1
00:00:01,293 --> 00:00:04,380
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,799
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:06,882 --> 00:00:10,970
{\an8}New York şehrinde
bu suçları araştıran dedektifler
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,598
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
5
00:00:14,682 --> 00:00:15,933
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleridir.
6
00:00:17,852 --> 00:00:21,647
Bu gece hava biraz serin.
Sonunda olması gereken gibi.
7
00:00:21,731 --> 00:00:24,316
Evet, delilik. Şubatta 21 dereceydi,
hatırladın mı?
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,277
Ama kesinlikle küresel ısınma yok.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,613
Evet, bunu Çevre Koruma Örgütü'ne söyle.
Dur, öye bir şey de yok ki.
10
00:00:30,489 --> 00:00:33,409
Samra. Deneyeceklerimiz listemizde
değil miydi?
11
00:00:33,492 --> 00:00:36,537
Evet. Bill ve Tony öve öve bitiremedi.
Modern Suriye mutfağı.
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,998
-Kızarmış Kibbe de harika.
-Hadi ya?
13
00:00:39,081 --> 00:00:41,542
-Bir tur daha atalım mı?
-Haberleri kaçıracağız.
14
00:00:41,625 --> 00:00:45,504
Boş verelim. Hadi. Çok güzel bir gece.
15
00:00:53,888 --> 00:00:55,306
İmdat!
16
00:00:55,389 --> 00:00:58,184
Yardım edin! Durun, parayı alın!
17
00:00:58,267 --> 00:01:00,269
Ailemi bırakın!
18
00:01:06,233 --> 00:01:08,027
Buraya gel, havlu kafa.
19
00:01:09,403 --> 00:01:10,446
Yavaş ol, dostum!
20
00:01:10,529 --> 00:01:12,031
Çekil üstümden.
21
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
-Gidelim hadi.
-Henüz değil.
22
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Kalk!
23
00:01:17,912 --> 00:01:19,079
Müslüman kaltak.
24
00:01:23,334 --> 00:01:25,294
Bu güzel olacak!
25
00:01:25,377 --> 00:01:27,713
-Bırak kızı.
-Hadi, yürü şuraya.
26
00:01:27,797 --> 00:01:29,673
-Bu değildi…
-Bu taraftan.
27
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
-Kızı bırak, dostum.
-Yürü.
28
00:01:31,592 --> 00:01:32,760
Gidelim.
29
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
30
00:01:42,394 --> 00:01:44,480
-Bu değildi…
-Kes sesini!
31
00:01:46,524 --> 00:01:50,027
Merak etme. Nazik davranacağım.
32
00:01:56,450 --> 00:02:00,287
NYPD'den geliyorum.
Çabucak gelmeye çalıştım. Ne kadar kötü?
33
00:02:00,371 --> 00:02:04,291
Olabildiğince kötü.
Olay yerinde bir ölü, Shala Samra.
34
00:02:04,375 --> 00:02:06,418
Tecavüze uğramış, kafatası çatlamış.
35
00:02:06,502 --> 00:02:08,379
Ablası Lela?
36
00:02:08,420 --> 00:02:11,131
O da aynı ama yaşıyor.
Annesiyle Bellevue'ye gidiyor.
37
00:02:11,215 --> 00:02:13,217
-Peki babası?
-Kanann Samra.
38
00:02:13,300 --> 00:02:16,595
Durumu kritik, kafasına darbe almış,
iki bıçak yarası var.
39
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
-O da Bellevue'ya gidiyor.
-Teğmen Benson? Dedektif Lopez.
40
00:02:20,140 --> 00:02:22,184
Evet, Ray. Nasılsın?
41
00:02:22,268 --> 00:02:24,103
Daha iyi olmuştum. Sizi götüreyim.
42
00:02:24,186 --> 00:02:27,398
Annesi, üç suçlunun
zorla içeri girdiğini ve onları
43
00:02:27,481 --> 00:02:28,691
bağladığını söylüyor.
44
00:02:28,774 --> 00:02:32,403
Tecavüz edip öldürdükten sonra
ön kapıdan kaçmışlar.
45
00:02:33,404 --> 00:02:36,240
On dakika sonra anne kurtulmuş.
46
00:02:36,323 --> 00:02:37,992
Bir polis arabasını durdurmuş.
47
00:02:38,701 --> 00:02:41,036
-Tamam. Bir şey söyledi mi?
-Pek sayılmaz.
48
00:02:41,120 --> 00:02:42,997
Zavallı kadın mahvolmuş.
49
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
Bu kıza tecavüz etmişler.*
50
00:02:51,088 --> 00:02:53,966
Kasa, duvar kasası, hepsini boşaltmışlar.
51
00:02:54,049 --> 00:02:57,136
Uzmanlar izleri topluyor
ama sistemde eşleşme yok.
52
00:02:57,219 --> 00:02:59,388
Kötü giden bir soygundan fazlası gibi.
53
00:02:59,471 --> 00:03:00,472
Evet.
54
00:03:00,556 --> 00:03:01,765
Teğmen?
55
00:03:06,604 --> 00:03:07,813
Şuna bakın.
56
00:03:09,940 --> 00:03:11,692
MÜSLÜMANLARA ÖLÜM
57
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
Bu bir nefret suçu.
58
00:03:21,535 --> 00:03:22,494
{\an8}POLİS KORDONU
59
00:03:23,579 --> 00:03:24,538
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
60
00:03:53,567 --> 00:03:55,653
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
61
00:04:03,702 --> 00:04:07,414
{\an8}Bu, dün gece saat 22.10'da
Samra'nın restoranının önünden.
62
00:04:09,708 --> 00:04:12,336
{\an8}Kar maskeli üç adam.
Bu kadar mı? Başka yok mu?
63
00:04:12,419 --> 00:04:14,713
{\an8}Teknik Destek
görüntüleri kare kare inceleyecek.
64
00:04:14,797 --> 00:04:17,383
{\an8}Mahalleleri araştırıp
komşularla konuşuyoruz,
65
00:04:17,466 --> 00:04:20,386
{\an8}-görüntü ve şahit arıyoruz…
-Olay yerinde adli tıp var mı?
66
00:04:20,469 --> 00:04:23,681
{\an8}Hâlâ inceliyorlar.
Orası tam bir kargaşa ortamı.
67
00:04:23,764 --> 00:04:25,182
{\an8}Tanrım.
68
00:04:25,641 --> 00:04:28,143
{\an8}Bu tür bir ırkçılık ve nefret…
69
00:04:28,227 --> 00:04:32,481
{\an8}-2017'deyiz.
-Bu her yerde oluyor, Şef.
70
00:04:32,564 --> 00:04:35,192
{\an8}Burada, New York şehrinde olmamalı.
71
00:04:35,275 --> 00:04:39,238
{\an8}7/24 çalışıyoruz.
Herkes, her bölge, her kent.
72
00:04:40,280 --> 00:04:43,826
{\an8}Nefret Suçları Birimi çoktan dahil olmuş.
Sende ne var, Ray?
73
00:04:43,909 --> 00:04:46,954
{\an8}Sokakta, hapiste, çetelerdeki
tüm muhbirlerle konuşuyoruz.
74
00:04:47,037 --> 00:04:48,163
{\an8}FBI ile?
75
00:04:48,247 --> 00:04:50,541
{\an8}İnsan Hakları Birimi başkanıyla konuştum.
76
00:04:50,624 --> 00:04:52,793
{\an8}Dosyayı istiyorlar.
Bizim olduğunu söyledim.
77
00:04:52,876 --> 00:04:55,129
{\an8}-Tabi bizimse.
-Hayır, NYPD'nin.
78
00:04:55,212 --> 00:04:57,965
{\an8}-İki tecavüz, bir cinayet.
-Gerekirse onları ararız.
79
00:05:00,759 --> 00:05:02,553
{\an8}Aile hakkında ne biliyoruz?
80
00:05:02,636 --> 00:05:03,971
{\an8}Kanann ve Maya Samra
81
00:05:04,054 --> 00:05:06,807
{\an8}25 yıl önce
Şam'dan yasal olarak göç etmişler.
82
00:05:06,890 --> 00:05:09,685
{\an8}Kızları Lela ve Shala burada,
New York'ta doğmuş.
83
00:05:09,768 --> 00:05:12,312
{\an8}Aile restoranları. 15 yıldır işletiyorlar.
84
00:05:12,396 --> 00:05:15,024
{\an8}-Finansal probemleri yok.
-Örnek vatandaş gibiler.
85
00:05:15,107 --> 00:05:18,027
{\an8}Vergilerini ödüyorlar.
Hukuki problem geçmişleri yok.
86
00:05:18,110 --> 00:05:20,446
{\an8}-Park cezası bile yok.
-Başka?
87
00:05:20,529 --> 00:05:23,490
{\an8}Dinini yaşayan Müslümanlar.
Şehirdeki camiye gidiyorlar.
88
00:05:23,574 --> 00:05:26,827
{\an8}-Hiçbir radikal grupla başlantıları yok.
-Mükemmel Amerikan ailesi.
89
00:05:26,910 --> 00:05:30,289
{\an8}İyi haber. Maya Ve Lela'nın durumları
stabil. Konuşmaya hazırlar.
90
00:05:30,372 --> 00:05:32,082
{\an8}Tamam. Sen benimle gel, Rollins.
91
00:05:32,166 --> 00:05:34,251
{\an8}Fin ve Carisi, siz olay yerine dönün.
92
00:05:34,334 --> 00:05:36,128
{\an8}Herkesle konuşun,
93
00:05:36,253 --> 00:05:40,049
{\an8}komşular, dükkân sahipleri,
rakipleri, restoran müdürleri.
94
00:05:40,132 --> 00:05:43,218
{\an8}Yüzlerce Müslüman restoranı var.
Onlar Samra'yı seçti.
95
00:05:43,302 --> 00:05:45,262
{\an8}-Nedenini bilmek istiyorum.
-O bende, Liv.
96
00:05:46,722 --> 00:05:49,725
{\an8}2284 3. CADDE
1 MAYIS PAZARTESİ
97
00:05:57,441 --> 00:06:01,111
{\an8}Tahmin edeyim. Belgelerimi mi görmek
istiyorsun? Burada doğdum. 135. Sokak.
98
00:06:01,195 --> 00:06:04,656
{\an8}NYPD'den geliyoruz. Bu umurumuzda değil.
Buranın sahibi sen misin?
99
00:06:04,740 --> 00:06:06,033
{\an8}On yıldır.
100
00:06:06,116 --> 00:06:08,494
{\an8}Samralar hakkında ne söyleyebilirsin?
101
00:06:08,577 --> 00:06:11,663
{\an8}İyi, çalışkan insanlar.
İki güzel kızları var.
102
00:06:11,747 --> 00:06:13,916
{\an8}Olanlar midemi bulandırdı.
103
00:06:13,999 --> 00:06:15,918
{\an8}Bizim de, inan bana.
104
00:06:16,668 --> 00:06:20,297
{\an8}Yani bildiğin kadarıyla
orada tuhaf bir şey yok muydu?
105
00:06:20,380 --> 00:06:23,300
{\an8}Tuhaf mı?
Onlar terörist mi demek istiyorsun?
106
00:06:24,051 --> 00:06:26,887
{\an8}Bak, iki kız tecavüze uğradı
ve 18 yaşında bir kız öldü.
107
00:06:26,970 --> 00:06:28,847
{\an8}Bazı şeyleri elememiz gerek.
108
00:06:28,931 --> 00:06:31,058
{\an8}Hiç suç faliyetinde bulundular mı?
109
00:06:31,141 --> 00:06:34,394
{\an8}İlaç ya da kumar… Terörist olmalarıya
alakalı bir şey demedim.
110
00:06:34,478 --> 00:06:37,606
{\an8}Herkesin tacizinden
ve kavgalarından bıktım.
111
00:06:37,689 --> 00:06:41,360
{\an8}İspanyollar bile nefret ediyor.
Bizi baskınla, tehcirle suçluyorlar.
112
00:06:41,443 --> 00:06:44,947
{\an8}IŞİD ya da 9 Eylül saldırısı olmasaydı
bunların hiçbiri olmazdı.
113
00:06:45,030 --> 00:06:47,282
{\an8}Belgelerinin olmaması bizim suçumuz sanki.
114
00:06:47,366 --> 00:06:51,161
{\an8}Samaralar Müslüman oldukları için
hiç tacize uğradıklarını söylediler mi?
115
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
{\an8}Yaklaşık bir ay önce
ön camlarını kırdılar.
116
00:06:54,081 --> 00:06:57,042
{\an8}Biri sprey boyayla kapılarına
"Evinize dönün Müslümanlar" yazdı.
117
00:06:57,126 --> 00:07:00,587
{\an8}Kimi yaptığını biliyorlar mıydı?
Polisi aradılar mı?
118
00:07:00,671 --> 00:07:01,839
{\an8}Kimseyi aramadılar.
119
00:07:01,922 --> 00:07:04,675
{\an8}Çok korkmuşlardı.
Camları yenileyip yazıyı sildiler.
120
00:07:05,592 --> 00:07:09,012
{\an8}Maya "İnsanların iyi yönlerine
odaklanmak istiyorum" derdi.
121
00:07:09,096 --> 00:07:10,639
{\an8}Şimdi nerede olduğuna bak.
122
00:07:12,474 --> 00:07:13,684
{\an8}Teşekkürler, efendim.
123
00:07:14,977 --> 00:07:16,436
{\an8}BELLEVUE HASTANESİ, 462 İLK CADDE
1 MAYIS PAZARTESİ
124
00:07:16,520 --> 00:07:18,147
{\an8}Saat onu geçmişti.
125
00:07:18,772 --> 00:07:23,402
{\an8}Gece için kapıyı kitliyordum.
Çok yüksek bir gürültü vardı.
126
00:07:23,485 --> 00:07:26,113
{\an8}Belki bir müşteri
bir şey unutmuştur dedim.
127
00:07:26,196 --> 00:07:27,698
{\an8}Ben de…
128
00:07:31,201 --> 00:07:33,787
{\an8}Hayır. Kapıyı açtım.
129
00:07:33,871 --> 00:07:35,706
{\an8}Neden açtım bilmiyorum.
130
00:07:35,789 --> 00:07:38,208
{\an8}Bilemezdiniz, Bayan Samra.
131
00:07:39,960 --> 00:07:44,047
{\an8}Kar maskeli üç adam içeri zorla girdi.
132
00:07:44,131 --> 00:07:45,424
{\an8}Silahları vardı.
133
00:07:46,508 --> 00:07:50,095
{\an8}"Belgeleriniz nerede?"
diye bağırıyorlardı.
134
00:07:50,179 --> 00:07:51,930
{\an8}"Belgelerinizi gösterin."
135
00:07:54,641 --> 00:07:56,727
{\an8}Sonra başörtülerimizi çıkardılar.
136
00:07:58,896 --> 00:08:00,606
{\an8}Sesleri nasıldı?
137
00:08:01,273 --> 00:08:03,317
{\an8}Aksanları var mıydı?
138
00:08:03,400 --> 00:08:07,112
{\an8}Hayır. New York'lu gibiydiler.
139
00:08:08,822 --> 00:08:10,657
{\an8}Genç, beyazlardı galiba.
140
00:08:13,577 --> 00:08:15,245
{\an8}Sonra ne oldu?
141
00:08:15,329 --> 00:08:20,209
{\an8}Beni, Kanann'ı ve kızları
zorla mutfağa götürdiler.
142
00:08:20,292 --> 00:08:23,378
{\an8}Bizi bağladılar
ve eşyaları kırmaya başladılar.
143
00:08:24,213 --> 00:08:26,632
{\an8}Kanann kurtulmaya çalışıyordu.
144
00:08:26,715 --> 00:08:28,175
{\an8}Tekmelemeye başladılar.
145
00:08:29,259 --> 00:08:31,011
{\an8}Sonra onu bıçakladılar.
146
00:08:31,094 --> 00:08:33,805
{\an8}Özellikle söyledikleri bir şey var mıydı,
147
00:08:33,889 --> 00:08:36,433
{\an8}hatırlıyor musun?
148
00:08:36,516 --> 00:08:38,435
Para istediler.
149
00:08:38,518 --> 00:08:42,397
Biri "Kız güzelmiş" dedi.
150
00:08:49,696 --> 00:08:51,949
Shala'dan bahsediyorlardı.
151
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
Sonra da Lela.
152
00:08:56,578 --> 00:08:59,206
Gözlerimi kapattım ama…
153
00:09:04,294 --> 00:09:06,255
Sesleri duyabiliyordum.
154
00:09:08,840 --> 00:09:10,592
Sonra sessizlik oldu.
155
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
Çok üzgünüm.
156
00:09:14,680 --> 00:09:16,306
Hayal bile edemiyorum.
157
00:09:18,267 --> 00:09:21,812
Kendi dükkânımda çaresizdim…
158
00:09:23,647 --> 00:09:25,440
İki kızıma…
159
00:09:31,113 --> 00:09:33,073
Gittiklerinde iplerden kurtuldum.
160
00:09:38,120 --> 00:09:39,997
Shala'nın öldüğünü gördüm.
161
00:09:42,207 --> 00:09:46,003
Tamam. Ara verelim mi?
Sana su getireyim mi?
162
00:09:46,086 --> 00:09:47,921
İçlerinden biri bağırmadı. Fısıldadı.
163
00:09:48,547 --> 00:09:50,549
Tamam. Bunun yardımı olur.
164
00:09:50,632 --> 00:09:52,759
Ne fısıldadığını hatırlıyor musun?
165
00:09:54,803 --> 00:09:56,805
Üzgünüm ama Bayan Samra ile
konuşmam gerek.
166
00:09:56,888 --> 00:09:59,099
Lela mı? O iyi mi?
167
00:09:59,182 --> 00:10:00,600
İyi.
168
00:10:01,560 --> 00:10:04,229
Sorun… Kocanız.
169
00:10:16,491 --> 00:10:18,994
Kardeşimi ve babamı mı
170
00:10:19,995 --> 00:10:21,747
öldürdüler?
171
00:10:22,539 --> 00:10:24,166
Çok üzgünüm.
172
00:10:25,917 --> 00:10:27,294
Ne yapacağım şimdi?
173
00:10:29,713 --> 00:10:33,550
Bana hatırladıklarını anlat.
174
00:10:33,633 --> 00:10:36,094
Adamların yüzünü hatırlıyor musun?
175
00:10:37,471 --> 00:10:40,307
Adam, bana…
176
00:10:42,017 --> 00:10:43,268
Tecavüz eden...
177
00:10:44,019 --> 00:10:47,564
Nefesi tekila ve bira kokuyordu.
178
00:10:48,398 --> 00:10:49,691
Kusmak istedim.
179
00:10:51,318 --> 00:10:53,153
Zor olduğunu biliyorum.
180
00:10:53,236 --> 00:10:55,405
Tüm bunları anlamaya çalışıyorum.
181
00:10:55,697 --> 00:11:00,327
Eşim Sayid aralıkta Şam'a, evine döndü.
182
00:11:00,410 --> 00:11:03,038
Babası hasta. O…
183
00:11:04,247 --> 00:11:08,835
Geri gelmeye çalışıyor.
Ama yeşil kartı olmasına rağmen gelemiyor.
184
00:11:08,919 --> 00:11:11,838
Onunla konuştun mu?
Sana yardım edebilirim.
185
00:11:14,674 --> 00:11:17,010
O benden daha muhafazakar.
186
00:11:22,224 --> 00:11:24,976
İmamımla konuşmam gerek.
187
00:11:28,063 --> 00:11:31,525
Başıma gelenleri Sayid'e
nasıl açıklayacağımı bulmalıyım.
188
00:11:38,073 --> 00:11:40,826
-Ne budunuz?
-Bulmuş olabiliriz de olmayabiliriz de.
189
00:11:40,909 --> 00:11:43,787
Olay Yeri, ön kapının orada
üç erkek ayak izi olduğunu söyledi.
190
00:11:43,870 --> 00:11:46,748
Annenin hikâyesiyle uyuşuyor.
Ama dahası var.
191
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
Müdahale ekibi arka kapıyı
açık ve aralıklı bulmuş.
192
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
Ama suçlular ön kapıdan girmiş.
193
00:11:53,547 --> 00:11:55,424
-Doğru.
-Ve şuna bak.
194
00:11:56,383 --> 00:11:58,552
Olay Yeri Ekibi dün gece
arka kapının orada
195
00:11:58,635 --> 00:12:01,138
yeni bir dördüncü ayak izi bulmuş.
196
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
Tuhaf, değil mi?
197
00:12:02,931 --> 00:12:04,724
Belki çıkış yolu aramışlardır.
198
00:12:04,808 --> 00:12:08,603
Hayır. Bu iz suçluların
ya da Samra'nınkilerle uyuşmuyor.
199
00:12:08,687 --> 00:12:10,772
Suç işlenirken başka biri daha mı vardı?
200
00:12:10,856 --> 00:12:12,149
Öyle görünüyor.
201
00:12:12,232 --> 00:12:14,359
Sonra geceye mi karışıyorlar?
202
00:12:15,318 --> 00:12:19,030
-Yani bir hayaleti arıyoruz.
-40 numara giyen bir hayalet.
203
00:12:26,621 --> 00:12:28,623
40 numara erkek ayakkabısı
bir yere varmaz.
204
00:12:28,707 --> 00:12:31,168
Şehir göçmek üzereyken olmaz.
Peki tecavüz kiti?
205
00:12:31,251 --> 00:12:34,671
-Deri hücresi, DNA, sperm yok.
-Olay yerinde de mi yok?
206
00:12:34,754 --> 00:12:36,965
Ekip hâlâ inceliyor
ama işlek bir restoran.
207
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
Her yerde tükürük ve parmak izi var.
208
00:12:39,134 --> 00:12:41,761
Peki, haberlerde gördüğüm Aryan Ulusu?
209
00:12:41,845 --> 00:12:43,680
İlgileniyorum. Şu an sadece bir konuşma.
210
00:12:43,763 --> 00:12:46,683
Nefret suçundan pay çıkarmaya çalışan
ırkçı bir çete.
211
00:12:46,766 --> 00:12:50,187
-Standart çalışma prosedürü.
-İhbar hattına bir çağrı geldi.
212
00:12:50,270 --> 00:12:52,022
Pay çıkarmaya çalışan bir manyak daha mı?
213
00:12:52,105 --> 00:12:54,107
Hayır, köpeğini yürüyüşe çıkaran bir çift.
214
00:12:54,191 --> 00:12:56,234
Yararlı bir şey gördüklerini düşünüyorlar.
215
00:12:56,318 --> 00:12:58,320
Güzel. Onları hemen buraya getrin.
216
00:12:58,403 --> 00:13:00,489
Teşekkürler. Bir şey görmüşsünüz.
217
00:13:00,572 --> 00:13:02,449
Evet, köpeğimiz Feliz'i gezdiriyorduk
218
00:13:02,532 --> 00:13:05,994
ve restoranın arka sokağından
koşarak gelen bir adam gördük.
219
00:13:06,077 --> 00:13:08,371
Saat 22.45 civarıydı.
220
00:13:08,455 --> 00:13:09,915
-Emin misiniz?
-Evet.
221
00:13:09,998 --> 00:13:12,459
Koşarak gelen adam nasıl biriydi?
222
00:13:12,542 --> 00:13:14,461
Beyazdı ve koyu saçlıydı.
223
00:13:14,503 --> 00:13:16,838
Arap olabilir, değil mi? Ya da İspanyol.
224
00:13:16,922 --> 00:13:19,382
Ya da Greenwich'li koyu saçlı biri.
Bilmiyorum.
225
00:13:19,466 --> 00:13:21,009
-Boyu ne kadardı?
-Orta boyluydu.
226
00:13:21,092 --> 00:13:24,054
175, 180 cm. İnce biriydi.
227
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
Genç mi yaşlı mı?
228
00:13:25,222 --> 00:13:28,308
Gençti, 20'lerinde gibiydi.
Ama karanlıktı.
229
00:13:28,391 --> 00:13:32,854
Tamam. Başka bir şey hatırlıyor musunuz?
Kıfayetlerini?
230
00:13:32,938 --> 00:13:34,856
Topallıyor muydu? Kan, herhangi bir şey?
231
00:13:34,940 --> 00:13:36,942
Ölümüne koşuyordu.
232
00:13:37,025 --> 00:13:38,485
Fark ettiğim bu.
233
00:13:38,568 --> 00:13:40,946
Açıkçası o an bunu pek düşünmedik. Ama…
234
00:13:41,029 --> 00:13:43,073
Restoranda olanları öğrendiğimizde
235
00:13:43,156 --> 00:13:44,699
gelmemiz gerektiğini biliyorduk.
236
00:13:44,783 --> 00:13:46,201
Çok teşekkürler.
237
00:13:46,284 --> 00:13:48,870
Bu ülkede olanlar delice.
238
00:13:48,954 --> 00:13:50,830
Burası Amerika, değil mi?
239
00:13:51,373 --> 00:13:52,874
Geldiğiniz için teşekkürler.
240
00:13:54,793 --> 00:13:56,503
Üç adam ön kapıdan giriyor.
241
00:13:56,628 --> 00:13:58,755
Ve kimsenin görmediği dördüncü adam
242
00:13:58,838 --> 00:14:01,967
arka kapıdan çıkıp
kanlı ayak izi bırakıyor.
243
00:14:02,050 --> 00:14:04,636
Soru şu. Suçlularla birlikte mi geldi
244
00:14:04,719 --> 00:14:08,473
yoksa telefonunu unutup almaya gelen
garson gibi masum bir üçüncü kişi miydi?
245
00:14:08,557 --> 00:14:11,685
Maya eve gittiklerini söyledi,
bu yüzden üç suçlu geldiğinde
246
00:14:11,768 --> 00:14:13,770
çalışanlar çoktan çıkmıştı.
247
00:14:13,853 --> 00:14:15,939
Arka kapı muhtemelen kilitliydi.
248
00:14:16,022 --> 00:14:18,984
Gizemli adamımızın suçlularla gelmediğini
249
00:14:19,067 --> 00:14:21,695
ve masum bir üçücü kişi
olduğunu varsayalım.
250
00:14:21,778 --> 00:14:24,030
O zaman sadece arka kapıdan çıkmadı
251
00:14:24,114 --> 00:14:26,116
aynı zamanda arka kapıdan girdi.
252
00:14:26,199 --> 00:14:28,618
-Bu da demek oluyor ki anahtarı vardı.
-Kesinlikle.
253
00:14:28,702 --> 00:14:32,247
Ne bekliyorsun? Aileyi ara
ve başka kimde anahtar olduğunu öğren.
254
00:14:33,081 --> 00:14:34,749
{\an8}LELA VE MAYA SAMRA'NIN EVİ
90 DOĞU 127. CADDE - 2 MAYIS SALI
255
00:14:34,833 --> 00:14:36,418
{\an8}Başka biri mi varmış?
256
00:14:36,501 --> 00:14:39,921
Evet, 40 numara giyen
bir erkek ayak izi bulduk.
257
00:14:40,005 --> 00:14:43,091
Orada olduğunu bildiğimiz
diğer adamların ayak iziyle uyuşmuyor.
258
00:14:43,174 --> 00:14:44,175
Belki eskidir.
259
00:14:44,259 --> 00:14:47,470
Öyle olduğunu düşünmüyoruz
çünkü izde kan vardı.
260
00:14:47,554 --> 00:14:50,515
Bu da yeni demek oluyor
ve arkadan koşarak gelen bir adam
261
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
gören iki tane görgü tanığımız var.
262
00:14:53,476 --> 00:14:56,021
Evet, arka kapı aralıklı
ve kilitlenmemişti.
263
00:14:56,104 --> 00:14:57,564
Zorla giren olmamış.
264
00:14:57,647 --> 00:14:59,441
Arka kapının anahtarı kimde var?
265
00:15:00,275 --> 00:15:01,860
Ben, Kanann ve kızlarda.
266
00:15:01,943 --> 00:15:03,361
Ve Yusef'te.
267
00:15:05,864 --> 00:15:07,157
Yusef kim?
268
00:15:07,240 --> 00:15:08,700
Erkek kardeşim.
269
00:15:08,783 --> 00:15:12,829
Ama Lela yanılıyor. Onda anahtar yok.
270
00:15:12,912 --> 00:15:15,624
Artık yok.
Önceden bizimle çalışırken vardı.
271
00:15:15,707 --> 00:15:17,751
-Ama geçen ay…
-Kimin yaptığını öğrenmeliyiz.
272
00:15:17,834 --> 00:15:20,962
Bu ailede ben konuşacağım. Anladın mı?
273
00:15:22,964 --> 00:15:24,799
Maya, Lela…
274
00:15:24,883 --> 00:15:26,760
Hepimiz aynı taraftayız.
275
00:15:27,802 --> 00:15:30,889
O yüzden bizimle konuşmanız
ve gerçeği söylemeniz gerek.
276
00:15:33,141 --> 00:15:35,602
Yusef'te arka kapının anahtarı var mı?
277
00:15:36,478 --> 00:15:38,521
Yusef'in olaylarla ilgisi yok.
278
00:15:40,023 --> 00:15:41,066
Peki.
279
00:15:42,192 --> 00:15:45,111
Yusef 20'li yaşlarda, ince, koyu saçlı mı?
280
00:15:46,946 --> 00:15:48,448
Evet, evet.
281
00:15:50,617 --> 00:15:52,619
Üzgünüm ama ne olduğunu bilmemiz gerek.
282
00:15:53,703 --> 00:15:55,455
Onun adresi gerek.
283
00:15:57,165 --> 00:15:58,416
Lütfen onu tutuklamayın.
284
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
Bana hemen onun adresi gerek.
285
00:16:03,630 --> 00:16:06,883
NYPD! Yusef Massad. Konuşmamız gerek.
286
00:16:06,966 --> 00:16:09,886
-Ne oluyor? Niye bağırıyorsunuz?
-Yusef Massad ile konuşmalıyız.
287
00:16:09,969 --> 00:16:11,846
-Burada değil.
-Etrafı arayabilir miyiz?
288
00:16:11,930 --> 00:16:14,891
-Öylece evime girip…
-Evet, arayabiliriz.
289
00:16:14,974 --> 00:16:16,017
Bu bir taciz.
290
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
-Yusef nerede?
-Annesine mi benziyorum?
291
00:16:19,229 --> 00:16:21,272
İki kişi öldü. O nerede?
292
00:16:27,570 --> 00:16:29,114
Fin!
293
00:16:37,747 --> 00:16:39,249
Gitti. Kaçıyor.
294
00:16:40,417 --> 00:16:42,585
Şüpheli hareket hâlinde,
Jerome Caddesi'ne gidiyor.
295
00:16:51,261 --> 00:16:53,805
Kıpırdama! Dizlerinin üstüne çök!
296
00:16:53,930 --> 00:16:55,765
Ellerini kafanın arkasına koy!
297
00:16:55,849 --> 00:16:57,851
İngilizce biliyor musun? Kafanın arkasına!
298
00:16:57,934 --> 00:17:00,061
-Adın Yusef Massad mı?
-Evet.
299
00:17:00,145 --> 00:17:03,356
Kardeşinin restoranında olanlar
hakkında konuşmamız gerek.
300
00:17:03,440 --> 00:17:06,234
-Hiçbir şey bilmiyorum.
-O zaman neden kaçıyordun?
301
00:17:06,317 --> 00:17:08,319
-Çünkü korktum.
-Neyden?
302
00:17:09,070 --> 00:17:10,697
Sınır dışı edilmekten.
303
00:17:10,780 --> 00:17:13,408
Benim… Belgelerim yok.
304
00:17:13,491 --> 00:17:15,827
İllegal olarak buradayım. Ve ben…
305
00:17:17,954 --> 00:17:18,872
Sen ne?
306
00:17:20,373 --> 00:17:21,374
Geyim.
307
00:17:22,792 --> 00:17:25,754
Mülteci kampına geri gönderilirsem
beni öldürürler.
308
00:17:35,263 --> 00:17:39,184
Kardeşinin restoranında ne olduğunu
anlamaya çalışıyoruz sadece, Yusef.
309
00:17:40,810 --> 00:17:42,312
Tık yok.
310
00:17:43,980 --> 00:17:46,149
Shala tecavüze uğradı ve öldürüldü.
311
00:17:46,232 --> 00:17:50,028
Enişteni ölesiye dövdüler. Ve Lela…
312
00:17:50,111 --> 00:17:54,449
Ne olduğunu biliyorum. Oradaydım.
Kendi gözlerimle gördüm.
313
00:17:55,784 --> 00:17:57,619
Bir şey yapmak istedim.
314
00:17:58,328 --> 00:17:59,829
Yemin ederim. Ama ben…
315
00:18:00,789 --> 00:18:02,290
Korktum.
316
00:18:03,917 --> 00:18:06,544
Shala ve Kanann'ı severdim.
317
00:18:07,128 --> 00:18:09,380
Onlar ailem. Onları yüzüstü bıraktım.
318
00:18:10,590 --> 00:18:14,093
911'e yazmayı denedim
ama hiçbir şey olmadı.
319
00:18:14,928 --> 00:18:16,513
Sirenleri duydum ve kaçtım.
320
00:18:16,596 --> 00:18:18,181
Diğer adamları tanıyor muydun?
321
00:18:19,015 --> 00:18:22,977
Onlardan olduğumu, bunların olmasını
istediğimi mi sanıyorsunuz?
322
00:18:23,061 --> 00:18:24,354
Sormak zorundayız.
323
00:18:25,104 --> 00:18:26,481
Tabii ki onlardan değildim.
324
00:18:26,564 --> 00:18:27,774
Tamam, güzel.
325
00:18:28,775 --> 00:18:30,318
Peki neden oradaydın, Yusef?
326
00:18:30,401 --> 00:18:32,612
Görevimi yapmak için.
327
00:18:32,695 --> 00:18:35,490
Çöpleri toplamak, mutfağı temizlemek için.
328
00:18:35,573 --> 00:18:37,575
Orada olmamam gerekiyordu.
329
00:18:37,659 --> 00:18:40,119
Genelde sabah yaparım
ama cumartesi planım vardı.
330
00:18:40,203 --> 00:18:41,955
Restorana ne zaman gittin?
331
00:18:42,705 --> 00:18:43,915
22:30 civarında.
332
00:18:43,998 --> 00:18:46,125
Arka kapıdan mı girdin?
333
00:18:46,209 --> 00:18:48,753
Evet. Tüm çığlıkları duydum.
334
00:18:48,837 --> 00:18:51,256
Biri gizlice girdi sandım. Ve sonra…
335
00:18:53,424 --> 00:18:55,844
Maskeli adamları gördüm.
336
00:18:55,927 --> 00:18:58,805
Ben de saklandım.
337
00:19:03,810 --> 00:19:05,395
Elime bir bıçak almalıydım!
338
00:19:06,062 --> 00:19:08,106
Ne gördün, Yusef?
339
00:19:11,025 --> 00:19:12,777
Üç adam.
340
00:19:15,530 --> 00:19:19,617
Yeğenlerime o korkunç şeyleri
yapıyorlardı.
341
00:19:20,910 --> 00:19:22,370
Üç adamın hepsi mi?
342
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
Hayır.
343
00:19:25,874 --> 00:19:27,083
Sadece ikisi.
344
00:19:28,293 --> 00:19:30,336
Diğer adam kenarda dikiliyordu.
345
00:19:31,629 --> 00:19:32,922
Yüzünü gördüm.
346
00:19:33,006 --> 00:19:34,966
Birkaç saniyeliğine maskesini çıkardı.
347
00:19:35,049 --> 00:19:36,467
-Yüzünü mü gördün?
-Evet.
348
00:19:37,635 --> 00:19:40,054
Galiba önceden restoranda çalışıyordu.
349
00:19:41,598 --> 00:19:43,057
Sonunda yol gösteren biri.
350
00:19:43,141 --> 00:19:45,268
-Tabii dediklerine inanıyorsan.
-İnanmıyor musun?
351
00:19:45,351 --> 00:19:48,897
Adam dolaba saklanıp
tüm ailesine saldırılmasını izlemiş
352
00:19:48,980 --> 00:19:51,399
-ve kardeşini hiç aramamış.
-Korkmuştu.
353
00:19:51,482 --> 00:19:54,027
Olaylar bittiğinde
neden bir şey söylememiş?
354
00:19:54,652 --> 00:19:56,154
Birincisi, utanıyor.
355
00:19:56,237 --> 00:19:59,240
İkincisi, belgesiz, gey bir Müslüman.
356
00:19:59,324 --> 00:20:02,994
Suçu bildirirse Suriye'ye giden
sonraki uçakta olacağını düşünüyor.
357
00:20:03,077 --> 00:20:06,080
-Yusef'i tutukladığınızı duydum.
-Maya.
358
00:20:06,414 --> 00:20:09,083
O burada ama tutuklanmadı.
359
00:20:10,168 --> 00:20:13,421
Lütfen Göçmen Bürosu'nu aramayın.
360
00:20:13,504 --> 00:20:15,006
Aramayacağız. Beni dinle.
361
00:20:15,089 --> 00:20:19,510
Tek derdimiz
ailene zarar veren adamı bulmak.
362
00:20:20,678 --> 00:20:22,388
-Başı belada değil mi?
-Hayır.
363
00:20:26,184 --> 00:20:28,269
Ne dedi? Orada mıydı ki?
364
00:20:28,353 --> 00:20:31,105
Evet, oradaydı. Ve olanları o da görmüş.
365
00:20:31,189 --> 00:20:33,983
Adamlardan birini tanıdı.
366
00:20:35,234 --> 00:20:37,320
Senin restoranında çalıştığını düşünüyor.
367
00:20:50,500 --> 00:20:53,044
Neden arayıp orada olduğunu söylemedin?
368
00:20:53,127 --> 00:20:55,129
Üzgünüm. Ben…
369
00:20:55,797 --> 00:20:58,007
Kendime itiraf edemedim…
370
00:20:58,841 --> 00:21:00,593
Bir şey yapmadığımı…
371
00:21:01,427 --> 00:21:04,389
Güçsüz olduğumu.
372
00:21:04,514 --> 00:21:06,641
Hayır.
373
00:21:07,266 --> 00:21:10,353
Lütfen. Affet beni.
374
00:21:11,813 --> 00:21:14,607
Sen benim kardeşimsin. Seni seviyorum.
375
00:21:15,858 --> 00:21:18,569
Ve sana ihtiyacım var.
Her zamankinden çok.
376
00:21:19,737 --> 00:21:22,865
Yusef, maskesini çıkaran adamın restoranda
377
00:21:22,949 --> 00:21:25,326
-çalışmış olabileceğini söyledin.
-Evet.
378
00:21:25,410 --> 00:21:28,705
Tanıdık geldi.
Onu daha önce bir yerde gördüm.
379
00:21:29,330 --> 00:21:33,042
Şimdiki ya da önceki çalışanlarınla
sorun yaşadın mı, Maya?
380
00:21:33,126 --> 00:21:35,712
Özellikle yaşadığım biri yok.
381
00:21:35,795 --> 00:21:36,879
Ama zordu.
382
00:21:36,963 --> 00:21:41,759
Çalışanlarımızın birçoğunu işten çıkarmak
zorunda kaldık çünkü belgeleri yoktu.
383
00:21:41,843 --> 00:21:44,053
Polis gelirse bize ceza keserdi.
384
00:21:44,137 --> 00:21:46,222
Dükkânımızı kapatırlardı. Çaremiz yoktu.
385
00:21:46,264 --> 00:21:48,516
İşten çıkardıklarınızın
listesini verir misin?
386
00:21:48,599 --> 00:21:49,809
Evet, tabii ki.
387
00:21:49,892 --> 00:21:53,396
Toplu fotoğrafın olma ihtimali var mı,
388
00:21:53,479 --> 00:21:55,857
restoranda bir partide gibi?
389
00:21:55,940 --> 00:21:59,986
Yusef'in gördüğü adamı tanıyabilmesi için
kullanabileceği bir şey?
390
00:22:00,069 --> 00:22:01,112
Evet.
391
00:22:01,654 --> 00:22:06,534
Birkaç ay önce
Shala için parti düzenlemiştik.
392
00:22:09,120 --> 00:22:11,622
Columbia'ya kabul edildiği zaman.
393
00:22:12,373 --> 00:22:15,918
Arkadaşlarımız, ailemiz, çalışanlar.
Herkes oradaydı.
394
00:22:16,002 --> 00:22:17,879
O harikaydı.
395
00:22:19,839 --> 00:22:22,091
Tamam. Tanıdığın biri var mı?
396
00:22:25,178 --> 00:22:26,596
Evet.
397
00:22:26,679 --> 00:22:27,889
Bu o.
398
00:22:29,223 --> 00:22:30,308
Şuradaki.
399
00:22:32,060 --> 00:22:34,562
Hector mı? Hayır, bu imkansız.
400
00:22:34,645 --> 00:22:36,522
İşten çıkardıklarınızdan mıydı?
401
00:22:37,482 --> 00:22:41,402
Üç hafta önce.
Ama ona aileden biri gibi davranırdık.
402
00:22:46,699 --> 00:22:48,117
Bunu nasıl yapabildi?
403
00:22:49,452 --> 00:22:51,162
Nerede yaşadığını biliyor musun?
404
00:22:54,082 --> 00:22:57,043
{\an8}HECTOR RAMIREZ'İN DAİRESİ
227 BATI 150. CADDE - 2 MAYIS SALI
405
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
Hector Ramirez! NYPD!
406
00:22:59,504 --> 00:23:00,630
Kapıyı aç!
407
00:23:02,757 --> 00:23:04,342
-Buyurun?
-Vur.
408
00:23:05,843 --> 00:23:07,386
-Bana dokunma.
-Bu tarafa bak.
409
00:23:07,470 --> 00:23:09,347
Bekleyin, çocuklarım. Mis niños.
410
00:23:09,388 --> 00:23:10,807
Hanımefendi!
411
00:23:10,890 --> 00:23:12,475
Geri çekil!
412
00:23:12,558 --> 00:23:14,852
Buraya gel, mutfağa geç.
413
00:23:15,937 --> 00:23:17,647
Sorun yok.
414
00:23:19,023 --> 00:23:20,399
Babanız burada mı?
415
00:23:21,901 --> 00:23:23,277
Tamam, onlarla kal.
416
00:23:24,237 --> 00:23:26,114
Sakinleş.
417
00:23:26,197 --> 00:23:28,783
-Kocan nerede? Hector nerede?
-Bilmiyorum.
418
00:23:29,909 --> 00:23:32,286
Onunla en son ne zaman konuştun?
419
00:23:32,370 --> 00:23:34,872
Ne zaman? Dün gece mi?
420
00:23:34,956 --> 00:23:36,791
-Bugün mü?
-Bilmiyorum.
421
00:23:37,542 --> 00:23:38,835
Nerede kalıyor?
422
00:23:40,211 --> 00:23:41,546
Burası temiz.
423
00:23:42,463 --> 00:23:44,298
Burada değil demiştim.
424
00:23:44,382 --> 00:23:48,427
Baksana? Çok ciddi bir olaya karıştığını
düşünüyoruz. Anlıyor musun?
425
00:23:48,511 --> 00:23:50,054
O nerede, Soledad?
426
00:23:50,138 --> 00:23:51,681
Yanlış bir şey yapmadı. Yanılıyorsun.
427
00:23:51,764 --> 00:23:53,474
O zaman yerini söyle de öğrenelim.
428
00:23:53,558 --> 00:23:54,517
Bilmiyorum dedim.
429
00:23:54,600 --> 00:23:57,436
Ya burada söylersin
ya da karakola gideriz orada söylersin.
430
00:23:57,520 --> 00:23:58,813
Çocuklarımı bırakamam.
431
00:23:58,896 --> 00:24:00,648
Hayır, merak etme.
432
00:24:00,731 --> 00:24:03,985
Sosyal Hizmetleri ararız.
Onlar çocuklarına iyi bakar.
433
00:24:04,068 --> 00:24:06,112
Sosyal Hizmetler mi?
434
00:24:07,697 --> 00:24:08,990
Nasıl olduğunu söylüyorum.
435
00:24:11,951 --> 00:24:14,078
Yeni bir restoranda çalışıyor.
436
00:24:14,912 --> 00:24:16,455
125. caddede.
437
00:24:17,290 --> 00:24:18,499
Leo's.
438
00:24:20,251 --> 00:24:24,046
Tamam. Sen onunla kal.
Onunla iletişime geçmesin.
439
00:24:27,049 --> 00:24:29,760
NYPD, Hector Remirez'i arıyoruz.
440
00:24:29,844 --> 00:24:32,763
Gitme. Hector Ramirez.
Göçmen Bürosu'ndan değiliz.
441
00:24:32,847 --> 00:24:33,973
Olduğunuz yerde kalın.
442
00:24:34,056 --> 00:24:35,975
Ne oluyor? Müşterilerimi korkutuyorsunuz.
443
00:24:36,058 --> 00:24:38,978
-Hector Ramirez nerede?
-Hector. Evrakının olduğunu söyledi.
444
00:24:39,061 --> 00:24:41,189
Onun için gelmedik. O nerede?
445
00:24:41,272 --> 00:24:44,984
-Onu hemen bulmamız gerek. O nerede?
-Mutfakta.
446
00:24:47,945 --> 00:24:50,573
Hector Ramirez. Hector Ramirez.
447
00:24:51,657 --> 00:24:53,826
Konuşmamız gerek, tamam mı?
448
00:24:58,372 --> 00:25:01,459
Samralara ne yaptığını konuşacağız.
449
00:25:11,052 --> 00:25:12,053
Otur.
450
00:25:12,929 --> 00:25:15,348
Cuma gecesi neredeydin, Hector?
451
00:25:17,141 --> 00:25:19,769
Evet, Hector. Yaptın.
452
00:25:21,395 --> 00:25:24,482
Bana bak, Hector. Su içmek ister misin?
453
00:25:26,067 --> 00:25:28,277
-İngilizce biliyormuşsun.
-Tabii ki biliyor.
454
00:25:28,361 --> 00:25:30,988
Ben değildim. Yemin ederim.
455
00:25:31,072 --> 00:25:33,282
Tamam. Soruları cevaplamaya hazır mısın?
456
00:25:33,366 --> 00:25:34,700
Evet.
457
00:25:35,868 --> 00:25:36,994
Çok basit olacak.
458
00:25:37,078 --> 00:25:39,121
Tek demen gereken evet ya da hayır.
459
00:25:40,498 --> 00:25:42,291
Samralarda çalıştın mı?
460
00:25:42,375 --> 00:25:43,584
Evet.
461
00:25:44,210 --> 00:25:45,336
Seni kovdular.
462
00:25:46,420 --> 00:25:47,421
Evet.
463
00:25:47,505 --> 00:25:48,839
Sinirliydin.
464
00:25:50,841 --> 00:25:52,760
Evet ya da hayır, Hector.
465
00:25:53,803 --> 00:25:56,639
Evet. Bana hâlâ biraz para borçlular.
466
00:25:56,722 --> 00:25:59,016
Cuma gecesi iki arkadaşınla beraber
oraya gidip
467
00:25:59,100 --> 00:26:00,977
intikamını aldın, değil mi?
468
00:26:01,060 --> 00:26:02,979
İyi dinle, Hector.
469
00:26:04,397 --> 00:26:06,190
Görgü tanığımız var.
470
00:26:06,274 --> 00:26:08,484
Seni maskeni çıkarırken görmüş.
471
00:26:11,070 --> 00:26:12,863
Seni gördüler, Hector. Oyun bitti.
472
00:26:15,157 --> 00:26:16,575
Evet, bitti.
473
00:26:16,659 --> 00:26:18,369
Ama dinle. Bak, ne diyeceğim.
474
00:26:19,870 --> 00:26:21,998
Birinin sadece izlediğini düşünüyoruz.
475
00:26:22,748 --> 00:26:26,252
Kimseye tecavüz etmedi.
Kimseyi öldürmedi. Belki de o adam sendin.
476
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
Demek isteğim, itiraf edip
477
00:26:28,587 --> 00:26:33,009
diğer adamların kim olduğunu söylersen
belki seninle anlaşma yaparız.
478
00:26:34,552 --> 00:26:38,097
Samralara asla zarar vermem.
Onları seviyorum.
479
00:26:38,180 --> 00:26:41,183
-Bunu göstermek için berbat bir yol.
-Bak, onlar iyi insanlar.
480
00:26:41,267 --> 00:26:43,978
Tecavüz edip öldürdüğün iyi insanlar.
481
00:26:44,061 --> 00:26:47,898
Kimseye tecavüz etmedim ya da öldürmedim.
Çocuklarımın üstüne yemin ederim.
482
00:26:47,982 --> 00:26:50,359
Tamam, dinle. Sana inanıyoruz.
483
00:26:50,443 --> 00:26:52,194
İyi birine benziyorsun.
484
00:26:52,278 --> 00:26:55,072
Belki de sana borçlu oldukları parayı
almak için gittin.
485
00:26:55,156 --> 00:26:57,074
Geriye dönelim, yavaştan al.
486
00:26:57,158 --> 00:27:00,411
Cuma gecesi olan her şeyi
kendi kelimelerinle anlat.
487
00:27:01,662 --> 00:27:03,164
Sorgu bitti.
488
00:27:03,247 --> 00:27:04,457
Ne?
489
00:27:04,540 --> 00:27:05,708
Avukatı geldi.
490
00:27:05,791 --> 00:27:07,335
Avukatım yok ki.
491
00:27:08,002 --> 00:27:09,086
Artık var.
492
00:27:12,673 --> 00:27:16,093
Naomi Ziegler.
Göçmenlik Savunma Projesi avukatıyım.
493
00:27:16,177 --> 00:27:19,805
-Hector Ramirez'i temsil edeceğim.
-Çabuk geldiniz, Bayan Ziegler.
494
00:27:19,889 --> 00:27:23,559
Çaresiz zamanlar. Hangi gerekçeyle
gözaltına aldığınızı sorabilir miyim?
495
00:27:23,642 --> 00:27:25,853
Yeni müvekkiliniz Samra çifte cinayetinin
496
00:27:25,936 --> 00:27:27,480
olay yerinde görüldü.
497
00:27:27,563 --> 00:27:29,273
-Hakları okundu mu?
-Tabii ki.
498
00:27:29,357 --> 00:27:30,900
-Tutukladınız mı?
-Henüz değil.
499
00:27:30,983 --> 00:27:35,363
Ama Bay Ramirez'in nefret suçuna karışmış
olabileceğine dair olası nedenlerimiz var.
500
00:27:35,446 --> 00:27:38,574
Konuşma bitti. Artık soru yok.
Onunla hemen görüşmek istiyorum.
501
00:27:40,159 --> 00:27:41,160
Bu taraftan.
502
00:27:47,416 --> 00:27:49,085
Baskında biri bilgi vermiş olmalı.
503
00:27:49,168 --> 00:27:51,670
Bu göçmen avukatları
birden ortaya çıkıyor.
504
00:27:51,754 --> 00:27:55,549
Gerçekleşen ve yapılacağı söylenen
baskınlara bakınca onları suçlayamazsın.
505
00:27:55,633 --> 00:27:58,677
Aslında bu güzel bir şey.
İleriki mahkemelerde bizi korur.
506
00:27:59,553 --> 00:28:01,806
Yusef'e resmi bir tanımlama yaptıralım.
507
00:28:01,889 --> 00:28:02,890
Evet.
508
00:28:04,433 --> 00:28:06,352
Geldiğin için çok teşekkürler.
509
00:28:06,435 --> 00:28:08,437
Telefonda da dediğim gibi, Yusef'in
510
00:28:08,521 --> 00:28:11,982
Hector Ramirez'in kimliğini
şüpheli sıralamasında tanımlaması gerek.
511
00:28:12,066 --> 00:28:14,026
Ama bu da bize gereken.
512
00:28:14,110 --> 00:28:17,613
Yusef'in Birleşik Devletler'de kalacağının
ve bu süreç boyunca
513
00:28:17,696 --> 00:28:20,825
kimsenin onun illegal durumunu
öğrenmeyeceğinin garantisi gerek.
514
00:28:20,908 --> 00:28:22,451
Bizden öğrenmeyecekler.
515
00:28:22,535 --> 00:28:26,163
Çünkü sınır dışı edilirse
onu bir daha göremeyiz.
516
00:28:26,247 --> 00:28:29,583
Buna dayanamam. Lela mahvolur.
Yusef ve ikisi çok yakın.
517
00:28:29,667 --> 00:28:33,003
Lela nasıl?
Nişanlısı Suriye'den dönebildi mi?
518
00:28:33,087 --> 00:28:35,965
Dün gece New York'a uçuşu vardı. Nihayet.
519
00:28:36,048 --> 00:28:37,591
Bunu duymak güzel.
520
00:28:37,675 --> 00:28:40,886
Onunla konuşmak istemiyor bile.
Kendinde değil.
521
00:28:40,970 --> 00:28:45,558
Yaşadıklarından sonra bu çok normal.
Biraz zaman alacak.
522
00:28:45,641 --> 00:28:49,645
Görüyorsunuz, işte bu yüzden
Yusef'in yanımızda kalması gerek.
523
00:28:49,728 --> 00:28:51,480
Gerginliğinizin nedenini anlıyoruz
524
00:28:51,564 --> 00:28:54,817
ama iyi olacaksınız
ve Yusef de iyi olacak.
525
00:28:54,900 --> 00:28:56,861
New York sığınak şehir.
526
00:28:58,154 --> 00:29:00,364
Belgelerim olmadığını kimse bilmeyecek mi?
527
00:29:00,448 --> 00:29:01,574
Evet.
528
00:29:01,657 --> 00:29:04,410
Sizin tarafınızdayız, söz veriyorum.
529
00:29:04,493 --> 00:29:05,744
Teşekkürler.
530
00:29:06,912 --> 00:29:07,913
Teşekkürler.
531
00:29:08,998 --> 00:29:10,583
Bu taraftan.
532
00:29:14,712 --> 00:29:16,005
Zamanın var.
533
00:29:16,088 --> 00:29:19,508
Zamana gerek yok. Dört numara.
534
00:29:20,134 --> 00:29:22,094
Ailene olanlar için çok üzgünüm
535
00:29:22,178 --> 00:29:25,139
-ama bu adam olduğundan…
-Dur. Ne yeri ne de zamanı.
536
00:29:25,222 --> 00:29:26,682
Elbette. Tamam.
537
00:29:26,765 --> 00:29:28,392
Burada işimiz bitti.
538
00:29:30,144 --> 00:29:31,770
Hector ile konuşmama izin verin.
539
00:29:31,854 --> 00:29:34,190
-İşlem başlatmalıyız.
-Belki anlaşma yapabiliriz.
540
00:29:34,273 --> 00:29:37,401
Diğer iki suçluyu ele vermedikçe
konuşulacak bir şey yok.
541
00:29:40,779 --> 00:29:42,781
İyi işti, Yusef.
542
00:29:42,865 --> 00:29:43,908
Şimdi ne olacak?
543
00:29:43,991 --> 00:29:46,202
Hector'ı tutuklayacağız
ve onu suçlayacağız.
544
00:29:46,285 --> 00:29:48,078
Kendimi diyorum. Ne yapmam gerek?
545
00:29:48,162 --> 00:29:50,748
Resmi suçlama için
jürinin önünde ifade vermen gerek.
546
00:29:52,041 --> 00:29:53,042
Tamam.
547
00:29:53,125 --> 00:29:55,085
Seni koruyucu gözaltına alabiliriz.
548
00:29:55,169 --> 00:29:56,587
Hayır, iyi olacağım.
549
00:29:56,670 --> 00:29:57,922
Şehirden ayrılma.
550
00:29:58,005 --> 00:30:00,257
Ona 7/24 bir koruma verelim.
551
00:30:00,341 --> 00:30:02,468
Dedektif olursa çok daha mutlu olurum.
552
00:30:06,430 --> 00:30:10,100
Carisi. Bay Massad'ı evine götürüp
onu yarınki büyük jüriye
553
00:30:10,184 --> 00:30:12,895
çağırana kadar onunla kalır mısın?
554
00:30:12,978 --> 00:30:15,064
-Evet, sorun olmaz.
-Bakıcıya ihtiyacım yok.
555
00:30:15,147 --> 00:30:18,025
-Böylesi daha iyi.
-Hadi. Gidelim.
556
00:30:20,778 --> 00:30:25,199
Hector'ın avukatıyla tekrar konuş.
Onu anlaşma yapmaya ikna edebilir mi bak.
557
00:30:26,992 --> 00:30:30,162
Söyleyip duruyorum, orada değildim.
558
00:30:30,246 --> 00:30:33,123
Kimliğini tanımlayan bir tanığımız var,
seni orada görmüş.
559
00:30:33,207 --> 00:30:35,251
Seni o sıranın içinden iki saniyede seçti.
560
00:30:35,334 --> 00:30:37,294
Mutfağın her yerinde ayak izini,
561
00:30:37,378 --> 00:30:39,380
parmak izini ve DNA'nı bulacağız.
562
00:30:39,463 --> 00:30:41,215
Önceden orada çalıştı.
563
00:30:42,591 --> 00:30:47,471
Samralara zarar vermek istediğini
düşünmüyoruz, Hector.
564
00:30:49,098 --> 00:30:51,934
Konuştuğumuz herkes senin cesaretli,
565
00:30:52,017 --> 00:30:53,978
iyi bir koca ve baba olduğunu söyluyor.
566
00:30:54,061 --> 00:30:57,106
O yüzden akıllı ol ve doğru olanı yap.
567
00:30:58,190 --> 00:30:59,608
Anlat bize.
568
00:31:00,359 --> 00:31:02,278
Lela'ya kim tecavüz etti?
569
00:31:02,945 --> 00:31:04,989
Kim Shala'ya tecavüz edip öldürdü?
570
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
Kim Kanann'ın kafasını tekmeleyip
onu karnından bıçakladı?
571
00:31:11,912 --> 00:31:14,498
Konuşmazsan tüm bunlar için
hapse gireceksin, dostum.
572
00:31:15,165 --> 00:31:17,251
Hapis hayatı bu, şartlı tahliye yok.
573
00:31:17,334 --> 00:31:19,878
Ben… Orada değildim.
574
00:31:19,962 --> 00:31:21,171
Neredeydin?
575
00:31:21,255 --> 00:31:23,257
Evde, karım Soledad ile birlikteydim.
576
00:31:23,340 --> 00:31:24,341
Karınla mı?
577
00:31:24,425 --> 00:31:27,094
Bunu iddia ediyor.
Karısı hikâyesini destekleyecek.
578
00:31:27,177 --> 00:31:28,387
Tabii ki destekleyecek.
579
00:31:28,470 --> 00:31:30,014
Daha fazla soru yok.
580
00:31:30,889 --> 00:31:32,516
Bu onun hakkı.
581
00:31:33,434 --> 00:31:35,352
Tecavüz ve cinayetten tutuklusun.
582
00:31:37,313 --> 00:31:39,898
-Ve nefret suçu geliştirmeden.
-Ayağa kalk.
583
00:31:50,242 --> 00:31:52,661
Göçmenlik avukatı
yalancının pokerini oynuyor.
584
00:31:52,745 --> 00:31:53,746
Oldukça da iyi.
585
00:31:53,829 --> 00:31:55,748
Yusef'in Hector'ı olay yerinde görmesinin
586
00:31:55,831 --> 00:31:58,375
-dışında ne kanıtımız var?
-Adli tıptan haber yok.
587
00:31:58,459 --> 00:32:01,670
-Karısıyla evde olduğunu iddia ediyor.
-O da onu destekliyor.
588
00:32:01,754 --> 00:32:05,174
Bu sırada biz de Hector'ın
evinin civarında görüntü arayıp telefon
589
00:32:05,257 --> 00:32:07,051
kayıtlarını ve sosyal medyayı inceliyoruz,
590
00:32:07,134 --> 00:32:08,636
hikâyesini bitirecek bir şey.
591
00:32:08,719 --> 00:32:10,179
Peki, diğer iki suçlu?
592
00:32:10,262 --> 00:32:13,098
Bir şey öğrenmek için
Hector'ın tanıdıklarıyla konuşuyoruz.
593
00:32:13,182 --> 00:32:15,559
Bana sorarsan bu, an meselesi.
594
00:32:15,643 --> 00:32:18,395
Bunlar bilgili suçlular değil.
595
00:32:18,479 --> 00:32:22,900
Planlanmış bir Müslüman karşıtı
suikastı gibi durmuyor.
596
00:32:22,983 --> 00:32:25,944
Tamam. Bu sırada Hector'ı mahkemeye verip
597
00:32:26,028 --> 00:32:28,739
Müslüman topluluğuna
ilerleme kaydettiğimizi gösterelim.
598
00:32:33,786 --> 00:32:35,496
Teşekkürler. Güzel görünüyor.
599
00:32:40,167 --> 00:32:41,794
Eteğini sevdim ama…
600
00:32:42,753 --> 00:32:43,962
Ama ne?
601
00:32:45,005 --> 00:32:46,006
Hiç.
602
00:32:50,010 --> 00:32:51,261
Oldukça şık.
603
00:32:58,185 --> 00:32:59,561
Bana sigara gerek.
604
00:32:59,645 --> 00:33:01,605
Sigara içmemelisin.
605
00:33:01,689 --> 00:33:03,857
Erkeklerden hoşlanmamalıyım da.
606
00:33:03,941 --> 00:33:06,026
Her halükarda şarap dükkânına gidiyorum.
607
00:33:06,110 --> 00:33:07,528
Ben de geliyorum.
608
00:33:09,488 --> 00:33:11,407
Sormamda sakınca yoksa, Yusef
609
00:33:11,490 --> 00:33:14,660
Lela'nın eteğindeki sorun neydi?
610
00:33:16,412 --> 00:33:18,831
Müslümanlar iffettin,
611
00:33:18,914 --> 00:33:23,127
derinin ve vücut şeklinin gizlenmesinin
önemli olduğuna inanıyor.
612
00:33:23,168 --> 00:33:26,797
Kadınları istenmeyen
cinsel tekliften koruyor.
613
00:33:26,880 --> 00:33:27,881
Doğru.
614
00:33:29,758 --> 00:33:31,343
Herkes çok öfkeli.
615
00:33:31,427 --> 00:33:32,636
Anlayabiliyorum.
616
00:33:32,720 --> 00:33:34,513
Hayır, anlamıyorsun.
617
00:33:34,596 --> 00:33:37,725
İnsanlar terörist olduğumuzu,
hepimizin aynı olduğunu düşünüyor.
618
00:33:37,808 --> 00:33:38,976
Çoğumuz iyi biliyoruz.
619
00:33:39,059 --> 00:33:41,645
Sanmıyorum.
620
00:33:41,729 --> 00:33:43,939
Ama bu protesto…
621
00:33:44,022 --> 00:33:47,401
İnsanlar ne olacak sanıyor?
Bir şeylerin değişeceğini mi?
622
00:33:47,484 --> 00:33:49,862
Dünya değişmez. İnsanlar değişmez.
623
00:33:49,945 --> 00:33:50,946
Buna inanmıyorum.
624
00:33:51,029 --> 00:33:53,490
Toplanıp seslerini duyuran,
ezilmeyi reddeden
625
00:33:53,574 --> 00:33:56,660
insanlar bu ülkenin özelliği.
Bu yüzden buraya gelmedin mi?
626
00:33:57,578 --> 00:33:59,913
Buraya geldim çünkü yaşamayı seviyorum.
627
00:34:09,673 --> 00:34:12,676
-Olamaz.
-Ne yapıyorsun, Yusef?
628
00:34:14,136 --> 00:34:16,013
Kimlik görebilir miyim?
629
00:34:16,096 --> 00:34:18,599
-Bir şey yapmıyordum.
-Dedektif Carisi. Manhattan, CSB.
630
00:34:18,682 --> 00:34:20,601
Bu adam NYPD için baştanık.
631
00:34:20,684 --> 00:34:24,188
-Yine de belgesini görmemiz gerek.
-Anlıyorum. Bana bir saniye verin.
632
00:34:24,271 --> 00:34:25,689
Belgen, kimliğin var mı?
633
00:34:25,773 --> 00:34:29,193
-Bölge savcısını aramam için zaman verin.
-Son şansın. Evet mi hayır mı?
634
00:34:29,276 --> 00:34:31,862
-Bir şey söyleme.
-Bu kadar yeter. Bizimle geliyorsun.
635
00:34:31,945 --> 00:34:34,364
Ne yapıyorsun? Sana NYPD'denim dedim!
636
00:34:34,448 --> 00:34:36,658
O, çifte cinayet için baştanık.
637
00:34:36,742 --> 00:34:38,535
-Yürü!
-Lütfen, yapma, hayır!
638
00:34:38,619 --> 00:34:40,162
-Yusef!
-Geri çekil.
639
00:34:40,245 --> 00:34:42,956
Konuşma, Yusef! Avukat iste, tamam mı?
640
00:34:43,040 --> 00:34:44,416
Bana söz vermiştin!
641
00:34:44,500 --> 00:34:48,545
En kısa sürede orada olacağım!
Onu nereye götürüyosunuz?
642
00:34:55,010 --> 00:34:57,805
Samra çifte cinayet
ve tecavüz davasının bir şüphelisi
643
00:34:57,888 --> 00:35:00,808
mahkemeye verildi ve kefaletsiz tutuluyor.
644
00:35:00,891 --> 00:35:02,935
Şu an söyleyecek başka bir şey yok.
645
00:35:04,520 --> 00:35:06,271
Yorum yok.
646
00:35:06,355 --> 00:35:07,606
Yorum yok.
647
00:35:07,689 --> 00:35:08,941
Yorum yok mu?
648
00:35:09,024 --> 00:35:12,528
Meksikalıyı yasa dışı olarak suçlamak
girmek isteyeceğimiz bir iş değil.
649
00:35:12,611 --> 00:35:14,571
D.C.'deki konuşmaları destekleyip
650
00:35:14,655 --> 00:35:16,573
çocuğu günah keçisi gibi gösteririz.
651
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Peki korkunç dövmeleri olan
bir beyaz olsaydı?
652
00:35:18,992 --> 00:35:20,244
Daha iyi hikâye.
653
00:35:20,327 --> 00:35:24,206
Seçimden beri durum kötü.
Ama ICE bunu daha da kötüleştiriyor.*
654
00:35:24,289 --> 00:35:25,541
Hey, Carisi.
655
00:35:25,624 --> 00:35:27,334
Ne?
656
00:35:27,417 --> 00:35:28,752
Ne zaman?
657
00:35:30,754 --> 00:35:33,549
Tamam. Orada görüşürüz.
658
00:35:34,174 --> 00:35:36,552
Yusef protestoda yakalanmış.
659
00:35:36,635 --> 00:35:38,554
ICE 15 dakika önce yakalamış.*
660
00:35:38,637 --> 00:35:40,472
-Onu nereye götürmüşler?
-Bilmiyorum.
661
00:35:40,556 --> 00:35:43,100
-Carisi ile Saha Ofisi'nde buluşacağım.
-İzin çıkarayım.
662
00:35:43,183 --> 00:35:45,269
Bir şey duyarsanız bana haber verin.
663
00:35:51,692 --> 00:35:52,943
İşte geldi.
664
00:35:54,111 --> 00:35:56,363
-Nasıl yardım ederim?
-Yusef Massad'ı arıyoruz.
665
00:35:56,446 --> 00:35:59,533
Devam etmekte olan çifte cinayet
soruşturmasında baştanık.
666
00:35:59,616 --> 00:36:01,201
-İzniniz var mı?
-Alıyoruz.
667
00:36:01,285 --> 00:36:03,704
-Aldığınızda gelin.
-Onu hemen bulmamız gerek.
668
00:36:03,787 --> 00:36:06,290
Yarın sabah büyük jüri karşınında
ifade verecek.
669
00:36:06,373 --> 00:36:09,293
-Bu bizi ilgilendirmez.
-Tamam, patronun nerede?
670
00:36:10,669 --> 00:36:11,962
Affedersiniz?
671
00:36:12,045 --> 00:36:13,922
Patronunu çağır, hemen.
672
00:36:15,465 --> 00:36:18,302
Bak, gençsin
ve işini yapmaya çalıştığını anlıyorum
673
00:36:18,385 --> 00:36:21,763
ama seni uyarıyorum,
uzun süredir bu mesleği yapıyorum
674
00:36:21,847 --> 00:36:23,557
ve birçok arkadaşım var.
675
00:36:23,640 --> 00:36:24,892
Tehdit mi ediyorsunuz?
676
00:36:35,110 --> 00:36:37,112
Evet. Tamam, teşekkürler.
677
00:36:37,195 --> 00:36:40,282
Tamam, ilgileniyoruz.
Umarım yakında haber alırsınız.
678
00:36:40,365 --> 00:36:43,744
Anlamıyorum. Bu neden bu kadar zor?
679
00:36:43,827 --> 00:36:47,080
Adı Yusef Massad
ve bir saat önce tutuklandı.
680
00:36:47,164 --> 00:36:48,874
Karışık bir durum, o yüzden.
681
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
Bu insanlar için yeterince hücre yok.
Onları nezarete, hapse,
682
00:36:52,419 --> 00:36:53,921
askeri koğuşlara, nereyi bulursak
683
00:36:54,004 --> 00:36:57,424
oraya götürüyoruz.
Şu anda işler pek tıkırında yürümüyor.
684
00:36:57,507 --> 00:37:00,594
Bu çok saçma. New York sığınak şehir.
685
00:37:00,677 --> 00:37:03,263
Göçmenleri bir araya
toplamanız gerekmiyor.
686
00:37:03,347 --> 00:37:07,225
Tabi ki gerekiyor. İşimiz bu.
Kanun dışı göçmenleri toplamak.
687
00:37:07,309 --> 00:37:09,686
Federal yasayı aştığını düşünmeniz
bizim sorunumuz değil.
688
00:37:09,770 --> 00:37:12,522
Çifte tecavüz ve çifte cinayet.
689
00:37:12,606 --> 00:37:17,235
Yusef'in burada ifade vermesinin,
Suriye'de bir mülteci kampında olmasından
690
00:37:17,319 --> 00:37:19,321
daha önemli olduğuna eminim.
691
00:37:19,404 --> 00:37:21,448
Bu yüzden yardım etmeye çalışıyorum.
692
00:37:21,531 --> 00:37:24,785
Birini yakaladınız, sonra ne oluyor?
Süreç nasıl ilerliyor?
693
00:37:24,868 --> 00:37:28,038
Kimin yakaladığına
ve kimin süreci işlediğine bağlı.
694
00:37:28,121 --> 00:37:30,248
Dediğim gibi, şu an çok karışık.
695
00:37:31,792 --> 00:37:33,961
Tamam, iyi haberlerimiz var.
696
00:37:34,586 --> 00:37:38,423
Adamınızı bulduk.
Paterson, New Jersey'de tutuluyor.
697
00:37:38,507 --> 00:37:39,716
Kötü haber de var.
698
00:37:39,800 --> 00:37:42,928
Öğrenci vizesiyle gereğinden uzun
kaldığı için sınır dışı edilmiş.
699
00:37:43,011 --> 00:37:44,972
Bu ne demek? Ne demek istiyorsun?
700
00:37:45,055 --> 00:37:49,142
Baştanık izniyle
Paterson'a olabildiğince çabuk gidin.
701
00:37:50,686 --> 00:37:52,604
{\an8}PASSAIC COUNTY HAPİSHANESİ - PATTERSON,
NEW JERSEY - 4 MAYIS PERŞEMBE
702
00:37:52,688 --> 00:37:55,190
{\an8}-Eyalet mahkemesi izni.
-Çünkü eyalet mahkemesi dosyası.
703
00:37:55,273 --> 00:37:58,318
Anlıyorum ama bu size
Bay Massad için yargı yetkisi tanımaz.
704
00:37:58,402 --> 00:38:01,989
Bay Massad, geçtiğimiz hafta boyunca
bu ülkedeki her gazetenin
705
00:38:02,072 --> 00:38:03,949
ön sayfasında geçen çifte tecavüz,
706
00:38:04,032 --> 00:38:06,451
çifte cinayet dosyasında baştanık.
707
00:38:06,535 --> 00:38:07,911
-Alakasız.
-Burada mı değil mi?
708
00:38:07,995 --> 00:38:10,664
-Değil.
-Nerede?
709
00:38:10,747 --> 00:38:12,916
Bay Massad ulusal güvenlik tehdidi…
710
00:38:13,000 --> 00:38:15,377
-Dalga geçiyorsun.
-…ve Suriye'ye gönderilecek.
711
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
-Gönderilecek. Hâlâ burada.
-Nerede? Hangi havaalanı?
712
00:38:17,963 --> 00:38:19,923
Bu bilgiyi veremem.
713
00:38:20,007 --> 00:38:22,050
İki kişi öldürüldü,
öldüreni belirleyebilecek
714
00:38:22,134 --> 00:38:25,095
-adamı mı gönderiyorsunuz?
-Siyasete girmek istemiyorum.
715
00:38:25,178 --> 00:38:28,181
O yüzden işler çirkinleşmeden
gitseniz iyi olur.
716
00:38:28,265 --> 00:38:29,933
Hayır, işler zaten çirkin.
717
00:38:30,017 --> 00:38:31,727
Katılıyorum. Şimdi defolun buradan.
718
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
Yoksa ne? Beni Küba'ya mı gönderirsin?
Onu da İtalya'ya mı?
719
00:38:35,105 --> 00:38:37,315
İnan ya da inanma,
hepimiz aynı taraftayız.
720
00:38:37,399 --> 00:38:38,900
İyi günler.
721
00:38:38,984 --> 00:38:42,738
Tamam. JFK ve Newmark'tan
birilerini bulalım.
722
00:38:42,821 --> 00:38:45,532
Biri Suriye'ye olan her uçuşu
kontrol etsin.
723
00:38:46,616 --> 00:38:48,368
Uçak on dakika önce kalktı.
724
00:38:49,244 --> 00:38:50,370
-Ne?
-Üzgünüm.
725
00:38:50,454 --> 00:38:51,455
Üzgün müsün?
726
00:38:51,538 --> 00:38:54,166
Benim de patronlarım var, sizin gibi.
727
00:38:58,503 --> 00:39:01,423
-Sınır dışı mı etmişler?
-Şu an Atlantik'in üstünde.*
728
00:39:01,506 --> 00:39:03,967
Ne yani?
Dosyayı FBI'a vermemenin intikam mı bu?
729
00:39:04,051 --> 00:39:05,510
Kim bilir? Belki olanlardan sonra
730
00:39:05,594 --> 00:39:08,055
-onu sınır dışı ettiler.
-Daha çok kanıt var deyin.
731
00:39:08,138 --> 00:39:11,099
Olay Yeri Ekibi olay yerinde
Hector'ın saç telini bulmuş.
732
00:39:11,183 --> 00:39:13,560
Orada aylarca çaılştı.
Üç hafta önce çıkarıldı.
733
00:39:13,643 --> 00:39:15,729
-Böyle açıklarlar.
-Üç hafta uzun bir süre.
734
00:39:15,812 --> 00:39:17,731
Mekânı temizliyorlar. A almış.
735
00:39:17,814 --> 00:39:20,901
Anlıyorum ama hiçbir jüri
iki saç teline bakarak suçlu bumaz.
736
00:39:20,984 --> 00:39:23,904
Peki Yusef'in tanımlaması?
Resmi bir sıralamaydı.
737
00:39:23,987 --> 00:39:26,865
-Savunma avukatı oradaydı.
-Yusef olmadan anlamı yok.
738
00:39:27,699 --> 00:39:29,659
Bir an önce suçlamalıyız.
739
00:39:29,743 --> 00:39:31,244
Biliyorum. Anladım.
740
00:39:32,954 --> 00:39:34,581
Ne yapacaksın?
741
00:39:36,833 --> 00:39:38,835
Ceza Kanununun 188. kuralı gereğince
742
00:39:38,919 --> 00:39:41,755
Hector Ramirez'i serbest bıraktılar.
743
00:39:41,838 --> 00:39:44,049
O hâlâ bu dosyadaki başşüpheli.
744
00:39:44,132 --> 00:39:47,094
Kısa süre içinde
onu resmi olarak suçlamayı umuyoruz.
745
00:39:49,346 --> 00:39:50,764
İki tecavüz, iki cinayet…
746
00:39:50,847 --> 00:39:52,974
Ve hiçbir şey olmamış gibi
yürüyerek çıkıyor.
747
00:39:53,058 --> 00:39:55,644
Uzun süre dışarıda kalmayacak.
748
00:40:11,243 --> 00:40:12,327
Kötüleşiyor.
749
00:40:22,754 --> 00:40:24,381
Geldiğin yere dön!
750
00:40:24,464 --> 00:40:27,759
Hepiniz! Burası bizim ülkemiz!
Gidin buradan!
751
00:40:28,760 --> 00:40:32,055
DEVAM EDECEK
752
00:40:39,229 --> 00:40:40,564
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
753
00:40:41,305 --> 00:41:41,371
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm