1
00:00:01,043 --> 00:00:03,003
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,087 --> 00:00:05,840
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,549 --> 00:00:09,802
{\an8}Ceza hukukundacinsel içerikli suçlar
4
00:00:09,885 --> 00:00:12,096
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:12,179 --> 00:00:16,475
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
araştıran dedektifler
6
00:00:16,559 --> 00:00:19,937
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,397
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:23,357 --> 00:00:25,484
Son şansın. Hâlâ biraz biftek alabilirim.
9
00:00:25,568 --> 00:00:27,027
Güzel bir şişe şarap açarız.
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,571
Steven, bunu her zaman yapıyoruz.
11
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
Bana deli diyebilirsin
ama evde takılmayı seviyorum. Seninle.
12
00:00:31,907 --> 00:00:37,371
Anlamadığını biliyorum
ama bunu kendim için yapmalıyım.
13
00:00:38,998 --> 00:00:42,001
-Herkes harika olduğunu söylüyor.
-Ne yapman gerekiyorsa yap.
14
00:00:42,084 --> 00:00:45,463
Ama fikrini değiştirirsen
sana kanepede seve seve yer açarım.
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Yarın görüşürüz.
16
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:00:55,097 --> 00:00:57,391
{\an8}DECLAN TRASK'IN DAİRESİ
10 NİSAN PAZARTESİ
18
00:00:57,475 --> 00:00:58,476
{\an8}De Anima.
19
00:01:10,613 --> 00:01:11,614
De Anima mı?
20
00:01:21,665 --> 00:01:23,793
MUTLULUĞU SERBEST BIRAK
21
00:01:31,550 --> 00:01:32,635
Nasıl gidiyor, millet?
22
00:01:33,677 --> 00:01:34,929
Ben Declan.
23
00:01:35,012 --> 00:01:37,348
Burada olduğunuz için çok heyecanlıyım.
24
00:01:38,641 --> 00:01:39,642
Başlasak nasıl olur?
25
00:01:43,229 --> 00:01:45,564
Endişelenmeyin.
Ben de her zaman biraz gerginim.
26
00:02:01,664 --> 00:02:05,751
Dostlarım, harika bir yolculuğa
çıkmak için buradayız.
27
00:02:07,962 --> 00:02:11,131
Sizi daha derin benliğinize
bağlayacak bir yolculuk.
28
00:02:15,886 --> 00:02:16,887
Ve birbirinize.
29
00:02:21,183 --> 00:02:23,102
Eğer ruhunuzu buna açarsanız…
30
00:02:25,104 --> 00:02:26,105
Bu gece…
31
00:02:27,231 --> 00:02:28,524
Hayatınızı değiştirecek.
32
00:02:34,113 --> 00:02:35,239
Kemerinizi bağlayın.
33
00:02:36,365 --> 00:02:39,285
-Hiçbir şeye!
-Her şeye demek istiyorsun.
34
00:02:47,626 --> 00:02:49,712
Hayır, kötü bir fikir.
Gidelim. İyi olacağım.
35
00:02:49,837 --> 00:02:53,674
Hayır, bunu yapıyoruz. Tamam mı?
Burada bekle.
36
00:02:58,262 --> 00:02:59,263
Affedersiniz.
37
00:03:00,055 --> 00:03:01,307
-Yardımcı olayım.
-Evet.
38
00:03:01,390 --> 00:03:04,977
Kız arkadaşım Abby…
Sanırım tecavüze uğradı.
39
00:03:06,103 --> 00:03:08,355
-Bunu duyduğuma üzüldüm.
-Biraz şokta.
40
00:03:08,439 --> 00:03:11,400
Dün gece bu manevi inzivaya gitti.
Orada oldu.
41
00:03:11,483 --> 00:03:13,527
Onu buraya getirerek doğru olanı yaptın.
42
00:03:13,611 --> 00:03:14,695
Evet, o… O burada.
43
00:03:16,488 --> 00:03:17,489
Abby.
44
00:03:19,325 --> 00:03:20,451
Ben Teğmen Benson.
45
00:03:21,952 --> 00:03:25,456
Erkek arkadaşın dün gece cinsel saldırıya
uğradığını düşündüğünü söyledi.
46
00:03:26,332 --> 00:03:28,751
O şeye gittiğime inanamıyorum.
Bilmem gerekirdi.
47
00:03:28,834 --> 00:03:32,087
Tamam, suçlanacak tek kişi
sana bunu yapan.
48
00:03:32,171 --> 00:03:34,214
Peki… Onun kim olduğunu biliyor musun?
49
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Evet.
50
00:03:37,259 --> 00:03:39,011
Adı Declan Trask.
51
00:03:40,012 --> 00:03:41,013
O bir…
52
00:03:42,014 --> 00:03:43,057
O bir şifacı.
53
00:03:45,225 --> 00:03:46,852
Hayatımı değiştirecekti.
54
00:03:58,364 --> 00:03:59,406
{\an8}POLİS KORDONU
55
00:04:00,407 --> 00:04:01,408
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
56
00:04:29,061 --> 00:04:32,481
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
57
00:04:40,823 --> 00:04:43,158
Ayahuska inzivasındaydım.
58
00:04:43,242 --> 00:04:44,868
Pardon. Ne inzivası?
59
00:04:44,952 --> 00:04:47,413
Ayahuska. Peru'dan bir uyuşturucu.
Çok moda.
60
00:04:47,496 --> 00:04:52,167
{\an8}Size hayata dair içgörüler sunan
halüsinasyonlara neden oluyor.
61
00:04:52,251 --> 00:04:56,797
{\an8}Bu yüzden gittim.
Bazı şeyleri çözmeye çalışıyordum.
62
00:04:56,880 --> 00:05:00,134
{\an8}Saldırı olduğunda
ayahuska etkisinde miydin?
63
00:05:00,217 --> 00:05:03,554
{\an8}Almadım. Korktum.
64
00:05:03,637 --> 00:05:06,098
{\an8}Peki, saldırı ne zaman oldu?
65
00:05:06,181 --> 00:05:08,058
{\an8}Muhtemelen 12:30 civarı.
66
00:05:08,142 --> 00:05:10,185
{\an8}Ve meditasyon odası tam olarak nedir?
67
00:05:10,269 --> 00:05:13,313
{\an8}Sadece yoga matları olan
beyaz bir yatak odası.
68
00:05:15,232 --> 00:05:18,068
{\an8}Herkes tripteydi.
Oraya yalnız kalmak için girdim.
69
00:05:19,903 --> 00:05:21,655
{\an8}Declan beni orada buldu.
70
00:05:21,739 --> 00:05:25,075
{\an8}Declan Trask bu inzivaları yönetiyor.
71
00:05:25,159 --> 00:05:28,495
Evet, herkes uyuşturucuyu alırken
72
00:05:28,579 --> 00:05:30,539
rehberlik etmede en iyisi o diyorlar.
73
00:05:30,622 --> 00:05:31,832
Sonra ne oldu?
74
00:05:32,249 --> 00:05:36,336
Bana bir bardak su verdi.
İçtikten sonra bir garip hissettim.
75
00:05:36,378 --> 00:05:37,379
Nasıl garip?
76
00:05:37,463 --> 00:05:41,717
Sanki başım dönüyordu.
Ben… Düzgün düşünemiyordum.
77
00:05:41,800 --> 00:05:44,553
Benim… Uzuvlarım çok ağırlaştı.
78
00:05:44,636 --> 00:05:46,889
Tamam, sence suya ayahuska mı kattı?
79
00:05:46,972 --> 00:05:50,434
Hayır, görürdüm veya tadını alırdım.
Koyu kahverengi bir çamur gibi.
80
00:05:50,517 --> 00:05:52,269
Belki başka bir uyuşturucu koydu.
81
00:05:52,352 --> 00:05:53,604
Öyle olmalı.
82
00:05:54,396 --> 00:05:56,523
Sanki başka bir yerdeydim.
83
00:05:56,607 --> 00:06:00,986
Veya alemde. Ben…
O konuşmaya devam etti durdu.
84
00:06:02,946 --> 00:06:06,658
Sonra bir baktım,
pantolonumu indirmiş. İçimdeydi.
85
00:06:06,742 --> 00:06:09,286
{\an8}Ve bunların hiçbirine rıza göstermedin.
86
00:06:09,369 --> 00:06:10,913
{\an8}Hayır, kendimde değildim.
87
00:06:10,996 --> 00:06:12,539
Sanki ben…
88
00:06:12,623 --> 00:06:15,334
Çığlık atmak ve kalkmasını söylemek
istedim ama yapamadım.
89
00:06:15,417 --> 00:06:16,835
Sanki felç oldum.
90
00:06:17,711 --> 00:06:20,422
{\an8}Öyle güçsüz hissetmek korkunçtu.
91
00:06:20,506 --> 00:06:21,757
Çok üzgünüm.
92
00:06:24,676 --> 00:06:26,261
Herkese gideceğimi söyledim.
93
00:06:28,931 --> 00:06:32,976
İnanılmaz, hayat değiştiren
bir deneyim olacağını.
94
00:06:33,060 --> 00:06:35,062
Bunun olacağını bilemezdin.
95
00:06:35,145 --> 00:06:38,023
Abby, seni hastaneye götürüp
tecavüz muayenesi yaptırmalıyız.
96
00:06:38,107 --> 00:06:39,441
Ve de toksikoloji testi.
97
00:06:40,818 --> 00:06:41,819
You're alright.
98
00:06:43,403 --> 00:06:44,404
{\an8}DECLAN TRASK
SAN FRANCISCO 2016
99
00:06:44,488 --> 00:06:47,157
{\an8}Peru'ya vardım. Yıkık hâldeydim.
100
00:06:47,241 --> 00:06:49,952
{\an8}Berbat durumdaydım.
101
00:06:50,035 --> 00:06:51,411
{\an8}Rehberim bana sordu.
102
00:06:51,495 --> 00:06:54,248
{\an8}"Öbür tarafta kimi bulmayı umuyorsun?"
103
00:06:54,331 --> 00:06:57,709
{\an8}Ve üzücü olan şu ki, hiçbir fikrim yoktu.
104
00:06:57,793 --> 00:06:59,461
{\an8}Bana bir iyilik yapın.
105
00:06:59,545 --> 00:07:03,090
{\an8}Bu gece eve gittiğinizde
aynaya bakmanızı istiyorum.
106
00:07:03,173 --> 00:07:05,676
{\an8}Ama ciddi ciddi bakın.
107
00:07:05,759 --> 00:07:08,095
{\an8}Ve kendinize sorun,
108
00:07:08,178 --> 00:07:10,764
{\an8}"Tam potansiyelinin farkında mısın?"
109
00:07:10,889 --> 00:07:13,559
{\an8}Neden adamın ayakkabıları
kiramdan pahalı geliyor?
110
00:07:13,642 --> 00:07:16,103
{\an8}Çünkü öyle. Herif zengin bir aileden.
111
00:07:16,186 --> 00:07:18,272
{\an8}Babası şu yatırım fonu sahibi. Tate Trask.
112
00:07:18,355 --> 00:07:19,398
{\an8}Bakın ne buldum.
113
00:07:20,315 --> 00:07:24,862
{\an8}"Kötü şöhretli parti çocuğundan
zengin, ünlü Şaman'a dönüşen Declan Trask
114
00:07:24,945 --> 00:07:27,739
{\an8}hayatını değiştirdi
ve şimdi seninkini değiştirmek istiyor.
115
00:07:27,823 --> 00:07:31,368
{\an8}Onunla bir hafta sonu için
5.000 dolar ödeyen takipçileri
116
00:07:31,451 --> 00:07:33,495
{\an8}bunu yapabildiğini söylüyor."
117
00:07:33,579 --> 00:07:35,080
{\an8}Her dakika bir enayi doğuyor.
118
00:07:35,164 --> 00:07:37,040
{\an8}Evet ama herkesin bir ihtiyacı var.
119
00:07:37,124 --> 00:07:40,252
{\an8}Eski sevgilim, enerjimi boşaltmak için
Reiki'ye götürmüştü.
120
00:07:40,335 --> 00:07:41,587
Nasıl sonuçlandı peki?
121
00:07:41,670 --> 00:07:43,922
Ayrılma zamanımızın geldiğini
anlamamı sağladı.
122
00:07:44,006 --> 00:07:45,007
Tamam.
123
00:07:46,008 --> 00:07:48,010
Hiç böyle bir şey yaptın mı, Liv?
124
00:07:48,093 --> 00:07:51,847
Hayır. Bir hafta sonunda
kimse hayatınızı değiştiremez.
125
00:07:51,930 --> 00:07:55,559
Rollins ve Carisi, Şaman'la konuşun
ve olayı bir de ondan dinleyin.
126
00:07:55,642 --> 00:07:57,853
{\an8}DECLAN TRASK'IN DAİRESİ
11 NİSAN SALI
127
00:07:57,936 --> 00:07:59,938
{\an8}Eğer ayahuskayla ilgiliyse
128
00:08:00,022 --> 00:08:02,774
{\an8}dini bir törenin parçası olarak
dağıtma yetkim var.
129
00:08:02,858 --> 00:08:05,736
{\an8}Brezilya Kilisesi…
Komik geldiğini biliyorum.
130
00:08:05,819 --> 00:08:08,238
Uyuşturucu için gelmedik, Bay Trask.
131
00:08:08,322 --> 00:08:09,740
Onu tanıyor musun?
132
00:08:09,823 --> 00:08:11,408
Bu Abby. Abby Clarke.
133
00:08:11,491 --> 00:08:14,912
İnzivalarımdan birine geldi. İyi mi?
134
00:08:14,995 --> 00:08:16,538
Cinsel saldırıya uğradı.
135
00:08:17,122 --> 00:08:19,541
Ne? Korkunç. Ne zaman oldu?
136
00:08:19,625 --> 00:08:22,836
{\an8}İnziva gecesi. Burada olduğunu söylüyor.
137
00:08:22,961 --> 00:08:24,755
{\an8}Bu konuda bir şey biliyor musun?
138
00:08:24,838 --> 00:08:25,839
{\an8}Hayır.
139
00:08:27,424 --> 00:08:29,676
{\an8}Umarım birlikte yaptığımız şeyi
ima etmiyordur…
140
00:08:29,760 --> 00:08:31,845
{\an8}Ne… Birlikte ne yaptınız?
141
00:08:31,929 --> 00:08:33,722
{\an8}Seks.
142
00:08:34,932 --> 00:08:37,893
{\an8}Tecavüz olduğunu
nasıl düşünebilir bilmiyorum.
143
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Bir yanlış anlaşılma olmalı.
144
00:08:39,853 --> 00:08:42,397
Tamam, o hâlde anlamamıza yardım et.
Ne oldu?
145
00:08:42,481 --> 00:08:45,150
Abby ayahuska istemedi.
Yeni başlayanlar korkabiliyor.
146
00:08:45,234 --> 00:08:46,693
Gayet iyi anlıyorum.
147
00:08:46,777 --> 00:08:49,196
Bir süre yanında oturdum.
148
00:08:49,279 --> 00:08:51,740
Meditasyon yaptık ve konuştuk.
149
00:08:51,823 --> 00:08:52,908
Ve seks mi yaptınız?
150
00:08:52,991 --> 00:08:56,411
Evet. Ama ondan biraz daha
anlamlı olduğunu düşünmek isterim.
151
00:08:56,495 --> 00:08:57,621
Gerçek aşk mı? Öyle mi?
152
00:08:58,872 --> 00:09:02,000
{\an8}Ben… Dediğim…
Ondan hoşlandım, o da benden.
153
00:09:02,084 --> 00:09:05,087
{\an8}Ve bir bağ kurduk. Gerçekten afalladım.
154
00:09:05,170 --> 00:09:08,173
{\an8}Fikrini mi değiştirdi
suçluluk mu hissetti bilmiyorum.
155
00:09:08,257 --> 00:09:10,926
{\an8}Ama o anda hiç şüphe yok ki,
156
00:09:11,009 --> 00:09:14,429
{\an8}rızaya dayalı seks yaptık ve o evet dedi.
157
00:09:14,513 --> 00:09:15,514
Evet dedi.
158
00:09:15,597 --> 00:09:18,308
Kadın aciz durumdaysa
bu pek bir şey ifade etmez.
159
00:09:19,351 --> 00:09:21,979
-Neden bahsediyorsunuz?
-Abby uyuşturulduğunu düşünüyor.
160
00:09:22,062 --> 00:09:24,398
Benim tarafımdan mı? Saçmalık.
161
00:09:24,481 --> 00:09:26,775
{\an8}Geçimini uyuşturucu dağıtarak
sağlayan birinin
162
00:09:26,858 --> 00:09:29,361
{\an8}birine uyuşturucu verebileceğini
düşünmek saçma mı?
163
00:09:29,444 --> 00:09:32,364
{\an8}Hiçbir zaman
bilgisi olmadan birine ilaç vermem.
164
00:09:32,447 --> 00:09:35,826
{\an8}Açık olursak
Abby'nin suyuna hiçbir şey koymadın.
165
00:09:35,909 --> 00:09:36,910
{\an8}Hayır.
166
00:09:36,994 --> 00:09:38,912
{\an8}Abby meditasyon odasında oldu, dedi.
167
00:09:38,996 --> 00:09:40,163
{\an8}Bize gösterebilir misin?
168
00:09:40,247 --> 00:09:42,082
{\an8}-Bir bakalım mı?
-Tabii. Bu taraftan.
169
00:09:44,209 --> 00:09:47,504
{\an8}Bir anlık tutku, ruhsal bağlantı yaşadık.
170
00:09:47,587 --> 00:09:48,964
{\an8}Abby öyle hissetmemiş.
171
00:09:49,047 --> 00:09:51,258
{\an8}Yasa dışı bir şey olmadığından eminsen
172
00:09:51,341 --> 00:09:53,468
{\an8}DNA örneğini vermekte
bir sakınca görmezsin.
173
00:09:53,552 --> 00:09:54,553
Tabii.
174
00:09:54,636 --> 00:09:57,806
Dün gece inzivandaki kişilerin
isimlerine de ihtiyacımız olacak.
175
00:09:57,889 --> 00:09:59,808
İsimler. Bakın, kusura bakmayın
176
00:09:59,891 --> 00:10:02,853
ama müşterilerim
bir mahremiyet beklentisiyle geliyor.
177
00:10:02,936 --> 00:10:05,522
-Onlara ihanet edemem.
-Arama emri çıkarırız.
178
00:10:07,524 --> 00:10:09,234
{\an8}CHRISTA GOSS'UN DAİRESİ
11 NİSAN SALI
179
00:10:09,318 --> 00:10:10,861
{\an8}İnziva harikaydı.
180
00:10:10,944 --> 00:10:13,405
Kendimi farklı bir kadın
gibi hissediyorum.
181
00:10:13,488 --> 00:10:15,949
Olayları farklı gördüğümü hissediyorum.
182
00:10:16,033 --> 00:10:18,952
Declan'la tanışmadan önce
bir boşluk vardı.
183
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
Sanki bir şeyler eksikti.
184
00:10:21,079 --> 00:10:24,207
Manzaranız eksik değil.
Burası muhteşemmiş.
185
00:10:24,291 --> 00:10:27,836
Teşekkür ederim. Neden geldiniz?
186
00:10:27,961 --> 00:10:32,424
Konuklarınızdan biriyle bir olay yaşanmış.
Abby Clarke'la.
187
00:10:32,507 --> 00:10:33,925
Evet.
188
00:10:34,009 --> 00:10:37,137
Declan'ın takıntılı olduğu kız.
189
00:10:37,220 --> 00:10:39,931
Onunla konuştu durdu. Ona sorular sordu.
190
00:10:40,015 --> 00:10:41,266
Ne zaman?
191
00:10:41,350 --> 00:10:44,603
Ayahuska yolculuğumuza çıkmadan hemen önce
sekiz gibi diyebilirim.
192
00:10:44,686 --> 00:10:47,439
Yolculuğunuzdan sonra
onları birlikte hatırlıyor musunuz?
193
00:10:47,522 --> 00:10:49,358
Bu konuda bir şey söyleyemem.
194
00:10:49,441 --> 00:10:53,028
Hatırladığım, müthiş bir hayal gördüğüm.
195
00:10:53,111 --> 00:10:57,366
Masmavi denizin üstünde
196
00:10:57,449 --> 00:10:59,618
Yüce Ana Bitki ile yürüyordum.
197
00:10:59,701 --> 00:11:03,455
Dev bir baykuş tepemizde uçuyordu.
198
00:11:04,122 --> 00:11:06,541
O ise… Sadece havada duruyordu.
199
00:11:06,625 --> 00:11:08,752
Sadece izliyordu.
200
00:11:08,835 --> 00:11:12,964
Yaklaştığımda baykuşun aslında…
201
00:11:13,048 --> 00:11:15,175
Ben olduğunu fark ettim.
202
00:11:16,009 --> 00:11:17,052
Peki.
203
00:11:18,011 --> 00:11:19,179
Sizin adınıza sevindim.
204
00:11:21,139 --> 00:11:22,265
Evet, Abby'yi hatırlıyorum.
205
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
Sihirli çayı içmemeye karar verdi.
206
00:11:24,935 --> 00:11:27,604
Keşke ben de öyle yapsaydım.
Gecenin yarısı boyu kustum.
207
00:11:27,687 --> 00:11:30,982
Declan Trask'la yalnız vakit
geçirdiğini hatırlıyor musun?
208
00:11:31,066 --> 00:11:33,652
Diyelim ki Şaman, ruh onarmanın çoğunu
209
00:11:33,735 --> 00:11:35,987
güzel hanımlara,
özellikle de Abby'ye odakladı.
210
00:11:36,071 --> 00:11:39,491
Meditasyon odasına girdiğini
hatırlıyor musun? Gece yarısı.
211
00:11:39,574 --> 00:11:41,576
Evet, Declan'ın yanında oturuyordum.
212
00:11:41,660 --> 00:11:44,496
Ayahuska almadığı için
hüsrana uğradığını söyledi.
213
00:11:44,579 --> 00:11:45,664
Hüsrana mı uğradı?
214
00:11:45,747 --> 00:11:48,458
Parasının karşılığını almasını istiyormuş.
Ne demekse.
215
00:11:48,542 --> 00:11:51,378
Sonra bir baktım, bir bardak suyla
meditasyon odasına giriyor.
216
00:11:51,461 --> 00:11:53,255
O suya bir şey koyduğunu gördün mü?
217
00:11:53,338 --> 00:11:54,589
Hayır ama koymuş olabilir.
218
00:11:54,673 --> 00:11:57,676
Bana sorarsan adam dolandırıcı.
Tam bir zaman ve para kaybı.
219
00:11:57,759 --> 00:11:59,511
Birinin odadan çıktığını gördün mü?
220
00:11:59,594 --> 00:12:02,764
Hayır, lavabodan çıkamadığımdan
bir şey göremezdim.
221
00:12:02,889 --> 00:12:04,683
Ayahuskadan beni tutuklayacak mısın?
222
00:12:04,766 --> 00:12:07,894
Hayır. Zaten bedel ödemişsin anlaşılan.
223
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
{\an8}VALERIE BODY FOOD
11 NİSAN SALI
224
00:12:11,064 --> 00:12:14,151
{\an8}Onlara dün gece burgerimin
ne kadar iyi olduğunu söylemek istiyorum.
225
00:12:14,234 --> 00:12:18,613
Geçen hafta burada yedim.
Çiğ kestane mantarı o kadar kötü değil.
226
00:12:18,697 --> 00:12:20,657
Ne zamandan beri çiğ gıda tüketiyorsun?
227
00:12:20,740 --> 00:12:22,242
Yeni şeyler deniyorum.
228
00:12:22,325 --> 00:12:24,411
Onu da getirecek misin?
229
00:12:25,704 --> 00:12:29,416
Merhaba, ben Valerie. Declan'ın
inzivasını mı konuşmak istediniz?
230
00:12:29,499 --> 00:12:32,419
Evet. Ben Dedektif Rollins.
Bu Dedektif Carisi.
231
00:12:32,502 --> 00:12:35,464
Dün gece olağan dışı bir şey
görüp görmediğini merak ediyorduk.
232
00:12:35,547 --> 00:12:38,133
Kesinlikle sıra dışıydı.
233
00:12:38,216 --> 00:12:39,634
Ayahuska hep öyledir.
234
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
Declan ve Trask'ın
meditasyon odasına girdiğini gördün mü?
235
00:12:42,929 --> 00:12:46,600
-Belki gece yarısı?
-Sanırım ayrıldığını hatırlıyorum.
236
00:12:46,683 --> 00:12:47,934
Evet, oadan geçtim.
237
00:12:48,018 --> 00:12:53,190
İçeride tek başına oturan bir kadın vardı.
Abby. Ve ağlıyordu.
238
00:12:53,273 --> 00:12:55,942
Onunla konuştun mu? Sorunu öğrendin mi?
239
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
-Katartik gözyaşları olduğunu sandım.
-Katartik gözyaşları mı?
240
00:12:59,779 --> 00:13:02,574
Oradakilerin yarısı ayahuskadan ağlıyordu.
241
00:13:02,657 --> 00:13:07,954
Güzel ve neşe veren bir acı.
Anlıyor musunuz?
242
00:13:08,038 --> 00:13:09,039
Hayır.
243
00:13:09,122 --> 00:13:11,625
Şüphecisin. Bu… Sorun değil.
244
00:13:11,708 --> 00:13:13,460
Abby'yi en son ne zaman gördün?
245
00:13:13,543 --> 00:13:16,087
20 dakika sonra mı? Gidiyordu.
246
00:13:16,171 --> 00:13:17,464
Sana nasıl göründü?
247
00:13:17,547 --> 00:13:20,967
Aslında üzgün ve kızgındı.
248
00:13:22,010 --> 00:13:23,678
Acısı çok neşe vermedi sanırım.
249
00:13:25,472 --> 00:13:28,183
Tanıklara göre
Trask'in gözü bütün gece Abby'deymiş.
250
00:13:28,266 --> 00:13:30,185
Uyuşturucuya ikna etmekte ısrarcıymış.
251
00:13:30,268 --> 00:13:32,312
Savunmasız bir kadın bulur,
güvenini kazanır,
252
00:13:32,395 --> 00:13:35,440
ona uyuşturucu verir, sonra ona saldırır.
253
00:13:35,524 --> 00:13:37,567
Bu oyun planını uygulayan ilk kişi değil.
254
00:13:37,651 --> 00:13:39,653
Tevacüz muayenesi ve toksikoloji raporu.
255
00:13:39,736 --> 00:13:42,948
Meni Trask'e ait. Ama bir sorun var, Liv.
256
00:13:43,031 --> 00:13:44,115
Nedir?
257
00:13:44,199 --> 00:13:49,120
-Uyuşturucu, ayahuska, alkol yok.
-Abby'nin anlattıkları tutmuyor.
258
00:13:52,707 --> 00:13:53,750
Neyi gözden kaçırdık?
259
00:14:01,174 --> 00:14:03,802
Abby, toksikoloji raporu geldi.
260
00:14:03,885 --> 00:14:05,929
Negatif çıktı.
261
00:14:08,306 --> 00:14:11,184
Ne? Uyuşturucu yok mu? Hayır…
262
00:14:11,268 --> 00:14:13,061
Bu çok anlamsız.
263
00:14:13,144 --> 00:14:15,564
Aklım karışmıştı. Donakalmıştım.
264
00:14:15,647 --> 00:14:18,775
Tamam. Vücudunun travmaya olan tepkisi
265
00:14:18,858 --> 00:14:21,778
-böyle olabilir.
-Ne demek bu?
266
00:14:21,861 --> 00:14:24,072
Tonik hareketsizlik denen bir şey var.
267
00:14:24,155 --> 00:14:27,993
Bazen saldırıya uğradığında
268
00:14:28,076 --> 00:14:32,289
beynin vücuduna kapanmasını,
donmasını söyleyen bir mesaj gönderebilir
269
00:14:32,372 --> 00:14:35,166
ve bu bir anda gerçekleşir.
270
00:14:35,250 --> 00:14:39,004
Kendiliğinden olur,
bilinçli kontrolün ötesindedir.
271
00:14:39,087 --> 00:14:41,339
Hayır, anlıyorum ama…
272
00:14:41,423 --> 00:14:44,301
Hayır, bana saldırmadan önce
öyle hissediyordum.
273
00:14:45,510 --> 00:14:49,306
Meditasyon odasına girdiğini söyledin.
274
00:14:50,056 --> 00:14:53,852
İçeri girdi. Bana bir bardak su verdi.
275
00:14:53,935 --> 00:14:57,230
İçtim. Sonra bana rahatlamamı söyledi.
276
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Tamam.
277
00:14:59,357 --> 00:15:02,694
Beni aydınlanmanın altıncı katına
götürmek istediğini söyledi.
278
00:15:03,403 --> 00:15:05,155
Sonra ne oldu?
279
00:15:05,238 --> 00:15:06,990
"Bana baktığında kendini
280
00:15:07,073 --> 00:15:10,118
sıcak bir duyguyla sarılmış
hissedebilirsn" deyip duruyordu.
281
00:15:11,870 --> 00:15:14,080
Sonra bir anda…
282
00:15:14,164 --> 00:15:17,542
Çok garip hissettim.
Sanki oradaydım ama değildim.
283
00:15:18,835 --> 00:15:19,836
Ve…
284
00:15:21,004 --> 00:15:23,465
Önemli değil. Devam et.
285
00:15:25,216 --> 00:15:26,635
Ve fısıldamaya devam etti…
286
00:15:29,763 --> 00:15:31,640
"Güzel bir bez bebek gibisin."
287
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
Tam öyle hissettim.
288
00:15:36,269 --> 00:15:37,479
Hepten güçsüz.
289
00:15:39,272 --> 00:15:41,983
Vücudum üzerinde hiçbir kontrolüm yoktu.
290
00:15:43,735 --> 00:15:46,905
Daha önce hiç öyle hissetmemiştim.
291
00:15:50,575 --> 00:15:53,036
Test negatif ama yine de
uyuşturulmuş mu hissediyor?
292
00:15:53,119 --> 00:15:55,747
Rohypnol vücuttan
birkaç saatte ayrılabilir.
293
00:15:55,830 --> 00:15:57,457
Kurban idrarını yapar, yok olur.
294
00:15:57,540 --> 00:16:01,586
Bu kesinlikle mümkün.
Ama ne olduğunu tam hatırlıyor gibi.
295
00:16:01,628 --> 00:16:03,421
Bilmiyorum. Bir şeyin etkisindeydi.
296
00:16:03,505 --> 00:16:06,841
Bir ilaç kullanıyor mu?
Akıl hastalığı belirtileri gösteriyor mu?
297
00:16:06,925 --> 00:16:12,097
Öyle görünmüyor. İşlev gören
genç bir kadın gibi görünüyor.
298
00:16:12,180 --> 00:16:14,557
Başka bir amacı olabilir mi? Trask zengin.
299
00:16:14,641 --> 00:16:16,267
Onu da görmüyorum.
300
00:16:16,351 --> 00:16:18,269
Yani, kadın başarılı bir reklamcı
301
00:16:18,353 --> 00:16:20,522
ve sevgilisi bir hukuk firmasının ortağı.
302
00:16:20,605 --> 00:16:23,316
-Daha fazla kanıt lazım.
-Bir önceki kurban gibi mi?
303
00:16:23,400 --> 00:16:26,611
Trask'ı araştırıyordum,
2014'te açılmış bir hukuk davası buldum.
304
00:16:26,695 --> 00:16:28,780
Rachel Sykes onu tecavüzle suçlamış.
305
00:16:28,863 --> 00:16:29,906
New York'ta mı?
306
00:16:29,989 --> 00:16:32,534
Hayır, New Jersey, Paramus'ta.
Ama dava düşmüş.
307
00:16:32,617 --> 00:16:35,453
-Rachel Sykes konuşmak istiyor mu?
-Bilmem. Onu bulamıyorum.
308
00:16:35,537 --> 00:16:38,623
Bilinen son adresinde yok.
Son iş yeri de yardımcı olamadı.
309
00:16:38,707 --> 00:16:43,086
Tamam, aramaya devam et. Avukatla konuş,
ne öğrenebileceğimize bir bakalım.
310
00:16:43,211 --> 00:16:44,170
{\an8}JANET DELGADO HUKUK BÜROLARI
311
00:16:44,295 --> 00:16:45,380
{\an8}NEW JERSEY
12 NİSAN ÇARŞAMBA
312
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
{\an8}Rachel Sykes. İyi bir kadın.
313
00:16:46,923 --> 00:16:49,342
O soytarı Trask'e karşı
sağlam bir davası vardı.
314
00:16:49,426 --> 00:16:51,177
-Polise gitti mi?
-Jersey polisine.
315
00:16:51,261 --> 00:16:53,555
-Tecavüz muayenesi olmuş.
-Neden ilerlemediler?
316
00:16:53,638 --> 00:16:55,890
İçeceğine ilaç attığını söyledi.
Kararlıydı.
317
00:16:55,974 --> 00:16:58,476
Tahmin edeyim.
Uyuşturucu testi normal mi çıktı?
318
00:16:58,560 --> 00:16:59,561
Nasıl bildin?
319
00:17:01,229 --> 00:17:02,897
Peki, dava ne oldu?
320
00:17:02,981 --> 00:17:06,192
Rachel, Trask'la dövüşmekten bıktı.
Kötüye gitti. Depresyona girdi.
321
00:17:06,276 --> 00:17:08,611
İşini bırakıp Ohio'ya geri döndü. Sonra…
322
00:17:08,695 --> 00:17:09,696
Ne oldu?
323
00:17:09,779 --> 00:17:13,533
Pankreas kanseri.
Teşhis, üç ay sonra vefat.
324
00:17:14,534 --> 00:17:15,869
Korkunç. Üzüldüm.
325
00:17:15,952 --> 00:17:19,456
Tahminen Trask yine yaptığı için
buraya geldin. Doğru mu?
326
00:17:19,539 --> 00:17:21,124
Tesadüf değil diyelim.
327
00:17:21,207 --> 00:17:24,878
Pekâlâ, susacağım.
Sana Rachel neler olduğunu anlatsın.
328
00:17:26,588 --> 00:17:29,090
Konuşmalarından birinden sonraydı.
329
00:17:29,174 --> 00:17:32,177
Otel süitine birkaç kişiyi davet etmişti.
330
00:17:32,260 --> 00:17:34,888
Bir anda onunla yalnız kaldım.
331
00:17:34,971 --> 00:17:38,641
Bana yeni bir meditasyon tekniği
göstermek istediğini söyledi.
332
00:17:38,725 --> 00:17:40,685
İçecek hazırladı mı?
333
00:17:40,769 --> 00:17:46,149
Hayır. Özel çayından içmek istemedim,
bana su verdi.
334
00:17:46,232 --> 00:17:50,111
Onu içtim ve kafam karışmış gibi
hissetmeye başladım.
335
00:17:51,488 --> 00:17:52,572
Sonra ne oldu?
336
00:17:53,156 --> 00:17:56,701
Şakaklarıma masaj yapıyor,
rahatlamamı söylüyordu.
337
00:17:58,244 --> 00:18:02,415
Beni aydınlanmanın altıncı katına
götürmek istediğini söyledi.
338
00:18:02,499 --> 00:18:06,920
O konuşmaya devam ettikçe
daha çok uzaklaştığımı hissettim.
339
00:18:07,003 --> 00:18:09,380
İyi hissettirdi.
340
00:18:09,464 --> 00:18:12,091
Devamlı fısıldadığını hatırlıyorum,
341
00:18:12,175 --> 00:18:15,011
"Sen güzel bir bez bebeksin."
342
00:18:15,094 --> 00:18:17,013
-Bez Bebek.
-Bunları daha önce duyduk.
343
00:18:17,096 --> 00:18:18,139
Sonra ne oldu?
344
00:18:18,223 --> 00:18:21,810
O… Kolumu tuttu ve kolum düştü.
345
00:18:22,685 --> 00:18:24,312
Hamur gibiydim. Kontrolüm yoktu.
346
00:18:24,395 --> 00:18:28,817
Sonra eteğimi çekti ve bana tecavüz etti.
347
00:18:29,818 --> 00:18:32,362
Durmasını istedim ama kendimde değildim.
348
00:18:33,863 --> 00:18:35,657
Çaresizdim.
349
00:18:35,740 --> 00:18:37,450
Bir mola verelim.
350
00:18:37,534 --> 00:18:40,245
Tamam, bunlar korkunç derecede tanıdık.
351
00:18:40,328 --> 00:18:43,665
Uyuşturucu ve alkol testi yapıldı.
Tamamen temizdi, tıpkı Abby gibi.
352
00:18:43,748 --> 00:18:45,792
Belki suya tespit edilemeyen
bir şey koydu.
353
00:18:46,626 --> 00:18:50,129
Bence sözlerinde tespit edilemeyen
bir şey var.
354
00:18:52,340 --> 00:18:55,260
-Nöro - dilsel programlama.
-Nöro - dilsel ne?
355
00:18:55,343 --> 00:18:58,555
Hipnotize edildiğini mi ima ediyorsun?
356
00:18:59,514 --> 00:19:00,515
Aynen öyle.
357
00:19:10,316 --> 00:19:11,609
Mümkün görünüyor.
358
00:19:11,693 --> 00:19:13,486
{\an8}Yani, kurbanların anlattıkları aynı.
359
00:19:13,570 --> 00:19:14,612
{\an8}ABBY CLARKE
RACHEL SYKES
360
00:19:14,696 --> 00:19:16,072
{\an8}Konuşması, masaj yapması…
361
00:19:16,155 --> 00:19:17,365
{\an8}Tüm unsurlar var.
362
00:19:17,448 --> 00:19:20,827
Dur. Hipnotizma, karnaval numarası
gibi bir şey değil mi?
363
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
Bana çok tuhaf geliyor.
364
00:19:22,161 --> 00:19:26,207
Kuzenim sigarayı hipnoterapi ile bıraktı.
Günde bir paket içerdi.
365
00:19:26,291 --> 00:19:29,335
Bir hipnozcuyla bir seans
ve pat diye bıraktı.
366
00:19:29,419 --> 00:19:32,589
Brooklyn'de bir hipnoz vakam vardı.
İlk cinsel saldırı davalarımdan.
367
00:19:32,672 --> 00:19:35,008
Kaybettim.
Suçtan en hızlı beraat rekoruydu.
368
00:19:35,091 --> 00:19:36,843
Kanıtlarım güçlüydü
ama yargıç kabul etmedi.
369
00:19:36,926 --> 00:19:38,928
Yargıç inanmayınca jüri de ona uyuyor.
370
00:19:39,012 --> 00:19:42,807
Güven bana. Çılgınca geldiğini biliyorum
ama bunu gördüm.
371
00:19:42,891 --> 00:19:46,144
Trask her iki kadında da
yaygın hipnoterapötik yöntemler kullandı.
372
00:19:48,605 --> 00:19:50,398
-Nasıl ispatlanır?
-Rachel Sykes olmaz.
373
00:19:50,481 --> 00:19:52,775
Ceza davası açılmadı.
Hukuk davası reddedildi.
374
00:19:52,859 --> 00:19:54,903
-Br yargı buna asla izin vermez.
-Bekle.
375
00:19:54,986 --> 00:19:56,571
Başka bir açıdan yaklaşacağız.
376
00:19:56,654 --> 00:20:00,992
Önce Trask'ın Abby'ye tecavüz etmek için
bilerek hipnoz kullandığını kanıtlamalı.
377
00:20:01,075 --> 00:20:03,786
Trask'ın hipnozu bildiğine dair
kanıta ihtiyacımız var.
378
00:20:03,870 --> 00:20:05,997
-Bir yerde öğrenmiş olmalı.
-Araştıralım.
379
00:20:08,499 --> 00:20:10,501
{\an8}REGENTS ÜNİVERSİTESİ
NEW JERSEY 13 NİSAN PERŞEMBE
380
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
{\an8}Ders bitti.
381
00:20:11,669 --> 00:20:13,463
{\an8}Affedersiniz.
Profesör, ben Dedektif Carisi.
382
00:20:13,546 --> 00:20:15,298
{\an8}Bu Dedektif Rollins.
383
00:20:15,381 --> 00:20:17,926
Declan Trask adındaki
öğrencinizi hatırlıyor musunuz?
384
00:20:18,009 --> 00:20:20,470
Declan Trask'ı iyi hatırlıyorum.
385
00:20:20,553 --> 00:20:24,057
-Kendini gösterir miydi?
-Babası gösterirdi. Çok para verdi.
386
00:20:24,140 --> 00:20:27,226
Web sitesine göre
buradaki İletişim bölümünden mezun olmuş.
387
00:20:27,310 --> 00:20:29,854
-Transkriptini görmek isteriz.
-Göz atabilirsiniz.
388
00:20:29,938 --> 00:20:32,065
Çabucak okursunuz.
389
00:20:32,148 --> 00:20:34,817
Declan Trask üçüncü sınıfta
okuldan atıldı.
390
00:20:35,485 --> 00:20:37,779
-Ne sebeble?
-Bundan bahsedemem.
391
00:20:37,862 --> 00:20:41,491
Davamız için transkript
veya kayıtları için izin almaya hazırız.
392
00:20:41,574 --> 00:20:44,994
Ya da bize zaman kazandırır,
saldırganı haklamamıza yardım edersiniz.
393
00:20:47,163 --> 00:20:49,332
Declan'ın ciddi uyuşturucu sorunu vardı.
394
00:20:50,249 --> 00:20:54,837
Elimizden gelen her şeyi yaptık
ama onu kovmaktan başka seçeneğimiz yoktu.
395
00:20:56,464 --> 00:20:58,800
Siz onu kovduktan sonra nereye gitti?
396
00:20:58,883 --> 00:21:03,805
Hamptons'da Springs adında
bir bağımlılık tesisine.
397
00:21:06,349 --> 00:21:08,851
-Declan'la iki hafta önce konuştum.
-Görüşüyor musunuz?
398
00:21:08,935 --> 00:21:11,980
Evet. Burada kurulan bağlar
çok güçlü olabiliyor.
399
00:21:12,063 --> 00:21:15,191
Bağımlılar ayık da olsalar
genelde birbirlerine muhtaçtır.
400
00:21:15,274 --> 00:21:17,485
Kurtulması için
nasıl teknikler kullandınız?
401
00:21:17,568 --> 00:21:20,989
Çok detaya inmeyeyim. Hipnoz kullandım.
402
00:21:21,072 --> 00:21:22,740
Onu ne kadar tedavi ettiniz?
403
00:21:22,824 --> 00:21:24,951
60 gün boyunca birlikteydik.
404
00:21:25,034 --> 00:21:28,997
Sonunda eroin düşüncesi bile
öğürmesine yol açıyordu.
405
00:21:30,373 --> 00:21:33,001
Konu nedir?
406
00:21:33,084 --> 00:21:37,672
Kadınlara tecavüz etmek için hipnoz
kullanıyor olabileceğini düşünüyoruz.
407
00:21:41,092 --> 00:21:42,218
Şaşırmış görünmüyorsun.
408
00:21:42,301 --> 00:21:45,096
Bak. Declan ve benim
yakın bir ilişkimiz var
409
00:21:45,179 --> 00:21:46,222
ama o kim, biliyorum.
410
00:21:46,848 --> 00:21:49,600
Şu an yaptığı şey, ayahuska dağıtması
411
00:21:49,684 --> 00:21:53,146
onu bir uyuşturucu satıcısı yapıyor.
Hiç anlamlı bulmadım.
412
00:21:53,229 --> 00:21:55,440
Trask'e hipnozu öğrettiniz mi?
413
00:21:55,523 --> 00:21:58,401
Evet. Başkalarına yardım etmek
istediğini söyledi.
414
00:21:58,484 --> 00:22:01,112
Ona bildiğim her şeyi öğrettim.
415
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
Yardım edecek misiniz?
416
00:22:05,742 --> 00:22:07,660
Dinle. O arkadaşın. Anlıyorum.
417
00:22:07,744 --> 00:22:11,581
Ama adam cinsel saldırgan. Durdurulmalı.
418
00:22:17,128 --> 00:22:21,549
Ne yapacağımı bilmiyorum. Bu bir kâbus.
419
00:22:21,632 --> 00:22:22,633
Neler oluyor?
420
00:22:23,676 --> 00:22:25,887
Sana güvenebilirim, değil mi Declan?
421
00:22:25,970 --> 00:22:29,974
Hayatımı kurtardın, dostum.
Ne olursa olsun aramızda kalacak.
422
00:22:31,851 --> 00:22:33,811
Birkaç gün önce bir hastamlaydım.
423
00:22:33,895 --> 00:22:37,982
Çekici bir kadın.
Ciddi bir opioid bağımlılığı çekiyor.
424
00:22:38,066 --> 00:22:39,525
-Hipnoterapi?
-Evet.
425
00:22:39,609 --> 00:22:43,446
Bilinçaltı kalıplarını değiştirmek için
bir sürü temel seans.
426
00:22:44,489 --> 00:22:48,076
Benim ofisimde, kanepede,
427
00:22:48,159 --> 00:22:50,119
tam bir trans hâlinde.
428
00:22:50,203 --> 00:22:52,997
Ve konuşma çok cinsel bir hâl aldı.
429
00:22:54,373 --> 00:22:56,417
Kendimi durduramadım.
430
00:22:56,501 --> 00:22:58,961
Yanına oturdum ve…
431
00:23:01,172 --> 00:23:02,173
Çizgiyi aştın mı?
432
00:23:03,091 --> 00:23:04,550
Onu öptüm.
433
00:23:04,634 --> 00:23:06,552
Tanrıya şükür, kendimi durdurdum. Ama…
434
00:23:08,679 --> 00:23:09,722
İstemedim.
435
00:23:10,932 --> 00:23:15,144
Hipnoz, insanlara zaten yapmak
istemedikleri bir şeyi yaptırmaz.
436
00:23:15,228 --> 00:23:18,439
Yani seni öptüyse öpmek istemiştir.
437
00:23:18,523 --> 00:23:20,525
Mantığa oturtuyor gibi.
438
00:23:20,608 --> 00:23:23,027
Tecavüzü rasyonalize edemezsin.
439
00:23:23,111 --> 00:23:24,445
Korkunç hissediyorum.
440
00:23:25,446 --> 00:23:28,241
-Kendini hırpalama.
-Ama kadından yararlandım.
441
00:23:28,324 --> 00:23:31,911
Ondan faydalanmak değil. Hipnoz…
442
00:23:32,912 --> 00:23:34,914
Bazen sekse yol açar. Bu olur.
443
00:23:34,997 --> 00:23:38,501
Yapma, Declan. Seks için
hipnozu kullandığını mı söylüyorsun?
444
00:23:40,795 --> 00:23:45,842
Büyütülecek bir şey değil. Bir kadının
istediğini elde etmesine yardım ediyorum.
445
00:23:48,761 --> 00:23:50,263
Bunu en son ne zaman yaptın?
446
00:24:03,276 --> 00:24:04,277
Ben…
447
00:24:07,155 --> 00:24:09,115
Seni görmek güzel, dostum.
Kaçmam gerekiyor.
448
00:24:13,578 --> 00:24:15,788
-NYPD.
-Ne oluyor?
449
00:24:15,872 --> 00:24:18,457
Gözlerimin derinliklerine bak. Tutuklusun.
450
00:24:19,292 --> 00:24:20,293
Gidelim.
451
00:24:27,049 --> 00:24:29,468
Kusura bakmayın
ama bence yanlış anladınız.
452
00:24:29,552 --> 00:24:31,762
O hâlde bizi aydınlat.
Neyi kaçırdığımızı söyle.
453
00:24:31,846 --> 00:24:33,222
Ben bir şifacıyım.
454
00:24:33,306 --> 00:24:37,143
İşim doğası gereği samimi
ve bazen bu samimiyet sekse yol açar.
455
00:24:37,226 --> 00:24:39,061
Rızaya dayalı sekse, hepsi bu.
456
00:24:39,145 --> 00:24:41,147
Böyle rızaya dayalı ve basitse
457
00:24:41,230 --> 00:24:43,691
neden karakola gelip
ona tecavüz ettiğini söyledi?
458
00:24:43,774 --> 00:24:45,943
Harika soru. Keşke cevabı bilseydim.
459
00:24:46,027 --> 00:24:49,947
Bak, bilmiyorum. Belki fikrini değiştirdi
ya da erkek arkadaşı öğrendi.
460
00:24:50,031 --> 00:24:52,450
Yani, Abby'yi hipnotize etmedin.
461
00:24:52,533 --> 00:24:55,453
Onu bir çeşit transa sokmadın.
462
00:24:55,536 --> 00:24:58,581
Onu bir şekilde etkisiz hâle getirip
sonra… Ona saldırmadın mı?
463
00:24:58,664 --> 00:25:02,501
Sözlerimin o kadar güçlü olduğunu düşünmen
gururumu okşadı. Ama bu çok saçma.
464
00:25:02,585 --> 00:25:03,878
Arkadaşın Jack Rowe ile
465
00:25:03,961 --> 00:25:05,421
konuşurken çok saçma gelmiyordu.
466
00:25:05,504 --> 00:25:09,050
Çünkü ses kaydını aldık,
467
00:25:09,133 --> 00:25:11,135
"Hipnoz sekse yol açabilir.
468
00:25:11,219 --> 00:25:16,182
Büyütülecek bir şey değil. Bir kadının
istediğini elde etmesine yardım ediyorum."
469
00:25:16,265 --> 00:25:19,268
Kendimden bahsetmiyordum.
Bir arkadaşımı teselli ediyordum.
470
00:25:19,352 --> 00:25:23,856
Rachel Sykes'a ne dersin?
Onu da mı rahatlatmaya çalışıyordun?
471
00:25:25,816 --> 00:25:27,693
Sanırım avukatımla konuşmam en iyisi.
472
00:25:27,777 --> 00:25:30,363
Avukat çağırırsan
mahkemeye gideceğimiz kesin.
473
00:25:30,446 --> 00:25:33,950
Jürinin benim, Declan Trask'ın
Abby'yi onunla seks yapmak için
474
00:25:34,033 --> 00:25:36,744
hipnotize ettiğine
inanacağını mı düşünüyorsun?
475
00:25:36,827 --> 00:25:39,121
A, yaptığın seks değildi.
476
00:25:39,205 --> 00:25:40,498
Buna tecavüz denir.
477
00:25:40,581 --> 00:25:42,250
Ve B, evet.
478
00:25:42,333 --> 00:25:44,585
Jürinin buna inanacağını
gerçekten düşünüyorum.
479
00:25:45,419 --> 00:25:50,258
Fin, lütfen Bay Declan Trask'a
Rikers'a kadar eşlik eder misin?
480
00:25:54,387 --> 00:25:56,389
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
28. KISIM 1 MAYIS PAZARTESİ
481
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
{\an8}10 Nisan gecesi sanık,
Abby Clarke'a cinsel saldırıda bulundu.
482
00:26:00,226 --> 00:26:03,646
Bayan Clarke'ı yere yatırmadı.
Ona vurmadı.
483
00:26:03,729 --> 00:26:06,524
Onu uyuşturucu ya da alkolle
etkisiz hâle getirmedi.
484
00:26:06,607 --> 00:26:09,277
Sözleriyle onu etkisiz hâle getirdi.
Onu hipnotize etti.
485
00:26:11,362 --> 00:26:15,241
Onu güçsüz bıraktı. Rıza gösteremeyecek
kadar aciz. Ve sonra ona tecavüz etti.
486
00:26:15,908 --> 00:26:18,077
Sanık kendini şifacı olarak tanıtıyor.
487
00:26:18,160 --> 00:26:21,497
Kanıtlar aslında bir saldırgan olduğunu
ortaya çıkaracaktır.
488
00:26:24,834 --> 00:26:30,298
Tünaydın. Bay Barba'nın anlatımı
açıkçası akıl almaz.
489
00:26:30,381 --> 00:26:34,135
Declan Trask yakışıklı, çekici,
bekâr bir adam.
490
00:26:34,218 --> 00:26:36,887
O ve Bayan Clarke arasında
karşılıklı bir çekim vardı.
491
00:26:36,971 --> 00:26:38,889
O gece seks yaptılar.
492
00:26:38,973 --> 00:26:43,436
Declan'ın hipnozu, Bayan Clarke'ı
493
00:26:43,519 --> 00:26:46,939
rıza gösteremez hâle getirmek için
kullandığı fikri
494
00:26:47,023 --> 00:26:48,899
saçma.
495
00:26:49,567 --> 00:26:54,238
Sözleri yatıştırıcı, ayartıcı
hatta baştan çıkarıcı olabilir.
496
00:26:55,072 --> 00:26:59,535
Ama birine istemediği bir şeyi yaptıramaz.
497
00:27:00,870 --> 00:27:02,580
Size yalvarıyorum.
498
00:27:02,663 --> 00:27:06,125
Sağduyunuzu kullanın ve onu suçsuz bulun.
499
00:27:10,755 --> 00:27:15,593
Meditasyon odasına 11:55 civarında
girdiniz. İçeride kimse var mıydı?
500
00:27:15,676 --> 00:27:17,011
Hayır. Boştu.
501
00:27:17,094 --> 00:27:19,221
-Zihinsel durumunuz nasıldı?
-İyiydi.
502
00:27:19,764 --> 00:27:21,098
Mutluydum aslında.
503
00:27:22,266 --> 00:27:24,185
İnzivanın tadını çıkarıyordum.
504
00:27:24,268 --> 00:27:26,604
Ayahuska almak istemedim.
505
00:27:26,687 --> 00:27:29,440
Oraya düşünmek için girdim.
506
00:27:30,691 --> 00:27:31,692
Meditasyon yapmak.
507
00:27:33,652 --> 00:27:36,364
Sonra sanık, Declan içeri girdi.
508
00:27:36,447 --> 00:27:37,531
Sonra ne oldu?
509
00:27:38,199 --> 00:27:42,870
Bana bir bardak su verdi
ve konuşmaya başladık.
510
00:27:42,953 --> 00:27:46,207
Sürekli şöyle diyordu,
"Kendini huzurlu bulabilirsin.
511
00:27:47,375 --> 00:27:50,002
Sesim seni sakinleştirebilir.
512
00:27:51,545 --> 00:27:54,632
Beni dinlerken ne kadar iyi hissedeceğini
hayal edebiliyor musun?"
513
00:27:55,758 --> 00:27:59,762
Bir süre sonra kafam karıştı.
514
00:27:59,845 --> 00:28:02,973
-Bu ne anlama geliyor?
-Rüyadaymışım gibi hissettim.
515
00:28:04,725 --> 00:28:07,520
Vücudum üzerinde hiçbir kontrolüm yoktu.
516
00:28:09,855 --> 00:28:10,856
Ve sonra…
517
00:28:13,067 --> 00:28:14,151
Sonra başladı…
518
00:28:16,987 --> 00:28:20,991
Pantolonumu çıkardı ve…
519
00:28:21,075 --> 00:28:22,660
Benimle seks yapmaya başladı.
520
00:28:25,246 --> 00:28:29,250
-Çok korkmuştum. Ben…
-Teşekkür ederim. Başka sorum yok.
521
00:28:32,878 --> 00:28:35,673
Bayan Clarke, Bay Trask'ın inzivasına
522
00:28:35,756 --> 00:28:39,385
başka biriyle seks yapmak
niyetiyle gittiniz, değil mi?
523
00:28:39,468 --> 00:28:41,262
Hayır, bu doğru değil.
524
00:28:41,345 --> 00:28:45,099
Sayın Yargıç, savunmanın
G delilini sunamak istiyorum.
525
00:28:45,182 --> 00:28:49,353
Bayan Clarke'ın Bay Trask'ın inzivasına
katılmak için yaptığı başvuru.
526
00:28:49,437 --> 00:28:52,064
Sayfanın başından okuyabilirseniz.
527
00:28:52,148 --> 00:28:54,358
Üzgünüm. Bunu yapamam.
528
00:28:54,442 --> 00:28:57,111
Sadece bir paragraf, Bayan Clarke.
Hem siz yazdınız.
529
00:28:58,279 --> 00:28:59,989
Hayır, ben… Okumayacağım. Lütfen.
530
00:29:00,072 --> 00:29:01,740
Yargıç, kısa bir ara verebilirsek.
531
00:29:01,824 --> 00:29:03,325
Biraz zamana ihtiyacı var.
532
00:29:03,409 --> 00:29:04,910
Çapraz sorgumda mola isteyemez.
533
00:29:04,994 --> 00:29:07,204
Yargıç. Lütfen.
534
00:29:07,955 --> 00:29:09,415
15 dakikanız var.
535
00:29:09,498 --> 00:29:14,044
Bay Barba, bu arada
onunla konuşmanıza izin verilmiyor.
536
00:29:20,676 --> 00:29:22,761
Hey. Neler oluyor? İyi misin?
537
00:29:22,845 --> 00:29:24,597
Bu… Gerçekten zor.
538
00:29:24,680 --> 00:29:26,891
Bir saniye benimle gelir misin?
539
00:29:26,974 --> 00:29:27,975
Abby.
540
00:29:28,058 --> 00:29:31,645
Trask'ın avukatı beni herkesin önünde
küçük mü düşürecek? Bunlardan sonra?
541
00:29:31,729 --> 00:29:35,649
Bana yaptıklarından sonra?
Bu doğru değil. Adil değil.
542
00:29:35,733 --> 00:29:38,611
Adil değil. Bak,
seni hazırlıksız yakaladığını biliyorum.
543
00:29:38,694 --> 00:29:41,280
Ama hazırlık aşamasında
tüm bunların üstünden geçtik.
544
00:29:41,363 --> 00:29:43,657
Yani hazırlığa güvenmelisin. Hazırsın.
545
00:29:43,741 --> 00:29:46,118
-Biliyorum ama ben…
-Steven'la konuştun mu?
546
00:29:46,202 --> 00:29:49,538
-Ona haber verdin mi?
-Hayır, denedim. Üç kez.
547
00:29:51,081 --> 00:29:53,584
O kürsüye çıkıp
o mektubu yüksek sesle okuyamam.
548
00:29:54,710 --> 00:29:58,380
Onu mahvedecek. Bizi mahvedecek.
549
00:30:01,425 --> 00:30:02,426
Onu seviyorum.
550
00:30:04,220 --> 00:30:06,055
Başından beri benim yanımda oldu.
551
00:30:07,806 --> 00:30:09,225
Sadece bitsin istiyorum.
552
00:30:09,975 --> 00:30:11,018
Biliyorum.
553
00:30:13,646 --> 00:30:18,901
Son derece sancılı
ve zor bir süreç olduğunu anlıyorum.
554
00:30:19,693 --> 00:30:22,071
Ama şunu bilmeni istiyorum ki
555
00:30:22,154 --> 00:30:24,615
kürsüye çıkmamayı seçersen…
556
00:30:24,698 --> 00:30:26,534
Declan Trask serbest kalacak.
557
00:30:30,162 --> 00:30:31,622
Steven beni asla affetmeyecek.
558
00:30:33,874 --> 00:30:38,754
Asıl soru, eğer şimdi pes edersen…
Kendini affedecek misin?
559
00:30:41,465 --> 00:30:45,094
Seni utandırarak vazgeçmeye zorluyorlar.
560
00:30:45,177 --> 00:30:47,763
Yanlış bir şey yapmadın, Abby.
561
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
28. BÖLÜM 2 MAYIS SALI
562
00:30:55,688 --> 00:30:58,315
{\an8}Sayfanın en başından başlarsanız.
563
00:30:58,399 --> 00:31:01,318
"Iowa, Alden'da geçen küüklüğümden beri…
564
00:31:02,570 --> 00:31:05,614
Kendimin en iyi versiyonu olma
çabası içindeyim.
565
00:31:06,490 --> 00:31:10,244
Tüm mükemmel süslemeleriyle
mükemmel yaşamı yaratma çabası.
566
00:31:11,203 --> 00:31:13,872
Hayalimi gerçekleştirmeye
yakın olduğumu hissediyorum.
567
00:31:15,124 --> 00:31:16,917
Beni tutan tek şey…
568
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
Erkek arkadaşım Steven ile olan ilişkim.
569
00:31:22,715 --> 00:31:25,009
İlerlemek için can atıyorum.
570
00:31:25,092 --> 00:31:27,219
O ise aynı kalmak için can atıyor.
571
00:31:27,928 --> 00:31:32,891
Keşfetmek istiyorum
Sevgili değil, oda arkadaşıyız.
572
00:31:34,143 --> 00:31:35,352
Kapana kısıldım sanki."
573
00:31:38,939 --> 00:31:39,940
Lütfen devam edin.
574
00:31:46,989 --> 00:31:52,995
"Entelektüel, ruhsal veya cinsel olarak
bağımız olduğundan artık emin değilim."
575
00:31:53,954 --> 00:31:56,165
-Bunlar sizin sözleriniz.
-Evet.
576
00:31:57,541 --> 00:31:59,543
Bunları yazarken kafam karıştı.
577
00:31:59,585 --> 00:32:01,420
Kavga ediyorduk. şüphelerim vardı.
578
00:32:02,338 --> 00:32:04,673
Ama onu seviyorum ve onu asla aldatmam.
579
00:32:04,757 --> 00:32:06,759
Telaş içindeydin, keşfetmek istiyordun.
580
00:32:06,842 --> 00:32:08,093
Evet, bu doğru ama bu…
581
00:32:08,177 --> 00:32:11,305
O inzivada başka bir erkekle
seks yaptığın da doğru.
582
00:32:11,388 --> 00:32:13,140
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
583
00:32:15,559 --> 00:32:19,021
Steven, hayır. Lütfen! Bekle, Steven!
584
00:32:21,357 --> 00:32:25,235
-Başka sorum yok.
-Saat geç oldu. Duruşmayı bitiriyorum.
585
00:32:25,319 --> 00:32:28,113
Yarın sabah dokuzda devam edeceğiz.
586
00:32:28,197 --> 00:32:30,866
Sayın Yargıç, odanızda görüşebilir miyiz?
587
00:32:30,949 --> 00:32:33,661
Yeni bir delil gün ışığına çıktı.
588
00:32:35,746 --> 00:32:39,041
Bay Trask ve Bayan Clarke
arasındaki konuşmanın
589
00:32:39,124 --> 00:32:41,835
-ses kaydını sunmak istiyorum.
-Neyi?
590
00:32:41,919 --> 00:32:44,380
Trask böyle düzmece suçlamaları
bertaraf etmek için
591
00:32:44,463 --> 00:32:47,800
sık sık samimi konuşmaları kaydeder.
592
00:32:47,883 --> 00:32:50,636
Ve bu sözde kaydı
yeni mi keşfettin? Lütfen.
593
00:32:50,719 --> 00:32:54,056
-Bizi tuzağa düşürmeye çalışıyor, Yargıç.
-Sakin, Bay Barba.
594
00:32:54,139 --> 00:32:55,307
Kaydı dinleyelim.
595
00:32:57,685 --> 00:33:00,729
Yanına uzanacağım.
Sorun etmezsin, değil mi?
596
00:33:00,813 --> 00:33:01,939
Etmem.
597
00:33:02,022 --> 00:33:06,443
Uzandığımda benimle altıncı kata
gitmeye hazır olacaksın, değil mi?
598
00:33:06,527 --> 00:33:07,528
Olacağım.
599
00:33:08,278 --> 00:33:12,408
-Şimdi yapacağım.
-Seninle seks yapmamı istiyorsun.
600
00:33:12,491 --> 00:33:13,492
Evet, istiyorum.
601
00:33:14,827 --> 00:33:18,038
Hipnotize edilmiş bir kadın sekse
evet diyor. Hiçbir anlamı yok.
602
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
Sizin için.
Jüri içinse o kadar emin değilim.
603
00:33:28,632 --> 00:33:30,884
Yargıcın benim lehime karar vermesi,
604
00:33:30,968 --> 00:33:32,886
anlaşmaya yanaşmadığım anlamına gelmez.
605
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
-Anlaşma.
-Cinsel suistimal.
606
00:33:34,930 --> 00:33:37,141
Kabahat mi? O, D sınıfı suç.
607
00:33:37,224 --> 00:33:40,769
Birinci derece cinsel istismar
Hipnozu kabul eder ve kayıtlara geçer.
608
00:33:40,853 --> 00:33:42,813
İkinci derece saldırı. Kaydı olmaz.
609
00:33:46,650 --> 00:33:48,235
Teklifini düşünüyor musun?
610
00:33:48,318 --> 00:33:50,571
Bu davada deliller ideal ölçüde denemez.
611
00:33:50,654 --> 00:33:53,657
-Kaydı olmayacak mı? Ciddi olamazsın.
-Pragmatik olabilirim.
612
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
Peki. Abby ile konuştun mu?
613
00:33:56,618 --> 00:33:57,619
-Evet.
-Ve?
614
00:33:57,703 --> 00:33:59,663
-Kararı jüriye bırakmak istiyor.
-İşte.
615
00:33:59,747 --> 00:34:01,331
Ona bağlı değil.
616
00:34:01,415 --> 00:34:04,209
Yaşadıklarına dayanarak
aynı fikirde olmadığıma eminim.
617
00:34:04,293 --> 00:34:06,837
Yaşadıklarına dayanarak
kaybetmesini istemediğime eminim.
618
00:34:06,920 --> 00:34:11,717
Öyleyse senaryoyu çevirelim.
Üstüne gidelim. Araştırmaya devam edelim.
619
00:34:11,800 --> 00:34:14,386
Jüri, Abby'nin evet dediği kaydı
duyacak demektir.
620
00:34:15,429 --> 00:34:20,184
Tek yapmamız gereken Trask'ın
Abby'yi hipnotize ettiğini kanıtlamak.
621
00:34:20,267 --> 00:34:23,103
O evet hiçbir şey ifade etmeyecek.
622
00:34:26,315 --> 00:34:28,317
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
28. KISIM 3 MAYIS ÇARŞAMBA
623
00:34:28,400 --> 00:34:31,695
{\an8}Yanına uzanacağım.
Sorun etmezsin, değil mi?
624
00:34:31,779 --> 00:34:33,030
Etmem.
625
00:34:33,113 --> 00:34:37,659
Uzandığımda benimle altıncı kata
gitmeye hazır olacaksın, değil mi?
626
00:34:37,743 --> 00:34:38,744
Olacağım.
627
00:34:38,911 --> 00:34:43,248
-Şimdi yapacağım.
-Seninle seks yapmamı istiyorsun.
628
00:34:43,332 --> 00:34:44,833
Evet, istiyorum.
629
00:34:44,917 --> 00:34:46,794
Kayıt burada sona eriyor.
630
00:34:46,877 --> 00:34:49,755
Ses dosyasındaki ses size ait,
Bayan Clarke.
631
00:34:50,923 --> 00:34:52,424
Öyle ama ben…
632
00:34:52,508 --> 00:34:55,928
Sekse evet diyordun, doğru mu?
633
00:34:56,011 --> 00:34:59,056
-Onu dediğimi hatırlamıyorum.
-Hatırlıyor musunuz diye sormadım.
634
00:34:59,139 --> 00:35:04,520
Sekse evet diyen ses
sizin miydi diye soruyorum.
635
00:35:07,189 --> 00:35:08,190
Ben…
636
00:35:09,942 --> 00:35:11,068
Sanırım öyle. Ben…
637
00:35:11,151 --> 00:35:12,152
Başka sorum yok.
638
00:35:19,660 --> 00:35:20,661
Acımasızcaydı.
639
00:35:21,703 --> 00:35:25,457
Senaryoyu çevirmek buraya kadarmış.
Trask'a dair başka bir şeyimiz var mı?
640
00:35:25,541 --> 00:35:27,709
-Hâlâ araştırıyoruz.
-Zamanımız tükeniyor.
641
00:35:27,793 --> 00:35:30,170
-Bana bir şey bulduğunu söyle.
-Evet, iyi bir şey.
642
00:35:30,254 --> 00:35:33,006
18 yıl önce Philly'de olmuş.
Tecavüzle alakası yok.
643
00:35:33,090 --> 00:35:36,385
Ama doğrudan bu davanın kalbi,
Trask'ın güvenilirliğiyle ilgili.
644
00:35:38,095 --> 00:35:40,305
Bencil bir korkak olduğunu kanıtlıyor,
orası kesin.
645
00:35:40,430 --> 00:35:43,183
-Tutuklayan memur tamam mı?
-Hazır ve istekli.
646
00:35:43,267 --> 00:35:44,685
Sence bunu sokabilir misin?
647
00:35:44,768 --> 00:35:47,062
Trask kürsüye çıkarsa
bir yolunu bulacağım.
648
00:35:47,145 --> 00:35:49,439
Çıkacak. Jüriyi
hipnotize edebileceğini düşünüyor.
649
00:35:50,566 --> 00:35:52,818
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
28. KISIM 4 MAYIS PERŞEMBE
650
00:35:52,901 --> 00:35:56,947
{\an8}Bay Trask, jüriye ev sahipliği yaptığınız
inzivaların amacını söyler misiniz?
651
00:35:57,030 --> 00:35:59,116
Özetle, potansiyellerini en üst düzeye
652
00:35:59,199 --> 00:36:01,994
çıkarmalarına yardımcı olmaya çalıştığım
bir hafta sonu.
653
00:36:02,077 --> 00:36:05,289
Ve söz konusu zamanda,
Bayan Clarke ile yalnızken
654
00:36:05,372 --> 00:36:07,749
gergin ya da üzgün müydü?
655
00:36:07,833 --> 00:36:09,751
İkisi de. Onu rahatlatmaya çalıştım.
656
00:36:09,835 --> 00:36:11,086
Bunu nasıl yaptınız?
657
00:36:11,169 --> 00:36:13,422
Basit meditasyon teknikleriyle.
Özel bir şey yok.
658
00:36:13,505 --> 00:36:15,757
Ve seksle sonuçlandı.
659
00:36:15,841 --> 00:36:19,928
Evet. Abby zeki, güzel bir kadın.
Bağ kurduk.
660
00:36:20,012 --> 00:36:23,056
Seksten önce
Bayan Clarke'ın rızasını istediniz mi?
661
00:36:23,140 --> 00:36:24,141
Evet.
662
00:36:24,224 --> 00:36:26,727
-Ve o ne dedi?
-Evet dedi.
663
00:36:26,810 --> 00:36:28,520
Ses kaydında duyduğumuz gibi.
664
00:36:29,104 --> 00:36:33,025
Aptalca gelse de sormak zorundayım,
665
00:36:33,108 --> 00:36:36,945
-onu bir noktada hipnotize ettiniz mi?
-Elbette hayır.
666
00:36:37,029 --> 00:36:38,822
Teşekkürler. Başka sorum yok.
667
00:36:40,532 --> 00:36:43,535
İnzivalarda dağılmış kişilerin
bütün olmasına yardım mı ediyorsun?
668
00:36:43,619 --> 00:36:46,830
Evet. Bazen bütün insanların
daha bütün olmalarına yardım ederim.
669
00:36:46,914 --> 00:36:49,124
-Bunun için para mı ödüyorlar?
-Evet.
670
00:36:49,207 --> 00:36:53,337
Ama paranın tamamı sizde kalmıyor.
Bir kısmını vakfa veriyorsunuz.
671
00:36:53,420 --> 00:36:55,172
-Doğru.
-Vakfınız ne işe yarıyor?
672
00:36:55,255 --> 00:36:58,467
Yoksul ülkelerdeki insanlara
güvenli içme suyu sağlıyor.
673
00:36:58,550 --> 00:37:01,553
-Hayat kurtarıyorsun.
-Evet. Bununla gurur duyuyorum.
674
00:37:01,637 --> 00:37:04,765
Duymalısınız da.
Hiç bir suçtan tutuklandınız mı?
675
00:37:04,848 --> 00:37:06,850
-Asla.
-Başka sorum yok.
676
00:37:08,268 --> 00:37:11,229
Çürütmek için Philadelphia'dan
Teğmen Richard Hill'i çağırıyorum.
677
00:37:11,313 --> 00:37:13,065
İtiraz ediyorum. Yaklaşabilir miyim?
678
00:37:16,526 --> 00:37:18,111
Nereye gidiyorsunuz, Bay Barba?
679
00:37:18,195 --> 00:37:20,364
Teğmen Hill sanığı 22 yıl önce tutuklamış.
680
00:37:20,447 --> 00:37:22,616
Bu davayla ne alakası var?
681
00:37:22,699 --> 00:37:24,660
Alakası çok. Yalancı olduğunu kanıtlıyor.
682
00:37:24,743 --> 00:37:27,329
Ve kendinden başkasını düşünmediğini.
683
00:37:29,957 --> 00:37:32,834
Geldiğiniz için teşekkürler, Teğmen Hill.
684
00:37:32,960 --> 00:37:35,587
8 Haziran 1995 gecesi neredeydiniz?
685
00:37:36,755 --> 00:37:41,051
Pine Caddesi'ndeki bir evin önünde
bir araba kazasını araştırıyordum.
686
00:37:41,134 --> 00:37:43,971
Sürücü bir araba yolundan çıkıp
sokak lambasına çarpmıştı.
687
00:37:44,054 --> 00:37:46,264
-Aracı kim kullanıyordu?
-Declan Trask.
688
00:37:46,348 --> 00:37:48,809
-Burada Bay Trask'ı görüyor musunuz?
-Evet.
689
00:37:48,892 --> 00:37:50,644
Sanık.
690
00:37:50,727 --> 00:37:52,980
Bay Trask'ın arabasını aradığınızda
ne buldunuz?
691
00:37:53,063 --> 00:37:56,108
Torpido gözünde haplar
ve bir gram eroin buldum.
692
00:37:56,191 --> 00:37:57,776
Bulundurmaktan mı tutukladınız?
693
00:37:57,859 --> 00:37:59,611
İtiraz ediyorum. Tutuklama kaldırıldı.
694
00:37:59,695 --> 00:38:02,698
Sadece itham suçlaması nedeniyle
gündeme getiriyorum.
695
00:38:02,781 --> 00:38:05,617
Reddedildi. Soruyu cevaplayın.
696
00:38:07,786 --> 00:38:09,871
Trask'ı bulundurma suçundan
mı tutukladınız?
697
00:38:09,955 --> 00:38:11,289
Evet.
698
00:38:11,373 --> 00:38:14,167
Peki, Bay Trask
Pine Caddesi'nde ne yapıyordu?
699
00:38:15,085 --> 00:38:19,131
Bir arkadaşıyla eroin çekiyordu.
Tom Denalo adında bir çocuk.
700
00:38:19,214 --> 00:38:22,968
Bay Denalo,
Bay Trask'ın arabasında yolcu muydu?
701
00:38:23,051 --> 00:38:24,094
Hayır.
702
00:38:24,177 --> 00:38:28,098
Evi inceledikten sonra Tom Denalo'yu
üst kattaki yatak odasında yalnız buldum.
703
00:38:28,181 --> 00:38:29,766
Ona ne olmuştu?
704
00:38:31,268 --> 00:38:32,352
Aşırı doz.
705
00:38:32,436 --> 00:38:33,437
Eroin almış.
706
00:38:35,105 --> 00:38:38,025
O… Kollarımda öldü.
707
00:38:38,108 --> 00:38:39,234
19 yaşındaydı.
708
00:38:40,068 --> 00:38:42,237
Yani sanık, arkadaşı ölürken kaçtı mı?
709
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Evet.
710
00:38:49,286 --> 00:38:50,287
Başka sorum yok.
711
00:38:55,625 --> 00:38:59,087
Bayanlar ve Baylar,
bu dava gelip tek bir şeye dayanıyor.
712
00:38:59,171 --> 00:39:00,756
Güvenilirlik.
713
00:39:00,839 --> 00:39:04,092
Davalı dürüst bir adam mı?
Güvenebileceğimiz biri mi?
714
00:39:04,176 --> 00:39:07,804
Duruşmada sunulan kanıtlara göre
her ikisine de yanıt, koca bir hayır.
715
00:39:07,888 --> 00:39:10,766
Teğmen Hill az önce bize
716
00:39:10,849 --> 00:39:13,769
arkadaşının hayatını
kurtarma şansı varken…
717
00:39:13,852 --> 00:39:15,729
Davalının kaçtığını söyledi.
718
00:39:15,812 --> 00:39:18,857
Duyduğunuz kanıtlara göre davalının
719
00:39:18,940 --> 00:39:23,278
Bayan Clarke'a tecavüz etmek için
bilerek hipnoz kullandığı açık.
720
00:39:23,361 --> 00:39:25,197
Çekiciliğini değil,
721
00:39:25,280 --> 00:39:27,908
kafasını karıştırıp
onu aciz kılmak için tasarlanmış,
722
00:39:27,991 --> 00:39:30,702
kanıtlanmış bir
nöro - dilbilimsel teknik kullandı.
723
00:39:30,786 --> 00:39:34,456
Bunu arkadaşı ve uyuşturucu danışmanı
Jack Rowe'a itiraf bile etti.
724
00:39:35,999 --> 00:39:39,294
Bir kadını hipnotize etmek,
ona tecavüz ilacı vermekten farklı değil.
725
00:39:39,377 --> 00:39:41,421
Kurbanı çaresiz kılar
726
00:39:41,505 --> 00:39:45,926
ve yasal olarak sekse rıza gösteremez
727
00:39:46,009 --> 00:39:48,011
hâle getirir.
728
00:39:49,304 --> 00:39:51,890
Dolayısıyla ses kaydında
729
00:39:51,973 --> 00:39:54,976
Clarke Hanım'dan duyduğunuz evet cevabı
anlamsız.
730
00:39:55,060 --> 00:39:58,897
Bu nedenle, davalıyı suçlu bulmak için
yasal ve ahlaki
731
00:39:58,980 --> 00:40:00,440
ve ahlaki yükümlülüğünüz var.
732
00:40:10,826 --> 00:40:14,830
-Jüri bir karara vardı mı?
-Vardık, Sayın Yargıç.
733
00:40:14,913 --> 00:40:16,957
Birinci derece tecavüz suçlamasıyla
734
00:40:17,040 --> 00:40:19,126
davalıyı suçlu bulduk.
735
00:40:31,304 --> 00:40:32,305
Başardık.
736
00:40:33,181 --> 00:40:34,432
Tebrikler.
737
00:40:48,947 --> 00:40:52,033
-Hey.
-Abby? İyi misin?
738
00:40:53,326 --> 00:40:54,327
Bilmiyorum.
739
00:40:55,620 --> 00:40:57,873
Yaptığın çok cesurcaydı.
740
00:40:59,541 --> 00:41:03,712
Bana inandığın için teşekkürler.
Senin yardımın olmadan yapamazdım.
741
00:41:03,795 --> 00:41:06,464
-Hepsini sen başardın.
-Trask uzun süre hapiste olacak.
742
00:41:06,548 --> 00:41:07,549
Güzel.
743
00:41:09,801 --> 00:41:12,095
Steven'dan üç gündür haber almadım.
744
00:41:13,513 --> 00:41:14,890
Aramalarıma dönmüyor.
745
00:41:16,433 --> 00:41:18,101
Şey, bilirsin…
746
00:41:19,436 --> 00:41:22,272
Belki biraz zamana ihtiyacı vardır.
Anlıyor musun?
747
00:41:23,273 --> 00:41:26,318
O muhteşem hayatı iple çekiyordum.
748
00:41:26,401 --> 00:41:28,945
Bak, Abby… Yanlış bir şey yapmadın.
749
00:41:29,029 --> 00:41:33,200
Her şey hakkında, hayatın hakkında,
ilişkiniz hakkında,
750
00:41:33,283 --> 00:41:35,911
Steven hakkında dürüsttün.
751
00:41:38,413 --> 00:41:40,248
Onu geri istiyorsan onun için savaş.
752
00:41:41,374 --> 00:41:42,834
Ama anlamıyorsa…
753
00:41:45,128 --> 00:41:46,546
Onun için savaşmaya değmez.
754
00:41:55,555 --> 00:41:56,556
Tekrar teşekkürler.
755
00:41:57,432 --> 00:41:58,642
İyi şanslar.
756
00:41:58,725 --> 00:41:59,726
Dikkatli ol.
757
00:42:06,358 --> 00:42:08,818
Kim bilir? Belki her şey yoluna girer.
758
00:42:11,238 --> 00:42:13,365
Evet. Umarım.
759
00:42:22,582 --> 00:42:23,583
Bu hikâye hayal ürünüdür.
760
00:42:23,667 --> 00:42:24,668
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
761
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm