gittim. Bazı şeyleri çözmeye çalışıyordum. 62 00:04:56,880 --> 00:05:00,134 {\an8}Saldırı olduğunda ayahuska etkisinde miydin? 63 00:05:00,217 --> 00:05:03,554 {\an8}Almadım. Korktum. 64 00:05:03,637 --> 00:05:06,098 {\an8}Peki, saldırı ne zaman oldu? 65 00:05:06,181 --> 00:05:08,058 {\an8}Muhtemelen 12:30 civarı. 66 00:05:08,142 --> 00:05:10,185 {\an8}Ve meditasyon odası tam olarak nedir? 67 00:05:10,269 --> 00:05:13,313 {\an8}Sadece yoga matları olan beyaz bir yatak odası. 68 00:05:15,232 --> 00:05:18,068 {\an8}Herkes tripteydi. Oraya yalnız kalmak için girdim. 69 00:05:19,903 --> 00:05:21,655 {\an8}Declan beni orada buldu. 70 00:05:21,739 --> 00:05:25,075 {\an8}Declan Trask bu inzivaları yönetiyor. 71 00:05:25,159 --> 00:05:28,495 Evet, herkes uyuşturucuyu alırken 72 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 rehberlik etmede en iyisi o diyorlar. 73 00:05:30,622 --> 00:05:31,832 Sonra ne oldu? 74 00:05:32,249 --> 00:05:36,336 Bana bir bardak su verdi. İçtikten sonra bir garip hissettim. 75 00:05:36,378 --> 00:05:37,379 Nasıl garip? 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,717 Sanki başım dönüyordu. Ben… Düzgün düşünemiyordum. 77 00:05:41,800 --> 00:05:44,553 Benim… Uzuvlarım çok ağırlaştı. 78 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 Tamam, sence suya ayahuska mı kattı? 79 00:05:46,972 --> 00:05:50,434 Hayır, görürdüm veya tadını alırdım. Koyu kahverengi bir çamur gibi. 80 00:05:50,517 --> 00:05:52,269 Belki başka bir uyuşturucu koydu. 81 00:05:52,352 --> 00:05:53,604 Öyle olmalı. 82 00:05:54,396 --> 00:05:56,523 Sanki başka bir yerdeydim. 83 00:05:56,607 --> 00:06:00,986 Veya alemde. Ben… O konuşmaya devam etti durdu. 84 00:06:02,946 --> 00:06:06,658 Sonra bir baktım, pantolonumu indirmiş. İçimdeydi. 85 00:06:06,742 --> 00:06:09,286 {\an8}Ve bunların hiçbirine rıza göstermedin. 86 00:06:09,369 --> 00:06:10,913 {\an8}Hayır, kendimde değildim. 87 00:06:10,996 --> 00:06:12,539 Sanki ben… 88 00:06:12,623 --> 00:06:15,334 Çığlık atmak ve kalkmasını söylemek istedim ama yapamadım. 89 00:06:15,417 --> 00:06:16,835 Sanki felç oldum. 90 00:06:17,711 --> 00:06:20,422 {\an8}Öyle güçsüz hissetmek korkunçtu. 91 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 Çok üzgünüm. 92 00:06:24,676 --> 00:06:26,261 Herkese gideceğimi söyledim. 93 00:06:28,931 --> 00:06:32,976 İnanılmaz, hayat değiştiren bir deneyim olacağını. 94 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 Bunun olacağını bilemezdin. 95 00:06:35,145 --> 00:06:38,023 Abby, seni hastaneye götürüp tecavüz muayenesi yaptırmalıyız. 96 00:06:38,107 --> 00:06:39,441 Ve de toksikoloji testi. 97 00:06:40,818 --> 00:06:41,819 You're alright. 98 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 {\an8}DECLAN TRASK SAN FRANCISCO 2016 99 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 {\an8}Peru'ya vardım. Yıkık hâldeydim. 100 00:06:47,241 --> 00:06:49,952 {\an8}Berbat durumdaydım. 101 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 {\an8}Rehberim bana sordu. 102 00:06:51,495 --> 00:06:54,248 {\an8}"Öbür tarafta kimi bulmayı umuyorsun?" 103 00:06:54,331 --> 00:06:57,709 {\an8}Ve üzücü olan şu ki, hiçbir fikrim yoktu. 104 00:06:57,793 --> 00:06:59,461 {\an8}Bana bir iyilik yapın. 105 00:06:59,545 --> 00:07:03,090 {\an8}Bu gece eve gittiğinizde aynaya bakmanızı istiyorum. 106 00:07:03,173 --> 00:07:05,676 {\an8}Ama ciddi ciddi bakın. 107 00:07:05,759 --> 00:07:08,095 {\an8}Ve kendinize sorun, 108 00:07:08,178 --> 00:07:10,764 {\an8}"Tam potansiyelinin farkında mısın?" 109 00:07:10,889 --> 00:07:13,559 {\an8}Neden adamın ayakkabıları kiramdan pahalı geliyor? 110 00:07:13,642 --> 00:07:16,103 {\an8}Çünkü öyle. Herif zengin bir aileden. 111 00:07:16,186 --> 00:07:18,272 {\an8}Babası şu yatırım fonu sahibi. Tate Trask. 112 00:07:18,355 --> 00:07:19,398 {\an8}Bakın ne buldum. 113 00:07:20,315 --> 00:07:24,862 {\an8}"Kötü şöhretli parti çocuğundan zengin, ünlü Şaman'a dönüşen Declan Trask 114 00:07:24,945 --> 00:07:27,739 {\an8}hayatını değiştirdi ve şimdi seninkini değiştirmek istiyor. 115 00:07:27,823 --> 00:07:31,368 {\an8}Onunla bir hafta sonu için 5.000 dolar ödeyen takipçileri 116 00:07:31,451 --> 00:07:33,495 {\an8}bunu yapabildiğini söylüyor." 117 00:07:33,579 --> 00:07:35,080 {\an8}Her dakika bir enayi doğuyor. 118 00:07:35,164 --> 00:07:37,040 {\an8}Evet ama herkesin bir ihtiyacı var. 119 00:07:37,124 --> 00:07:40,252 {\an8}Eski sevgilim, enerjimi boşaltmak için Reiki'ye götürmüştü. 120 00:07:40,335 --> 00:07:41,587 Nasıl sonuçlandı peki? 121 00:07:41,670 --> 00:07:43,922 Ayrılma zamanımızın geldiğini anlamamı sağladı. 122 00:07:44,006 --> 00:07:45,007 Tamam. 123 00:07:46,008 --> 00:07:48,010 Hiç böyle bir şey yaptın mı, Liv? 124 00:07:48,093 --> 00:07:51,847 Hayır. Bir hafta sonunda kimse hayatınızı değiştiremez. 125 00:07:51,930 --> 00:07:55,559 Rollins ve Carisi, Şaman'la konuşun ve olayı bir de ondan dinleyin. 126 00:07:55,642 --> 00:07:57,853 {\an8}DECLAN TRASK'IN DAİRESİ 11 NİSAN SALI 127 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 {\an8}Eğer ayahuskayla ilgiliyse 128 00:08:00,022 --> 00:08:02,774 {\an8}dini bir törenin parçası olarak dağıtma yetkim var. 129 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 {\an8}Brezilya Kilisesi… Komik geldiğini biliyorum. 130 00:08:05,819 --> 00:08:08,238 Uyuşturucu için gelmedik, Bay Trask. 131 00:08:08,322 --> 00:08:09,740 Onu tanıyor musun? 132 00:08:09,823 --> 00:08:11,408 Bu Abby. Abby Clarke. 133 00:08:11,491 --> 00:08:14,912 İnzivalarımdan birine geldi. İyi mi? 134 00:08:14,995 --> 00:08:16,538 Cinsel saldırıya uğradı. 135 00:08:17,122 --> 00:08:19,541 Ne? Korkunç. Ne zaman oldu? 136 00:08:19,625 --> 00:08:22,836 {\an8}İnziva gecesi. Burada olduğunu söylüyor. 137 00:08:22,961 --> 00:08:24,755 {\an8}Bu konuda bir şey biliyor musun? 138 00:08:24,838 --> 00:08:25,839 {\an8}Hayır. 139 00:08:27,424 --> 00:08:29,676 {\an8}Umarım birlikte yaptığımız şeyi ima etmiyordur… 140 00:08:29,760 --> 00:08:31,845 {\an8}Ne… Birlikte ne yaptınız? 141 00:08:31,929 --> 00:08:33,722 {\an8}Seks. 142 00:08:34,932 --> 00:08:37,893 {\an8}Tecavüz olduğunu nasıl düşünebilir bilmiyorum. 143 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Bir yanlış anlaşılma olmalı. 144 00:08:39,853 --> 00:08:42,397 Tamam, o hâlde anlamamıza yardım et. Ne oldu? 145 00:08:42,481 --> 00:08:45,150 Abby ayahuska istemedi. Yeni başlayanlar korkabiliyor. 146 00:08:45,234 --> 00:08:46,693 Gayet iyi anlıyorum. 147 00:08:46,777 --> 00:08:49,196 Bir süre yanında oturdum. 148 00:08:49,279 --> 00:08:51,740 Meditasyon yaptık ve konuştuk. 149 00:08:51,823 --> 00:08:52,908 Ve seks mi yaptınız? 150 00:08:52,991 --> 00:08:56,411 Evet. Ama ondan biraz daha anlamlı olduğunu düşünmek isterim. 151 00:08:56,495 --> 00:08:57,621 Gerçek aşk mı? Öyle mi? 152 00:08:58,872 --> 00:09:02,000 {\an8}Ben… Dediğim… Ondan hoşlandım, o da benden. 153 00:09:02,084 --> 00:09:05,087 {\an8}Ve bir bağ kurduk. Gerçekten afalladım. 154 00:09:05,170 --> 00:09:08,173 {\an8}Fikrini mi değiştirdi suçluluk mu hissetti bilmiyorum. 155 00:09:08,257 --> 00:09:10,926 {\an8}Ama o anda hiç şüphe yok ki, 156 00:09:11,009 --> 00:09:14,429 {\an8}rızaya dayalı seks yaptık ve o evet dedi. 157 00:09:14,513 --> 00:09:15,514 Evet dedi. 158 00:09:15,597 --> 00:09:18,308 Kadın aciz durumdaysa bu pek bir şey ifade etmez. 159 00:09:19,351 --> 00:09:21,979 -Neden bahsediyorsunuz? -Abby uyuşturulduğunu düşünüyor. 160 00:09:22,062 --> 00:09:24,398 Benim tarafımdan mı? Saçmalık. 161 00:09:24,481 --> 00:09:26,775 {\an8}Geçimini uyuşturucu dağıtarak sağlayan birinin 162 00:09:26,858 --> 00:09:29,361 {\an8}birine uyuşturucu verebileceğini düşünmek saçma mı? 163 00:09:29,444 --> 00:09:32,364 {\an8}Hiçbir zaman bilgisi olmadan birine ilaç vermem. 164 00:09:32,447 --> 00:09:35,826 {\an8}Açık olursak Abby'nin suyuna hiçbir şey koymadın. 165 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 {\an8}Hayır. 166 00:09:36,994 --> 00:09:38,912 {\an8}Abby meditasyon odasında oldu, dedi. 167 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 {\an8}Bize gösterebilir misin? 168 00:09:40,247 --> 00:09:42,082 {\an8}-Bir bakalım mı? -Tabii. Bu taraftan. 169 00:09:44,209 --> 00:09:47,504 {\an8}Bir anlık tutku, ruhsal bağlantı yaşadık. 170 00:09:47,587 --> 00:09:48,964 {\an8}Abby öyle hissetmemiş. 171 00:09:49,047 --> 00:09:51,258 {\an8}Yasa dışı bir şey olmadığından eminsen 172 00:09:51,341 --> 00:09:53,468 {\an8}DNA örneğini vermekte bir sakınca görmezsin. 173 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 Tabii. 174 00:09:54,636 --> 00:09:57,806 Dün gece inzivandaki kişilerin isimlerine de ihtiyacımız olacak. 175 00:09:57,889 --> 00:09:59,808 İsimler. Bakın, kusura bakmayın 176 00:09:59,891 --> 00:10:02,853 ama müşterilerim bir mahremiyet beklentisiyle geliyor. 177 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 -Onlara ihanet edemem. -Arama emri çıkarırız. 178 00:10:07,524 --> 00:10:09,234 {\an8}CHRISTA GOSS'UN DAİRESİ 11 NİSAN SALI 179 00:10:09,318 --> 00:10:10,861 {\an8}İnziva harikaydı. 180 00:10:10,944 --> 00:10:13,405 Kendimi farklı bir kadın gibi hissediyorum. 181 00:10:13,488 --> 00:10:15,949 Olayları farklı gördüğümü hissediyorum. 182 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 Declan'la tanışmadan önce bir boşluk vardı. 183 00:10:19,036 --> 00:10:20,996 Sanki bir şeyler eksikti. 184 00:10:21,079 --> 00:10:24,207 Manzaranız eksik değil. Burası muhteşemmiş. 185 00:10:24,291 --> 00:10:27,836 Teşekkür ederim. Neden geldiniz? 186 00:10:27,961 --> 00:10:32,424 Konuklarınızdan biriyle bir olay yaşanmış. Abby Clarke'la. 187 00:10:32,507 --> 00:10:33,925 Evet. 188 00:10:34,009 --> 00:10:37,137 Declan'ın takıntılı olduğu kız. 189 00:10:37,220 --> 00:10:39,931 Onunla konuştu durdu. Ona sorular sordu. 190 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 Ne zaman? 191 00:10:41,350 --> 00:10:44,603 Ayahuska yolculuğumuza çıkmadan hemen önce sekiz gibi diyebilirim. 192 00:10:44,686 --> 00:10:47,439 Yolculuğunuzdan sonra onları birlikte hatırlıyor musunuz? 193 00:10:47,522 --> 00:10:49,358 Bu konuda bir şey söyleyemem. 194 00:10:49,441 --> 00:10:53,028 Hatırladığım, müthiş bir hayal gördüğüm. 195 00:10:53,111 --> 00:10:57,366 Masmavi denizin üstünde 196 00:10:57,449 --> 00:10:59,618 Yüce Ana Bitki ile yürüyordum. 197 00:10:59,701 --> 00:11:03,455 Dev bir baykuş tepemizde uçuyordu. 198 00:11:04,122 --> 00:11:06,541 O ise… Sadece havada duruyordu. 199 00:11:06,625 --> 00:11:08,752 Sadece izliyordu. 200 00:11:08,835 --> 00:11:12,964 Yaklaştığımda baykuşun aslında… 201 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 Ben olduğunu fark ettim. 202 00:11:16,009 --> 00:11:17,052 Peki. 203 00:11:18,011 --> 00:11:19,179 Sizin adınıza sevindim. 204 00:11:21,139 --> 00:11:22,265 Evet, Abby'yi hatırlıyorum. 205 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 Sihirli çayı içmemeye karar verdi. 206 00:11:24,935 --> 00:11:27,604 Keşke ben de öyle yapsaydım. Gecenin yarısı boyu kustum. 207 00:11:27,687 --> 00:11:30,982 Declan Trask'la yalnız vakit geçirdiğini hatırlıyor musun? 208 00:11:31,066 --> 00:11:33,652 Diyelim ki Şaman, ruh onarmanın çoğunu 209 00:11:33,735 --> 00:11:35,987 güzel hanımlara, özellikle de Abby'ye odakladı. 210 00:11:36,071 --> 00:11:39,491 Meditasyon odasına girdiğini hatırlıyor musun? Gece yarısı. 211 00:11:39,574 --> 00:11:41,576 Evet, Declan'ın yanında oturuyordum. 212 00:11:41,660 --> 00:11:44,496 Ayahuska almadığı için hüsrana uğradığını söyledi. 213 00:11:44,579 --> 00:11:45,664 Hüsrana mı uğradı? 214 00:11:45,747 --> 00:11:48,458 Parasının karşılığını almasını istiyormuş. Ne demekse. 215 00:11:48,542 --> 00:11:51,378 Sonra bir baktım, bir bardak suyla meditasyon odasına giriyor. 216 00:11:51,461 --> 00:11:53,255 O suya bir şey koyduğunu gördün mü? 217 00:11:53,338 --> 00:11:54,589 Hayır ama koymuş olabilir. 218 00:11:54,673 --> 00:11:57,676 Bana sorarsan adam dolandırıcı. Tam bir zaman ve para kaybı. 219 00:11:57,759 --> 00:11:59,511 Birinin odadan çıktığını gördün mü? 220 00:11:59,594 --> 00:12:02,764 Hayır, lavabodan çıkamadığımdan bir şey göremezdim. 221 00:12:02,889 --> 00:12:04,683 Ayahuskadan beni tutuklayacak mısın? 222 00:12:04,766 --> 00:12:07,894 Hayır. Zaten bedel ödemişsin anlaşılan. 223 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 {\an8}VALERIE BODY FOOD 11 NİSAN SALI 224 00:12:11,064 --> 00:12:14,151 {\an8}Onlara dün gece burgerimin ne kadar iyi olduğunu söylemek istiyorum. 225 00:12:14,234 --> 00:12:18,613 Geçen hafta burada yedim. Çiğ kestane mantarı o kadar kötü değil. 226 00:12:18,697 --> 00:12:20,657 Ne zamandan beri çiğ gıda tüketiyorsun? 227 00:12:20,740 --> 00:12:22,242 Yeni şeyler deniyorum. 228 00:12:22,325 --> 00:12:24,411 Onu da getirecek misin? 229 00:12:25,704 --> 00:12:29,416 Merhaba, ben Valerie. Declan'ın inzivasını mı konuşmak istediniz? 230 00:12:29,499 --> 00:12:32,419 Evet. Ben Dedektif Rollins. Bu Dedektif Carisi. 231 00:12:32,502 --> 00:12:35,464 Dün gece olağan dışı bir şey görüp görmediğini merak ediyorduk. 232 00:12:35,547 --> 00:12:38,133 Kesinlikle sıra dışıydı. 233 00:12:38,216 --> 00:12:39,634 Ayahuska hep öyledir. 234 00:12:39,718 --> 00:12:42,846 Declan ve Trask'ın meditasyon odasına girdiğini gördün mü? 235 00:12:42,929 --> 00:12:46,600 -Belki gece yarısı? -Sanırım ayrıldığını hatırlıyorum. 236 00:12:46,683 --> 00:12:47,934 Evet, oadan geçtim. 237 00:12:48,018 --> 00:12:53,190 İçeride tek başına oturan bir kadın vardı. Abby. Ve ağlıyordu. 238 00:12:53,273 --> 00:12:55,942 Onunla konuştun mu? Sorunu öğrendin mi? 239 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 -Katartik gözyaşları olduğunu sandım. -Katartik gözyaşları mı? 240 00:12:59,779 --> 00:13:02,574 Oradakilerin yarısı ayahuskadan ağlıyordu. 241 00:13:02,657 --> 00:13:07,954 Güzel ve neşe veren bir acı. Anlıyor musunuz? 242 00:13:08,038 --> 00:13:09,039 Hayır. 243 00:13:09,122 --> 00:13:11,625 Şüphecisin. Bu… Sorun değil. 244 00:13:11,708 --> 00:13:13,460 Abby'yi en son ne zaman gördün? 245 00:13:13,543 --> 00:13:16,087 20 dakika sonra mı? Gidiyordu. 246 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 Sana nasıl göründü? 247 00:13:17,547 --> 00:13:20,967 Aslında üzgün ve kızgındı. 248 00:13:22,010 --> 00:13:23,678 Acısı çok neşe vermedi sanırım. 249 00:13:25,472 --> 00:13:28,183 Tanıklara göre Trask'in gözü bütün gece Abby'deymiş. 250 00:13:28,266 --> 00:13:30,185 Uyuşturucuya ikna etmekte ısrarcıymış. 251 00:13:30,268 --> 00:13:32,312 Savunmasız bir kadın bulur, güvenini kazanır, 252 00:13:32,395 --> 00:13:35,440 ona uyuşturucu verir, sonra ona saldırır. 253 00:13:35,524 --> 00:13:37,567 Bu oyun planını uygulayan ilk kişi değil. 254 00:13:37,651 --> 00:13:39,653 Tevacüz muayenesi ve toksikoloji raporu. 255 00:13:39,736 --> 00:13:42,948 Meni Trask'e ait. Ama bir sorun var, Liv. 256 00:13:43,031 --> 00:13:44,115 Nedir? 257 00:13:44,199 --> 00:13:49,120 -Uyuşturucu, ayahuska, alkol yok. -Abby'nin anlattıkları tutmuyor. 258 00:13:52,707 --> 00:13:53,750 Neyi gözden kaçırdık? 259 00:14:01,174 --> 00:14:03,802 Abby, toksikoloji raporu geldi. 260 00:14:03,885 --> 00:14:05,929 Negatif çıktı. 261 00:14:08,306 --> 00:14:11,184 Ne? Uyuşturucu yok mu? Hayır… 262 00:14:11,268 --> 00:14:13,061 Bu çok anlamsız. 263 00:14:13,144 --> 00:14:15,564 Aklım karışmıştı. Donakalmıştım. 264 00:14:15,647 --> 00:14:18,775 Tamam. Vücudunun travmaya olan tepkisi 265 00:14:18,858 --> 00:14:21,778 -böyle olabilir. -Ne demek bu? 266 00:14:21,861 --> 00:14:24,072 Tonik hareketsizlik denen bir şey var. 267 00:14:24,155 --> 00:14:27,993 Bazen saldırıya uğradığında 268 00:14:28,076 --> 00:14:32,289 beynin vücuduna kapanmasını, donmasını söyleyen bir mesaj gönderebilir 269 00:14:32,372 --> 00:14:35,166 ve bu bir anda gerçekleşir. 270 00:14:35,250 --> 00:14:39,004 Kendiliğinden olur, bilinçli kontrolün ötesindedir. 271 00:14:39,087 --> 00:14:41,339 Hayır, anlıyorum ama… 272 00:14:41,423 --> 00:14:44,301 Hayır, bana saldırmadan önce öyle hissediyordum. 273 00:14:45,510 --> 00:14:49,306 Meditasyon odasına girdiğini söyledin. 274 00:14:50,056 --> 00:14:53,852 İçeri girdi. Bana bir bardak su verdi. 275 00:14:53,935 --> 00:14:57,230 İçtim. Sonra bana rahatlamamı söyledi. 276 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 Tamam. 277 00:14:59,357 --> 00:15:02,694 Beni aydınlanmanın altıncı katına götürmek istediğini söyledi. 278 00:15:03,403 --> 00:15:05,155 Sonra ne oldu? 279 00:15:05,238 --> 00:15:06,990 "Bana baktığında kendini 280 00:15:07,073 --> 00:15:10,118 sıcak bir duyguyla sarılmış hissedebilirsn" deyip duruyordu. 281 00:15:11,870 --> 00:15:14,080 Sonra bir anda… 282 00:15:14,164 --> 00:15:17,542 Çok garip hissettim. Sanki oradaydım ama değildim. 283 00:15:18,835 --> 00:15:19,836 Ve… 284 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Önemli değil. Devam et. 285 00:15:25,216 --> 00:15:26,635 Ve fısıldamaya devam etti… 286 00:15:29,763 --> 00:15:31,640 "Güzel bir bez bebek gibisin." 287 00:15:33,933 --> 00:15:34,934 Tam öyle hissettim. 288 00:15:36,269 --> 00:15:37,479 Hepten güçsüz. 289 00:15:39,272 --> 00:15:41,983 Vücudum üzerinde hiçbir kontrolüm yoktu. 290 00:15:43,735 --> 00:15:46,905 Daha önce hiç öyle hissetmemiştim. 291 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 Test negatif ama yine de uyuşturulmuş mu hissediyor? 292 00:15:53,119 --> 00:15:55,747 Rohypnol vücuttan birkaç saatte ayrılabilir. 293 00:15:55,830 --> 00:15:57,457 Kurban idrarını yapar, yok olur. 294 00:15:57,540 --> 00:16:01,586 Bu kesinlikle mümkün. Ama ne olduğunu tam hatırlıyor gibi. 295 00:16:01,628 --> 00:16:03,421 Bilmiyorum. Bir şeyin etkisindeydi. 296 00:16:03,505 --> 00:16:06,841 Bir ilaç kullanıyor mu? Akıl hastalığı belirtileri gösteriyor mu? 297 00:16:06,925 --> 00:16:12,097 Öyle görünmüyor. İşlev gören genç bir kadın gibi görünüyor. 298 00:16:12,180 --> 00:16:14,557 Başka bir amacı olabilir mi? Trask zengin. 299 00:16:14,641 --> 00:16:16,267 Onu da görmüyorum. 300 00:16:16,351 --> 00:16:18,269 Yani, kadın başarılı bir reklamcı 301 00:16:18,353 --> 00:16:20,522 ve sevgilisi bir hukuk firmasının ortağı. 302 00:16:20,605 --> 00:16:23,316 -Daha fazla kanıt lazım. -Bir önceki kurban gibi mi? 303 00:16:23,400 --> 00:16:26,611 Trask'ı araştırıyordum, 2014'te açılmış bir hukuk davası buldum. 304 00:16:26,695 --> 00:16:28,780 Rachel Sykes onu tecavüzle suçlamış. 305 00:16:28,863 --> 00:16:29,906 New York'ta mı? 306 00:16:29,989 --> 00:16:32,534 Hayır, New Jersey, Paramus'ta. Ama dava düşmüş. 307 00:16:32,617 --> 00:16:35,453 -Rachel Sykes konuşmak istiyor mu? -Bilmem. Onu bulamıyorum. 308 00:16:35,537 --> 00:16:38,623 Bilinen son adresinde yok. Son iş yeri de yardımcı olamadı. 309 00:16:38,707 --> 00:16:43,086 Tamam, aramaya devam et. Avukatla konuş, ne öğrenebileceğimize bir bakalım. 310 00:16:43,211 --> 00:16:44,170 {\an8}JANET DELGADO HUKUK BÜROLARI 311 00:16:44,295 --> 00:16:45,380 {\an8}NEW JERSEY 12 NİSAN ÇARŞAMBA 312 00:16:45,463 --> 00:16:46,840 {\an8}Rachel Sykes. İyi bir kadın. 313 00:16:46,923 --> 00:16:49,342 O soytarı Trask'e karşı sağlam bir davası vardı. 314 00:16:49,426 --> 00:16:51,177 -Polise gitti mi? -Jersey polisine. 315 00:16:51,261 --> 00:16:53,555 -Tecavüz muayenesi olmuş. -Neden ilerlemediler? 316 00:16:53,638 --> 00:16:55,890 İçeceğine ilaç attığını söyledi. Kararlıydı. 317 00:16:55,974 --> 00:16:58,476 Tahmin edeyim. Uyuşturucu testi normal mi çıktı? 318 00:16:58,560 --> 00:16:59,561 Nasıl bildin? 319 00:17:01,229 --> 00:17:02,897 Peki, dava ne oldu? 320 00:17:02,981 --> 00:17:06,192 Rachel, Trask'la dövüşmekten bıktı. Kötüye gitti. Depresyona girdi. 321 00:17:06,276 --> 00:17:08,611 İşini bırakıp Ohio'ya geri döndü. Sonra… 322 00:17:08,695 --> 00:17:09,696 Ne oldu? 323 00:17:09,779 --> 00:17:13,533 Pankreas kanseri. Teşhis, üç ay sonra vefat. 324 00:17:14,534 --> 00:17:15,869 Korkunç. Üzüldüm. 325 00:17:15,952 --> 00:17:19,456 Tahminen Trask yine yaptığı için buraya geldin. Doğru mu? 326 00:17:19,539 --> 00:17:21,124 Tesadüf değil diyelim. 327 00:17:21,207 --> 00:17:24,878 Pekâlâ, susacağım. Sana Rachel neler olduğunu anlatsın. 328 00:17:26,588 --> 00:17:29,090 Konuşmalarından birinden sonraydı. 329 00:17:29,174 --> 00:17:32,177 Otel süitine birkaç kişiyi davet etmişti. 330 00:17:32,260 --> 00:17:34,888 Bir anda onunla yalnız kaldım. 331 00:17:34,971 --> 00:17:38,641 Bana yeni bir meditasyon tekniği göstermek istediğini söyledi. 332 00:17:38,725 --> 00:17:40,685 İçecek hazırladı mı? 333 00:17:40,769 --> 00:17:46,149 Hayır. Özel çayından içmek istemedim, bana su verdi. 334 00:17:46,232 --> 00:17:50,111 Onu içtim ve kafam karışmış gibi hissetmeye başladım. 335 00:17:51,488 --> 00:17:52,572 Sonra ne oldu? 336 00:17:53,156 --> 00:17:56,701 Şakaklarıma masaj yapıyor, rahatlamamı söylüyordu. 337 00:17:58,244 --> 00:18:02,415 Beni aydınlanmanın altıncı katına götürmek istediğini söyledi. 338 00:18:02,499 --> 00:18:06,920 O konuşmaya devam ettikçe daha çok uzaklaştığımı hissettim. 339 00:18:07,003 --> 00:18:09,380 İyi hissettirdi. 340 00:18:09,464 --> 00:18:12,091 Devamlı fısıldadığını hatırlıyorum, 341 00:18:12,175 --> 00:18:15,011 "Sen güzel bir bez bebeksin." 342 00:18:15,094 --> 00:18:17,013 -Bez Bebek. -Bunları daha önce duyduk. 343 00:18:17,096 --> 00:18:18,139 Sonra ne oldu? 344 00:18:18,223 --> 00:18:21,810 O… Kolumu tuttu ve kolum düştü. 345 00:18:22,685 --> 00:18:24,312 Hamur gibiydim. Kontrolüm yoktu. 346 00:18:24,395 --> 00:18:28,817 Sonra eteğimi çekti ve bana tecavüz etti. 347 00:18:29,818 --> 00:18:32,362 Durmasını istedim ama kendimde değildim. 348 00:18:33,863 --> 00:18:35,657 Çaresizdim. 349 00:18:35,740 --> 00:18:37,450 Bir mola verelim. 350 00:18:37,534 --> 00:18:40,245 Tamam, bunlar korkunç derecede tanıdık. 351 00:18:40,328 --> 00:18:43,665 Uyuşturucu ve alkol testi yapıldı. Tamamen temizdi, tıpkı Abby gibi. 352 00:18:43,748 --> 00:18:45,792 Belki suya tespit edilemeyen bir şey koydu. 353 00:18:46,626 --> 00:18:50,129 Bence sözlerinde tespit edilemeyen bir şey var. 354 00:18:52,340 --> 00:18:55,260 -Nöro - dilsel programlama. -Nöro - dilsel ne? 355 00:18:55,343 --> 00:18:58,555 Hipnotize edildiğini mi ima ediyorsun? 356 00:18:59,514 --> 00:19:00,515 Aynen öyle. 357 00:19:10,316 --> 00:19:11,609 Mümkün görünüyor. 358 00:19:11,693 --> 00:19:13,486 {\an8}Yani, kurbanların anlattıkları aynı. 359 00:19:13,570 --> 00:19:14,612 {\an8}ABBY CLARKE RACHEL SYKES 360 00:19:14,696 --> 00:19:16,072 {\an8}Konuşması, masaj yapması… 361 00:19:16,155 --> 00:19:17,365 {\an8}Tüm unsurlar var. 362 00:19:17,448 --> 00:19:20,827 Dur. Hipnotizma, karnaval numarası gibi bir şey değil mi? 363 00:19:20,910 --> 00:19:22,078 Bana çok tuhaf geliyor. 364 00:19:22,161 --> 00:19:26,207 Kuzenim sigarayı hipnoterapi ile bıraktı. Günde bir paket içerdi. 365 00:19:26,291 --> 00:19:29,335 Bir hipnozcuyla bir seans ve pat diye bıraktı. 366 00:19:29,419 --> 00:19:32,589 Brooklyn'de bir hipnoz vakam vardı. İlk cinsel saldırı davalarımdan. 367 00:19:32,672 --> 00:19:35,008 Kaybettim. Suçtan en hızlı beraat rekoruydu. 368 00:19:35,091 --> 00:19:36,843 Kanıtlarım güçlüydü ama yargıç kabul etmedi. 369 00:19:36,926 --> 00:19:38,928 Yargıç inanmayınca jüri de ona uyuyor. 370 00:19:39,012 --> 00:19:42,807 Güven bana. Çılgınca geldiğini biliyorum ama bunu gördüm. 371 00:19:42,891 --> 00:19:46,144 Trask her iki kadında da yaygın hipnoterapötik yöntemler kullandı. 372 00:19:48,605 --> 00:19:50,398 -Nasıl ispatlanır? -Rachel Sykes olmaz. 373 00:19:50,481 --> 00:19:52,775 Ceza davası açılmadı. Hukuk davası reddedildi. 374 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 -Br yargı buna asla izin vermez. -Bekle. 375 00:19:54,986 --> 00:19:56,571 Başka bir açıdan yaklaşacağız. 376 00:19:56,654 --> 00:20:00,992 Önce Trask'ın Abby'ye tecavüz etmek için bilerek hipnoz kullandığını kanıtlamalı. 377 00:20:01,075 --> 00:20:03,786 Trask'ın hipnozu bildiğine dair kanıta ihtiyacımız var. 378 00:20:03,870 --> 00:20:05,997 -Bir yerde öğrenmiş olmalı. -Araştıralım. 379 00:20:08,499 --> 00:20:10,501 {\an8}REGENTS ÜNİVERSİTESİ NEW JERSEY 13 NİSAN PERŞEMBE 380 00:20:10,585 --> 00:20:11,586 {\an8}Ders bitti. 381 00:20:11,669 --> 00:20:13,463 {\an8}Affedersiniz. Profesör, ben Dedektif Carisi. 382 00:20:13,546 --> 00:20:15,298 {\an8}Bu Dedektif Rollins. 383 00:20:15,381 --> 00:20:17,926 Declan Trask adındaki öğrencinizi hatırlıyor musunuz? 384 00:20:18,009 --> 00:20:20,470 Declan Trask'ı iyi hatırlıyorum. 385 00:20:20,553 --> 00:20:24,057 -Kendini gösterir miydi? -Babası gösterirdi. Çok para verdi. 386 00:20:24,140 --> 00:20:27,226 Web sitesine göre buradaki İletişim bölümünden mezun olmuş. 387 00:20:27,310 --> 00:20:29,854 -Transkriptini görmek isteriz. -Göz atabilirsiniz. 388 00:20:29,938 --> 00:20:32,065 Çabucak okursunuz. 389 00:20:32,148 --> 00:20:34,817 Declan Trask üçüncü sınıfta okuldan atıldı. 390 00:20:35,485 --> 00:20:37,779 -Ne sebeble? -Bundan bahsedemem. 391 00:20:37,862 --> 00:20:41,491 Davamız için transkript veya kayıtları için izin almaya hazırız. 392 00:20:41,574 --> 00:20:44,994 Ya da bize zaman kazandırır, saldırganı haklamamıza yardım edersiniz. 393 00:20:47,163 --> 00:20:49,332 Declan'ın ciddi uyuşturucu sorunu vardı. 394 00:20:50,249 --> 00:20:54,837 Elimizden gelen her şeyi yaptık ama onu kovmaktan başka seçeneğimiz yoktu. 395 00:20:56,464 --> 00:20:58,800 Siz onu kovduktan sonra nereye gitti? 396 00:20:58,883 --> 00:21:03,805 Hamptons'da Springs adında bir bağımlılık tesisine. 397 00:21:06,349 --> 00:21:08,851 -Declan'la iki hafta önce konuştum. -Görüşüyor musunuz? 398 00:21:08,935 --> 00:21:11,980 Evet. Burada kurulan bağlar çok güçlü olabiliyor. 399 00:21:12,063 --> 00:21:15,191 Bağımlılar ayık da olsalar genelde birbirlerine muhtaçtır. 400 00:21:15,274 --> 00:21:17,485 Kurtulması için nasıl teknikler kullandınız? 401 00:21:17,568 --> 00:21:20,989 Çok detaya inmeyeyim. Hipnoz kullandım. 402 00:21:21,072 --> 00:21:22,740 Onu ne kadar tedavi ettiniz? 403 00:21:22,824 --> 00:21:24,951 60 gün boyunca birlikteydik. 404 00:21:25,034 --> 00:21:28,997 Sonunda eroin düşüncesi bile öğürmesine yol açıyordu. 405 00:21:30,373 --> 00:21:33,001 Konu nedir? 406 00:21:33,084 --> 00:21:37,672 Kadınlara tecavüz etmek için hipnoz kullanıyor olabileceğini düşünüyoruz. 407 00:21:41,092 --> 00:21:42,218 Şaşırmış görünmüyorsun. 408 00:21:42,301 --> 00:21:45,096 Bak. Declan ve benim yakın bir ilişkimiz var 409 00:21:45,179 --> 00:21:46,222 ama o kim, biliyorum. 410 00:21:46,848 --> 00:21:49,600 Şu an yaptığı şey, ayahuska dağıtması 411 00:21:49,684 --> 00:21:53,146 onu bir uyuşturucu satıcısı yapıyor. Hiç anlamlı bulmadım. 412 00:21:53,229 --> 00:21:55,440 Trask'e hipnozu öğrettiniz mi? 413 00:21:55,523 --> 00:21:58,401 Evet. Başkalarına yardım etmek istediğini söyledi. 414 00:21:58,484 --> 00:22:01,112 Ona bildiğim her şeyi öğrettim. 415 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 Yardım edecek misiniz? 416 00:22:05,742 --> 00:22:07,660 Dinle. O arkadaşın. Anlıyorum. 417 00:22:07,744 --> 00:22:11,581 Ama adam cinsel saldırgan. Durdurulmalı. 418 00:22:17,128 --> 00:22:21,549 Ne yapacağımı bilmiyorum. Bu bir kâbus. 419 00:22:21,632 --> 00:22:22,633 Neler oluyor? 420 00:22:23,676 --> 00:22:25,887 Sana güvenebilirim, değil mi Declan? 421 00:22:25,970 --> 00:22:29,974 Hayatımı kurtardın, dostum. Ne olursa olsun aramızda kalacak. 422 00:22:31,851 --> 00:22:33,811 Birkaç gün önce bir hastamlaydım. 423 00:22:33,895 --> 00:22:37,982 Çekici bir kadın. Ciddi bir opioid bağımlılığı çekiyor. 424 00:22:38,066 --> 00:22:39,525 -Hipnoterapi? -Evet. 425 00:22:39,609 --> 00:22:43,446 Bilinçaltı kalıplarını değiştirmek için bir sürü temel seans. 426 00:22:44,489 --> 00:22:48,076 Benim ofisimde, kanepede, 427 00:22:48,159 --> 00:22:50,119 tam bir trans hâlinde. 428 00:22:50,203 --> 00:22:52,997 Ve konuşma çok cinsel bir hâl aldı. 429 00:22:54,373 --> 00:22:56,417 Kendimi durduramadım. 430 00:22:56,501 --> 00:22:58,961 Yanına oturdum ve… 431 00:23:01,172 --> 00:23:02,173 Çizgiyi aştın mı? 432 00:23:03,091 --> 00:23:04,550 Onu öptüm. 433 00:23:04,634 --> 00:23:06,552 Tanrıya şükür, kendimi durdurdum. Ama… 434 00:23:08,679 --> 00:23:09,722 İstemedim. 435 00:23:10,932 --> 00:23:15,144 Hipnoz, insanlara zaten yapmak istemedikleri bir şeyi yaptırmaz. 436 00:23:15,228 --> 00:23:18,439 Yani seni öptüyse öpmek istemiştir. 437 00:23:18,523 --> 00:23:20,525 Mantığa oturtuyor gibi. 438 00:23:20,608 --> 00:23:23,027 Tecavüzü rasyonalize edemezsin. 439 00:23:23,111 --> 00:23:24,445 Korkunç hissediyorum. 440 00:23:25,446 --> 00:23:28,241 -Kendini hırpalama. -Ama kadından yararlandım. 441 00:23:28,324 --> 00:23:31,911 Ondan faydalanmak değil. Hipnoz… 442 00:23:32,912 --> 00:23:34,914 Bazen sekse yol açar. Bu olur. 443 00:23:34,997 --> 00:23:38,501 Yapma, Declan. Seks için hipnozu kullandığını mı söylüyorsun? 444 00:23:40,795 --> 00:23:45,842 Büyütülecek bir şey değil. Bir kadının istediğini elde etmesine yardım ediyorum. 445 00:23:48,761 --> 00:23:50,263 Bunu en son ne zaman yaptın? 446 00:24:03,276 --> 00:24:04,277 Ben… 447 00:24:07,155 --> 00:24:09,115 Seni görmek güzel, dostum. Kaçmam gerekiyor. 448 00:24:13,578 --> 00:24:15,788 -NYPD. -Ne oluyor? 449 00:24:15,872 --> 00:24:18,457 Gözlerimin derinliklerine bak. Tutuklusun. 450 00:24:19,292 --> 00:24:20,293 Gidelim. 451 00:24:27,049 --> 00:24:29,468 Kusura bakmayın ama bence yanlış anladınız. 452 00:24:29,552 --> 00:24:31,762 O hâlde bizi aydınlat. Neyi kaçırdığımızı söyle. 453 00:24:31,846 --> 00:24:33,222 Ben bir şifacıyım. 454 00:24:33,306 --> 00:24:37,143 İşim doğası gereği samimi ve bazen bu samimiyet sekse yol açar. 455 00:24:37,226 --> 00:24:39,061 Rızaya dayalı sekse, hepsi bu. 456 00:24:39,145 --> 00:24:41,147 Böyle rızaya dayalı ve basitse 457 00:24:41,230 --> 00:24:43,691 neden karakola gelip ona tecavüz ettiğini söyledi? 458 00:24:43,774 --> 00:24:45,943 Harika soru. Keşke cevabı bilseydim. 459 00:24:46,027 --> 00:24:49,947 Bak, bilmiyorum. Belki fikrini değiştirdi ya da erkek arkadaşı öğrendi. 460 00:24:50,031 --> 00:24:52,450 Yani, Abby'yi hipnotize etmedin. 461 00:24:52,533 --> 00:24:55,453 Onu bir çeşit transa sokmadın. 462 00:24:55,536 --> 00:24:58,581 Onu bir şekilde etkisiz hâle getirip sonra… Ona saldırmadın mı? 463 00:24:58,664 --> 00:25:02,501 Sözlerimin o kadar güçlü olduğunu düşünmen gururumu okşadı. Ama bu çok saçma. 464 00:25:02,585 --> 00:25:03,878 Arkadaşın Jack Rowe ile 465 00:25:03,961 --> 00:25:05,421 konuşurken çok saçma gelmiyordu. 466 00:25:05,504 --> 00:25:09,050 Çünkü ses kaydını aldık, 467 00:25:09,133 --> 00:25:11,135 "Hipnoz sekse yol açabilir. 468 00:25:11,219 --> 00:25:16,182 Büyütülecek bir şey değil. Bir kadının istediğini elde etmesine yardım ediyorum." 469 00:25:16,265 --> 00:25:19,268 Kendimden bahsetmiyordum. Bir arkadaşımı teselli ediyordum. 470 00:25:19,352 --> 00:25:23,856 Rachel Sykes'a ne dersin? Onu da mı rahatlatmaya çalışıyordun? 471 00:25:25,816 --> 00:25:27,693 Sanırım avukatımla konuşmam en iyisi. 472 00:25:27,777 --> 00:25:30,363 Avukat çağırırsan mahkemeye gideceğimiz kesin. 473 00:25:30,446 --> 00:25:33,950 Jürinin benim, Declan Trask'ın Abby'yi onunla seks yapmak için 474 00:25:34,033 --> 00:25:36,744 hipnotize ettiğine inanacağını mı düşünüyorsun? 475 00:25:36,827 --> 00:25:39,121 A, yaptığın seks değildi. 476 00:25:39,205 --> 00:25:40,498 Buna tecavüz denir. 477 00:25:40,581 --> 00:25:42,250 Ve B, evet. 478 00:25:42,333 --> 00:25:44,585 Jürinin buna inanacağını gerçekten düşünüyorum. 479 00:25:45,419 --> 00:25:50,258 Fin, lütfen Bay Declan Trask'a Rikers'a kadar eşlik eder misin? 480 00:25:54,387 --> 00:25:56,389 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 28. KISIM 1 MAYIS PAZARTESİ 481 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 {\an8}10 Nisan gecesi sanık, Abby Clarke'a cinsel saldırıda bulundu. 482 00:26:00,226 --> 00:26:03,646 Bayan Clarke'ı yere yatırmadı. Ona vurmadı. 483 00:26:03,729 --> 00:26:06,524 Onu uyuşturucu ya da alkolle etkisiz hâle getirmedi. 484 00:26:06,607 --> 00:26:09,277 Sözleriyle onu etkisiz hâle getirdi. Onu hipnotize etti. 485 00:26:11,362 --> 00:26:15,241 Onu güçsüz bıraktı. Rıza gösteremeyecek kadar aciz. Ve sonra ona tecavüz etti. 486 00:26:15,908 --> 00:26:18,077 Sanık kendini şifacı olarak tanıtıyor. 487 00:26:18,160 --> 00:26:21,497 Kanıtlar aslında bir saldırgan olduğunu ortaya çıkaracaktır. 488 00:26:24,834 --> 00:26:30,298 Tünaydın. Bay Barba'nın anlatımı açıkçası akıl almaz. 489 00:26:30,381 --> 00:26:34,135 Declan Trask yakışıklı, çekici, bekâr bir adam. 490 00:26:34,218 --> 00:26:36,887 O ve Bayan Clarke arasında karşılıklı bir çekim vardı. 491 00:26:36,971 --> 00:26:38,889 O gece seks yaptılar. 492 00:26:38,973 --> 00:26:43,436 Declan'ın hipnozu, Bayan Clarke'ı 493 00:26:43,519 --> 00:26:46,939 rıza gösteremez hâle getirmek için kullandığı fikri 494 00:26:47,023 --> 00:26:48,899 saçma. 495 00:26:49,567 --> 00:26:54,238 Sözleri yatıştırıcı, ayartıcı hatta baştan çıkarıcı olabilir. 496 00:26:55,072 --> 00:26:59,535 Ama birine istemediği bir şeyi yaptıramaz. 497 00:27:00,870 --> 00:27:02,580 Size yalvarıyorum. 498 00:27:02,663 --> 00:27:06,125 Sağduyunuzu kullanın ve onu suçsuz bulun. 499 00:27:10,755 --> 00:27:15,593 Meditasyon odasına 11:55 civarında girdiniz. İçeride kimse var mıydı? 500 00:27:15,676 --> 00:27:17,011 Hayır. Boştu. 501 00:27:17,094 --> 00:27:19,221 -Zihinsel durumunuz nasıldı? -İyiydi. 502 00:27:19,764 --> 00:27:21,098 Mutluydum aslında. 503 00:27:22,266 --> 00:27:24,185 İnzivanın tadını çıkarıyordum. 504 00:27:24,268 --> 00:27:26,604 Ayahuska almak istemedim. 505 00:27:26,687 --> 00:27:29,440 Oraya düşünmek için girdim. 506 00:27:30,691 --> 00:27:31,692 Meditasyon yapmak. 507 00:27:33,652 --> 00:27:36,364 Sonra sanık, Declan içeri girdi. 508 00:27:36,447 --> 00:27:37,531 Sonra ne oldu? 509 00:27:38,199 --> 00:27:42,870 Bana bir bardak su verdi ve konuşmaya başladık. 510 00:27:42,953 --> 00:27:46,207 Sürekli şöyle diyordu, "Kendini huzurlu bulabilirsin. 511 00:27:47,375 --> 00:27:50,002 Sesim seni sakinleştirebilir. 512 00:27:51,545 --> 00:27:54,632 Beni dinlerken ne kadar iyi hissedeceğini hayal edebiliyor musun?" 513 00:27:55,758 --> 00:27:59,762 Bir süre sonra kafam karıştı. 514 00:27:59,845 --> 00:28:02,973 -Bu ne anlama geliyor? -Rüyadaymışım gibi hissettim. 515 00:28:04,725 --> 00:28:07,520 Vücudum üzerinde hiçbir kontrolüm yoktu. 516 00:28:09,855 --> 00:28:10,856 Ve sonra… 517 00:28:13,067 --> 00:28:14,151 Sonra başladı… 518 00:28:16,987 --> 00:28:20,991 Pantolonumu çıkardı ve… 519 00:28:21,075 --> 00:28:22,660 Benimle seks yapmaya başladı. 520 00:28:25,246 --> 00:28:29,250 -Çok korkmuştum. Ben… -Teşekkür ederim. Başka sorum yok. 521 00:28:32,878 --> 00:28:35,673 Bayan Clarke, Bay Trask'ın inzivasına 522 00:28:35,756 --> 00:28:39,385 başka biriyle seks yapmak niyetiyle gittiniz, değil mi? 523 00:28:39,468 --> 00:28:41,262 Hayır, bu doğru değil. 524 00:28:41,345 --> 00:28:45,099 Sayın Yargıç, savunmanın G delilini sunamak istiyorum. 525 00:28:45,182 --> 00:28:49,353 Bayan Clarke'ın Bay Trask'ın inzivasına katılmak için yaptığı başvuru. 526 00:28:49,437 --> 00:28:52,064 Sayfanın başından okuyabilirseniz. 527 00:28:52,148 --> 00:28:54,358 Üzgünüm. Bunu yapamam. 528 00:28:54,442 --> 00:28:57,111 Sadece bir paragraf, Bayan Clarke. Hem siz yazdınız. 529 00:28:58,279 --> 00:28:59,989 Hayır, ben… Okumayacağım. Lütfen. 530 00:29:00,072 --> 00:29:01,740 Yargıç, kısa bir ara verebilirsek. 531 00:29:01,824 --> 00:29:03,325 Biraz zamana ihtiyacı var. 532 00:29:03,409 --> 00:29:04,910 Çapraz sorgumda mola isteyemez. 533 00:29:04,994 --> 00:29:07,204 Yargıç. Lütfen. 534 00:29:07,955 --> 00:29:09,415 15 dakikanız var. 535 00:29:09,498 --> 00:29:14,044 Bay Barba, bu arada onunla konuşmanıza izin verilmiyor. 536 00:29:20,676 --> 00:29:22,761 Hey. Neler oluyor? İyi misin? 537 00:29:22,845 --> 00:29:24,597 Bu… Gerçekten zor. 538 00:29:24,680 --> 00:29:26,891 Bir saniye benimle gelir misin? 539 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Abby. 540 00:29:28,058 --> 00:29:31,645 Trask'ın avukatı beni herkesin önünde küçük mü düşürecek? Bunlardan sonra? 541 00:29:31,729 --> 00:29:35,649 Bana yaptıklarından sonra? Bu doğru değil. Adil değil. 542 00:29:35,733 --> 00:29:38,611 Adil değil. Bak, seni hazırlıksız yakaladığını biliyorum. 543 00:29:38,694 --> 00:29:41,280 Ama hazırlık aşamasında tüm bunların üstünden geçtik. 544 00:29:41,363 --> 00:29:43,657 Yani hazırlığa güvenmelisin. Hazırsın. 545 00:29:43,741 --> 00:29:46,118 -Biliyorum ama ben… -Steven'la konuştun mu? 546 00:29:46,202 --> 00:29:49,538 -Ona haber verdin mi? -Hayır, denedim. Üç kez. 547 00:29:51,081 --> 00:29:53,584 O kürsüye çıkıp o mektubu yüksek sesle okuyamam. 548 00:29:54,710 --> 00:29:58,380 Onu mahvedecek. Bizi mahvedecek. 549 00:30:01,425 --> 00:30:02,426 Onu seviyorum. 550 00:30:04,220 --> 00:30:06,055 Başından beri benim yanımda oldu. 551 00:30:07,806 --> 00:30:09,225 Sadece bitsin istiyorum. 552 00:30:09,975 --> 00:30:11,018 Biliyorum. 553 00:30:13,646 --> 00:30:18,901 Son derece sancılı ve zor bir süreç olduğunu anlıyorum. 554 00:30:19,693 --> 00:30:22,071 Ama şunu bilmeni istiyorum ki 555 00:30:22,154 --> 00:30:24,615 kürsüye çıkmamayı seçersen… 556 00:30:24,698 --> 00:30:26,534 Declan Trask serbest kalacak. 557 00:30:30,162 --> 00:30:31,622 Steven beni asla affetmeyecek. 558 00:30:33,874 --> 00:30:38,754 Asıl soru, eğer şimdi pes edersen… Kendini affedecek misin? 559 00:30:41,465 --> 00:30:45,094 Seni utandırarak vazgeçmeye zorluyorlar. 560 00:30:45,177 --> 00:30:47,763 Yanlış bir şey yapmadın, Abby. 561 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 28. BÖLÜM 2 MAYIS SALI 562 00:30:55,688 --> 00:30:58,315 {\an8}Sayfanın en başından başlarsanız. 563 00:30:58,399 --> 00:31:01,318 "Iowa, Alden'da geçen küüklüğümden beri… 564 00:31:02,570 --> 00:31:05,614 Kendimin en iyi versiyonu olma çabası içindeyim. 565 00:31:06,490 --> 00:31:10,244 Tüm mükemmel süslemeleriyle mükemmel yaşamı yaratma çabası. 566 00:31:11,203 --> 00:31:13,872 Hayalimi gerçekleştirmeye yakın olduğumu hissediyorum. 567 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 Beni tutan tek şey… 568 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 Erkek arkadaşım Steven ile olan ilişkim. 569 00:31:22,715 --> 00:31:25,009 İlerlemek için can atıyorum. 570 00:31:25,092 --> 00:31:27,219 O ise aynı kalmak için can atıyor. 571 00:31:27,928 --> 00:31:32,891 Keşfetmek istiyorum Sevgili değil, oda arkadaşıyız. 572 00:31:34,143 --> 00:31:35,352 Kapana kısıldım sanki." 573 00:31:38,939 --> 00:31:39,940 Lütfen devam edin. 574 00:31:46,989 --> 00:31:52,995 "Entelektüel, ruhsal veya cinsel olarak bağımız olduğundan artık emin değilim." 575 00:31:53,954 --> 00:31:56,165 -Bunlar sizin sözleriniz. -Evet. 576 00:31:57,541 --> 00:31:59,543 Bunları yazarken kafam karıştı. 577 00:31:59,585 --> 00:32:01,420 Kavga ediyorduk. şüphelerim vardı. 578 00:32:02,338 --> 00:32:04,673 Ama onu seviyorum ve onu asla aldatmam. 579 00:32:04,757 --> 00:32:06,759 Telaş içindeydin, keşfetmek istiyordun. 580 00:32:06,842 --> 00:32:08,093 Evet, bu doğru ama bu… 581 00:32:08,177 --> 00:32:11,305 O inzivada başka bir erkekle seks yaptığın da doğru. 582 00:32:11,388 --> 00:32:13,140 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 583 00:32:15,559 --> 00:32:19,021 Steven, hayır. Lütfen! Bekle, Steven! 584 00:32:21,357 --> 00:32:25,235 -Başka sorum yok. -Saat geç oldu. Duruşmayı bitiriyorum. 585 00:32:25,319 --> 00:32:28,113 Yarın sabah dokuzda devam edeceğiz. 586 00:32:28,197 --> 00:32:30,866 Sayın Yargıç, odanızda görüşebilir miyiz? 587 00:32:30,949 --> 00:32:33,661 Yeni bir delil gün ışığına çıktı. 588 00:32:35,746 --> 00:32:39,041 Bay Trask ve Bayan Clarke arasındaki konuşmanın 589 00:32:39,124 --> 00:32:41,835 -ses kaydını sunmak istiyorum. -Neyi? 590 00:32:41,919 --> 00:32:44,380 Trask böyle düzmece suçlamaları bertaraf etmek için 591 00:32:44,463 --> 00:32:47,800 sık sık samimi konuşmaları kaydeder. 592 00:32:47,883 --> 00:32:50,636 Ve bu sözde kaydı yeni mi keşfettin? Lütfen. 593 00:32:50,719 --> 00:32:54,056 -Bizi tuzağa düşürmeye çalışıyor, Yargıç. -Sakin, Bay Barba. 594 00:32:54,139 --> 00:32:55,307 Kaydı dinleyelim. 595 00:32:57,685 --> 00:33:00,729 Yanına uzanacağım. Sorun etmezsin, değil mi? 596 00:33:00,813 --> 00:33:01,939 Etmem. 597 00:33:02,022 --> 00:33:06,443 Uzandığımda benimle altıncı kata gitmeye hazır olacaksın, değil mi? 598 00:33:06,527 --> 00:33:07,528 Olacağım. 599 00:33:08,278 --> 00:33:12,408 -Şimdi yapacağım. -Seninle seks yapmamı istiyorsun. 600 00:33:12,491 --> 00:33:13,492 Evet, istiyorum. 601 00:33:14,827 --> 00:33:18,038 Hipnotize edilmiş bir kadın sekse evet diyor. Hiçbir anlamı yok. 602 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 Sizin için. Jüri içinse o kadar emin değilim. 603 00:33:28,632 --> 00:33:30,884 Yargıcın benim lehime karar vermesi, 604 00:33:30,968 --> 00:33:32,886 anlaşmaya yanaşmadığım anlamına gelmez. 605 00:33:32,970 --> 00:33:34,847 -Anlaşma. -Cinsel suistimal. 606 00:33:34,930 --> 00:33:37,141 Kabahat mi? O, D sınıfı suç. 607 00:33:37,224 --> 00:33:40,769 Birinci derece cinsel istismar Hipnozu kabul eder ve kayıtlara geçer. 608 00:33:40,853 --> 00:33:42,813 İkinci derece saldırı. Kaydı olmaz. 609 00:33:46,650 --> 00:33:48,235 Teklifini düşünüyor musun? 610 00:33:48,318 --> 00:33:50,571 Bu davada deliller ideal ölçüde denemez. 611 00:33:50,654 --> 00:33:53,657 -Kaydı olmayacak mı? Ciddi olamazsın. -Pragmatik olabilirim. 612 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 Peki. Abby ile konuştun mu? 613 00:33:56,618 --> 00:33:57,619 -Evet. -Ve? 614 00:33:57,703 --> 00:33:59,663 -Kararı jüriye bırakmak istiyor. -İşte. 615 00:33:59,747 --> 00:34:01,331 Ona bağlı değil. 616 00:34:01,415 --> 00:34:04,209 Yaşadıklarına dayanarak aynı fikirde olmadığıma eminim. 617 00:34:04,293 --> 00:34:06,837 Yaşadıklarına dayanarak kaybetmesini istemediğime eminim. 618 00:34:06,920 --> 00:34:11,717 Öyleyse senaryoyu çevirelim. Üstüne gidelim. Araştırmaya devam edelim. 619 00:34:11,800 --> 00:34:14,386 Jüri, Abby'nin evet dediği kaydı duyacak demektir. 620 00:34:15,429 --> 00:34:20,184 Tek yapmamız gereken Trask'ın Abby'yi hipnotize ettiğini kanıtlamak. 621 00:34:20,267 --> 00:34:23,103 O evet hiçbir şey ifade etmeyecek. 622 00:34:26,315 --> 00:34:28,317 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 28. KISIM 3 MAYIS ÇARŞAMBA 623 00:34:28,400 --> 00:34:31,695 {\an8}Yanına uzanacağım. Sorun etmezsin, değil mi? 624 00:34:31,779 --> 00:34:33,030 Etmem. 625 00:34:33,113 --> 00:34:37,659 Uzandığımda benimle altıncı kata gitmeye hazır olacaksın, değil mi? 626 00:34:37,743 --> 00:34:38,744 Olacağım. 627 00:34:38,911 --> 00:34:43,248 -Şimdi yapacağım. -Seninle seks yapmamı istiyorsun. 628 00:34:43,332 --> 00:34:44,833 Evet, istiyorum. 629 00:34:44,917 --> 00:34:46,794 Kayıt burada sona eriyor. 630 00:34:46,877 --> 00:34:49,755 Ses dosyasındaki ses size ait, Bayan Clarke. 631 00:34:50,923 --> 00:34:52,424 Öyle ama ben… 632 00:34:52,508 --> 00:34:55,928 Sekse evet diyordun, doğru mu? 633 00:34:56,011 --> 00:34:59,056 -Onu dediğimi hatırlamıyorum. -Hatırlıyor musunuz diye sormadım. 634 00:34:59,139 --> 00:35:04,520 Sekse evet diyen ses sizin miydi diye soruyorum. 635 00:35:07,189 --> 00:35:08,190 Ben… 636 00:35:09,942 --> 00:35:11,068 Sanırım öyle. Ben… 637 00:35:11,151 --> 00:35:12,152 Başka sorum yok. 638 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 Acımasızcaydı. 639 00:35:21,703 --> 00:35:25,457 Senaryoyu çevirmek buraya kadarmış. Trask'a dair başka bir şeyimiz var mı? 640 00:35:25,541 --> 00:35:27,709 -Hâlâ araştırıyoruz. -Zamanımız tükeniyor. 641 00:35:27,793 --> 00:35:30,170 -Bana bir şey bulduğunu söyle. -Evet, iyi bir şey. 642 00:35:30,254 --> 00:35:33,006 18 yıl önce Philly'de olmuş. Tecavüzle alakası yok. 643 00:35:33,090 --> 00:35:36,385 Ama doğrudan bu davanın kalbi, Trask'ın güvenilirliğiyle ilgili. 644 00:35:38,095 --> 00:35:40,305 Bencil bir korkak olduğunu kanıtlıyor, orası kesin. 645 00:35:40,430 --> 00:35:43,183 -Tutuklayan memur tamam mı? -Hazır ve istekli. 646 00:35:43,267 --> 00:35:44,685 Sence bunu sokabilir misin? 647 00:35:44,768 --> 00:35:47,062 Trask kürsüye çıkarsa bir yolunu bulacağım. 648 00:35:47,145 --> 00:35:49,439 Çıkacak. Jüriyi hipnotize edebileceğini düşünüyor. 649 00:35:50,566 --> 00:35:52,818 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 28. KISIM 4 MAYIS PERŞEMBE 650 00:35:52,901 --> 00:35:56,947 {\an8}Bay Trask, jüriye ev sahipliği yaptığınız inzivaların amacını söyler misiniz? 651 00:35:57,030 --> 00:35:59,116 Özetle, potansiyellerini en üst düzeye 652 00:35:59,199 --> 00:36:01,994 çıkarmalarına yardımcı olmaya çalıştığım bir hafta sonu. 653 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 Ve söz konusu zamanda, Bayan Clarke ile yalnızken 654 00:36:05,372 --> 00:36:07,749 gergin ya da üzgün müydü? 655 00:36:07,833 --> 00:36:09,751 İkisi de. Onu rahatlatmaya çalıştım. 656 00:36:09,835 --> 00:36:11,086 Bunu nasıl yaptınız? 657 00:36:11,169 --> 00:36:13,422 Basit meditasyon teknikleriyle. Özel bir şey yok. 658 00:36:13,505 --> 00:36:15,757 Ve seksle sonuçlandı. 659 00:36:15,841 --> 00:36:19,928 Evet. Abby zeki, güzel bir kadın. Bağ kurduk. 660 00:36:20,012 --> 00:36:23,056 Seksten önce Bayan Clarke'ın rızasını istediniz mi? 661 00:36:23,140 --> 00:36:24,141 Evet. 662 00:36:24,224 --> 00:36:26,727 -Ve o ne dedi? -Evet dedi. 663 00:36:26,810 --> 00:36:28,520 Ses kaydında duyduğumuz gibi. 664 00:36:29,104 --> 00:36:33,025 Aptalca gelse de sormak zorundayım, 665 00:36:33,108 --> 00:36:36,945 -onu bir noktada hipnotize ettiniz mi? -Elbette hayır. 666 00:36:37,029 --> 00:36:38,822 Teşekkürler. Başka sorum yok. 667 00:36:40,532 --> 00:36:43,535 İnzivalarda dağılmış kişilerin bütün olmasına yardım mı ediyorsun? 668 00:36:43,619 --> 00:36:46,830 Evet. Bazen bütün insanların daha bütün olmalarına yardım ederim. 669 00:36:46,914 --> 00:36:49,124 -Bunun için para mı ödüyorlar? -Evet. 670 00:36:49,207 --> 00:36:53,337 Ama paranın tamamı sizde kalmıyor. Bir kısmını vakfa veriyorsunuz. 671 00:36:53,420 --> 00:36:55,172 -Doğru. -Vakfınız ne işe yarıyor? 672 00:36:55,255 --> 00:36:58,467 Yoksul ülkelerdeki insanlara güvenli içme suyu sağlıyor. 673 00:36:58,550 --> 00:37:01,553 -Hayat kurtarıyorsun. -Evet. Bununla gurur duyuyorum. 674 00:37:01,637 --> 00:37:04,765 Duymalısınız da. Hiç bir suçtan tutuklandınız mı? 675 00:37:04,848 --> 00:37:06,850 -Asla. -Başka sorum yok. 676 00:37:08,268 --> 00:37:11,229 Çürütmek için Philadelphia'dan Teğmen Richard Hill'i çağırıyorum. 677 00:37:11,313 --> 00:37:13,065 İtiraz ediyorum. Yaklaşabilir miyim? 678 00:37:16,526 --> 00:37:18,111 Nereye gidiyorsunuz, Bay Barba? 679 00:37:18,195 --> 00:37:20,364 Teğmen Hill sanığı 22 yıl önce tutuklamış. 680 00:37:20,447 --> 00:37:22,616 Bu davayla ne alakası var? 681 00:37:22,699 --> 00:37:24,660 Alakası çok. Yalancı olduğunu kanıtlıyor. 682 00:37:24,743 --> 00:37:27,329 Ve kendinden başkasını düşünmediğini. 683 00:37:29,957 --> 00:37:32,834 Geldiğiniz için teşekkürler, Teğmen Hill. 684 00:37:32,960 --> 00:37:35,587 8 Haziran 1995 gecesi neredeydiniz? 685 00:37:36,755 --> 00:37:41,051 Pine Caddesi'ndeki bir evin önünde bir araba kazasını araştırıyordum. 686 00:37:41,134 --> 00:37:43,971 Sürücü bir araba yolundan çıkıp sokak lambasına çarpmıştı. 687 00:37:44,054 --> 00:37:46,264 -Aracı kim kullanıyordu? -Declan Trask. 688 00:37:46,348 --> 00:37:48,809 -Burada Bay Trask'ı görüyor musunuz? -Evet. 689 00:37:48,892 --> 00:37:50,644 Sanık. 690 00:37:50,727 --> 00:37:52,980 Bay Trask'ın arabasını aradığınızda ne buldunuz? 691 00:37:53,063 --> 00:37:56,108 Torpido gözünde haplar ve bir gram eroin buldum. 692 00:37:56,191 --> 00:37:57,776 Bulundurmaktan mı tutukladınız? 693 00:37:57,859 --> 00:37:59,611 İtiraz ediyorum. Tutuklama kaldırıldı. 694 00:37:59,695 --> 00:38:02,698 Sadece itham suçlaması nedeniyle gündeme getiriyorum. 695 00:38:02,781 --> 00:38:05,617 Reddedildi. Soruyu cevaplayın. 696 00:38:07,786 --> 00:38:09,871 Trask'ı bulundurma suçundan mı tutukladınız? 697 00:38:09,955 --> 00:38:11,289 Evet. 698 00:38:11,373 --> 00:38:14,167 Peki, Bay Trask Pine Caddesi'nde ne yapıyordu? 699 00:38:15,085 --> 00:38:19,131 Bir arkadaşıyla eroin çekiyordu. Tom Denalo adında bir çocuk. 700 00:38:19,214 --> 00:38:22,968 Bay Denalo, Bay Trask'ın arabasında yolcu muydu? 701 00:38:23,051 --> 00:38:24,094 Hayır. 702 00:38:24,177 --> 00:38:28,098 Evi inceledikten sonra Tom Denalo'yu üst kattaki yatak odasında yalnız buldum. 703 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Ona ne olmuştu? 704 00:38:31,268 --> 00:38:32,352 Aşırı doz. 705 00:38:32,436 --> 00:38:33,437 Eroin almış. 706 00:38:35,105 --> 00:38:38,025 O… Kollarımda öldü. 707 00:38:38,108 --> 00:38:39,234 19 yaşındaydı. 708 00:38:40,068 --> 00:38:42,237 Yani sanık, arkadaşı ölürken kaçtı mı? 709 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 Evet. 710 00:38:49,286 --> 00:38:50,287 Başka sorum yok. 711 00:38:55,625 --> 00:38:59,087 Bayanlar ve Baylar, bu dava gelip tek bir şeye dayanıyor. 712 00:38:59,171 --> 00:39:00,756 Güvenilirlik. 713 00:39:00,839 --> 00:39:04,092 Davalı dürüst bir adam mı? Güvenebileceğimiz biri mi? 714 00:39:04,176 --> 00:39:07,804 Duruşmada sunulan kanıtlara göre her ikisine de yanıt, koca bir hayır. 715 00:39:07,888 --> 00:39:10,766 Teğmen Hill az önce bize 716 00:39:10,849 --> 00:39:13,769 arkadaşının hayatını kurtarma şansı varken… 717 00:39:13,852 --> 00:39:15,729 Davalının kaçtığını söyledi. 718 00:39:15,812 --> 00:39:18,857 Duyduğunuz kanıtlara göre davalının 719 00:39:18,940 --> 00:39:23,278 Bayan Clarke'a tecavüz etmek için bilerek hipnoz kullandığı açık. 720 00:39:23,361 --> 00:39:25,197 Çekiciliğini değil, 721 00:39:25,280 --> 00:39:27,908 kafasını karıştırıp onu aciz kılmak için tasarlanmış, 722 00:39:27,991 --> 00:39:30,702 kanıtlanmış bir nöro - dilbilimsel teknik kullandı. 723 00:39:30,786 --> 00:39:34,456 Bunu arkadaşı ve uyuşturucu danışmanı Jack Rowe'a itiraf bile etti. 724 00:39:35,999 --> 00:39:39,294 Bir kadını hipnotize etmek, ona tecavüz ilacı vermekten farklı değil. 725 00:39:39,377 --> 00:39:41,421 Kurbanı çaresiz kılar 726 00:39:41,505 --> 00:39:45,926 ve yasal olarak sekse rıza gösteremez 727 00:39:46,009 --> 00:39:48,011 hâle getirir. 728 00:39:49,304 --> 00:39:51,890 Dolayısıyla ses kaydında 729 00:39:51,973 --> 00:39:54,976 Clarke Hanım'dan duyduğunuz evet cevabı anlamsız. 730 00:39:55,060 --> 00:39:58,897 Bu nedenle, davalıyı suçlu bulmak için yasal ve ahlaki 731 00:39:58,980 --> 00:40:00,440 ve ahlaki yükümlülüğünüz var. 732 00:40:10,826 --> 00:40:14,830 -Jüri bir karara vardı mı? -Vardık, Sayın Yargıç. 733 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 Birinci derece tecavüz suçlamasıyla 734 00:40:17,040 --> 00:40:19,126 davalıyı suçlu bulduk. 735 00:40:31,304 --> 00:40:32,305 Başardık. 736 00:40:33,181 --> 00:40:34,432 Tebrikler. 737 00:40:48,947 --> 00:40:52,033 -Hey. -Abby? İyi misin? 738 00:40:53,326 --> 00:40:54,327 Bilmiyorum. 739 00:40:55,620 --> 00:40:57,873 Yaptığın çok cesurcaydı. 740 00:40:59,541 --> 00:41:03,712 Bana inandığın için teşekkürler. Senin yardımın olmadan yapamazdım. 741 00:41:03,795 --> 00:41:06,464 -Hepsini sen başardın. -Trask uzun süre hapiste olacak. 742 00:41:06,548 --> 00:41:07,549 Güzel. 743 00:41:09,801 --> 00:41:12,095 Steven'dan üç gündür haber almadım. 744 00:41:13,513 --> 00:41:14,890 Aramalarıma dönmüyor. 745 00:41:16,433 --> 00:41:18,101 Şey, bilirsin… 746 00:41:19,436 --> 00:41:22,272 Belki biraz zamana ihtiyacı vardır. Anlıyor musun? 747 00:41:23,273 --> 00:41:26,318 O muhteşem hayatı iple çekiyordum. 748 00:41:26,401 --> 00:41:28,945 Bak, Abby… Yanlış bir şey yapmadın. 749 00:41:29,029 --> 00:41:33,200 Her şey hakkında, hayatın hakkında, ilişkiniz hakkında, 750 00:41:33,283 --> 00:41:35,911 Steven hakkında dürüsttün. 751 00:41:38,413 --> 00:41:40,248 Onu geri istiyorsan onun için savaş. 752 00:41:41,374 --> 00:41:42,834 Ama anlamıyorsa… 753 00:41:45,128 --> 00:41:46,546 Onun için savaşmaya değmez. 754 00:41:55,555 --> 00:41:56,556 Tekrar teşekkürler. 755 00:41:57,432 --> 00:41:58,642 İyi şanslar. 756 00:41:58,725 --> 00:41:59,726 Dikkatli ol. 757 00:42:06,358 --> 00:42:08,818 Kim bilir? Belki her şey yoluna girer. 758 00:42:11,238 --> 00:42:13,365 Evet. Umarım. 759 00:42:22,582 --> 00:42:23,583 Bu hikâye hayal ürünüdür. 760 00:42:23,667 --> 00:42:24,668 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 761 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm